# translation of kn.po to Kannada # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # #: ../shell/main.c:589 # Shankar Prasad , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-26 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-18 10:20+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178 msgid "evolution addressbook" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕ" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:32 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229 msgid "New Contact" msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237 msgid "New Contact List" msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ %s ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಕೋಶವು %d ಚೀಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" msgstr[1] "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ %s ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಕೋಶವು %d ಚೀಟಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 msgid "Open" msgstr "ತೆರೆ" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಪಟ್ಟಿ: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮಿನಿಕಾರ್ಡ್" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266 msgid "It has alarms." msgstr "ಅದು ಅಲಾರಂಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 msgid "It has recurrences." msgstr "ಅದು ಪುನರಾವರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272 msgid "It is a meeting." msgstr "ಅದು ಮೀಟಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ: ಸಾರಾಂಶವು %s ಆಗಿದೆ." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ: ಇದು ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300 msgid "calendar view event" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ನೋಡು" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528 msgid "Grab Focus" msgstr "ಗಮನ ಸೆಳೆ" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 msgid "New Appointment" msgstr "ಹೊಸ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳು" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 msgid "New All Day Event" msgstr "ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304 msgid "New Meeting" msgstr "ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305 msgid "Go to Today" msgstr "ಇಂದಿಗೆ ತೆರಳು" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Date" msgstr "ದಿನಾಂಕಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:303 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಯ ಹಾಗು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಹಾಗು ಆರಿಸಲು ಒಂದು ಪಟ್ಟಿ" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "ಇದು %d ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." msgstr[1] "ಇದು %d ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." msgstr "ಇದು ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "ಕೆಲಸದ ವಾರದರ್ಶಿಕೆ: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "ದಿನ ದರ್ಶಿಕೆ: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199 msgid "calendar view for a work week" msgstr "ಒಂದು ಕೆಲಸದ ವಾರದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ದರ್ಶಿಕೆ" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ದಿನಗಳಿಗಾಗಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ದರ್ಶಿಕೆ" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:757 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:760 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1568 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:340 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:762 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:767 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:769 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:781 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:788 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:794 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:796 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:786 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860 ../calendar/gui/e-day-view.c:1584 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:354 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:766 msgid "Gnome Calendar" msgstr "ಗ್ನೋಮ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "ಹುಡುಕು ಪಟ್ಟಿ" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹುಡುಕು ಪಟ್ಟಿ" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "ಹಾರು ಗುಂಡಿ" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಇನ್ನಷ್ಟು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "ತಿಂಗಳು ದರ್ಶಿಕೆ: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "ವಾರ ದರ್ಶಿಕೆ: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for a month" msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳಿಗಾಗಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ದರ್ಶಿಕೆ" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಾರಗಳಿಗಾಗಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ದರ್ಶಿಕೆ" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್)" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "ಒಂದು ಚೈಲ್ಡನ್ನು ಪುಟಿಕೆ ಮಾಡು" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614 msgid "edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615 msgid "begin editing this cell" msgstr "ಈ ಕೋಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ತೊಡಗು" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "ಹೊರಳಿಸು" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಹೊರಳಿಸು" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:194 msgid "expand" msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:195 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "ಈ ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ETree ಯಲ್ಲಿನ ಸಾಲನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸು" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:200 msgid "collapse" msgstr "ಬೀಳಿಸು" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:201 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "ಈ ಕೋಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ETree ಯಲ್ಲಿನ ಸಾಲನ್ನು ಬೀಳಿಸು" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ ಕೋಶ" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:581 msgid "click to add" msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "ಕ್ಲಿಕ್" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್: %s ನಿಂದ %s ವರೆಗೆ" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341 msgid "evolution calendar item" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅಂಶ" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:39 msgid "Combo Button" msgstr "ಕಾಂಬೊ ಗುಂಡಿ" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:49 msgid "Activate Default" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಆಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:51 msgid "Popup Menu" msgstr "ಪುಟಿಕೆ ಅಂಶಪಟ್ಟಿ" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:39 msgid "Toggle Attachment Bar" msgstr "ಟೋಗಲ್ ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ್‍ಮೆಂಟ್ ಪಟ್ಟಿ" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:49 msgid "activate" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "'{0}' ಒಂದು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದಂತಹ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವಾಗಿದ್ದು ಅದನ್ನು ನೀವು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಂತಿಲ್ಲ. " "ದಯವಿಟ್ಟು ಅಂಚಿನಲ್ಲಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಗಳ ನೋಟದಿಂದ ಬೇರೊಂದು ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ " "ಮಾಡಿ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "ಈ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಂಪರ್ಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅದೇ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಹೊಸ " "ಕಾರ್ಡನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "ವಿಳಾಸ '{0}' ವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಜರುಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." msgstr "ವರ್ಗ ಸಂಪಾದಕವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "ನೀವು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಮೂದಿಸಿದ್ದೀರಿ ಹಾಗು ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರವೇಶ ಕ್ರಮವು " "ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ " "ಆಗಿರುತ್ತವೆ; ನಿಮ್ಮ ಕ್ಯಾಪ್ಸ್‍ ಲಾಕ್ ಆನ್ ಆಗಿರಬಹುದು." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಕೀಮಾ(schema) ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "" "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " "Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders." msgstr "ನೀವು ಈಗ ಎವಲ್ಯೂಶನ್‌ನಿಂದ ಕೇವಲ ಸಮೂಹಕ್ರಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಮಾತ್ರ ನಿಲುಕಿಸಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸಮೂಹಕ್ರಮ ಪದೆಪದೆ ಬಳಸಲಾಗುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಸಮೂಹಕ್ರಮ ಖಾಸಗಿ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಒಮ್ಮೆ ಬೇರೊಂದು ಸಮೂಹಕ್ರಮದ ಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಬಳಸಿ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ '{0}' ಅನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Error loading addressbook." msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "{0} ಅನ್ನು {1} ಗೆ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ದೃಢೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1734 msgid "Failed to delete contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "ಸಮೂಹಕ್ರಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ರಚನೆ:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕವು ಮಾನ್ಯ ಸ್ಕೀಮಾ ಮಾಹಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರ ನೀಡಿಲ್ಲ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Server Version" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಆವೃತ್ತಿ" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಂದು ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ನೀವದರ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "LDAP ಪರಿಚಾರಕವು ಈ ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕತೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸದೆ ಇರುವ LDAP ನ ಒಂದು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು " "ಬಳಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಹುಡುಕು ಮೂಲಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಲ್ಲಿ ವಿಚಾರಿಸಿ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "ಈ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "ಈ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "ಈ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕ ಪರಿಚಾರಕವು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಹುಡುಕು ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "ಈ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕ ಪರಿಚಾರಕವು ನಿಲುಕಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ ಅಥವ ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ " "ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "ಈ ಪರಿಚಾರಕವು LDAPv3 ಸ್ಕೀಮಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to perform search." msgstr "ಹುಡುಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Unable to save {0}." msgstr "{0} ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಒಂದು ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಇನ್ನೊಂದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು " "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಮೂಲ ನೆಲೆಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಿಗೆ, ನೀವು " "ಅದರ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "ನೀವು ಬೆಂಬಲಿವಿಲ್ಲದಿರುವ ಸಮೂಹಕ್ರಮ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ ಹಾಗು ಇವಲ್ಯೂಶನ್ " "ಬಳಸುವಾಗ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸಬಹುದು. ಉತ್ತಮ ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಒಂದು ಬೆಂಬಲಿತ " "ಆವೃತ್ತಿಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "ಈ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿನ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "ಈ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸದೆ {0} ಗಾಗಿನ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:512 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Add" msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Discard" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Do not save" msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ(_D)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Resize" msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_R)" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "_Use as it is" msgstr "ಇದ್ದ ಹಾಗೆ ಬಳಸು(_U)" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:299 msgid "Default Sync Address:" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಸಿಂಕ್ ವಿಳಾಸ:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1320 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1321 msgid "Could not load addressbook" msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1398 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1401 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "ಪೈಲಟ್‌ನ ವಿಳಾಸ ಅನ್ವಯ ಬ್ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು(_o)" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಿ" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1326 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:299 ../calendar/gui/migration.c:396 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:580 msgid "Contacts" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕ" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Address Book address popup" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕ ವಿಳಾಸ ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪ್ಅಪ್)" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Address Book address viewer" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕ ವಿಳಾಸ ವೀಕ್ಷಕ" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Address Book card viewer" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕ ಕಾರ್ಡ್ ವೀಕ್ಷಕ" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Address Book component" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಘಟಕ" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ S/Mime ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ನಿರ್ವಹಣಾ ನಿಯಂತ್ರಣ" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಫೋಲ್ಡರ್ ಸಂಯೋಜನಾ ಸಂರಚನೆಯ ನಿಯಂತ್ರಣ" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "ನಿಮ್ಮ S/MIME ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸಿ" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:236 #: ../calendar/gui/memos-component.c:199 ../calendar/gui/migration.c:475 #: ../calendar/gui/migration.c:577 ../calendar/gui/migration.c:1091 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:195 ../mail/em-folder-tree-model.c:200 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2906 #: ../mail/mail-component.c:312 ../mail/mail-vfolder.c:216 #: ../mail/message-list.c:1457 msgid "On This Computer" msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:152 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:247 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:29 #: ../calendar/gui/memos-component.c:208 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:27 #: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585 #: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:204 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:35 ../mail/em-migrate.c:1058 msgid "Personal" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:163 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕಗಳಲ್ಲಿ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ(_C)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:231 msgid "Create a new contact" msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ(_L)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:239 msgid "Create a new contact list" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1206 msgid "New Address Book" msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ(_B)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:247 msgid "Create a new address book" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:410 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಅಥವ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ನವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. " #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:316 msgid "Base" msgstr "ಮೂಲ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:517 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 msgid "_Type:" msgstr "ಬಗೆ(_T):" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:619 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲದ ಹೊರಗಿನ ಕೆಲಸಗಳಿಗಾಗಿ ಪುಸ್ತಕದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_b)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:366 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:388 #: ../mail/em-folder-properties.c:280 ../mail/mail-config.glade.h:89 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2367 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:555 #: ../mail/importers/pine-importer.c:385 msgid "Address Book" msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986 msgid "Server Information" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಮಾಹಿತಿ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:988 msgid "Authentication" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "ವಿವರಗಳು" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992 #: ../mail/em-folder-browser.c:983 msgid "Searching" msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994 msgid "Downloading" msgstr "ಡೌನ್‍ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1204 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Address Book Properties" msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73 #: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1207 msgid "Migrating..." msgstr "ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125 #: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1247 #, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "`%s' ಅನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕಗಳು" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ೧.x ನ ಈಚೆಗೆ ಇವಲ್ಯೂಶನ್‍ನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಫೋಲ್ಡರುಗಳ ಸ್ಥಳ ಹಾಗು ಅನುಕ್ರಮವು " "ಬದಲಾಗಿವೆ.\n" "\n" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ನಿಮ್ಮ ಫೋಲ್ಡರ್‍ಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸುವವರೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾಯಿರಿ..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್‍ನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ವಿನ್ಯಾಸವು ಬದಲಾಗಿದೆ.\n" "\n" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ನಿಮ್ಮ ಫೋಲ್ಡರ್‍ಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸುವವರೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾಯಿರಿ..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ಇವಲೂಶನ್ ಕೆಲವು ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸುವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದೆ.\n" "\n" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ನಿಮ್ಮ ಫೋಲ್ಡರ್‍ಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸುವವರೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾಯಿರಿ..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‍ನ Palm Sync changelog ಹಾಗು ಮ್ಯಾಪ್ ಕಡತಗಳು ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.\n" "\n" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ನಿಮ್ಮ Pilot Sync ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ರವಾನಿಸುವವರೆಗೆ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾಯಿರಿ..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425 #: ../mail/em-folder-utils.c:502 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "\"%s\" ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:428 #: ../mail/em-folder-utils.c:504 msgid "Rename Folder" msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:433 #: ../mail/em-folder-utils.c:510 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಹೆಸರುಗಳು '/' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:942 msgid "_New Address Book" msgstr "ಹೊಸ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕ(_N)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:943 msgid "Save As vCard..." msgstr "ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:946 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:619 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1596 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941 #: ../calendar/gui/memos-component.c:468 ../calendar/gui/tasks-component.c:459 #: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/em-folder-view.c:1340 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು(_D)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:622 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2035 #: ../calendar/gui/memos-component.c:471 ../calendar/gui/tasks-component.c:462 #: ../composer/e-msg-composer.c:1046 ../mail/em-folder-tree.c:2120 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 msgid "_Properties" msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಳುK_P)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1337 msgid "Contact Source Selector" msgstr "ಮೂಲ ಆಯ್ಕೆಗಾರನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸು" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "LDAP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಅನಾಮಧೇಯವಾಗಿ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:536 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:516 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (ಬಳಕೆದಾರ %s)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222 #: ../calendar/common/authentication.c:51 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:444 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:190 #: ../smime/gui/component.c:50 msgid "Enter password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸು" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಯ ಉದ್ದ" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ URIಗಳ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿನ EFolderList XML" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ URIಗಳ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿನ EFolderList XML." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "ಕಾರ್ಡ್‌ ಮತ್ತು ಪಟ್ಟಿ ನೋಟಗಳು ಹಾಗು ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದ ನಡುವಿನ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿ." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್, ತಾನಾಗಿಯೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಟೈಪಿಸಲೇಬೇಕಾದ ಅಕ್ಷರಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವ ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಫೋಲ್ಡರಿನ URI" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವ ಸಂವಾದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಫೋಲ್ಡರಿನ URI." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Vertical pane position" msgstr "ಫಲಕದ ಲಂಬ ಸ್ಥಾನ" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "Authentication" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Downloading" msgstr "ಡೌನ್‍ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Searching" msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "ಬಗೆ:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Add Address Book" msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #: ../mail/em-account-editor.c:761 msgid "Always" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Anonymously" msgstr "ಅನಾಮಧೇಯವಾಗಿ" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "ಮಿತಿಯು ತಲುಪುವವರೆಗೂ ಈ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು(_r)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Basic" msgstr "ಮೂಲಭೂತ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Distinguished name" msgstr "ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರು" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Email address" msgstr "ಇಮೇಲ್ ವಿಳಾಸ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಈ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಹುಡುಕು ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Lo_gin:" msgstr "ಪ್ರವೇಶ(_g):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: ../mail/em-account-editor.c:760 msgid "Never" msgstr "ಎಂದೂ ಬೇಡ" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:288 msgid "No encryption" msgstr "ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "ಒಂದು" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #: ../mail/em-account-editor.c:296 msgid "SSL encryption" msgstr "SSL ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search Filter" msgstr "ಹುಡುಕು ಫಿಲ್ಟರ್" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search _base:" msgstr "ಹುಡುಕು ಮೂಲಗಳು(_b):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Search _filter:" msgstr "ಹುಡುಕು ಫಿಲ್ಟರ್(_f):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Search filter" msgstr "ಹುಡುಕು ಫಿಲ್ಟರ್" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " "search. If this is not modified, by default search will be performed on " "objectclass of the type \"person\"." msgstr "ಹುಡುಕು ಫಿಲ್ಟರ್ ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಹುಡುಕನ್ನು ನಡೆಸುವಾಗ ಹುಡುಕಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ವಸ್ತುಗಳ ಬಗೆ. ಇದನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಆಗಿ \"ವ್ಯಕ್ತಿ\" ಎಂಬ ಬಗೆಯ ವಸ್ತುವರ್ಗದ ಮೇಲೆ ಹುಡುಕನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ LDAP ಪರಿಚಾರಕವು SSL ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಿದ್ದು, ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸುವುದಲ್ಲಿ, " "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಕೇವಲ ನಿಮ್ಮ LDAP ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ LDAP ಪರಿಚಾರಕವು TLS ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಿದ್ದು, ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸುವುದಲ್ಲಿ, " "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಕೇವಲ ನಿಮ್ಮ LDAP ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" "ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕವು SSL ಅಥವ TTL ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ " "ಎಂದರ್ಥ. ಅಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಅಸುರಕ್ಷಿತ, ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಲ್ಲಿ " "ದುರ್ಭಲವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಎಂದಾಗುತ್ತದೆ." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Sub" msgstr "ಉಪ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "Supported Search Bases" msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರು ಹುಡುಕು ಮೂಲಗಳು" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #: ../mail/em-account-editor.c:292 msgid "TLS encryption" msgstr "TLS ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಎಲ್ಲಿಂದ ಆರಂಭವಾಗುವುದೊ ಆ ಹುಡುಕು ಮೂಲದ ವಿಶೇಷ ಹೆಸರು (DN)ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವಿದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ, ಹುಡುಕು ನಿಮ್ಮ ಮೂಲ ಕೋಶ ವೃಕ್ಷದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "ಇದು ನಿಮ್ಮ ldap ಪರಿಚಾರಕದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, \"ldap.mycompany.com\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "ಇದು ಡೌನ್‍ಲೋಡ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ವಿಷಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ. ಇದನ್ನು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ " "ಹೊಂದಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗತಿಯನ್ನು ನಿಧಾನಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ. ಇದನ್ನು \"ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ\" ಕ್ಕೆ " "ಹೊಂದಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ldap ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಅನಾಮಿಕ ನಿಲುಕಿನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಫೋಲ್ಡರಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಈ ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು. ಇದು ಕೇವಲ " "ತೋರಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಮಾತ್ರ. " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "ಇದು ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಯತ್ನಿಸುವ LDAP ಪರಿಚಾರಕದ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ. ರೂಢಿಗತ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ " "ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ. ಯಾವ ನಿಶ್ಚಿತ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯಲು " "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರನ್ನು (DN) ಬಳಸಿಕೊಂಡು" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "Using email address" msgstr "ಇಮೇಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Whenever Possible" msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದಾಗ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Add Address Book" msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Download limit:" msgstr "ಡೌನ್‍ಲೋಡ್ ಮಿತಿ(_D):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹುಡುಕು ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡು(_F)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Login method:" msgstr "ಪ್ರವೇಶ ವಿಧಾನ(_L):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 #: ../mail/mail-config.glade.h:175 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "ಹೆಸರು(_N):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "_Port:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_P):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "_Search scope:" msgstr "ಹುಡುಕು ವ್ಯಾಪ್ತಿ(_S):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 #: ../mail/mail-config.glade.h:184 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Server:" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(_S):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "_Timeout:" msgstr "ಮೀರಿದ ಸಮಯ(_T):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "_Use secure connection:" msgstr "ಸುರಕ್ಷಾ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಬಳಸು(_U):" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "cards" msgstr "ಕಾರ್ಡುಗಳು" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:662 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:328 msgid "minutes" msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "ಇಮೇಲ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "ಮನೆ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "ಶೀಘ್ರ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸುವಿಕೆ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "ಕೆಲಸ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "ವಿವಿಧ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Other" msgstr "ಇತರೆ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "ದೂರವಾಣಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Web Addresses" msgstr "ಜಾಲ ವಿಳಾಸ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "ಕೆಲಸ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:614 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "ವರ್ಗಗಳು(_t)..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1156 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 msgid "Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2420 msgid "Contact Editor" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಂಪಾದಕ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು (_N)..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "ಚಿತ್ರ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN ಮೆಸೆಂಜರ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Nic_kname:" msgstr "ಉಪನಾಮ(_c):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54 msgid "Novell Groupwise" msgstr "ನೋವೆಲ್ ಗ್ರೂಪ್‌ವೈಸ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "ದೂರವಾಣಿ" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:229 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643 #: ../mail/em-migrate.c:1057 msgid "Work" msgstr "ಕೆಲಸ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "_Address:" msgstr "ವಿಳಾಸ(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Anniversary:" msgstr "ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr "ಸಹಾಯಕ(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Birthday:" msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ(_B):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1850 msgid "_Calendar:" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_City:" msgstr "ಊರು(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Company:" msgstr "ಕಂಪನಿ(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Country:" msgstr "ದೇಶ(_C):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Department:" msgstr "ವಿಭಾಗ(_D):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_File under:" msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸು(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Free/Busy:" msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home Page:" msgstr "ಹೋಂ ಪೇಜ್(_H):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Manager:" msgstr "ಮ್ಯಾನೇಜರ್(_M):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Notes:" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು(_N):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Office:" msgstr "ಕಛೇರಿ(_O):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_PO Box:" msgstr "ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ(_P):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Profession:" msgstr "ಉದ್ಯೋಗ(_P):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Spouse:" msgstr "ಗಂಡ ಅಥವ ಹೆಂಡತಿ(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr "ರಾಜ್ಯ/ಪ್ರಾಂತ್ಯ(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(_T):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Video Chat:" msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಸಂಭಾಷಣೆ(_V):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "HTML ಮೈಲ್‍ಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಬಯಸಲಾಗಿದೆ(_W)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Web Log:" msgstr "ಜಾಲದ ದಾಖಲೆ(_W):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Where:" msgstr "ಎಲ್ಲಿ(_W):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Zip/ಅಂಚೆ ಕೋಡ್:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:91 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 msgid "Address" msgstr "ವಿಳಾಸ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:98 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1176 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:404 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:130 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:544 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:179 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1836 ../widgets/text/e-text.c:3687 #: ../widgets/text/e-text.c:3688 msgid "Editable" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಬಲ್ಲ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:131 msgid "United States" msgstr "ಯುನೈಟೆಡ್ ಸ್ಟೇಟ್ಸ್‍" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132 msgid "Afghanistan" msgstr "ಅಫ್ಘಾನಿಸ್ಥಾನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133 msgid "Albania" msgstr "ಅಲ್ಬೇನಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134 msgid "Algeria" msgstr "ಅಲ್ಜೀರಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135 msgid "American Samoa" msgstr "ಅಮೇರಿಕನ್ ಸಮೋವಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "Andorra" msgstr "ಆಂಡೋರಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Angola" msgstr "ಅಂಗೋಲಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Anguilla" msgstr "ಆಂಗ್ವಿಲ್ಲಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Antarctica" msgstr "ಅಂಟಾರ್ಟಿಕಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "ಆಂಟಿಗುವಾ ಹಾಗು ಬಾರ್ಬುಡಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Argentina" msgstr "ಅರ್ಜೆಂಟಿನಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Armenia" msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Aruba" msgstr "ಅರುಬಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Australia" msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Austria" msgstr "ಆಸ್ಟ್ರಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Azerbaijan" msgstr "ಅಝರ್ಬೈಜಾನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Bahamas" msgstr "ಬಹಮಾಸ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Bahrain" msgstr "ಬಹರೈನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Bangladesh" msgstr "ಬಾಂಗ್ಲಾದೇಶ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Barbados" msgstr "ಬಾರ್ಬಡೋಸ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Belarus" msgstr "ಬೆಲಾರಸ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Belgium" msgstr "ಬೆಲ್ಜಿಯಮ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Belize" msgstr "ಬೆಲೀಸ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Benin" msgstr "ಬೆನಿನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Bermuda" msgstr "ಬರ್ಮುಡಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Bhutan" msgstr "ಭೂತಾನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Bolivia" msgstr "ಬೊಲಿವಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "ಬೋಸ್ನಿಯಾ ಹಾಗು ಹರ್ಸೆಗೋವಿನಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Botswana" msgstr "ಬೋಟ್ಸ್‍ವಾನಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bouvet Island" msgstr "ಬೋವೆಟ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Brazil" msgstr "ಬ್ರಝಿಲ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಡಿಯನ್ ಓಶಿಯನ್ ಟೆರಿಟರಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ಬ್ರೂನೈ ದರುಸೆಲಂ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bulgaria" msgstr "ಬಲ್ಜೇರಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Burkina Faso" msgstr "ಬರ್ಕಿನಾ ಫಾಸೋ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Burundi" msgstr "ಬುರುಂಡಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Cambodia" msgstr "ಕಾಂಬೋಡಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Cameroon" msgstr "ಕೆಮರೂನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Canada" msgstr "ಕೆನಡ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Cape Verde" msgstr "ಕೇಪ್ ವರ್ಡ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Cayman Islands" msgstr "ಕೇಮ್ಯಾನ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Central African Republic" msgstr "ಸೆಂಟ್ರಲ್ ಆಫ್ರಿಕನ್ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Chad" msgstr "ಚ್ಯಾಡ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Chile" msgstr "ಚಿಲಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "China" msgstr "ಚೈನಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Christmas Island" msgstr "ಕ್ರಿಸ್‍ಮಸ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "ಕೊಕೋಸ್ (ಕೀಲಿಂಗ್) ಐಲ್ಯಾಂಡ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Colombia" msgstr "ಕೊಲೊಂಬಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Comoros" msgstr "ಕೊಮೊರೋಸ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Congo" msgstr "ಕಾಂಗೋ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "ಡೆಮೊಕ್ರಾಟಿಕ್ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್ ಆಫ್ ಕಾಂಗೋ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cook Islands" msgstr "ಕುಕ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Costa Rica" msgstr "ಕೋಸ್ಟಾ ರಿಕಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "ಕೋಟ್ ಡೆವಾಯರ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Croatia" msgstr "ಕ್ರೊಯೇಶಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Cuba" msgstr "ಕ್ಯೂಬಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cyprus" msgstr "ಸೈಪ್ರಸ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Czech Republic" msgstr "ಚೆಕ್ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Denmark" msgstr "ಡೆನ್ಮಾರ್ಕ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Djibouti" msgstr "ಜಿಬೊಟಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Dominica" msgstr "ಡೊಮಿನಿಕಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Dominican Republic" msgstr "ಡೊಮಿನಿಕನ್ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Ecuador" msgstr "ಈಕ್ವೆಡಾರ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Egypt" msgstr "ಈಜಿಪ್ಟ್‍" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "El Salvador" msgstr "ಎಲ್ ಸಾಲ್ವೆಡಾರ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "ಈಕ್ವೆಟೋರಿಯಲ್ ಗಿಯಾನ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Eritrea" msgstr "ಎರಿಟ್ರಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Estonia" msgstr "ಎಸ್ಟೋನಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Ethiopia" msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "Falkland Islands" msgstr "ಫಾಕ್‍ಲ್ಯಾಂಡ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Faroe Islands" msgstr "ಫಾರೊಯಿ ಐಲ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Fiji" msgstr "ಫಿಜಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Finland" msgstr "ಫಿನ್‍ಲ್ಯಾಂಡ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "France" msgstr "ಫ್ರಾನ್ಸ್‍" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "French Guiana" msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್ ಗಿಯಾನ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "French Polynesia" msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್ ಪಾಲಿನೆಶಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "French Southern Territories" msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್ ಸೌತರ್ನ್ ಟೆರಿಟರಿಗಳು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Gabon" msgstr "ಗೆಬಾನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "Gambia" msgstr "ಗ್ಯಾಂಬಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "Georgia" msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "Germany" msgstr "ಜರ್ಮನಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "Ghana" msgstr "ಘಾನಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gibraltar" msgstr "ಜಿಬ್ರಾಲ್ಟರ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Greece" msgstr "ಗ್ರೀಸ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Greenland" msgstr "ಗ್ರೀನ್‍ಲ್ಯಾಂಡ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Grenada" msgstr "ಗ್ರೆನೆಡಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Guadeloupe" msgstr "ಗ್ವಾಡ್‍ಲೂಪ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Guam" msgstr "ಗ್ವಾಮ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Guatemala" msgstr "ಗ್ವಾಟೆಮಾಲಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Guernsey" msgstr "ಗರ್ನಝಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Guinea" msgstr "ಗಿನಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "ಗಿನಿ-ಬಿಸಾವ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guyana" msgstr "ಗಯಾನಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Haiti" msgstr "ಹೈತಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "ಹರ್ಡ್ ಹಾಗೂ ಮ್ಯಾಕ್‍ಡೊನಾಲ್ಡ್‍ ಐಲ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Holy See" msgstr "ಹೋಲಿ ಸೀ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Honduras" msgstr "ಹೊಂಡುರಾಸ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Hong Kong" msgstr "ಹಾಂಗ್ ಕಾಂಗ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Hungary" msgstr "ಹಂಗೆರಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Iceland" msgstr "ಐಸ್‍ಲ್ಯಾಂಡ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "India" msgstr "ಭಾರತ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Indonesia" msgstr "ಇಂಡೋನೇಶಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Iran" msgstr "ಇರಾನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Iraq" msgstr "ಇರಾಕ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Ireland" msgstr "ಐರ್ಲ್ಯಾಂಡ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Isle of Man" msgstr "ಐಲ್ ಆಫ್ ಮ್ಯಾನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Israel" msgstr "ಇಸ್ರೇಲ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Italy" msgstr "ಇಟಲಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Jamaica" msgstr "ಜಮೈಕಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Japan" msgstr "ಜಪಾನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Jersey" msgstr "ಜರ್ಸಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Jordan" msgstr "ಜೋರ್ಡಾನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Kazakhstan" msgstr "ಕಝಕಿಸ್ತಾನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Kenya" msgstr "ಕೀನ್ಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Kiribati" msgstr "ಕೆರೆಬಾಟಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "ಡೆಮೋಕ್ರಾಟಿಕ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್ ಆಫ್ ಕೊರಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "ರಿಪಬ್ಲಿಕ್ ಆಫ್ ಕೊರಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kuwait" msgstr "ಕುವೈತ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "ಕಿರ್ಗಿಸ್ತಾನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Laos" msgstr "ಲಾವೋಸ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Latvia" msgstr "ಲಾಟ್ವಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Lebanon" msgstr "ಲೆಬೆನಾನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Lesotho" msgstr "ಲೆಸೋತೋ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Liberia" msgstr "ಲಿಬಿರಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Libya" msgstr "ಲಿಬಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Liechtenstein" msgstr "ಲಿಕ್ಟನ್‍ಸ್ಟೈನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lithuania" msgstr "ಲಿತುವಾನಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Luxembourg" msgstr "ಲಕ್ಸೆಂಬರ್ಗ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Macao" msgstr "ಮಕಾವ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Macedonia" msgstr "ಮೆಸೆಡೋನಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Madagascar" msgstr "ಮಡಗಾಸ್ಕರ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Malawi" msgstr "ಮಲಾವಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Malaysia" msgstr "ಮಲೇಶಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Maldives" msgstr "ಮಾಲ್ಡೀವ್ಸ್‍" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Mali" msgstr "ಮಾಲಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Malta" msgstr "ಮಾಲ್ಟಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Marshall Islands" msgstr "ಮಾರ್ಶಲ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Martinique" msgstr "ಮಾರ್ಟಿನೀಕ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Mauritania" msgstr "ಮಾರ್ಟೀನಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mauritius" msgstr "ಮಾರಿಶಿಸಿಯಸ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Mayotte" msgstr "ಮೆಯೋಟ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Mexico" msgstr "ಮೆಕ್ಸಿಕೋ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Micronesia" msgstr "ಮೈಕ್ರೊನೀಶಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "ರಿಪಬ್ಲಿಕ್ ಆಫ್ ಮೊಲ್ಡೊವಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Monaco" msgstr "ಮೊನಾಕೋ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mongolia" msgstr "ಮಂಗೋಲಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Montserrat" msgstr "ಮೊಂಟ್ಸೆರಾಟ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Morocco" msgstr "ಮೊರೊಕ್ಕೋ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Mozambique" msgstr "ಮೊಝಾಂಬಿಕ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Myanmar" msgstr "ಮಯನ್ಮಾರ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Namibia" msgstr "ನಮಿಬಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Nauru" msgstr "ನವೂರೂ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Nepal" msgstr "ನೇಪಾಲ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Netherlands" msgstr "ನೆದರ್ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್‍" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "ನೆದರ್ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್‍ ಆಂಟಿಲ್ಲಿಸ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "New Caledonia" msgstr "ನ್ಯೂ ಕೆಲೆಡೋನಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "New Zealand" msgstr "ನ್ಯೂ ಝೀಲ್ಯಾಂಡ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nicaragua" msgstr "ನಿಕರಾಗುವ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Niger" msgstr "ನೈಜರ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Nigeria" msgstr "ನೈಜಿರೀಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Niue" msgstr "ನಿವುಯೆ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "Norfolk Island" msgstr "ನಾರ್ಫೋಕ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "ನಾರ್ತರ್ನ್ ಮರಿಯಾನಾ ಐಲ್ಯಾಂಡ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Norway" msgstr "ನಾರ್ವೆ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Oman" msgstr "ಓಮನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Pakistan" msgstr "ಪಾಕಿಸ್ತಾನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Palau" msgstr "ಪಲಾವ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Palestinian Territory" msgstr "ಪ್ಯಾಲಿಸ್ಟೀನಿಯನ್ ಟೆರಿಟರಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Panama" msgstr "ಪನಾಮ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Papua New Guinea" msgstr "ಪಪುವಾ ನ್ಯೂ ಗಿನಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Paraguay" msgstr "ಪರುಗ್ವೇ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Peru" msgstr "ಪೆರು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Philippines" msgstr "ಫಿಲಿಪ್ಪೀನ್ಸ್‍" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Pitcairn" msgstr "ಪಿಟ್‍ಕೈರ್ನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Poland" msgstr "ಪೊಲ್ಯಾಂಡ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Portugal" msgstr "ಪೋರ್ಚುಗಲ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Puerto Rico" msgstr "ಪೋರ್ಟಾ ರಿಕಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Qatar" msgstr "ಕತಾರ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Reunion" msgstr "ರಿಯೂನಿಯನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Romania" msgstr "ರೊಮೇನಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Russian Federation" msgstr "ರಶಿಯನ್ ಫೆಡರೇಶನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Rwanda" msgstr "ರುವಾಂಡ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "ಸೈಂಟ್ ಕಿಟ್ಸ್‍ ಹಾಗು ನೆವಿಸ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Saint Lucia" msgstr "ಸೈಂಟ್ ಲ್ಯೂಸಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "ಸೈಂಟ್ ವಿನ್ಸೆಂಟ್ ಹಾಗು ಗ್ರೆನಡೈನ್ಸ್‍" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Samoa" msgstr "ಸಮೊವಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "San Marino" msgstr "ಸ್ಯಾನ್ ಮರಿನೋ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "ಸಾವ್ ಟೋಮ್ ಹಾಗು ಪ್ರಿನ್ಸಿಪ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saudi Arabia" msgstr "ಸೌದಿ ಅರೇಬಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Senegal" msgstr "ಸೆನೆಗಲ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "ಸರ್ಬಿಯಾ ಹಾಗು ಮೊಂಟೆನೆಗ್ರೋ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Seychelles" msgstr "ಸಿಶೆಲ್ಸ್‍" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sierra Leone" msgstr "ಸಿಯೆರಾ ಲಿಯೋನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Singapore" msgstr "ಸಿಂಗಪೂರ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Slovakia" msgstr "ಸ್ಲೊವಾಕಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Slovenia" msgstr "ಸ್ಲೊವೇನಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Solomon Islands" msgstr "ಸೊಲೊಮನ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Somalia" msgstr "ಸೊಮಾಲಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "South Africa" msgstr "ಸೌತ್ ಆಫ್ರಿಕಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "ಸೌತ್ ಜಾರ್ಜಿಯಾ ಹಾಗೂ ಸೌತ್ ಸ್ಯಾಂಡ್‍ವಿಚ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Spain" msgstr "ಸ್ಪೇನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Sri Lanka" msgstr "ಶ್ರೀಲಂಕಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "St. Helena" msgstr "ಸೈಂಟ್ ಹೆಲೆನಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "ಸೈಂಟ್ ಪಿಯೆರಾ ಹಾಗೂ ಮೆಕೆಲಾನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "Sudan" msgstr "ಸೂಡಾನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Suriname" msgstr "ಸುರಿನೇಮ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "ಸ್ವಾಲ್‍ಬಾರ್ಡ್ ಹಾಗೂ ಜಾನ್ ಮೇಯೆನ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Swaziland" msgstr "ಸ್ವಾಝಿಲ್ಯಾಂಡ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "Sweden" msgstr "ಸ್ವೀಡನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Switzerland" msgstr "ಸ್ವಿಟ್ಜರ್ಲ್ಯಾಂಡ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Syria" msgstr "ಸಿರಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Taiwan" msgstr "ತೈವಾನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Tajikistan" msgstr "ತಜಿಕಿಸ್ತಾನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "ಯುನೈಟೆಡ್ ರಿಪಬ್ಲಿಕ್ ಆಫ್ ಟಾನ್ಝಾನಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Thailand" msgstr "ಥಾಯ್‍ಲ್ಯಾಂಡ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Timor-Leste" msgstr "ತಿಮೋರ್-ಲೆಸ್ಟ್‍" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Togo" msgstr "ಟೊಗೊ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tokelau" msgstr "ಟೊಕೆಲಾವ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tonga" msgstr "ಟೊಂಗಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "ಟ್ರಿನಿಡಾಡ್ ಮತ್ತು ಟೊಬ್ಯಾಗೊ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Tunisia" msgstr "ಟುನಿಶಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Turkey" msgstr "ಟರ್ಕಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Turkmenistan" msgstr "ತುರ್ಕಮೆನಿಸ್ತಾನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "ಟರ್ಕ್ಸ್‍ ಹಾಗು ಕಾಯ್ಕೋಸ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Tuvalu" msgstr "ಟುವಾಲು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Uganda" msgstr "ಉಗಾಂಡ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Ukraine" msgstr "ಉಕ್ರೇನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "United Arab Emirates" msgstr "ಯುನೈಟೆಡ್ ಅರಬ್ ಎಮಿರೈಟ್ಸ್‍" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "United Kingdom" msgstr "ಯುನೈಟೆಡ್ ಕಿಂಗ್‍ಡಮ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "ಯುನೈಟೆಡ್ ಸ್ಟೇಟ್ಸ್‍ ಮೈನರ್ ಔಟ್‍ಲೈಯಿಂಗ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uruguay" msgstr "ಉರುಗ್ವೆ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Uzbekistan" msgstr "ಉಜ್ಬೇಕಿಸ್ತಾನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Vanuatu" msgstr "ವನುವಾತು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "Venezuela" msgstr "ವೆನಿಝುವೆಲಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "Viet Nam" msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "ವರ್ಜಿನ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು, ಬ್ರಿಟಿಶ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "ವರ್ಜಿನ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು, ಯು. ಎಸ್." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "ವಾಲಿಸ್ ಹಾಗು ಫುಟುವಾನಾ ಐಲ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Western Sahara" msgstr "ವೆಸ್ಟರ್ನ್ ಸಹಾರಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Yemen" msgstr "ಯೆಮೆನ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Zambia" msgstr "ಜಾಂಬಿಯಾ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Zimbabwe" msgstr "ಜಿಂಬಾಬ್ವೆ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:466 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:952 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:709 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:41 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:350 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63 msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:53 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL ಇನ್‍ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:617 msgid "Jabber" msgstr "ಜಬ್ಬಾರ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "ಯಾಹೂ ಮೆಸೆಂಜರ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57 msgid "Gadu-Gadu Messenger" msgstr "ಗಾಡು-ಗಾಡು ಮೆಸೆಂಜರ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:616 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:111 msgid "Service" msgstr "ಸೇವೆ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:120 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:693 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "Location" msgstr "ಸ್ಥಳ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 msgid "Username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:225 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" msgstr "ನೆಲೆ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:233 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 msgid "Other" msgstr "ಇತರೆ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619 msgid "Yahoo" msgstr "ಯಾಹೂ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "ಗಾಡು-ಗಾಡು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:618 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:615 msgid "GroupWise" msgstr "ಗ್ರೂಪ್‌ವೈಸ್" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:249 msgid "Source Book" msgstr "ಮೂಲದ ಪುಸ್ತಕ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 msgid "Target Book" msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಪುಸ್ತಕ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 msgid "Is New Contact" msgstr "ಇದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 msgid "Writable Fields" msgstr "ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಜಾಗಗಳು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 msgid "Required Fields" msgstr "ಅಗತ್ಯ ಜಾಗಗಳು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 msgid "Changed" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:550 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2415 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಸಂಪಾದಕ - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2811 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2812 msgid "_No image" msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವಿಲ್ಲ(_N)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3085 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "ಸಂಪರ್ಕ ದತ್ತಾಂಶವು ಮಾನ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3089 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' ವು ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3096 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' ವು ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3111 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3122 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' ವು ಖಾಲಿ ಇದೆ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3137 msgid "Invalid contact." msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:329 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಸೇರಿಸುವಿಕೆ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332 msgid "_Edit Full" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಂಪಾದಿಸು(_E)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:406 msgid "_Full name" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು(_F)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:417 msgid "E_mail" msgstr "ಇಮೇಲ್(_m)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:428 msgid "_Select Address Book" msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸು(_S)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:321 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ವಿಳಾಸ\n" "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು (%s) ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:324 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಈ ವಿಳಾಸ\n" "ಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:329 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s)?" msgstr "" "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ವಿಳಾಸವನ್ನು (%s)\n" "ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:332 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಈ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು\n" "ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "ವಿಳಾಸ _2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Ci_ty:" msgstr "ಊರು(_t):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Countr_y:" msgstr "ದೇಶ(_y):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Full Address" msgstr "ಪೂರ್ಣ ವಿಳಾಸ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP ಕೋಡ್:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Dr." msgstr "ಡಾ." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "ಜೂ." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "ಕುಮಾರಿ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "ಶ್ರೀ." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "ಶ್ರೀಮತಿ." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "ಕು." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "ಸೀ." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "ಪ್ರಥಮ(_F):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "ಕೊನೆಯ(_L):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "ಮಧ್ಯ(_M):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "ಸಫಿಕ್ಸ್‍(_S):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 msgid "Add IM Account" msgstr "IM ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "_Account name:" msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು(_A):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_IM Service:" msgstr "_IM ಸೇವೆ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234 msgid "_Location:" msgstr "ಸ್ಥಳ(_L):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "Members" msgstr "ಸದಸ್ಯರು" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666 msgid "Contact List Editor" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ ಸಂಪಾದಕ" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Select..." msgstr "ಆರಿಸು..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "ಈ ಲಿಸ್ಟ್‍ಗೆ ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_List name:" msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು(_L):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "ಒಂದು ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ ಅಥವ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಎಳೆದು " "ಸೇರಿಸಿ(_T):" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759 msgid "Contact List Members" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯ ಸದಸ್ಯರು" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:898 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237 msgid "_Members" msgstr "ಸದಸ್ಯರು(_M)" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1146 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:212 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:116 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:530 msgid "Book" msgstr "ಪುಸ್ತಕ" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1166 msgid "Is New List" msgstr "ಇದು ಹೊಸ ಪಟ್ಟಿ" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "ಅಸಮಂಜಸವಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರತಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಇಮೈಲ್ ಈ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ಆದರೂ ನೀವದನ್ನು " "ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "ಮೂಲ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು ಅಥವ ಇಮೈಲ್ ಈ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ.\n" " ಆದರೂ ನೀವದನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:200 msgid "_Merge" msgstr "ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು(_M)" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:185 msgid "Merge Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:253 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:879 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:415 ../smime/lib/e-cert.c:827 msgid "Email" msgstr "ಇಮೇಲ್" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Any field contains" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕ್ಷೇತ್ರವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 msgid "Email begins with" msgstr "ಹೀಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಇಮೇಲ್" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 msgid "Name contains" msgstr "ಹೆಸರು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150 msgid "No contacts" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಲ್ಲ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ" msgstr[1] "%d ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:397 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:226 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:123 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:537 msgid "Query" msgstr "ಸಂದೇಹ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "ಪುಸ್ತಕ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:411 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:303 #: ../widgets/table/e-table.c:3353 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 ../widgets/text/e-text.c:3551 #: ../widgets/text/e-text.c:3552 msgid "Model" msgstr "ಮಾದರಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:131 msgid "Error modifying card" msgstr "ಕಾರ್ಡನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159 msgid "Name begins with" msgstr "ಹೀಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಹೆಸರು" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:219 msgid "Source" msgstr "ಮೂಲ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:233 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:508 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Type" msgstr "ಬಗೆ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1953 msgid "Save as vCard..." msgstr "ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು ..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2033 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1574 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1671 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "ತೆರೆ(_O)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 msgid "_New Contact..." msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ(_N)..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 msgid "New Contact _List..." msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿ(_L)..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 msgid "_Save as vCard..." msgstr "ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು(_S)..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 msgid "_Forward Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_F)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 msgid "_Forward Contacts" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_F)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 msgid "Send _Message to Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಕಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_M)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 msgid "Send _Message to List" msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_M)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 msgid "Send _Message to Contacts" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_M)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 msgid "_Print" msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_P)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948 msgid "Cop_y to Address Book..." msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_y)..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949 msgid "Mo_ve to Address Book..." msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು(_v)..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952 msgid "Cu_t" msgstr "ಕತ್ತರಿಸು(_t)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:480 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1582 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932 #: ../composer/e-msg-composer.c:2057 ../mail/em-folder-tree.c:1005 #: ../mail/em-folder-view.c:1325 ../mail/message-list.c:2044 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 msgid "P_aste" msgstr "ಅಂಟಿಸು(_a)" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1524 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:625 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:668 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:687 msgid "Any Category" msgstr "ಯಾವುದೆ ವರ್ಗ" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1734 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 msgid "Other error" msgstr "ಇತರೆ ದೋಷ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:634 msgid "Assistant" msgstr "ಸಹಾಯಕ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "ಸಹಾಯಕನ ದೂರವಾಣಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "ಬಿಸ್‍ನೆಸ್ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್‍" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ದೂರವಾಣಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "ವ್ಯವಹಾರದ ದೂರವಾಣಿ 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "ಪುನಃ ಕರೆ ಮಾಡಬಹುದಾದ ದೂರವಾಣಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "ಕಾರಿನ ದೂರವಾಣಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:144 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "ವರ್ಗಗಳು" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629 msgid "Company" msgstr "ಕಂಪನಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "ಕಂಪನಿಯ ದೂರವಾಣಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "ಇಮೇಲ್ 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "ಇಮೇಲ್ 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "ಕುಟುಂಬುದ ಹೆಸರು" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "ಹೀಗೆ ದಾಖಲಿಸು" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಹೆಸರು" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "ಮನೆಯ ಫಾಕ್ಸ್‍" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN ದೂರವಾಣಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "ಜರ್ನಲ್" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 msgid "Manager" msgstr "ಮ್ಯಾನೇಜರ್" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654 msgid "Mobile Phone" msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608 msgid "Nickname" msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:667 msgid "Note" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "ಕಛೇರಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "ಇತರೆ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್‍" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "ಇತರೆ ದೂರವಾಣಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "ಪೇಜರ್" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ದೂರವಾಣಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "ರೇಡಿಯೋ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:520 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:713 msgid "Role" msgstr "ಪಾತ್ರ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 msgid "Spouse" msgstr "ಗಂಡ ಅಥವ ಹೆಂಡತಿ" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "ಟೆಲೆಕ್ಸ್‍" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "ಘಟಕ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "ಜಾಲ ತಾಣ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:87 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-col.c:99 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:655 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:993 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:638 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3081 ../widgets/table/e-table-item.c:3082 #: ../widgets/text/e-text.c:3729 ../widgets/text/e-text.c:3730 msgid "Width" msgstr "ಅಗಲ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:99 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:531 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:662 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:986 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:631 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3087 ../widgets/table/e-table-item.c:3088 #: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738 msgid "Height" msgstr "ಉದ್ದ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 msgid "Has Focus" msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾದರಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರಿನ ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:137 msgid "Column Width" msgstr "ಕಾಲಂ ಅಗಲ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು\n" "\n" "ಅಥವ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "ಈ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "ಈ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳಿಲ್ಲ." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:523 msgid "Adapter" msgstr "ಅಡಾಪ್ಟರ್" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Work Email" msgstr "ಕೆಲಸದ ಇಮೇಲ್" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Home Email" msgstr "ಮನೆಯ ಇಮೇಲ್" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:830 msgid "Other Email" msgstr "ಇತರೆ ಇಮೇಲ್" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177 msgid "Selected" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184 msgid "Has Cursor" msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:627 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನ್ನು ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_O)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173 #: ../mail/em-folder-view.c:2795 msgid "_Copy Link Location" msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ತಾಣವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು (C)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:628 msgid "_Send New Message To..." msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು(_S)..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "ಇಮೇಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_E)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372 msgid "(map)" msgstr "(ನಕ್ಷೆ)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:402 msgid "map" msgstr "ನಕ್ಷೆ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:846 msgid "List Members" msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಸದಸ್ಯರು" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630 msgid "Department" msgstr "ವಿಭಾಗ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631 msgid "Profession" msgstr "ಉದ್ಯೋಗ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632 msgid "Position" msgstr "ಸ್ಥಾನ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635 msgid "Video Chat" msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಸಂಭಾಷಣೆ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:636 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:92 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2451 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:574 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:637 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:113 msgid "Free/Busy" msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653 msgid "Phone" msgstr "ದೂರವಾಣಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:639 msgid "Fax" msgstr "ಫ್ಯಾಕ್ಸ್‍" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 msgid "Home Page" msgstr "ನೆಲೆ ಪುಟ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:651 msgid "Web Log" msgstr "ಜಾಲ ಲಾಗ್" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2343 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Birthday" msgstr "ಹುಟ್ಟಿದದಿನ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2344 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Anniversary" msgstr "ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:864 msgid "Job Title" msgstr "ಉದ್ಯೋಗದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900 msgid "Home page" msgstr "ನೆಲೆ ಪುಟ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:908 msgid "Blog" msgstr "ಬ್ಲಾಗ್" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Success" msgstr "ಯಶಸ್ವಿ" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Backend busy" msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಎಂಡ್ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Repository offline" msgstr "ರೆಪೊಸಿಟರಿಯು ಜಾಲದ ಹೊರಗಿದೆ" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Address Book does not exist" msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "No Self Contact defined" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ವಯಂ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Permission denied" msgstr "ಅನುಮತಿಯು ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "Contact not found" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "Contact ID already exists" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಐಡಿ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Protocol not supported" msgstr "ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:240 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:643 ../calendar/gui/print.c:2555 msgid "Canceled" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 msgid "Could not cancel" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:423 msgid "Authentication Failed" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 msgid "Authentication Required" msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75 msgid "No such source" msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಆಕರಗಳಲ್ಲಿ" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76 msgid "Not available in offline mode" msgstr "ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78 msgid "Invalid server version" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಪರಿಚಾರಕ ಆವೃತ್ತಿ" #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" "ನಮಗೆ ಈ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ ಒಂದೊ ಈ ಪುಸ್ತಕವು ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸುವಂತೆ " "ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ ಅಥವ ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು ಈ ಇನ್ನೂ ಡೌನ್‍ಲೋಡ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ. " "ದಯವಿಟ್ಟು ಡೌನ್‍ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಜಾಲಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111 #, c-format msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" "ನಮಗೆ ಈ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು %s ಮಾರ್ಗವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ನಿಮಗೆ " "ಅದನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "ನಮಗೆ ಈ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ ಒಂದೋ ನೀವು ಸರಿಯಾದ URI ಅನ್ನು " "ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ, ಅಥವ LDAP ಪರಿಚಾರಕವು ನಿಲುಕುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗುತ್ತದೆ." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‍ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯು LDAP ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಇವಲ್ಯೂಶನ್‍ನಲ್ಲಿ LDAP ಅನ್ನು " "ಬಳಸಲು ಬಯಸುವುದಾದರೆ, LDAP-ಶಕ್ತಗೊಂಡ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು " "ಅಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:132 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "ನಮಗೆ ಈ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ, ಒಂದೋ ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ URI ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ, " "ಅಥವ ಪರಿಚಾರಕವು ನಿಲುಕುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138 msgid "Detailed error:" msgstr "ವಿವರವಾದ ದೋಷ:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "ಈ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದ ಬ್ಯಾಕ್ಎಂಡ್‍ಗೆ ಈ ಸಂದೇಹವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:176 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "ಈ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದ ಬ್ಯಾಕ್ಎಂಡ್‍ ಈ ಸಂದೇಹವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "ಸಂದೇಹವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:201 msgid "Error adding list" msgstr "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:201 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:677 msgid "Error adding contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:212 msgid "Error modifying list" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:212 msgid "Error modifying contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 msgid "Error removing list" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:627 msgid "Error removing contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:306 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%d ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆರೆದಾಗ %d ಹೊಸ ವಿಂಡೋವನ್ನೂ ಸಹ ತೆರೆಯುತ್ತದೆ.\n" "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" msgstr[1] "" "%d ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೆರೆದಾಗ %d ಹೊಸ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನೂ ಸಹ ತೆರೆಯುತ್ತದೆ.\n" "ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314 msgid "_Don't Display" msgstr "ತೋರಿಸಬೇಡ(_D)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 msgid "Display _All Contacts" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_A)" #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:341 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ\n" "ನೀವದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:345 msgid "Overwrite" msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:386 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:389 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ" msgstr[1] "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:435 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:472 msgid "Select Address Book" msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 msgid "list" msgstr "ಪಟ್ಟಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:738 msgid "Move contact to" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:740 msgid "Copy contact to" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:743 msgid "Move contacts to" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:745 msgid "Copy contacts to" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:890 msgid "Multiple vCards" msgstr "ಅನೇಕ ವಿಕಾರ್ಡುಗಳು" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:897 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿನ ವಿಕಾರ್ಡುಗಳು" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:909 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:935 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:301 msgid "Querying Address Book..." msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "ಒಂದು ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವಿದೆ." msgstr[1] "%d ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿವೆ." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:279 msgid "Show Full vCard" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಕಾರ್ಡನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232 msgid "Show Compact vCard" msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ ವಿಕಾರ್ಡನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:284 msgid "Save in addressbook" msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "ಕಾರ್ಡ್ ನೋಟ" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:658 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:498 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:306 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:671 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:860 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "ಔಟ್‍ಲುಕ್ CSV ಅಥವ Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "ಔಟ್‍ಲುಕ್ CSV ಹಾಗು Tab ಇಂಪೊರ್ಟರ್" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:869 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "ಮೊಝಿಲ್ಲಾ CSV ಅಥವ Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "ಮೊಝಿಲ್ಲಾ CSV ಅಥವ Tab ಇಂಪೊರ್ಟರ್" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:878 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ CSV ಅಥವ Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ CSV ಅಥವ Tab ಇಂಪೊರ್ಟರ್" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:665 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP ಡೇಟಾ ಇಂಟರ್ಚೇಂಜ್ ಫಾರ್ಮಾಟ್ (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:666 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ LDIF ಇಂಪೊರ್ಟರ್" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "ವಿಕಾರ್ಡ್ (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ವಿಕಾರ್ಡ್ ಇಂಪೊರ್ಟರ್" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಫಾರ್ಮುಗಳು:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "ಮುಖ್ಯ ಭಾಗ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "ಕೆಳಭಾಗ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "ಆಯಾಮಗಳು:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_o)..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "ಫೂಟರ್:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:432 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:648 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1908 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:310 msgid "Header" msgstr "ಹೆಡರ್" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "ಹೆಡರ್/ಫೂಟರ್" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "ಪ್ರತಿ ಪತ್ರದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "ಉದ್ದ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "ಒಂದರ ಹಿಂದೆಯೆ ಇನ್ನೊಂದು ಇರಲಿ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "ಪ್ರಕೃತಿಚಿತ್ರ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "ಎಡಭಾಗ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಲೆಟರಿನ ಹಾಳೆಗಳು" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "ಅಂಚುಗಳು" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "ಕಾಲಂಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "ವಾಲಿಕೆ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "ಪುಟ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "ಪುಟದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "ಕಾಗದ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "ಕಾಗದದ ಮೂಲ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "ಮುನ್ನೋಟ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "ಬೂದಿ ಛಾಯೆಯಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ವಿಲೋಮವಾಗಿ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "ಬಲಭಾಗ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "ವಿಭಾಗಗಳು:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "ಛಾಯೆ" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1069 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 msgid "Size:" msgstr "ಗಾತ್ರ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "ಶೈಲಿಯ ಹೆಸರು:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "ಮೇಲ್ಭಾಗ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 msgid "Type:" msgstr "ಪ್ರಕಾರ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "ಅಗಲ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_F)..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "ಕಾಂಟ್ಯಾಕ್ಟ್‍ ಪ್ರಿಂಟ್ ಸ್ಟೈಲ್ ಎಡಿಟರ್ ಪರೀಕ್ಷೆ" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:44 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "ಕಾಪಿರೈಟ್ (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "ಇದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಮುದ್ರಣ ರೀತಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಜೆಟ್ ಅನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #: ../addressbook/printing/test-print.c:43 msgid "Contact Print Test" msgstr "ಕಾಂಟ್ಯಾಕ್ಟ್‍ ಪ್ರಿಂಟ್ ಪರೀಕ್ಷೆ" #: ../addressbook/printing/test-print.c:46 msgid "This should test the contact print code" msgstr "ಇದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಮುದ್ರಣ ಕೋಡ್ ಅನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 msgid "Can not open file" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 msgid "failed to open book" msgstr "ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "ರೂಢಿಗತ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಬದಲಿಗೆ ನಿಗದಿತ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 msgid "List local addressbook folders" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "ಕಾರ್ಡುಗಳನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಅಥವ csv ಕಡತವಾಗಿ ತೋರಿಸು" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "ಮೇಳೈಕೆ ಇಲ್ಲದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ರಫ್ತು ಮಾಡು" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" "ಮೇಳೈಕೆ ಇಲ್ಲದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ ಕಡತದಲ್ಲಿರುವ ಕಾರ್ಡುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ, ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಗಾತ್ರವು " "೧೦೦ ಆಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‍ಗಳ ದೋಷ, ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸುವುದೆಂದು ನೋಡಲು --help " "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "ಕೇವಲ csv ಅಥವ ವಿಕಾರ್ಡ್ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "ಎಸಿಂಕ್(async) ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ, ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಒಂದು ಕಡತವಾಗಿರಬೇಕು." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ, ಗಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164 msgid "Unhandled error" msgstr "ನಿಭಾಯಿಸದ ದೋಷ" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" "'{0}' ಒಂದು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿರುವ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿದ್ದು ಅದನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು " "ಅಂಚಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ನೋಟದಿಂದ ಬೇರೊಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಆರಿಸಿ." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "'{0}' ಒಂದು ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿರುವ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿದ್ದು ಅದನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು " "ಎಲ್ಲಾ ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವ ಬೇರೊಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ ಒಂದು ಅರ್ಥವತ್ತಾದ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್ " "ಏನೆಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ಮಾಹಿತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಒಂದು ಅರ್ಥವತ್ತಾದ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯವು ಏನೆಂಬುದರ " "ಬಗ್ಗೆ ಅದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ಮಾಹಿತಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "ಈ ಮೆಮೋಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "ಈ ಮೆಮೋದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗೂ ಎಂದಿಗೂ ಮರುಗಳಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗೂ ಎಂದಿಗೂ ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು " "ಆಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗ್‍ಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "ಈ ಮೆಮೋದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "'{0}' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "'{0}' ಮೆಮೊವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "ಈ {0} ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "'{0}' ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:178 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:184 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "ಈ ಮೆಮೊವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:181 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "ನೀವು ಈ ಮೆಮೊವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲದೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "ನೀವು ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲದೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲದೆ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Cannot create a new event" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot save event" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "'{0}' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಅಳಿಸು?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "'{0}' ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "'{0}' ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Do _not Send" msgstr "ಕಳುಹಿಸಬೇಡ(_n)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "ಡೌನ್‍ಲೋಡ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "ಡೌನ್‍ಲೋಡ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಇಮೈಲ್ ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅವರಿಗೆ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು " "ಅಂಗೀಕರಿಸಲು ಅವಕಾಶ ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಇಮೈಲ್ ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅವರಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರಿಸಲು " "ಅವಕಾಶ ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Error loading calendar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Error loading memo list" msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading task list" msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಮೀಟಿಂಗ್ ರದ್ದಾಗಿದ್ದು ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ " "ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಮೆಮೊ ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ " "ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಕಾರ್ಯವು ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದು ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ " "ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದರಿಂದ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಇತರರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು " "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದರಿಂದ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಇತರರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ " "ಮಾಡಿರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "ಕೆಲವೊಂದು ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಮೆಂಟ್‍ಗಳು ಡೌನ್‍ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತಿವೆ. ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ಉಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಈ " "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "ಕೆಲವೊಂದು ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಮೆಂಟ್‍ಗಳು ಡೌನ್‍ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತಿವೆ. ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಉಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಈ ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳು " "ಕಾಣೆಯಾಗಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಂದು ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮೆಮೊ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಕಾರ್ಯಗಳು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು ಗುರುತು ಹಾಕಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಬಳಕಗೆ ಗುರುತು ಹಾಕಿಲ್ಲ" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು ಗುರುತು ಹಾಕಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಈ ಮೆಮೊಗೆ ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "ಈ ಮೆಮೊಗೆ ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇರೆ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಈ ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇರೆ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಮೀಟಿಂಗ್ ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ ಕಾರ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" "ನೀವು ಬೆಂಬಲಿವಿಲ್ಲದಿರುವ ಒಂದು ಸಮೂಹಕ್ರಮ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ ಹಾಗು ಇವಲ್ಯೂಶನ್ " "ಬಳಸುವಾಗ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸಬಹುದು. ಉತ್ತಮ ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಒಂದು ಬೆಂಬಲಿತ " "ಆವೃತ್ತಿಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "ನೀವು ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "ನೀವು ಈ ಮೆಮೋಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಉಳಿಸಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸದೆ ನಿಮ್ಮ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸದೆ ನಿಮ್ಮ ಮೆಮೊಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸದೆ ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Discard Changes" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 ../composer/e-composer-actions.c:500 msgid "_Save" msgstr "ಉಳಿಸು(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "_Save Changes" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6 msgid "_Send" msgstr "ಕಳುಹಿಸು(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "_Send Notice" msgstr "ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:256 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "ಅನೇಕ-ದಿನದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸು:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1521 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1522 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:820 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್-ದತ್ತಾಂಶ-ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1629 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1632 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "ಪೈಲಟ್‌ನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನ್ವಯ ಬ್ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:914 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:917 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "ಪೈಲಟ್‌ನ ಮೆಮೊ ಅನ್ವಯ ಬ್ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:961 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:964 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "ಪೈಲಟ್‌ನ ಮೆಮೊ ಅನ್ವಯ ಬ್ಲಾಕ್ ಗೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:240 msgid "Default Priority:" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಆದ್ಯತೆಗಳು:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1102 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1105 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "ಪೈಲಟ್‌ನ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಅನ್ವಯ ಬ್ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1147 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1150 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "ಪೈಲಟ್‌ನ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಅನ್ವಯ ಬ್ಲಾಕ್ ಗೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2358 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಗಳು" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:805 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1402 msgid "Calendars" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಾಲಸಮಯ, ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಿ " #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಗಳು" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣ" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಶೆಡ್ಯೂಲ್ ಮೆಸೇಜ್ ವೀವರ್" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್/ಕಾರ್ಯ ಸಂಪಾದಕ" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‍ನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಘಟಕ" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Memos component" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‍ನ ಮೆಮೊಗಳ ಘಟಕ" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‍ನ ಕಾರ್ಯಗಳ ಘಟಕ" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Memo_s" msgstr "ಮೆಮೊಗಳು(_s)" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:280 ../calendar/gui/e-memos.c:1120 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1774 ../calendar/gui/memos-component.c:548 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1101 ../calendar/gui/memos-control.c:353 #: ../calendar/gui/memos-control.c:369 msgid "Memos" msgstr "ಮೆಮೊಗಳು" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704 ../calendar/gui/e-tasks.c:1429 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1642 ../calendar/gui/print.c:1982 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:539 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1090 ../calendar/gui/tasks-control.c:492 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:508 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:74 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:735 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳು" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 msgid "_Calendars" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು(_C)" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳು(_T)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‍ನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅಲಾರಂ ಸೂಚನಾ ಸೇವೆ" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:101 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "ನಿಮಿಷ" msgstr[1] "ನಿಮಿಷಗಳು" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:663 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329 msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ಗಂಟೆ" msgstr[1] "ಗಂಟೆಗಳು" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:270 msgid "Start time" msgstr "ಆರಂಭದ ಸಮಯ" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳು" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1605 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1004 msgid "Location:" msgstr "ಸ್ಥಳ:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "ಸ್ನೂಝ್ ಸಮಯ(_t):" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1332 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:167 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "ಸ್ನೂಝ್(_S)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ನ ಸ್ಥಳ" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1582 msgid "No summary available." msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468 msgid "No description available." msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿವರಣೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476 msgid "No location information available." msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಥಳ ಮಾಹಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1521 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "ನೀವು %d ಅಲಾರಂಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1683 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1711 #: ../mail/mail-component.c:1594 msgid "Warning" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1687 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1717 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "ಒಂದು ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಜ್ಞಾಪನೆಯು ಟ್ರಿಗರ್ ಆಗಲಿದೆ.. ಈ ಜ್ಞಾಪನೆಯು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು " "ಚಲಾಯಿಸುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ:\n" "\n" " %s\n" "\n" "ಈ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1731 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಬಗ್ಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಪುನಃ ಕೇಳಬೇಡ." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:138 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:151 msgid "" "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " "running..." msgstr "" "ಅಲಾರಂ ಸೂಚನಾ ಸೇವೆ ಫ್ಯಾಕ್ಟರಿಯನ್ನುರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಅದು ಈಗಾಗಲೆ " "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರಬಹುದು..." #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಮಯ" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:404 #: ../calendar/gui/misc.c:113 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ಗಂಟೆ" msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #: ../calendar/gui/misc.c:119 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ" msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 #: ../calendar/gui/misc.c:123 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d ಸೆಕೆಂಡ್" msgstr[1] "%d ಸೆಕೆಂಡ್‍ಗಳು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "ಅಲಾರಂ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಮೊದಲು ನನ್ನ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "ಇವತ್ತಿಗೆ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣವು, \"#rrggbb\" ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿದೆ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "ಇವತ್ತಿನ ಸಮಯ ಮೀರಿದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣವು, \"#rrggbb\" ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿದೆ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "ಅಲಾರಂಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "ಸಮಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್‍ ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಲು ಬಣ್ಣ(ಖಾಲಿ ಡೀಫಾಲ್ಟನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "ದಿನದ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್‍ ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಲು ಬಣ್ಣ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ವಾರಾಂತ್ಯಗಳನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "ವಾರದ ಯಾವ ದಿನಗಳಿಗೆ ಕೆಲಸವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಹಾಗು ಮುಗಿಸುವ ಗಂಟೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್ ಜ್ಞಾಪನೆ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Default reminder units" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಘಟಕಗಳು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Default reminder value" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಜ್ಞಾಪನೆಯ ಮೌಲ್ಯಗಳು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "ಅಲಾರಂನ ಧ್ವನಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಇರುವ ಕಡತಕೋಶ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Event Gradient" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ ಗ್ರೇಡಿಯಂಟ್" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Event Transparency" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಪರಿಚಾರಕದ URL ಗಳು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Free/busy template URL" msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾದರಿಯ URL" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ನೋಟಗಳಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದ ಗ್ರೇಡಿಯಂಟ್." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Hide completed tasks" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Hide task units" msgstr "ಕಾರ್ಯ ಘಟಕವನ್ನು ಅಡಗಿಸು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Hide task value" msgstr "ಕಾರ್ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅಡಗಿಸು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Horizontal pane position" msgstr "ಅಡ್ಡ ಫಲಕ ಸ್ಥಾನ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವ ಗಂಟೆ, 0 ಯಿಂದ 23 ರ ವರೆಗೆ, ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಯ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಗಂಟೆ, 0 ಯಿಂದ 23 ರ ವರೆಗೆ, ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಯ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "ದಿನ ಹಾಗು ಕೆಲಸದ ವಾರ ನೋಟಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ವಿರಾಮದ ಅವಧಿ, ಸೆಕಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Last alarm time" msgstr "ಕಡೆಯ ಅಲಾರಂ ಸಮಯ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಪ್ರಕಟಣೆಗಾಗಿನ ಪರಿಚಾರಕ URL ಗಳ ಪಟ್ಟಿ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್‍ ಸಾಲು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್‍ ಗೆರೆಯ ಬಣ್ಣ - ದಿನದ ನೋಟ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೇನ್ಸ್‍ ಗೆರೆಯ ಬಣ್ಣ - ಸಮಯ ಪಟ್ಟಿ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವ ನಿಮಿಷ, 0 ಯಿಂದ 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನವು ಅರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ನಿಮಿಷ, 0 ಯಿಂದ 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "ಒಂದು ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಘಟಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ಅಡಗಿಸಬೇಕು ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಘಟಕಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Overdue tasks color" msgstr "ಅವಧಿ ಮೀರಿದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಣ್ಣ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಾಗ ದಿನಾಂಕದ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹಾಗು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯ ನಡುವೆ ಅಡ್ಡ " "ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ನೋಟ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕದ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯ " "ನಡುವೆ ಅಡ್ಡ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕದ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ನಡುವೆ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ಕಾರ್ಯ ಮುನ್ನೋಟ ಫಲಕದ ನಡುವೆ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾಗ ನೋಟ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕದ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯ " "ನಡುವೆ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಾಗ ನೋಟ ಹಾಗು ದಿನಾಂಕದ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯ " "ನಡುವೆ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಾನ, ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳಲ್ಲಿ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "ಅಲಾರಂಗಳಿಂದ ಚಲಾಯಿಸಲ್ಪಡಬೇಕಿರುವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂಗಳು." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಅಲಾರಂ ಆಡಿಯೋಗೆ ಉಳಿಸು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ RSVP ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಪಾತ್ರದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್ ಮುಗಿಯುವ ಸಮಯಗಳನ್ನು ವಾರ ಹಾಗು ತಿಂಗಳಿನ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ವರ್ಗಗಳ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "ಸೂಚನಾ ಫಲಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಕ ಅಲಾರಂಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "\"ಮುನ್ನೋಟ\" ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "\"ಮುನ್ನೋಟ\" ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಕಾಲವಲಯ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾರದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "ದಿನಾಂಖ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರಿನಲ್ಲಿ ವಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Tasks due today color" msgstr "ಇಂದಿಗೆ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಣ್ಣ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಲಂಬ ಫಲಕದ ಸ್ಥಳ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಕಾಲವಲಯ, ಉದಾ, " "\"ಅಮೇರಿಕಾ/ನ್ಯೂಯರ್ಕ್\" ನಂತಹ ಅನುವಾದಗೊಳ್ಳದ ಓಲ್ಸನ್ ಕಾಲವಲಯ ಸ್ಥಳದ ದತ್ತಾಂಶ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Time divisions" msgstr "ಕಾಲ ವರ್ಗಗಳು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಅಲಾರಂ ಚಲಾಯಿತಗೊಂಡ ಸಮಯ, time_t ಯಲ್ಲಿ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:107 msgid "Timezone" msgstr "ಕಾಲವಲಯ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ನೋಟಗಳಲ್ಲಿನ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ, ಇದರ ಮೌಲ್ಯವು ೦ (ಪಾರದರ್ಶಕ) ಹಾಗು ೧ರ " "(ಅಪಾರದರ್ಶಕ) ನಡುವೆ ಇರುತ್ತದೆ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಗಳ ಸಮಯದ ಮಾದರಿ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "ಒಂದು ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಜ್ಞಾಪನೆಗಾಗಿನ ಘಟಕಗಳು, \"ನಿಮಿಷಗಳು\", \"ಗಂಟೆಗಳು\" ಅಥವ \"ದಿನಗಳು" "\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "ಎಂದು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಘಟಕಗಳು, \"ನಿಮಿಷಗಳು\", \"ಗಂಟೆಗಳು\" ಅಥವ " "\"ದಿನಗಳು\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Week start" msgstr "ವಾರದ ಆರಂಭ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "ವಾರವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ವಾರದ ದಿನ, ಭಾನುವಾರದಿಂದ (0) ಶನಿವಾರದವರೆಗೆ (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "ಅಲಾರಂಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸೂಚನಾ ಫಲಕವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "ಒಂದು ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸುವಾಗ ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ಕೇಳಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "ಒಂದು ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಾಗ ಖಚಿತಪಡಿಸಲು ಕೇಳಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "ಶನಿವಾರ ಹಾಗು ಭಾನುವಾರವನ್ನು ಒಂದು ದಿನದ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸುವಂತೆ ವಾರದ ಕೊನೆಗಳನ್ನು ತಿಂಗಳ " "ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕುಗ್ಗಿಸಬೇಕೆ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು ಮುಗಿಯುವ ಸಮಯವನ್ನು ವಾರ ಹಾಗು ತಿಂಗಳಿನ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಕಸ್ ಬೈನ್ಸ್ ಗೆರೆಯನ್ನು(ಈಗಿನ ಸಮಯದಲ್ಲಿರುವ ಗೆರೆ) ಎಳೆಯಬೇಕೆ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಬೇಕೆ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟುಗಳಿಗೆ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಇರಿಸಬೇಕೆ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ RSVP ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ವರ್ಗಗಳ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಪಾತ್ರದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" "ಸಮಯವನ್ನು ಅಪರಾಹ್ನ/ಪೂರ್ವಾಹ್ನ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವ ಬದಲಿಗೆ ಇಪ್ಪತ್ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಗಳ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ " "ತೋರಿಸಬೇಕೆ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಕಾಲವಲಯ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ/ಕಾರ್ಯ/ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾರದ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "ದಿನಾಂಕ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರಿನಲ್ಲಿ ವಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಡೇಲೈಟ್‌ ಉಳಿಕೆಯ ಸಮಯವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Work days" msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನಗಳು" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Workday end hour" msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುವ ಗಂಟೆ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Workday end minute" msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುವ ನಿಮಿಷ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Workday start hour" msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಗಂಟೆ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Workday start minute" msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ನಿಮಿಷ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "daylight savings time" msgstr "ಡೇಲೈಟ್ ಉಳಿಕೆಯ ಸಮಯ" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:71 msgid "Summary contains" msgstr "ಸಾರಾಂಶವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:72 msgid "Description contains" msgstr "ವಿವರವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73 msgid "Category is" msgstr "ವರ್ಗವು ಹೀಗಿದೆ" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74 msgid "Comment contains" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಯು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 msgid "Location contains" msgstr "ಸ್ಥಳವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:629 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:672 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:691 msgid "Unmatched" msgstr "ತಾಳೆಯಾಗದ" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:637 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "ಮುಂದಿನ ಏಳು ದಿನಗಳ ಕಾರ್ಯಗಳು" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:641 msgid "Active Tasks" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಕಾರ್ಯಗಳು" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:645 msgid "Overdue Tasks" msgstr "ಅವಧಿ ಮೀರಿದ ಕಾರ್ಯಗಳು" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:649 msgid "Completed Tasks" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳು" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:653 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳು" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:699 msgid "Active Appointments" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟುಗಳು" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:703 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "ಮುಂದಿನ ಏಳು ದಿನಗಳ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟುಗಳು" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:92 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:317 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಆರಿಸಲಾದ ಸಮಯಕ್ಕೂ ಮುಂಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕುತ್ತದೆ. ನೀವು ಹಾಗೆ " "ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:323 msgid "Purge events older than" msgstr "ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹಳೆಯ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊರದೂಡು" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:328 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:664 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 msgid "days" msgstr "ದಿನಗಳು" #. Create the On the web source group #. Create the LDAP source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:273 #: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:505 #: ../calendar/gui/migration.c:604 ../calendar/gui/migration.c:1118 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:231 msgid "On The Web" msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:310 ../calendar/gui/migration.c:399 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬಗಳು ಹಾಗು ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವಗಳು" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:323 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "ಹವಾಮಾನ" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:615 msgid "_New Calendar" msgstr "ಹೊಸ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್(_N)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:616 #: ../calendar/gui/memos-component.c:465 ../calendar/gui/tasks-component.c:456 #: ../mail/em-folder-tree.c:2106 msgid "_Copy..." msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:949 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ನವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1248 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು ಹಾಗು ಮೀಟಿಂಗುಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು '%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1264 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು ಹಾಗು ಮೀಟಿಂಗುಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1377 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮೂಲದ ಆಯ್ಕೆಗಾರ" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1596 msgid "New appointment" msgstr "ಹೊಸ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಟ್" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1597 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಟ್(_A)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1598 msgid "Create a new appointment" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಟನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1604 msgid "New meeting" msgstr "ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1605 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್(_e)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1606 msgid "Create a new meeting request" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮನವಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1612 msgid "New all day appointment" msgstr "ಹೊಸದಾದ ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1613 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್(_A)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1614 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "ಒಂದು ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1620 msgid "New calendar" msgstr "ಹೊಸ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1621 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್(_n)" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1622 msgid "Create a new calendar" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "ದಿನದ ನೋಟ" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "ಕೆಲಸ ವಾರದ ನೋಟ" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "ವಾರದ ನೋಟ" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "ತಿಂಗಳಿನ ನೋಟ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 msgid "Any Field" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕ್ಷೇತ್ರ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳು" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Attendee" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 msgid "Business" msgstr "ಬಿಸ್‍ನೆಸ್" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Category" msgstr "ವರ್ಗ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "ವರ್ಗೀಕರಣ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "Competition" msgstr "ಸ್ಪರ್ಧೆ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:333 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Confidential" msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾದ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:43 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "ವಿವರಣೆ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "Description Contains" msgstr "ವಿವರಣೆಯು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Favourites" msgstr "ಅಚ್ಚುಮೆಚ್ಚಿನವುಗಳು" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Gifts" msgstr "ಉಡುಗೊರೆಗಳು" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 msgid "Goals/Objectives" msgstr "ಗುರಿಗಳು/ಉದ್ಧೇಶಗಳು" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 msgid "Holiday" msgstr "ರಜಾದಿನ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Holiday Cards" msgstr "ರಜಾದಿನ ಕಾರ್ಡುಗಳು" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:20 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 msgid "Hot Contacts" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:21 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 msgid "Ideas" msgstr "ವಿಚಾರಗಳು(ಐಡಿಯಾ)" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:22 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 msgid "International" msgstr "ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:23 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Key Customer" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಗ್ರಾಹಕ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:24 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 msgid "Miscellaneous" msgstr "ಇತರೆ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:27 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:31 msgid "Next 7 days" msgstr "ಮುಂದಿನ ಏಳು ದಿನಗಳು" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:26 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:34 msgid "Organizer" msgstr "ಆಯೋಜಕರು" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:30 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:28 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:36 msgid "Phone Calls" msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಕರೆಗಳು" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:31 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:331 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:546 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:29 msgid "Private" msgstr "ಖಾಸಗಿ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:32 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:322 ../calendar/gui/e-cal-model.c:329 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:30 msgid "Public" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297 msgid "Recurrence" msgstr "ಪುನರಾವೃತ್ತಿ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:34 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:545 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:31 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:38 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "ಸ್ತಿತಿ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:35 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:32 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:39 msgid "Strategies" msgstr "ತಂತ್ರಗಳು" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:36 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:33 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:40 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 msgid "Summary" msgstr "ಸಾರಾಂಶ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:37 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:34 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:41 msgid "Summary Contains" msgstr "ಸಾರಾಂಶವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:38 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:35 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:42 msgid "Suppliers" msgstr "ಒದಗಿಸುವವರು" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:39 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:36 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:43 msgid "Time & Expenses" msgstr "ಸಮಯ ಹಾಗು ಖರ್ಚುವೆಚ್ಚಗಳು" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:40 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:37 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:45 msgid "VIP" msgstr "ವಿಐಪಿ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:41 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:38 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:46 msgid "Waiting" msgstr "ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:42 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:39 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:47 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "ಹೊಂದಿದೆ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:43 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:40 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:48 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:44 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:41 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:49 ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is" msgstr " " #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:45 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:42 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:52 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is not" msgstr "ಇದಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:405 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:411 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯುವ ಈ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲಿವಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:417 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:429 ../shell/e-shell.c:1308 msgid "Unknown error" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:601 msgid "Edit Alarm" msgstr "ಅಲಾರಂ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "ಅಲಾರಂ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "ಅಲಾರಂ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂದೇಶ(_m)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಅಲಾರಂ ಶಬ್ಧ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "ಸಂದೇಶ(_s):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442 msgid "Play a sound" msgstr "ಒಂದು ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡು" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 msgid "Pop up an alert" msgstr "ಒಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ಪುಟಿಸು(ಪಾಪ್ ಅಪ್)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 msgid "Run a program" msgstr "ಒಂದು ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Select A File" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450 msgid "Send an email" msgstr "ಒಂದು ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‍ಗಳು(_A):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ(_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "ಅಲಾರಂ ಅನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸು(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "ಧ್ವನಿ(_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "ನಂತರ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "ಮೊದಲು" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "day(s)" msgstr "ದಿನ(ಗಳು)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟಿನ ಕೊನೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "ಪ್ರತಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಮಯ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "ಗಂಟೆ(ಗಳು)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "ನಿಮಿಷ(ಗಳು)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟಿನ ಆರಂಭ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 msgid "Action/Trigger" msgstr "ಜಾರಿಗೊಳಿಸು/ಪ್ರಚೋದಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "ಸೇರಿಸು(_d)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "Alarms" msgstr "ಅಲಾರಂಗಳು" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:82 #: ../composer/e-composer-actions.c:64 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಲಗತ್ತನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡು(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:143 msgid "Attach file(s)" msgstr "ಕಡತವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಲಗತ್ತಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:485 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "ಅಲಾರಂಗಳಿಗಾಗಿ ಆರಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" "60 ನಿಮಿಷಗಳು\n" "30 ನಿಮಿಷಗಳು\n" "15 ನಿಮಿಷಗಳು\n" "10 ನಿಮಿಷಗಳು\n" "05 ನಿಮಿಷಗಳು" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u ಹಾಗು %d ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ತಾಣದ ಹೆಸರಿನಿಂದ " "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಪರಿಚಾರಕ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "ಸಮಯ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "ಕೆಲಸದ ವಾರ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Adjust for daylight sa_ving time" msgstr "ಡೇಲೈಟ್ ಉಳಿಕೆಯ ಸಮಯವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು(_v)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Day _ends:" msgstr "ದಿನ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳ್ಳುವುದು(_e):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display" msgstr "ತೋರಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Friday" msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "" "ನಿಮಿಷಗಳು\n" "ಗಂಟೆಗಳು\n" "ದಿನಗಳು" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Monday" msgstr "ಸೋಮವಾರ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" "ಸೋಮವಾರ\n" "ಮಂಗಳವಾರ\n" "ಬುಧವಾರ\n" "ಗುರುವಾರ\n" "ಶುಕ್ರವಾರ\n" "ಶನಿವಾರ\n" "ಭಾನುವಾರ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Pick a color" msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "S_un" msgstr "ಭಾನು(_u)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Saturday" msgstr "ಶನಿವಾರ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "ಅಲಾರಂ ಸೂಚನೆಗಳಿಂದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "ಒಂದು ಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_o)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "ದಿನಾಂಕ ನ್ಯಾವಿಗೇಟರಿನಲ್ಲಿ ವಾರದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Sunday" msgstr "ಭಾನುವಾರ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "T_asks due today:" msgstr "ಇಂದಿಗೆ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಕಾರ್ಯಗಳು(_a):" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "T_hu" msgstr "ಗುರು(_h)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Template:" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Thursday" msgstr "ಗುರುವಾರ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Time _zone:" msgstr "ಕಾಲವಲಯ(_z):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Time format:" msgstr "ಕಾಲದ ಮಾದರಿ:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Tuesday" msgstr "ಮಂಗಳವಾರ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Wednesday" msgstr "ಬುಧವಾರ" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "ವಾರವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ದಿನ(_k):" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Work days:" msgstr "ಕೆಲಸದ ದಿನಗಳು:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 ಗಂಟೆ (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_24 hour" msgstr "_24 ಗಂಟೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಮೊದಲು ನನ್ನ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು(_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ವಾರದಕೊನೆಯನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Day begins:" msgstr "ದಿನವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಸಮಯ(_D):" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Fri" msgstr "ಶುಕ್ರ(_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "ಮುಗಿದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H)" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Mon" msgstr "ಸೋಮ(_M)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "ಅವಧಿ ಮೀರಿದ ಕಾರ್ಯಗಳು(_O):" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Sat" msgstr "ಶನಿ(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟುಗಳು ಮುಗಿಯುವ ಸಮಯಗಳನ್ನು ವಾರ ಹಾಗು ತಿಂಗಳ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Time divisions:" msgstr "ಕಾಲ ವರ್ಗಗಳು(_T):" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Tue" msgstr "ಮಂಗಳ(_T)" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Wed" msgstr "ಬುಧ(_W)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 msgid "before every appointment" msgstr "ಪ್ರತಿ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೂ ಮೊದಲು" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:269 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಕೆಲಸಗಳಿಗಾಗಿ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_y)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಕೆಲಸಗಳಿಗಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_y)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಕೆಲಸಗಳಿಗಾಗಿ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_y)" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 msgid "Colo_r:" msgstr "ಬಣ್ಣ(_r):" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 msgid "Task List" msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 msgid "Memo List" msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474 msgid "Calendar Properties" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474 msgid "New Calendar" msgstr "ಹೊಸ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:530 msgid "Task List Properties" msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:530 msgid "New Task List" msgstr "ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:586 msgid "Memo List Properties" msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:586 msgid "New Memo List" msgstr "ಹೊಸ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:56 msgid "This event has been deleted." msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This task has been deleted." msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This memo has been deleted." msgstr "ಈ ಮೆಮೊ ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:73 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s ನೀವು ಯಾವ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಿಲ್ಲ, ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 msgid "This event has been changed." msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This task has been changed." msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This memo has been changed." msgstr "ಈ ಮೆಮೊ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:97 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ. ಆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ " "ಮಾಡಬೇಕೆ?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s ನೀವು ಯಾವ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನೂ ಮಾಡಿಲ್ಲ. ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:443 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಕಾ ದೋಷ: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:182 ../calendar/gui/print.c:2356 msgid " to " msgstr " ಗೆ " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2360 msgid " (Completed " msgstr " (ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 ../calendar/gui/print.c:2362 msgid "Completed " msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2367 msgid " (Due " msgstr " (ಬಾಕಿ " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2369 msgid "Due " msgstr "ಬಾಕಿ " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:232 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:237 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:410 ../composer/e-msg-composer.c:1771 #: ../composer/e-msg-composer.c:1990 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ" msgstr[1] "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ %d ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:481 ../composer/e-msg-composer.c:2058 #: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:365 #: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2045 msgid "_Move" msgstr "ಜರುಗಿಸು(_M)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:483 ../composer/e-msg-composer.c:2060 #: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2047 msgid "Cancel _Drag" msgstr "ಎಳೆಯುವುದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:616 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3249 ../mail/em-utils.c:371 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:74 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453 msgid "attachment" msgstr "ಲಗತ್ತು" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:842 msgid "Could not update object" msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:930 msgid "Edit Appointment" msgstr "ಅಪಾಂಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:937 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:939 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯ- %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "ಕಾರ್ಯ - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "ಮೆಮೊ - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968 msgid "No Summary" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 msgid "Click here to close the current window" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡ್‍ಗೆ ಅಂಟಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 msgid "Click here to view help available" msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸಹಾಯವನ್ನು ನೋಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಂಟಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311 msgid "Click here to save the current window" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 msgid "Select all text" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325 msgid "_Classification" msgstr "ವರ್ಗೀಕರಣ(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339 #: ../mail/mail-signature-editor.c:208 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_File" msgstr "ಕಡತ(_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Help" msgstr "ಸಹಾಯ(_H)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 msgid "_Insert" msgstr "ಸೇರಿಸು(_I)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 msgid "_Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು(_O)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367 ../mail/em-folder-tree.c:2098 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_View" msgstr "ನೋಟ(_V)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 #: ../composer/e-composer-actions.c:472 msgid "_Attachment..." msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ್(_A)..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379 msgid "Click here to attach a file" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "_Categories" msgstr "ವರ್ಗಗಳು(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395 msgid "Time _Zone" msgstr "ಕಾಲ ವಲಯ(_Z)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "ಕಾಲ ವಲಯವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Pu_blic" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ(_b)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1408 msgid "Classify as public" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಎಂದು ವರ್ಗೀಕರಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1413 msgid "_Private" msgstr "ಖಾಸಗಿ(_P)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1415 msgid "Classify as private" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಎಂದು ವರ್ಗೀಕರಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "_Confidential" msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾದ(_C)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Classify as confidential" msgstr "ಗೌಪ್ಯ ಎಂದು ವರ್ಗೀಕರಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "R_ole Field" msgstr "ರೋಲ್ ಕ್ಷೇತ್ರ(_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "ರೋಲ್ ಕ್ಷೇತ್ರವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1440 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "RSVP ಕ್ಷೇತ್ರವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446 msgid "_Status Field" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರ(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1448 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಕ್ಷೇತ್ರವು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1454 msgid "_Type Field" msgstr "ಟೈಪಿಸುವ ಕ್ಷೇತ್ರ(_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಬಗೆಯು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1766 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1381 msgid "Recent Docu_ments" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು(_m)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1785 #: ../composer/e-composer-actions.c:700 msgid "Attach" msgstr "ಲಗತ್ತಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1880 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d ಲಗತ್ತುಗಳು" msgstr[1] "%d ಲಗತ್ತು" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1912 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "ಲಗತ್ತು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1915 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2223 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "ಲಗತ್ತು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_B)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1871 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1193 ../composer/e-msg-composer.c:1045 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 msgid "_Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2037 #: ../composer/e-msg-composer.c:1048 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Add attachment..." msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2245 #: ../mail/em-format-html-display.c:2195 msgid "Show Attachments" msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2246 msgid "Press space key to toggle attachment bar" msgstr "ಲಗತ್ತು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಟಾಗಲ್ ಮಾಡಲು ಸ್ಪೇಸ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2390 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2437 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3282 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "ಒಂದು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಬಂದಾಗ ಈ ಅಂಶಕ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3311 msgid "Unable to use current version!" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿಲ್ಲ!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:60 msgid "Could not open source" msgstr "ಆಕರವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:68 msgid "Could not open destination" msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:77 msgid "Destination is read only" msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳವು ಕೇವಲ ಓದಲ ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:201 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "ಈ ಅಂಶವನ್ನು ಇದನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಇನ್ನಿತರರ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಗಳಿಂದ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ? (_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "ಒಂದು ಕೋರ್ಬಾ ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "ಒಂದು ಕೋರ್ಬಾ ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" msgstr "ಒಂದು ಕೋರ್ಬಾ ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "ಒಂದು ಕೋರ್ಬಾ ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಮೆಮೊವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:415 msgid "Delegate To:" msgstr "ಇವರಿಗೆ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡು:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:194 msgid "_Alarms" msgstr "ಅಲರಾಂಗಳು(_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:196 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಅಲಾರಂಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಅಥವ ಹೊಂದಿಸದಿರಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 msgid "_Recurrence" msgstr "ಮರುಕಳಿಸುವಿಕೆ(_R)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 msgid "Make this a recurring event" msgstr "ಇದನ್ನು ಒಂದು ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವಾಗಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "Send Options" msgstr "ಕಳುಹಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:210 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 msgid "Insert advanced send options" msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಕಳುಹಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 msgid "All _Day Event" msgstr "ದಿನಪೂರ್ತಿಯ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:220 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "ನೀವು ದಿನಪೂರ್ತಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇರೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ಬಿಡುವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸು(_b)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ಬಿಡುವಿಲ್ಲ ಎಂದು ತೋರಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ಟೋಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237 msgid "_Free/Busy" msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ(_F)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಬಿಡುವಾಗಿರುವ/ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 msgid "Appoint_ment" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳು(_m)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:731 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2714 msgid "This event has alarms" msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವು ಅಲಾರಂಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:794 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "ಆಯೋಜಕರು(_g):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:840 msgid "_Delegatees" msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ ಮಾಡಲಾದವರು(_D)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:842 msgid "Atte_ndees" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು(_n)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1026 msgid "Event with no start date" msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1029 msgid "Event with no end date" msgstr "ಮುಗಿಯುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1198 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:636 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:808 msgid "Start date is wrong" msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1208 msgid "End date is wrong" msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1231 msgid "Start time is wrong" msgstr "ಆರಂಭ ಸಮಯವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1238 msgid "End time is wrong" msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ ಸಮಯವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1401 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:677 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:868 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಯೋಜಕರು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1407 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:683 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:874 msgid "An organizer is required." msgstr "ಒಬ್ಬ ಆಯೋಜಕನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1432 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:898 msgid "At least one attendee is required." msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಕನಿಷ್ಟ ಒಬ್ಬನಾದದರೂ ಇರಬೇಕು." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1872 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1194 msgid "_Add " msgstr "ಸೇರಿಸು(_A) " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2590 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2634 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:886 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1793 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "ನೀವು %s ಪರವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2914 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ %d ದಿನದ ಮೊದಲು" msgstr[1] "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ %d ದಿನಗಳ ಮೊದಲು" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2920 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ %d ಗಂಟೆಯ ಮೊದಲು" msgstr[1] "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ %d ಗಂಟೆಗಳ ಮೊದಲು" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2926 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ %d ನಿಮಿಷ ಮೊದಲು" msgstr[1] "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ %d ನಿಮಿಷಗಳ ಮೊದಲು" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939 msgid "Customize" msgstr "ಕಸ್ಟಮೈಸ್" #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2944 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:669 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1158 ../filter/filter-rule.c:944 #: ../mail/em-account-editor.c:685 ../mail/em-account-editor.c:1409 #: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:193 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2021 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:307 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1517 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1731 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:69 msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "1 day before appointment" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ 1 ದಿನ ಮೊದಲು" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 hour before appointment" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ 1 ಗಂಟೆ ಮೊದಲು" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗೆ 15 ನಿಮಿಷ ಮೊದಲು" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು(_s)..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "Custom Alarm:" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಅಲಾರಂ:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "Event Description" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದ ವಿವರಣೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "ಸಾರಾಂಶ(_m):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_Alarm" msgstr "ಅಲಾರಂ(_A)" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "_Description:" msgstr "ವಿವರಣೆ(_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 msgid "_Time:" msgstr "ಸಮಯ(_T):" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "for" msgstr "ಗೆ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 msgid "until" msgstr "ವರೆಗೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು(_e)" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "ಆಯೋಜಕರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_h)" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Co_ntacts..." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು(_n)..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "ಆಯೋಜಕರು:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2476 msgid "Memo" msgstr "ಮೆಮೊ" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:847 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1002 ../mail/em-format-html.c:1562 #: ../mail/em-format-html.c:1620 ../mail/em-format-html.c:1646 #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:886 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "To" msgstr "ಗೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕ(_r):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" msgstr "ಗೆ(_o):" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:360 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr "ಸಮೂಹ(_G):" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ನೀವು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಏನನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು " "ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳುವ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಆಗಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೀವು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಏನನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು " "ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "" "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ನೀವು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಏನನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು " "ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85 msgid "This Instance Only" msgstr "ಈ ಸನ್ನಿವೇಶಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This and Prior Instances" msgstr "ಇದು ಹಾಗು ಇದಕ್ಕೂ ಮುಂಚಿನ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಿಗೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 msgid "This and Future Instances" msgstr "ಇದು ಹಾಗು ಮುಂದಿನ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಿಗೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "All Instances" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳಿಗೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟು ಎವಲ್ಯೂಶನ್ ಸಂಪಾದಿಸದೆ ಇರುವಂತಹ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:890 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಯ ದಿನಾಂಕ ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928 msgid "on" msgstr " " #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "first" msgstr "ಮೊದಲ" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:998 msgid "second" msgstr "ಎರಡನೆಯ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1003 msgid "third" msgstr "ಮೂರನೆ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1008 msgid "fourth" msgstr "ನಾಲ್ಕನೆಯ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 msgid "last" msgstr "ಕೊನೆಯ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 msgid "Other Date" msgstr "ಇತರೆ ದಿನಾಂಕ" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 msgid "1st to 10th" msgstr "೧ ರಿಂದ ೧೦ ನೆಯ" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1053 msgid "11th to 20th" msgstr "೧೧ ರಿಂದ ೨೦ ನೆಯ" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1059 msgid "21st to 31st" msgstr "೨೧ ರಿಂದ ೩೧ ನೆಯ" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082 msgid "day" msgstr "ದಿನ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208 msgid "on the" msgstr " " #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1384 msgid "occurrences" msgstr "ಸಂಗತಿಗಳು" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2087 msgid "Add exception" msgstr "ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2128 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "ಮಾರ್ಪಡಸಲು ಯಾವುದನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಲ್ಲ." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2134 msgid "Modify exception" msgstr "ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸು" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2178 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "ಅಳಿಸಲು ಏನ್ನನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2302 msgid "Date/Time" msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "ವಿನಾಯಿತಿಗಳು" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "ಮುನ್ನೋಟ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Every" msgstr "ಪ್ರತಿ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್ ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ(_u)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "forever" msgstr "ಪ್ರತಿ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22 msgid "month(s)" msgstr "ತಿಂಗಳು(ಗಳು)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28 msgid "week(s)" msgstr "ವಾರ(ಗಳು)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29 msgid "year(s)" msgstr "ವರ್ಷ(ಗಳು)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:393 msgid "Completed date is wrong" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ದಿನಾಂಕ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:478 msgid "Web Page" msgstr "ಜಾಲ ಪುಟ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "ಇತರೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:238 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:642 ../calendar/gui/e-itip-control.c:946 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: ../calendar/gui/print.c:2552 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Completed" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../mail/message-list.c:1065 msgid "High" msgstr "ಉತ್ತಮ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:356 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:750 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641 ../calendar/gui/print.c:2549 msgid "In Progress" msgstr "ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:569 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 #: ../mail/message-list.c:1063 msgid "Low" msgstr "ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:970 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:32 ../mail/message-list.c:1064 msgid "Normal" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:260 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:354 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640 ../calendar/gui/print.c:2546 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:33 msgid "Not Started" msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಪ್ರತಿಶತ(_e):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Stat_us:" msgstr "ಸ್ತಿತಿ(_u):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:570 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:44 msgid "Undefined" msgstr "ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ದಿನಾಂಕ(_D):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "ಆದ್ಯತೆ(_P):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "ಜಾಲಪುಟ(_W):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:111 msgid "_Status Details" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ವಿವರಗಳು(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಸ್ಥಿತಿಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅಥವ ನೋಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:121 #: ../composer/e-composer-actions.c:528 msgid "_Send Options" msgstr "ಕಳುಹಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು(_S)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:316 msgid "_Task" msgstr "ಕಾರ್ಯ(_T)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 msgid "Task Details" msgstr "ಕಾರ್ಯ ವಿವರಗಳು" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "ಆಯೋಜಕರು(_z):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:781 msgid "Due date is wrong" msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1750 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು '%s' ನಲ್ಲಿ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು(_n)..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "ವರ್ಗಗಳು(_i)..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ(_u):" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "ಕಾಲವಲಯ:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:392 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ದಿನ" msgstr[1] "%d ದಿನಗಳು" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:398 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d ವಾರ" msgstr[1] "%d ವಾರಗಳು" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕೆಲಸವು ನಿರ್ವಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು %s (%s ಗಳ ಮೊದಲು)" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟು ಆರಂಭಗೊಂಡ ನಂತರ %s (%s ಗಳ ನಂತರ)" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:486 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್ ಆರಂಭಗೊಂಡ ಸಮಯದಲ್ಲಿ %s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟು ಮುಗಿಯುವ ಮೊದಲು %s (%s ಗಳ ಮೊದಲು)" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:502 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟು ಮುಗಿದ ನಂತರ %s (%s ಗಳ ನಂತರ)" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:509 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟು ಮುಗಿದಾಗ %s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:541 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "ಒಂದು ಗೊತ್ತಿರದ ಪ್ರಚೋದನಾ ಬಗೆಗಾಗಿ %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:75 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:73 ../mail/em-folder-view.c:3315 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:177 ../filter/filter-rule.c:857 msgid "Untitled" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:187 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228 msgid "Start Date:" msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:200 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1218 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "ವಿವರಣೆ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:224 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 msgid "Web Page:" msgstr "ಜಾಲ ಪುಟ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:210 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "ಸಾರಾಂಶ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 msgid "Due Date:" msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:267 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1029 msgid "Status:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 msgid "Priority:" msgstr "ಆದ್ಯತೆ:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ ದಿನಾಂಕ" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 msgid "Start Date" msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕ" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619 msgid "Free" msgstr "ಬಿಡುವು" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Busy" msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:623 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಈ ನಮೂನೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಬೇಕು: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:976 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:746 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "ಹೌದು" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:976 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:335 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:105 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:122 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1203 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/print.c:985 #: ../calendar/gui/print.c:1002 ../mail/em-utils.c:1340 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:409 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2046 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:73 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:821 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:55 msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:972 msgid "Recurring" msgstr "ಮರುಕಳಿಸುವ" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:974 msgid "Assigned" msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:183 ../mail/em-popup.c:416 msgid "Save As..." msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:199 ../mail/em-format-html-display.c:2029 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:231 ../mail/em-popup.c:444 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ಚಿತ್ರ(_i).%s" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:285 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1576 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1672 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926 #: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:572 msgid "_Save As..." msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_S)..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../mail/em-popup.c:562 #: ../mail/em-popup.c:573 msgid "Set as _Background" msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯಾಗಿ ಬಳಸು(_B)" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 msgid "_Save Selected" msgstr "ಆರಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:428 ../mail/em-popup.c:831 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ತೆರೆ..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:338 msgid "* No Summary *" msgstr "*ಯಾವುದೆ ಸಾರಾಂಶವಿಲ್ಲ*" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2215 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "ಆಯೋಜಕರು: %s <%s>" #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2219 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "ಆಯೋಜಕರು: %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "Start: " msgstr "ಆರಂಭ: " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "Due: " msgstr "ಬಾಕಿ: " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:592 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:593 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:594 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:595 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:596 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:597 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:598 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:599 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:879 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:665 ../calendar/gui/e-memo-table.c:439 msgid "Deleting selected objects" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:645 msgid "Updating objects" msgstr "ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1348 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1221 ../calendar/gui/e-memo-table.c:821 #: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Save as..." msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1571 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1654 msgid "New _Task" msgstr "ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ(_T)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1575 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925 msgid "Open _Web Page" msgstr "ಜಾಲ ಪುಟವನ್ನು ತೆರೆ(_W)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1577 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1657 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927 msgid "P_rint..." msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_r)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1581 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1677 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "ಕತ್ತರಿಸು(_u)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1583 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1660 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1679 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "ಅಂಟಿಸು(_P)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1587 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು(_A)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿ ರವಾನಿಸು(_F)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1589 msgid "_Mark as Complete" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು(_M)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1590 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "ಆಯ್ದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು(_M)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು(_M)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "ಆಯ್ದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು(_M)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1597 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "ಆಯ್ದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_D)" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1834 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡು" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ % " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "ಪೂರ್ಣ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ದಿನಾಂಕ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:37 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Priority" msgstr "ಆದ್ಯತೆ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "ಆರಂಭದ ದಿನಾಂಕ" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1340 msgid "Moving items" msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1342 msgid "Copying items" msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1651 msgid "New _Appointment..." msgstr "ಹೊಸ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳು(_A)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1652 msgid "New All Day _Event" msgstr "ಹೊಸಾದಾದ ದಿನ ಪೂರ್ತಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ(_E)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1653 msgid "New _Meeting" msgstr "ಹೊಸ ಮೀಟಿಂಗ್(_M)" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1664 msgid "_Current View" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟ(_C)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1666 msgid "Select T_oday" msgstr "ಇಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ(_o)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1667 msgid "_Select Date..." msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ(_S)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1673 msgid "Pri_nt..." msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_n)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1683 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_y)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು(_v)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1685 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "ಮೀಟಿಂಗ ಅನ್ನು ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡು(_D)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸು(_S)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿ ರವಾನಿಸು(_F)..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1688 msgid "_Reply" msgstr "ಉತ್ತರಿಸು(_R)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1689 ../mail/em-folder-view.c:1330 #: ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply to _All" msgstr "ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಉತ್ತರಿಸು(_R)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "ಈ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡು(_M)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "ಈ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು(_O)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು(_A)" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2235 ../calendar/gui/print.c:2508 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "ಸ್ಥಳ: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2269 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "ಕಾಲ: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಈ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಬೇಕು: \n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:589 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i ನಿಮಿಷ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1551 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:331 ../calendar/gui/print.c:1672 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:791 ../calendar/gui/e-week-view.c:528 #: ../calendar/gui/print.c:829 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:794 ../calendar/gui/e-week-view.c:531 #: ../calendar/gui/print.c:831 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "ಹೌದು. (ಸಂಕೀರ್ಣ ಪುನರಾವರ್ತನೆ)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "ಪ್ರತಿದಿನ" msgstr[1] "ಪ್ರತಿ %d ದಿನಗಳು" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "ಪ್ರತಿವಾರ" msgstr[1] "ಪ್ರತಿ %d ವಾರಗಳು" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "ಪ್ರತಿ ವಾರದಂದು" msgstr[1] "ಪ್ರತಿ %d ವಾರಗಳಂದು" #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 msgid " and " msgstr " ಹಾಗು " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s ದಿನ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s ದಂದು" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "ಪ್ರತಿ ತಿಂಗಳು" msgstr[1] "ಪ್ರತಿ %d ತಿಂಗಳುಗಳು" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "ಪ್ರತಿ ವರ್ಷ" msgstr[1] "ಪ್ರತಿ %d ವರ್ಷಗಳು" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] " ಒಟ್ಟು %d ಬಾರಿ" msgstr[1] " ಒಟ್ಟು %d ಬಾರಿ" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 msgid ", ending on " msgstr ", ಮುಗಿಯುವ ದಿನಾಂಕ " #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:907 msgid "Starts" msgstr "ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದು" #. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:921 msgid "Ends" msgstr "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವುದು" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:961 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "Due" msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1060 msgid "iCalendar Information" msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮಾಹಿತಿ" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1020 msgid "iCalendar Error" msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ದೋಷ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521 msgid "An unknown person" msgstr "ಒಬ್ಬ ಅಜ್ಞಾತ ವ್ಯಕ್ತಿ" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1143 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅವಲೋಕಿಸಿ ಹಾಗು ನಂತರ ಇಲ್ಲಿರುವ ಮೆನುವಿನಿಂದ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು " "ಆರಿಸಿ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:664 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2034 msgid "Accepted" msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 ../calendar/gui/itip-utils.c:667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2037 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "ಪ್ರಾಯಶಃ ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1199 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:670 ../calendar/gui/itip-utils.c:699 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2040 msgid "Declined" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ ರದ್ದು ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285 msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದು ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು %s ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1364 msgid "Meeting Information" msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s ಮೀಟಿಂಗಿನಲ್ಲಿ %s ಹಾಜರಿರುವಂತೆ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್‍ನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹಾಜರಿಗಾಗಿ %s ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373 msgid "Meeting Proposal" msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಪ್ರಸ್ತಾವನೆ" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "ಈಗಿನ ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್‌ಗೆ %s ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380 msgid "Meeting Update" msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಅಪ್ಡೇಟ್" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್‌ ಬಗೆಗಿನ %s ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 msgid "Meeting Update Request" msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮನವಿ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್‌ಗಾಗಿ ಮಾಡಲಾದ ಮನವಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Meeting Reply" msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್‌ಗೆ ಮಾರುತ್ತರ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "%s ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ರದ್ದತಿ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s ತಿಳಿಯಲಾಗದ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮೀಟಿಂಗ್ ಸಂದೇಶ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s ಕಾರ್ಯದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 msgid "Task Information" msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಮಾಹಿತಿ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ %s %s ಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ %s ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450 msgid "Task Proposal" msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಪ್ರಸ್ತಾವನೆ" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರ್ಪಡಣೆಗೊಳ್ಳಲು %s ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457 msgid "Task Update" msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಅಪ್ಡೇಟ್" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಬಗೆಗಿನ %s ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 msgid "Task Update Request" msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮನವಿ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s ಒಂದು ಕಾರ್ಯನಿಯೋಜನೆಗೆ ಮಾರುತ್ತರಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 msgid "Task Reply" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಮಾರುತ್ತರ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "%s ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478 msgid "Task Cancelation" msgstr "ಕಾರ್ಯ ರದ್ದತಿ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1489 msgid "Bad Task Message" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಕಾರ್ಯ ಸಂದೇಶ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514 msgid "Free/Busy Information" msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾಹಿತಿ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s ವು ನಿಮ್ಮ ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 msgid "Free/Busy Request" msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮನವಿ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s ಇಂದ ನಿಮ್ಮ ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮನವಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾರುತ್ತರ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಸಂದೇಶ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "ಸಂದೇಶವು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿ ರಚಿತಗೊಂಡಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1664 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "ಸಂದೇಶವು ಕೇವಲ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಮನವಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿದೆ." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1697 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದ್ದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1735 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿದ್ದು ನೋಡಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1980 msgid "Update complete\n" msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್‌ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2014 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್‌ ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "ಈ ಮಾರುತ್ತರವು ಈಗಿನ ಒಬ್ಬ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರಿಂದ ಬಂದಿಲ್ಲ. ಇವರನ್ನು ಒಬ್ಬ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು ಎಂದು " "ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕೆ?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2049 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2073 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯು ಅಪ್ಡೇಟ್‌ ಆಗಿದೆ\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1253 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "ಒಂದು ಅಂಶವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ!" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2168 msgid "Item sent!\n" msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2117 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2176 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2256 msgid "Choose an action:" msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2327 msgid "Update" msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 msgid "Accept" msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2356 msgid "Tentatively accept" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಅಂಗೀಕಾರ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2357 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 msgid "Decline" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2386 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2414 msgid "Update respondent status" msgstr "ಮಾರುತ್ತರಿಸುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2442 msgid "Send Latest Information" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2470 ../calendar/gui/itip-utils.c:687 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr "--ಗೆ--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಸಂದೇಶ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" msgstr "ದಿನಾಂಕ:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಸಂದೇಶ:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 msgid "Chair Persons" msgstr "ಮುಖ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Required Participants" msgstr "ಭಾಗವಹಿಸುವವರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Optional Participants" msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಭಾಗವಹಿಸುವವರು" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Resources" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 msgid "Attendees" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:740 ../calendar/gui/print.c:981 msgid "Individual" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 #: ../calendar/gui/print.c:982 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group" msgstr "ಸಮೂಹ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107 #: ../calendar/gui/print.c:983 msgid "Resource" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:92 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 #: ../calendar/gui/print.c:984 msgid "Room" msgstr "ಕೋಣೆ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 #: ../calendar/gui/print.c:998 msgid "Chair" msgstr "ಖುರ್ಚಿ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 ../calendar/gui/print.c:999 msgid "Required Participant" msgstr "ಭಾಗವಹಿಸುವವರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 #: ../calendar/gui/print.c:1000 msgid "Optional Participant" msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಭಾಗವಹಿಸುವವರು" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 #: ../calendar/gui/print.c:1001 msgid "Non-Participant" msgstr "ಭಾಗವಹಿಸದೆ ಇರವವರು" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:753 msgid "Needs Action" msgstr "ಕ್ರಮ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397 msgid "Tentative" msgstr "ಪ್ರಾಯಶಃ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:673 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2043 msgid "Delegated" msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:491 msgid "Attendee " msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು " #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:533 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 msgid "In Process" msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿದೆ" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2122 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2153 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:481 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Out of Office" msgstr "ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 msgid "No Information" msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾಹಿತಿ ಇಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 msgid "A_ttendees..." msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು(_t)..." #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:436 msgid "O_ptions" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು(_p)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:453 msgid "Show _only working hours" msgstr "ಕೆಲಸದ ವೇಳೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು(_o)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:463 msgid "Show _zoomed out" msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಿ ತೋರಿಸು(_z)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:478 msgid "_Update free/busy" msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು(_U)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:493 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:511 msgid "_Autopick" msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಆರಿಸು(_A)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 msgid "_All people and resources" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಹಾಗು ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು(_A)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _people and one resource" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಹಾಗು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ(_p)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "_Required people" msgstr "ಅಗತ್ಯ ಜನರು(_R)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "Required people and _one resource" msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಜನರು ಹಾಗು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ(_o)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606 msgid "_Start time:" msgstr "ಆರಂಭದ ಸಮಯ(_S):" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:633 msgid "_End time:" msgstr "ಮುಕ್ತಾಯದ ಸಮಯ(_E):" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "ಒಬ್ಬ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "ಇವರಿಂದ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "ಇವರಿಗೆ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "ಭಾಷೆ" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "ಸದಸ್ಯ" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:942 msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು(_D)" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1093 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "ಒಂದು ಮೆಮೊವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2961 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "%s ನಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:809 msgid "Loading memos" msgstr "ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../calendar/gui/e-memos.c:890 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1062 ../calendar/gui/e-tasks.c:1321 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:963 msgid "Loading tasks" msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1053 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1298 msgid "Completing tasks..." msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1348 msgid "Expunging" msgstr "ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:129 msgid "Select Timezone" msgstr "ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸು" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 ../calendar/gui/print.c:1653 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2576 msgid "_Custom View" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ನೋಟ(_C)" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2577 msgid "_Save Custom View" msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ ನೋಟವನ್ನು ಉಳಿಸು(_V)" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2582 msgid "_Define Views..." msgstr "ನೋಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸು(_D)..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2791 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2806 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2815 #, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2920 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3874 msgid "Purging" msgstr "ಹೊರದಬ್ಬಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "ಜನವರಿ" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "ಜುಲೈ" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "ಜೂನ್" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "ಮಾರ್ಚ್" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "ಮೇ" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "ನವೆಂಬರ್" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸು(_S)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:404 ../calendar/gui/itip-utils.c:456 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:544 msgid "An organizer must be set." msgstr "ಒಬ್ಬ ಆಯೋಜಕರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:448 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಕನಿಷ್ಟ ಒಬ್ಬರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:626 ../calendar/gui/itip-utils.c:741 msgid "Event information" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದ ಮಾಹಿತಿ" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:628 ../calendar/gui/itip-utils.c:744 msgid "Task information" msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಮಾಹಿತಿ" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:630 ../calendar/gui/itip-utils.c:747 msgid "Memo information" msgstr "ಮೆಮೊ ಮಾಹಿತಿ" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:765 msgid "Free/Busy information" msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾಹಿತಿ" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 msgid "Calendar information" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮಾಹಿತಿ" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:683 msgid "Updated" msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಆದ" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 msgid "Refresh" msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:695 msgid "Counter-proposal" msgstr "ಪ್ರತಿ-ಯೋಜನೆ" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:762 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ ಮಾಹಿತಿ (%s ಯಿಂದ %s ವರೆಗೆ)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 msgid "iCalendar information" msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮಾಹಿತಿ" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:941 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾಗಿರಲೇ ಬೇಕು." #: ../calendar/gui/memos-component.c:464 msgid "_New Memo List" msgstr "ಹೊಸ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ(_N)" #: ../calendar/gui/memos-component.c:544 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d ಮೆಮೊ" msgstr[1] "%d ಮೆಮೊಗಳು" #: ../calendar/gui/memos-component.c:546 ../calendar/gui/tasks-component.c:537 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", ಆರಿಸಲಾದ %d" msgstr[1] ", ಆರಿಸಲಾದ %d" #: ../calendar/gui/memos-component.c:593 msgid "Failed upgrading memos." msgstr "ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #: ../calendar/gui/memos-component.c:953 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮೀಟಿಂಗ್‌ಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು '%s' ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/memos-component.c:966 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "ಮೆಮೊಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1076 msgid "Memo Source Selector" msgstr "ಮೆಮೊ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಆಯ್ಕೆಗಾರ" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1260 msgid "New memo" msgstr "ಹೊಸ ಮೆಮೊ" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1261 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "ಮೆಮೊ(_o)" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1262 msgid "Create a new memo" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೆಮೊ" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1268 msgid "New shared memo" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಹೊಸ ಮೆಮೊ" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1269 msgctxt "New" msgid "_Shared memo" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊ(_S)" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1270 msgid "Create a shared new memo" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಒಂದು ಹೊಸ ಮೆಮೊವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1276 msgid "New memo list" msgstr "ಹೊಸ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1277 msgctxt "New" msgid "Memo li_st" msgstr "ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ(_s)" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1278 msgid "Create a new memo list" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../calendar/gui/memos-control.c:353 ../calendar/gui/memos-control.c:369 msgid "Print Memos" msgstr "ಮೆಮೋಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:25 msgid "Next 7 Days" msgstr "ಮುಂದಿನ ಏಳು ದಿನಗಳು" #: ../calendar/gui/migration.c:157 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ ೧.x ನಿಂದ ಈಚೆಗೆ ಇವಲ್ಯೂಶನ್‍ನ ಕಾರ್ಯ ಕೋಶಗಳ ಸ್ಥಳ ಹಾಗು ಅನುಕ್ರಮವು ಬದಲಾಗಿದೆ.\n" "\n" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ನಿಮ್ಮ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸುವವರೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾಯಿರಿ..." #: ../calendar/gui/migration.c:161 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ ೧.x ನಿಂದ ಈಚೆಗೆ ಇವಲ್ಯೂಶನ್‍ನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕೋಶಗಳ ಸ್ಥಳ ಹಾಗು ಅನುಕ್ರಮವು ಬದಲಾಗಿವೆ.\n" "\n" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ನಿಮ್ಮ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸುವವರೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾಯಿರಿ..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943 #, c-format msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "evolution/config.xmldb ಯಿಂದ ಹಳೆಯ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:804 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "`%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:972 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "`%s' ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/migration.c:1227 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:427 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:458 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:571 msgid "Notes" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "1st" msgstr "1ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "2nd" msgstr "2ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "3rd" msgstr "3ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "4th" msgstr "4ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "5th" msgstr "5ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "6th" msgstr "6ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "7th" msgstr "7ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "8th" msgstr "8ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "9th" msgstr "9ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "10th" msgstr "10ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "11th" msgstr "11ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "12th" msgstr "12ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "13th" msgstr "13ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "14th" msgstr "14ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "15th" msgstr "15ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "16th" msgstr "16ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "17th" msgstr "17ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "18th" msgstr "18ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "19th" msgstr "19ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "20th" msgstr "20ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "21st" msgstr "21ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "22nd" msgstr "22ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "23rd" msgstr "23ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "24th" msgstr "24ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "25th" msgstr "25ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "26th" msgstr "26ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "27th" msgstr "27ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "28th" msgstr "28ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "29th" msgstr "29ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "30th" msgstr "30ನೆಯ" #: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "31st" msgstr "31ನೆಯ" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Su" msgstr "ಭಾನು" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Mo" msgstr "ಸೋಮ" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Tu" msgstr "ಮಂಗಳ" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "We" msgstr "ಬುಧ" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Th" msgstr "ಗುರು" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Fr" msgstr "ಶುಕ್ರ" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Sa" msgstr "ಶನಿ" #: ../calendar/gui/print.c:2472 msgid "Appointment" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್" #: ../calendar/gui/print.c:2474 msgid "Task" msgstr "ಕಾರ್ಯ" #: ../calendar/gui/print.c:2499 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "ಸಾರಾಂಶ: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2522 msgid "Attendees: " msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರು: " #: ../calendar/gui/print.c:2562 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2579 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "ಆದ್ಯತೆ: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2591 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಪ್ರತಿಶತ: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2603 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2616 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "ವರ್ಗಗಳು: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2627 msgid "Contacts: " msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು: " #: ../calendar/gui/tasks-component.c:455 msgid "_New Task List" msgstr "ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ(_N)" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:535 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d ಕಾರ್ಯ" msgstr[1] "%d ಕಾರ್ಯಗಳು" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:584 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:941 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮೀಟಿಂಗ್‌ಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿಲು ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿ '%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:954 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1065 msgid "Task Source Selector" msgstr "ಕಾರ್ಯ ಆಕರ ಆಯ್ಕೆಗಾರ" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1325 msgid "New task" msgstr "ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1326 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "ಕಾರ್ಯ(_T)" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1327 msgid "Create a new task" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1333 msgid "New assigned task" msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1334 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು(_A)" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1335 msgid "Create a new assigned task" msgstr "ಒಂದು ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1341 msgid "New task list" msgstr "ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1342 msgctxt "New" msgid "Tas_k list" msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿ(_k)" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1343 msgid "Create a new task list" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:452 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕುತ್ತದೆ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ, ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:455 ../mail/em-folder-view.c:1126 msgid "Do not ask me again." msgstr "ಪುನಃ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:492 ../calendar/gui/tasks-control.c:508 msgid "Print Tasks" msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 msgid "Cancelled" msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 msgid "In progress" msgstr "ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:50 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is greater than" msgstr "ಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:51 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is less than" msgstr "ಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಯ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:73 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳು ಹಾಗು ಮೀಟಿಂಗ್‍ಗಳು" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:331 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:614 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577 msgid "Opening calendar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:438 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಡತಗಳು (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:439 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಮದುಗಾರ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:515 msgid "Reminder!" msgstr "ಜ್ಞಾಪನೆ!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:567 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "ವಿಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಡತಗಳು (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:568 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ವಿಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಮದುಗಾರ" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:730 msgid "Calendar Events" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:767 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಇಂಟೆಲಿಜೆಂಟ್ ಆಮದುಗಾರ" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Africa/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Africa/Accra" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Africa/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Africa/Algiers" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Africa/Asmera" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Africa/Bamako" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Africa/Bangui" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Africa/Banjul" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Africa/Bissau" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Africa/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Africa/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Africa/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Africa/Cairo" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Africa/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Africa/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Africa/Conakry" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Africa/Dakar" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Africa/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Africa/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Africa/Douala" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Africa/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Africa/Freetown" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Africa/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Africa/Harare" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Africa/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Africa/Kampala" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Africa/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Africa/Kigali" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Africa/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Africa/Lagos" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Africa/Libreville" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Africa/Lome" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Africa/Luanda" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Africa/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Africa/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Africa/Malabo" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Africa/Maputo" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Africa/Maseru" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Africa/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Africa/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Africa/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Africa/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Africa/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Africa/Niamey" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Africa/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Africa/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Africa/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Africa/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Africa/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Africa/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Africa/Tunis" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Africa/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "America/Adak" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "America/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "America/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "America/Antigua" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "America/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "America/Aruba" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "America/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "America/Barbados" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "America/Belem" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "America/Belize" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "America/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "America/Bogota" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "America/Boise" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "America/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "America/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "America/Cancun" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "America/Caracas" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "America/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "America/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "America/Cayman" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "America/Chicago" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "America/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "America/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "America/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "America/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "America/Curacao" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "America/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "America/Dawson" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "America/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "America/Denver" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "America/Detroit" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "America/Dominica" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "America/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "America/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "America/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "America/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "America/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "America/Godthab" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "America/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "America/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "America/Grenada" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "America/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "America/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "America/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "America/Guyana" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "America/Halifax" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "America/Havana" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "America/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "America/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "America/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "America/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "America/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "America/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "America/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "America/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "America/Jamaica" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "America/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "America/Juneau" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "America/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "America/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "America/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "America/Lima" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "America/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "America/Louisville" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "America/Maceio" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "America/Managua" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "America/Manaus" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "America/Martinique" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "America/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "America/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "America/Menominee" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "America/Merida" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "America/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "America/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "America/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "America/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "America/Montreal" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "America/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "America/Nassau" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "America/New_York" msgstr "America/New_York" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "America/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "America/Nome" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "America/Noronha" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "America/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "America/Panama" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "America/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "America/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "America/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "America/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "America/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "America/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "America/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "America/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "America/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "America/Recife" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "America/Regina" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "America/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "America/Rosario" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "America/Santiago" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "America/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "America/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "America/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "America/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "America/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "America/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "America/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "America/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "America/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "America/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "America/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "America/Thule" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "America/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "America/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "America/Tortola" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "America/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "America/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "America/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "America/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "America/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarctica/Casey" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarctica/Davis" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarctica/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarctica/Mawson" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarctica/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarctica/Palmer" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarctica/South_Pole" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarctica/Syowa" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarctica/Vostok" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arctic/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asia/Aden" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asia/Amman" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asia/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Baghdad" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asia/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asia/Baku" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asia/Beirut" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asia/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asia/Calcutta" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asia/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asia/Damascus" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asia/Dili" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asia/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asia/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asia/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asia/Jerusalem" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabul" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asia/Karachi" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asia/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asia/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asia/Kuwait" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asia/Macao" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asia/Macau" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asia/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asia/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asia/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asia/Qatar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asia/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asia/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asia/Saigon" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asia/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asia/Seoul" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asia/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asia/Singapore" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asia/Taipei" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asia/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Tehran" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asia/Tokyo" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asia/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asia/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantic/Azores" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantic/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantic/Canary" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantic/Cape_Verde" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantic/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantic/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantic/Madeira" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantic/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantic/South_Georgia" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantic/St_Helena" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantic/Stanley" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europe/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europe/Andorra" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europe/Athens" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europe/Belfast" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europe/Belgrade" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europe/Berlin" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europe/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europe/Brussels" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europe/Bucharest" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europe/Budapest" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europe/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europe/Copenhagen" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europe/Dublin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europe/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europe/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europe/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europe/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europe/Kiev" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europe/Lisbon" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europe/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Europe/London" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europe/Luxembourg" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europe/Madrid" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europe/Malta" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europe/Minsk" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europe/Monaco" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europe/Moscow" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europe/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europe/Oslo" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europe/Paris" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europe/Prague" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europe/Riga" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europe/Rome" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europe/Samara" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europe/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europe/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europe/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europe/Skopje" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europe/Sofia" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europe/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europe/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europe/Tirane" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europe/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europe/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europe/Vatican" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europe/Vienna" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europe/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europe/Warsaw" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europe/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europe/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europe/Zurich" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indian/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indian/Chagos" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indian/Christmas" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indian/Cocos" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indian/Comoro" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indian/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indian/Mahe" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indian/Maldives" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indian/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indian/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indian/Reunion" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacific/Apia" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacific/Auckland" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacific/Chatham" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacific/Easter" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacific/Efate" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacific/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacific/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacific/Fiji" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacific/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacific/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacific/Gambier" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacific/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacific/Guam" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacific/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacific/Johnston" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacific/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacific/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacific/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacific/Majuro" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacific/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacific/Midway" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacific/Nauru" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacific/Niue" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacific/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacific/Noumea" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacific/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacific/Palau" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacific/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacific/Ponape" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacific/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacific/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacific/Saipan" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacific/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacific/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacific/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacific/Truk" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacific/Wake" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacific/Wallis" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacific/Yap" #: ../composer/e-composer-autosave.c:275 msgid "Could not open autosave file" msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತವನ್ನು ತೆರಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../composer/e-composer-autosave.c:282 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "ಸಂಪಾದಕದಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../composer/e-composer-actions.c:47 msgid "Insert Attachment" msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../composer/e-composer-actions.c:51 msgid "A_ttach" msgstr "ಲಗತ್ತಿಸು(_t)" #: ../composer/e-composer-actions.c:143 msgid "Untitled Message" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ" #: ../composer/e-composer-actions.c:474 msgid "Attach a file" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸು" #: ../composer/e-composer-actions.c:479 ../mail/mail-signature-editor.c:194 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 msgid "_Close" msgstr "ಮುಚ್ಚು(_C)" #: ../composer/e-composer-actions.c:481 msgid "Close the current file" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: ../composer/e-composer-actions.c:486 ../mail/em-folder-view.c:1337 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_P)..." #: ../composer/e-composer-actions.c:493 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ(_v)" #: ../composer/e-composer-actions.c:502 msgid "Save the current file" msgstr "ಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../composer/e-composer-actions.c:507 msgid "Save _As..." msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_A)..." #: ../composer/e-composer-actions.c:509 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಒಂದು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು" #: ../composer/e-composer-actions.c:514 msgid "Save _Draft" msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ ಆಗಿ ಉಳಿಸು(_D)" #: ../composer/e-composer-actions.c:516 msgid "Save as draft" msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ ಆಗಿ ಉಳಿಸು" #: ../composer/e-composer-actions.c:521 msgid "S_end" msgstr "ಕಳುಹಿಸು(_e)" #: ../composer/e-composer-actions.c:523 msgid "Send this message" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: ../composer/e-composer-actions.c:530 msgid "Insert Send options" msgstr "ಕಳುಹಿಸುವ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../composer/e-composer-actions.c:535 msgid "New _Message" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ(_M)" #: ../composer/e-composer-actions.c:537 msgid "Open New Message window" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆ" #: ../composer/e-composer-actions.c:544 msgid "Character _Encoding" msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್(_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:551 msgid "_Security" msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ(_S)" #: ../composer/e-composer-actions.c:561 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "PGP ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ(_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:563 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "PGP ಯೊಂದಿಗೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿ" #: ../composer/e-composer-actions.c:569 msgid "PGP _Sign" msgstr "PGP ಸಹಿ(_S)" #: ../composer/e-composer-actions.c:571 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ PGP ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸಹಿ ಮಾಡಿ" #: ../composer/e-composer-actions.c:577 msgid "_Prioritize Message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಆದ್ಯತೆಗೊಳಿಸು(_P)" #: ../composer/e-composer-actions.c:579 msgid "Set the message priority to high" msgstr "ಸಂದೇಶದ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಉಚ್ಛ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕು" #: ../composer/e-composer-actions.c:585 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "ಓದಿದ ಖಾತರಿಗಾಗಿನ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಕೆ(_e)" #: ../composer/e-composer-actions.c:587 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶವು ಓದಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ತಲುಪಿದ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ" #: ../composer/e-composer-actions.c:593 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "S/MIME ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ(_c)" #: ../composer/e-composer-actions.c:595 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ S/MIME ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದಿಂದ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿ" #: ../composer/e-composer-actions.c:601 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "S/MIME ಸಹಿ(_n)" #: ../composer/e-composer-actions.c:603 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ S/MIME ಸಹಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದಿಂದ ಸಹಿ ಮಾಡಿ" #: ../composer/e-composer-actions.c:609 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc ಕ್ಷೇತ್ರ" #: ../composer/e-composer-actions.c:611 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "BCC ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../composer/e-composer-actions.c:617 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc ಕ್ಷೇತ್ರ" #: ../composer/e-composer-actions.c:619 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "CC ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../composer/e-composer-actions.c:625 msgid "_From Field" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರದಿಂದ(_F)" #: ../composer/e-composer-actions.c:627 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "ಇಂದ ಆಯ್ಕೆಗಾರನನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../composer/e-composer-actions.c:633 msgid "_Post-To Field" msgstr "'ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು' ಕ್ಷೇತ್ರ(_P)" #: ../composer/e-composer-actions.c:635 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../composer/e-composer-actions.c:641 msgid "_Reply-To Field" msgstr "'ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು' ಕ್ಷೇತ್ರ(_R)" #: ../composer/e-composer-actions.c:643 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../composer/e-composer-actions.c:649 msgid "_Subject Field" msgstr "ವಿಷಯ ಕ್ಷೇತ್ರ (_S)" #: ../composer/e-composer-actions.c:651 msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" msgstr "ವಿಷಯ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../composer/e-composer-actions.c:657 msgid "_To Field" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕಾಗಿ(_T)" #: ../composer/e-composer-actions.c:659 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "ಗೆ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ" #: ../composer/e-composer-header-table.c:66 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಬೇಕಿರುವವರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../composer/e-composer-header-table.c:68 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶದ ಒಂದು ಕಾರ್ಬನ್ ಕಾಪಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕಿರುವವರ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../composer/e-composer-header-table.c:71 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ, ಈ ಸಂದೇಶದ ಒಂದು ಕಾರ್ಬನ್ ಕಾಪಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಬೇಕಿರುವವರ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../composer/e-composer-header-table.c:645 msgid "Fr_om:" msgstr "ಇಂದ(_o):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:654 msgid "_Reply-To:" msgstr "ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು(_R):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:658 msgid "_To:" msgstr "ಗೆ(_T):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:663 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:668 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:673 msgid "_Post To:" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಪೋಸ್ಟ್‍ ಮಾಡು(_P):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:677 msgid "S_ubject:" msgstr "ವಿಷಯ(_u):" #: ../composer/e-composer-header-table.c:686 msgid "Si_gnature:" msgstr "ಸಹಿ(_g):" #: ../composer/e-composer-name-header.c:114 msgid "Click here for the address book" msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" #: ../composer/e-composer-post-header.c:136 msgid "Posting destination" msgstr "ಕಳುಹಿಸಬೇಕಿರುವ ಜಾಗ" #: ../composer/e-composer-post-header.c:137 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕಿರುವ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../composer/e-composer-post-header.c:171 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "ಯಾವ ಫೋಲ್ಡರುಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಆರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ." #: ../composer/e-composer-private.c:65 msgid "Recent _Documents" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು(_D)" #: ../composer/e-composer-private.c:180 ../composer/e-msg-composer.c:1558 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "ಲಗತ್ತು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_A)" #: ../composer/e-msg-composer.c:872 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ಮಾಡುವ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../composer/e-msg-composer.c:879 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../composer/e-msg-composer.c:1500 ../mail/em-format-html-display.c:1913 #: ../mail/em-format-html-display.c:2405 ../mail/mail-config.glade.h:45 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "ಲಗತ್ತು" msgstr[1] "ಲಗತ್ತುಗಳು" #: ../composer/e-msg-composer.c:1556 msgid "Hide _Attachment Bar" msgstr "ಲಗತ್ತು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_A)" #: ../composer/e-msg-composer.c:1573 ../composer/e-msg-composer.c:2780 msgid "Compose Message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../composer/e-msg-composer.c:4055 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" "(ರಚನಾಕಾರವು ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr " ಕೆಲವು ಲಗತ್ತಗಳನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಈಗ ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರೆ, ಈ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಲಗತ್ತುಗಳಿಲ್ಲದೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕಾದೀತು." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "ನೀವು ರಚಿಸುತ್ತಿರುವ '{0}' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ತ್ಯಜಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "ಏಕೆಂದರೆ "{0}", ನೀವು ವಿವಧ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Because "{1}"." msgstr "ಏಕೆಂದರೆ "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "ಈ ರಚನಾಕಾರ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು, ನೀವು ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸದೆ ಇದ್ದರೆ, ಸಂದೇಶವು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತ್ಯಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದ ನೀವು ಮುಂದೆ ಯಾವಾಗಲಾದರೂ ಇದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬಹುದು." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "ರಚಿಸುವ ವಿಂಡೋವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr ""{0}" ಸಹಿ ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "{0} ಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ.." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "ಸ್ವಯಂಉಳಿಕೆ ಕಡತ "{0}" ಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "ಅಪೂರ್ಣ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತಿರೆ?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "ಡೌನ್‍ಲೋಡ್ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "ಸ್ವಯಂಉಳಿಕೆ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ"{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ರಚನಾಕಾರವು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ." "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದುಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದೀರಿ ಅಲ್ಲಿಂದ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange " "accounts." msgstr "ನೋವೆಲ್‌ ಗ್ರೂಪ್‌ವೈಸ್ ಹಾಗು ಮೈಕ್ರೋಸಾಫ್ಟ್‍ ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Send options not available." msgstr "ಕಳುಹಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "`{0}' ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಒಂದು ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "ಈ ಕೋಶದದಲ್ಲಿರುವದನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲು, ಒಂದೋ ಈ ಕೋಶದಲ್ಲಿರುವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಿ, ಅಥವ ಈ ಕೋಶದ ಒಂದು ಆರ್ಕೈವ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ ನಂತರ ಅದನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಿ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "HTML ಸಂಪಾದಕ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ gtkhtml ಹಾಗು libgtkhtml ನ ಸರಿಯಾದ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿವೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "ವಿಳಾಸ ಆಯ್ಕೆಗಾರ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಸಂದೇಶಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "ಈ ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ `{0}' ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಮೈಲನ್ನು ರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Continue Editing" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Do not Recover" msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯ ಬೇಡ(_D)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Recover" msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆ(_R)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Save Draft" msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ ಅನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮೈಲ್ ಹಾಗು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:738 msgid "Groupware Suite" msgstr "ಗ್ರೂಪ್‌ವೇರ್ ಸೂಟ್" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಮೈಲ್‌, ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "ವಿಳಾಸದ ಕಾರ್ಡ್" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮಾಹಿತಿ" #: ../e-util/e-error.c:77 ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:120 msgid "Evolution Error" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ದೋಷ" #: ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:118 msgid "Evolution Warning" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: ../e-util/e-error.c:117 msgid "Evolution Information" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮಾಹಿತಿ" #: ../e-util/e-error.c:119 msgid "Evolution Query" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮನವಿ" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:449 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ, ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ '%s' ಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../e-util/e-logger.c:154 msgid "Component" msgstr "ಘಟಕ" #: ../e-util/e-logger.c:155 msgid "Name of the component being logged" msgstr "ದಾಖಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಘಟಕದ ಹೆಸರು" #: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:776 #: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:988 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:339 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:689 msgid "Enabled" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡ" #: ../e-util/e-plugin.c:309 msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೆ" #: ../e-util/e-print.c:158 msgid "An error occurred while printing" msgstr "ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ" #: ../e-util/e-print.c:165 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ದೋಷದ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದೆ:" #: ../e-util/e-print.c:171 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ದೋಷದ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ವಿವರಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ:" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "ಏಕೆಂದರೆ \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "ನೀವದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೆ?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "_Overwrite" msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ(_O)" #: ../e-util/e-util.c:97 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್-ದತ್ತಾಂಶ-ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../e-util/e-util-labels.c:37 msgid "I_mportant" msgstr "ಪ್ರಮುಖವಾದ(_m)" #. red #: ../e-util/e-util-labels.c:38 msgid "_Work" msgstr "ಕೆಲಸ(_W)" #. orange #: ../e-util/e-util-labels.c:39 msgid "_Personal" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ(_P)" #. green #: ../e-util/e-util-labels.c:40 msgid "_To Do" msgstr "ಮಾಡಬೇಕಿರುವ(_T)" #. blue #: ../e-util/e-util-labels.c:41 msgid "_Later" msgstr "ನಂತರ(_L)" #: ../e-util/e-util-labels.c:309 msgid "Label _Name:" msgstr "ಲೇಬಲ್ ಹೆಸರು(_N):" #: ../e-util/e-util-labels.c:332 msgid "Edit Label" msgstr "ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../e-util/e-util-labels.c:332 msgid "Add Label" msgstr "ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../e-util/e-util-labels.c:351 msgid "Label name cannot be empty." msgstr "ಲೇಬಲ್ ಇರದೆ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../e-util/e-util-labels.c:356 msgid "" "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your " "label." msgstr "" "ಇದೆ ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಲೇಬಲ್ ಈಗಾಗಲೆ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ " "ಲೇಬಲ್‌ನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../e-util/gconf-bridge.c:1218 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "GConf ದೋಷ: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1228 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "ಮುಂದಿನ ಎಲ್ಲಾ ದೋಷಗಳನ್ನು ಟರ್ಮಿನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 ಸೆಕೆಂಡ್ ಮೊದಲು" msgstr[1] "%d ಸೆಕೆಂಡ್‍ಗಳ ಮೊದಲು" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದ ಒಂದು ಸೆಕೆಂಡ್" msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದ %d ಸೆಕೆಂಡ್‍ಗಳು" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 ನಿಮಿಷದ ಮೊದಲು" msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳ ಮೊದಲು" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದ 1 ನಿಮಿಷ" msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದ %d ನಿಮಿಷಗಳು" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "೧ ಗಂಟೆಯ ಮೊದಲು" msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳ ಮೊದಲು" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "ಮುಂದಿನ ೧ ಗಂಟೆ" msgstr[1] "ಮುಂದಿನ %d ಗಂಟೆಗಳು" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "೧ ದಿನದ ಹಿಂದೆ" msgstr[1] "%d ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದ 1 ದಿನ" msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದ %d ದಿನಗಳು" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 ವಾರದ ಮೊದಲು" msgstr[1] "%d ವಾರಗಳ ಮೊದಲು" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ 1 ವಾರ" msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ %d ವಾರಗಳು" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 ತಿಂಗಳ ಮೊದಲು" msgstr[1] "%d ತಿಂಗಳುಗಳ ಮೊದಲು" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ 1 ತಿಂಗಳು" msgstr[1] "ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ %d ತಿಂಗಳುಗಳು" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 ವರ್ಷದ ಮೊದಲು" msgstr[1] "%d ವರ್ಷಗಳ ಮೊದಲು" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "ಮುಂದಿನ ೧ ವರ್ಷ" msgstr[1] "ಮುಂದಿನ %d ವರ್ಷಗಳು" #: ../filter/filter-datespec.c:287 msgid "" msgstr "<ಒಂದು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ>" #: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301 #: ../filter/filter-datespec.c:312 msgid "now" msgstr "ಈಗ" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:297 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:451 msgid "Select a time to compare against" msgstr "ಹೋಲಿಸಲು ಒಂದು ಸಮಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../filter/filter-file.c:284 msgid "Choose a file" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../filter/filter-part.c:532 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆ" #: ../filter/filter-rule.c:852 msgid "R_ule name:" msgstr "ನಿಯಮದ ಹೆಸರು(_u):" #: ../filter/filter-rule.c:880 msgid "Find items that meet the following criteria" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನದಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../filter/filter-rule.c:914 msgid "A_dd Filter Criteria" msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ಅಗತ್ಯತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_d)" #: ../filter/filter-rule.c:920 msgid "If all criteria are met" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಗತ್ಯವು ತಾಳೆಯಾದಾಗ" #: ../filter/filter-rule.c:920 msgid "If any criteria are met" msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಗತ್ಯವು ತಾಳೆಯಾದಾಗ" #: ../filter/filter-rule.c:922 msgid "_Find items:" msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು(_F):" #: ../filter/filter-rule.c:944 msgid "All related" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಬಂಧಿತ" #: ../filter/filter-rule.c:944 msgid "Replies" msgstr "ಮಾರುತ್ತರಗಳು" #: ../filter/filter-rule.c:944 msgid "Replies and parents" msgstr "ಮಾರುತ್ತರ ಹಾಗು ಮೂಲ" #: ../filter/filter-rule.c:944 msgid "No reply or parent" msgstr "ಯಾವುದೆ ಉತ್ತರ ಅಥವ ಮೂಲವಿಲ್ಲ" #: ../filter/filter-rule.c:946 msgid "I_nclude threads" msgstr "ತ್ರೆಡ್‌ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು(_n)" #: ../filter/filter-rule.c:1044 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:308 msgid "Incoming" msgstr "ಒಳಬರುವ" #: ../filter/filter-rule.c:1044 ../mail/em-utils.c:309 msgid "Outgoing" msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್ "{0}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್ "{1}" ಅನ್ನು ಸಂಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "ಕಡತ "{0}" ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅದೊಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ದಿನಾಂಕ." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರು." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Missing name." msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಹೆಸರು." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "ಹೆಸರು "{0}" ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "ನೀವು ಈ ಫಿಲ್ಟರಿಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ನಿಯಮಗಳು(_F)" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸು" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "ಈ ಮೈಲ್‌ಗಾಗಿ ಫಿಲ್ಟರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "ಸೂಚಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕದ 12:00am ನೊಂದಿಗೆ \n" "ಸಂದೇಶದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೋಲಿಸಲಾಗುವುದು." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "ಫಿಲ್ಟರ್ ಕಾರ್ಯಗಳು ಜರುಗುವಾಗ ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಒಂದು ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ\n" "ಸಂದೇಶದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೋಲಿಸಲಾಗುವುದು." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "ಫಿಲ್ಟರ್ ಕಾರ್ಯಗಳು ಜರುಗುವಾಗ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ\n" "ಸಂದೇಶದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೋಲಿಸಲಾಗುವುದು." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "ಈಗಿನ ಸಮಯಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಒಂದು ಸಮಯ" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "ಹಿಂದೆ" #: ../filter/filter.glade.h:16 msgid "in the future" msgstr "ಮುಂದೆ" #: ../filter/filter.glade.h:18 msgid "months" msgstr "ತಿಂಗಳುಗಳು" #: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:195 msgid "seconds" msgstr "ಸೆಕೆಂಡ್‍ಗಳು" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the current time" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಮಯ" #: ../filter/filter.glade.h:21 msgid "the time you specify" msgstr "ನೀವು ಸೂಚಿಸುವ ಸಮಯ" #: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:665 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 msgid "weeks" msgstr "ವಾರಗಳು" #: ../filter/filter.glade.h:23 msgid "years" msgstr "ವರ್ಷಗಳು" #: ../filter/rule-editor.c:380 msgid "Add Rule" msgstr "ನಿಯಮವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../filter/rule-editor.c:459 msgid "Edit Rule" msgstr "ನಿಯಮವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../filter/rule-editor.c:786 msgid "Rule name" msgstr "ನಿಯಮವನ್ನು ಹೆಸರಿಸು" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "ರಚನೆಗಾರನ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ ಹಾಗು ಸಂದೇಶದ ತೋರ್ಪಡಿಕೆಯಂತಹ ಮೈಲ್ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ, ಸಹಿಗಳಯ ಹಾಗು ಸಂದೇಶ ರಚನೆಕಾರನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಮೈಲ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your network connection settings here" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮೈಲ್" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮೈಲ್ ಖಾತೆಗಳ ಸಂರಚನಾ ನಿಯಂತ್ರಣ" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮೈಲ್ ಘಟಕ" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮೈಲ್ ರಚನಾಕಾರ" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮೈಲ್ ರಚನಾಕಾರನ ಸಂರಚನಾ ನಿಯಂತ್ರಣ" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮೈಲ್ ಆದ್ಯತೆಗಳ ನಿಯಂತ್ರಣ" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Evolution Network configuration control" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನಾ ನಿಯಂತ್ರಣ" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:605 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:380 #: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598 #: ../mail/mail-component.c:767 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "ಮೈಲ್" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #: ../mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Mail Accounts" msgstr "ಮೈಲ್ ಖಾತೆಗಳು" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Mail Preferences" msgstr "ಮೈಲ್‍ನ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16 msgid "Network Preferences" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17 msgid "_Mail" msgstr "ಮೈಲ್(_M)" #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s ಲೈಸನ್ಸ್ ಅಗ್ರಿಮೆಂಟ್" #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "ದಯವಿಟ್ಟು %s ಗಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗೆ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ\n" "ಲೈಸನ್ಸ್ ಅಗ್ರಿಮೆಂಟನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಓದಿ ನಂತರ\n" "ಅದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಲ್ಲಿರುವ ಚೆಕ್‌ ಬಾಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಗುರುತು ಹಾಕಿ\n" #: ../mail/em-account-editor.c:466 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:512 msgid "Select Folder" msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../mail/em-account-editor.c:590 ../mail/em-account-editor.c:635 #: ../mail/em-account-editor.c:702 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:97 msgid "Autogenerated" msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದ" #: ../mail/em-account-editor.c:762 msgid "Ask for each message" msgstr "ಪ್ರತಿ ಸಂದೇಕ್ಕೂ ಕೇಳು" #: ../mail/em-account-editor.c:1810 ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Identity" msgstr "ಗುರುತು" #: ../mail/em-account-editor.c:1859 ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Receiving Email" msgstr "ಇಮೈಲನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../mail/em-account-editor.c:2131 msgid "Check for _new messages every" msgstr "ಪ್ರತಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ(_n)" #: ../mail/em-account-editor.c:2139 msgid "minu_tes" msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು(_t)" #: ../mail/em-account-editor.c:2327 ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Sending Email" msgstr "ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/em-account-editor.c:2386 ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Defaults" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟುಗಳು" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2452 ../mail/mail-config.glade.h:131 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:315 msgid "Security" msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580 msgid "Receiving Options" msgstr "ಪಡೆಯುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../mail/em-account-editor.c:2490 ../mail/em-account-editor.c:2581 msgid "Checking for New Messages" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/em-account-editor.c:2932 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "ಖಾತೆ ಸಂಪಾದಕ" #: ../mail/em-account-editor.c:2932 ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಖಾತೆ ಸಹಾಯಕ" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:429 msgid "[Default]" msgstr "[ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍]" #: ../mail/em-account-prefs.c:488 msgid "Account name" msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು" #: ../mail/em-account-prefs.c:490 msgid "Protocol" msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್" #: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438 #: ../mail/mail-config.c:1158 ../mail/mail-signature-editor.c:478 msgid "Unnamed" msgstr "ಹೆಸರಿಡದ" #: ../mail/em-composer-prefs.c:992 msgid "Language(s)" msgstr "ಭಾಷೆ(ಗಳು)" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1041 msgid "Add signature script" msgstr "ಸಹಿಯ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1083 msgid "Signature(s)" msgstr "ಸಹಿ(ಗಳು)" #: ../mail/em-composer-utils.c:1148 ../mail/em-format-quote.c:415 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1960 msgid "an unknown sender" msgstr "ಯಾರು ಕಳುಹಿಸಿದವರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:2007 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName} ದಂದು, ${Year}-${Month}-${Day} ನ ${24Hour} ಗೆ :${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} ಹೀಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ:" #: ../mail/em-composer-utils.c:2150 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----ಮೂಲ ಸಂದೇಶ-----" #: ../mail/em-filter-editor.c:156 msgid "_Filter Rules" msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ನಿಯಮಗಳು(_F)" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "ಸ್ಕೋರನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "ಸ್ಕೋರನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "ಬೀಪ್" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:767 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "ಅಳಿಸು" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "ಅಳಿಸಲಾದ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "ಮರಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "ಹೀಗೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "ಇದರಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "ಡ್ರಾಪ್ಟ್" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ರೆಶನ್" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "ಗಮನವಿರಿಸು" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056 msgid "Important" msgstr "ಪ್ರಮುಖ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is after" msgstr "ಇದರ ನಂತರ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is before" msgstr "ಇದಕ್ಕೂ ಮೊದಲು" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is Flagged" msgstr "ಗುರುತು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not Flagged" msgstr "ಗುರುತು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not set" msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is set" msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:97 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "ರದ್ದಿ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Junk Test" msgstr "ರದ್ದಿ ಪರೀಕ್ಷೆ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:188 msgid "Label" msgstr "ಲೇಬಲ್" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Mailing list" msgstr "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್‍" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Match All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಾಳೆನೋಡು" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Message Body" msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Header" msgstr "ಸಂದೇಶ ಹೆಡರ್" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message is Junk" msgstr "ರದ್ದಿ ಸಂದೇಶ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is not Junk" msgstr "ರದ್ದಿ ಸಂದೇಶವು ಅಲ್ಲ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Move to Folder" msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Pipe to Program" msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗೆ ಪೈಪ್" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Play Sound" msgstr "ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡು" #. Translators: "Read" as in "has been read" (em-filter-i18n.h) #. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-tag-followup.c:62 msgid "Read" msgstr "ಓದು" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "ಪಡೆಯುವವರು" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Regex Match" msgstr "Regex ತಾಳೆ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Replied to" msgstr "ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "returns" msgstr "ಮರಳಿಸುವ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns greater than" msgstr "ಮರಳಿಸುವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns less than" msgstr "ಮರಳಿಸುವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಯ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Run Program" msgstr "ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "ಸ್ಕೋರ್" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರು" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Set Label" msgstr "ಲೇಬಲ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದು" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Set Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Size (kB)" msgstr "ಗಾತ್ರ (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "sounds like" msgstr "ಹೀಗೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Source Account" msgstr "ಮೂಲ ಖಾತೆ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Specific header" msgstr "ನಿಗದಿತ ಹೆಡರ್" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "starts with" msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "Stop Processing" msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:341 #: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:80 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:311 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1132 msgid "Subject" msgstr "ವಿಷಯ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Unset Status" msgstr "ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತೆಗೆ" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:521 msgid "Then" msgstr "ನಂತರ" #: ../mail/em-filter-rule.c:549 msgid "Add Ac_tion" msgstr "ಕ್ರಮವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_t)" #: ../mail/em-folder-browser.c:190 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು (_r)..." #: ../mail/em-folder-browser.c:215 msgid "All Messages" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../mail/em-folder-browser.c:216 msgid "Unread Messages" msgstr "ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../mail/em-folder-browser.c:218 msgid "No Label" msgstr "ಯಾವುದೆ ಲೇಬಲ್ ಇಲ್ಲ" #: ../mail/em-folder-browser.c:225 msgid "Read Messages" msgstr "ಓದಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../mail/em-folder-browser.c:226 msgid "Recent Messages" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../mail/em-folder-browser.c:227 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "5 ದಿನಗಳ ಹಿಂದಿನ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../mail/em-folder-browser.c:228 msgid "Messages with Attachments" msgstr "ಲಗತ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../mail/em-folder-browser.c:229 msgid "Important Messages" msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../mail/em-folder-browser.c:230 msgid "Messages Not Junk" msgstr "ಸಂದೇಶವು ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲ" #: ../mail/em-folder-browser.c:1171 msgid "Account Search" msgstr "ಖಾತೆಯ ಹುಡುಕಾಟ" #: ../mail/em-folder-browser.c:1224 msgid "All Account Search" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಯ ಹುಡುಕಾಟ" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:173 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು:" msgstr[1] "ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:177 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "ಒಟ್ಟು ಸಂದೇಶಗಳು:" msgstr[1] "ಒಟ್ಟು ಸಂದೇಶಗಳು:" #: ../mail/em-folder-properties.c:193 ../mail/em-folder-properties.c:195 msgid "Quota usage" msgstr "ಕೋಟಾ ಬಳಕೆ" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-properties.c:355 ../mail/em-folder-tree-model.c:507 #: ../mail/em-folder-tree.c:2556 ../mail/mail-component.c:160 #: ../mail/mail-component.c:585 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:592 msgid "Inbox" msgstr "ಇನ್‍ಬಾಕ್ಸ್‍" #: ../mail/em-folder-properties.c:386 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Folder Properties" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "<ಒಂದು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ>" #: ../mail/em-folder-selector.c:254 msgid "C_reate" msgstr "ರಚಿಸು(_r)" #: ../mail/em-folder-selector.c:258 msgid "Folder _name:" msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿನ ಹೆಸರು(_n):" #. load store to mail component at the end, when everything is loaded #: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206 #: ../mail/mail-vfolder.c:970 ../mail/mail-vfolder.c:1027 msgid "Search Folders" msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212 msgid "UNMATCHED" msgstr "UNMATCHED" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:161 msgid "Drafts" msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ಗಳು" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 ../mail/mail-component.c:162 msgid "Outbox" msgstr "ಔಟ್‍ಬಾಕ್ಸ್‍" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:163 msgid "Sent" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:534 ../mail/em-folder-tree-model.c:841 msgid "Loading..." msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by #. * the folder's name and "%u" will be replaced with the #. * number of unread messages in the folder. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:380 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u)" msgstr "%s (%u)" #: ../mail/em-folder-tree.c:741 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "ಮೈಲ್ ಫೋಲ್ಡರ್ ಟ್ರೀ" #: ../mail/em-folder-tree.c:900 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/em-folder-tree.c:902 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:1953 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು %s ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:1955 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು %s ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/em-folder-tree.c:926 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಶೇಖರಣೆಗೆ ಬೀಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Copy to Folder" msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Move to Folder" msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು(_M)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1056 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" ಯಲ್ಲಿ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/em-folder-tree.c:2099 msgid "Open in _New Window" msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_N)" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2104 msgid "_New Folder..." msgstr "ಹೊಸ ಫೋಲ್ಡರ್(_N)..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 msgid "_Move..." msgstr "ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು(_M)..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2114 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39 msgid "_Rename..." msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_R)..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2115 msgid "Re_fresh" msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು(_f)" #: ../mail/em-folder-tree.c:2116 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "ಔಟ್‌ಬಾಕ್ಸನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸು(_u)" #: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Empty Trash" msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು(_E)" #: ../mail/em-folder-utils.c:102 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "`%s' ಅನ್ನು `%s' ಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/em-folder-utils.c:365 ../mail/em-folder-view.c:1186 #: ../mail/em-folder-view.c:1201 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 msgid "Select folder" msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../mail/em-folder-utils.c:365 ../mail/em-folder-view.c:1201 msgid "C_opy" msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_o)" #: ../mail/em-folder-utils.c:586 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:143 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "`%s' ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/em-folder-utils.c:744 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385 msgid "Create folder" msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../mail/em-folder-utils.c:744 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ರಚಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ:" #: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "ಮೈಲ್ ಅಳಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "ಈ ಮೈಲನ್ನು ಅಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ." #: ../mail/em-folder-view.c:1329 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರಿಸು(_R)" #: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../mail/em-popup.c:568 ../mail/em-popup.c:579 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Forward" msgstr "ರವಾನಿಸು(_F)" #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone #: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶವಾಗಿ ಸಂಪಾದಿಸು(_E)..." #: ../mail/em-folder-view.c:1341 msgid "U_ndelete" msgstr "ಅಳಿಸಬೇಡ(_n)" #: ../mail/em-folder-view.c:1342 msgid "_Move to Folder..." msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು(_M)..." #: ../mail/em-folder-view.c:1343 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_M)..." #: ../mail/em-folder-view.c:1346 msgid "Mar_k as Read" msgstr "ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು(_k)" #: ../mail/em-folder-view.c:1347 msgid "Mark as _Unread" msgstr "ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು(_U)" #: ../mail/em-folder-view.c:1348 msgid "Mark as _Important" msgstr "ಮುಖ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕು(_I)" #: ../mail/em-folder-view.c:1349 msgid "Mark as Un_important" msgstr "ಮುಖ್ಯವಾದುದಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕು(_i)" #: ../mail/em-folder-view.c:1350 msgid "Mark as _Junk" msgstr "ರದ್ದಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು(_J)" #: ../mail/em-folder-view.c:1351 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲವೆಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು(_N)" #: ../mail/em-folder-view.c:1352 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "ಗಮನವಿರಿಸುವಂತೆ ಗುರುತು ಹಾಕು(_w)..." #: ../mail/em-folder-view.c:1354 msgid "_Label" msgstr "ಲೇಬಲ್(_L)" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../mail/em-folder-view.c:1355 ../widgets/misc/e-dateedit.c:484 msgid "_None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ(_N)" #: ../mail/em-folder-view.c:1358 msgid "_New Label" msgstr "ಹೊಸ ಲೇಬಲ್(_N)" #: ../mail/em-folder-view.c:1362 msgid "Fla_g Completed" msgstr "ಗುರುತು ಹಾಕುವಿಕೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ(_g)" #: ../mail/em-folder-view.c:1363 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "ಗುರುತನ್ನು ತೆರೆವುಗೊಳಿಸು(_e)" #: ../mail/em-folder-view.c:1366 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "ಸಂದೇಶದಿಂದ ಒಂದು ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು(_a)" #. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1368 msgid "Search Folder based on _Subject" msgstr "ವಿಷಯದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸು(_S)" #: ../mail/em-folder-view.c:1369 msgid "Search Folder based on Se_nder" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸು(_n)" #: ../mail/em-folder-view.c:1370 msgid "Search Folder based on _Recipients" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸು(_R)" #: ../mail/em-folder-view.c:1371 msgid "Search Folder based on Mailing _List" msgstr "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿನ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸು(_L)" #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1376 msgid "Filter based on Sub_ject" msgstr "ವಿಷಯದ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾದ ಫಿಲ್ಟರ್(_j)" #: ../mail/em-folder-view.c:1377 msgid "Filter based on Sen_der" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾದ ಫಿಲ್ಟರ್(_d)" #: ../mail/em-folder-view.c:1378 msgid "Filter based on Re_cipients" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾದ ಫಿಲ್ಟರ್(_c)" #: ../mail/em-folder-view.c:1379 msgid "Filter based on _Mailing List" msgstr "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿನ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾದ ಫಿಲ್ಟರ್(_M)" #. default charset used in mail view #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed #: ../mail/em-folder-view.c:2255 ../mail/em-folder-view.c:2298 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:251 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:532 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718 msgid "Default" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍" #: ../mail/em-folder-view.c:2516 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../mail/em-folder-view.c:2535 msgid "Retrieving Message..." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../mail/em-folder-view.c:2794 msgid "C_all To..." msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕರೆ ಮಾಡು(_a)..." #: ../mail/em-folder-view.c:2797 msgid "Create _Search Folder" msgstr "ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು(_S)" #: ../mail/em-folder-view.c:2798 msgid "_From this Address" msgstr "ಈ ವಿಳಾಸದಿಂದ(_F)" #: ../mail/em-folder-view.c:2799 msgid "_To this Address" msgstr "ಈ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ(_T)" #: ../mail/em-folder-view.c:3296 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "%s ಗೆ ಮೈಲ್ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" #: ../mail/em-folder-view.c:3308 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "%s ಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" #: ../mail/em-folder-view.c:3313 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಲು/ಅಡಗಿಸದಿರಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:470 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "ತಾಳೆಗಳು: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:614 msgid "Fin_d:" msgstr "ಪತ್ತೆಮಾಡು(_d):" #. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5); #: ../mail/em-format-html-display.c:638 msgid "_Previous" msgstr "ಹಿಂದಿನ(_P)" #: ../mail/em-format-html-display.c:643 msgid "_Next" msgstr "ಮುಂದಿನ(_N)" #: ../mail/em-format-html-display.c:648 msgid "M_atch case" msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_a)" #: ../mail/em-format-html-display.c:947 ../mail/em-format-html.c:650 msgid "Unsigned" msgstr "ಸಹಿ ಮಾಡದೆ ಇರುವ" #: ../mail/em-format-html-display.c:947 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಸಂದೇಶವು ದೃಢೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದು ಯಾವುದೆ ಖಚಿತತೆ ಇಲ್ಲ." #: ../mail/em-format-html-display.c:948 ../mail/em-format-html.c:651 msgid "Valid signature" msgstr "ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಹಿ" #: ../mail/em-format-html-display.c:948 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದು ಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ ಅಂದರೆ ಈ ಸಂದೇಶವು ದೃಢೀಕೃತವಾಗಿರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಬಹಳಷ್ಟಿದೆ." #: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:652 msgid "Invalid signature" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಹಿ" #: ../mail/em-format-html-display.c:949 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "ಈ ಸಂದೇಶದ ಸಹಿಯನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಅದು ರವಾನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಬಹುದು." #: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:653 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಹಿ, ಆದರೆ ಕಳುಹಿಸಿದವರನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../mail/em-format-html-display.c:950 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಆದರೆ ಕಳುಹಿಸಿದವರನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:654 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "ಸಹಿಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ, ಆದರೆ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../mail/em-format-html-display.c:951 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "ಈ ಸಹಿಯು ಒಂದು ಸಿಗ್ನೇಚರಿನಿಂದ ಸಹಿ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ಯಾವುದೆ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ." #: ../mail/em-format-html-display.c:958 ../mail/em-format-html.c:660 msgid "Unencrypted" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಳ್ಳದ" #: ../mail/em-format-html-display.c:958 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "ಸಂದೇಶವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ. ಇದರಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ರವಾನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೇರೊಬ್ಬರು ನೋಡಿರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ." #: ../mail/em-format-html-display.c:959 ../mail/em-format-html.c:661 msgid "Encrypted, weak" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದೆ, ದುರ್ಭಲವಾಗಿದೆ" #: ../mail/em-format-html-display.c:959 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ ಒಂದು ದುರ್ಭಲ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಬೇರೊಬ್ಬರು ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಮೊತ್ತದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡುವುದು ಕಷ್ಟವಾಗಿದ್ದರೂ ಅಸಾಧ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../mail/em-format-html-display.c:960 ../mail/em-format-html.c:662 msgid "Encrypted" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ" #: ../mail/em-format-html-display.c:960 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಇದರಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರು ನೋಡವುದು ಕಷ್ಟ ಸಾಧ್ಯ." #: ../mail/em-format-html-display.c:961 ../mail/em-format-html.c:663 msgid "Encrypted, strong" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದೆ, ದೃಢವಾದ" #: ../mail/em-format-html-display.c:961 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "ಒಂದು ದೃಢವಾದ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಈ ಸಂದೇಶವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದೆ. ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಮೊತ್ತದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬೇರೊಬ್ಬರು ಈ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡುವುದು ಬಹಳ ಕಷ್ಟಸಾಧ್ಯ." #: ../mail/em-format-html-display.c:1062 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು(_V)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1077 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: ../mail/em-format-html-display.c:1371 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p ರಂದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: ../mail/em-format-html-display.c:1379 msgid "Overdue:" msgstr "ಅವಧಿ ಮೀರಿದ:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1382 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "by %B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1460 msgid "_View Inline" msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ ನೋಡು(_V)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1461 msgid "_Hide" msgstr "ಅಡಗಿಸು(_H)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1462 msgid "_Fit to Width" msgstr "ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(_F)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1463 msgid "Show _Original Size" msgstr "ಮೂಲ ಗಾತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು(_O)" #: ../mail/em-format-html-display.c:1983 msgid "Save attachment as" msgstr "ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" #: ../mail/em-format-html-display.c:1987 msgid "Select folder to save all attachments" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../mail/em-format-html-display.c:2038 msgid "_Save Selected..." msgstr "ಆರಿಸಿದ್ದನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)..." #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:2105 #, c-format msgid "%d at_tachment" msgid_plural "%d at_tachments" msgstr[0] "%d ಲಗತ್ತು(_t)" msgstr[1] "%d ಲಗತ್ತುಗಳು(_t)" #: ../mail/em-format-html-display.c:2112 ../mail/em-format-html-display.c:2201 msgid "S_ave" msgstr "ಉಳಿಸು(_a)" #: ../mail/em-format-html-display.c:2123 msgid "S_ave All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಉಳಿಸು(_a)" #: ../mail/em-format-html-display.c:2197 msgid "No Attachment" msgstr "ಯಾವುದೆ ಲಗತ್ತು ಇಲ್ಲ" #: ../mail/em-format-html-display.c:2338 ../mail/em-format-html-display.c:2377 msgid "View _Unformatted" msgstr "ಅನ್‌ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಆದುದನ್ನು ನೋಡು (_U)" #: ../mail/em-format-html-display.c:2340 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "ಅನ್‌ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಆದುದನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_U)" #: ../mail/em-format-html-display.c:2397 msgid "O_pen With" msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(_p)" #: ../mail/em-format-html-display.c:2468 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-print.c:156 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "ಪುಟ %d, (%d ರಲ್ಲಿ)" #: ../mail/em-format-html.c:504 ../mail/em-format-html.c:513 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "`%s' ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/em-format-html.c:925 msgid "Unknown external-body part." msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಬಾಹ್ಯ-ಮುಖ್ಯ ಭಾಗ." #: ../mail/em-format-html.c:933 msgid "Malformed external-body part." msgstr "ಸಮರ್ಪಕವಲ್ಲದ ಬಾಹ್ಯ-ಮುಖ್ಯ ಭಾಗ." #: ../mail/em-format-html.c:963 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP ತಾಣಕ್ಕಾಗಿನ (%s) ಸೂಚಕ" #: ../mail/em-format-html.c:974 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ (%s) ಸೂಚಕವು ತಾಣ \"%s\" ದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: ../mail/em-format-html.c:976 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ (%s) ಸೂಚಕ" #: ../mail/em-format-html.c:997 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿನ (%s) ಸೂಚಕ" #: ../mail/em-format-html.c:1008 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಾಹ್ಯ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕಾಗಿನ ಸೂಚಕ (\"%s\" ಬಗೆ)" #: ../mail/em-format-html.c:1236 msgid "Formatting message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/em-format-html.c:1410 msgid "Formatting Message..." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-html.c:1627 #: ../mail/em-format-html.c:1649 ../mail/em-format-quote.c:209 #: ../mail/em-format.c:887 ../mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../mail/em-format-html.c:1564 ../mail/em-format-html.c:1633 #: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:209 #: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1744 ../mail/em-format-quote.c:352 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1450 msgid "Mailer" msgstr "ಮೈಲರ್" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1771 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1776 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. #: ../mail/em-format-html.c:1907 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ಇಂದ %s ಪರವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:884 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../mail/message-tag-followup.c:307 msgid "From" msgstr "ಯಿಂದ" #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:885 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:76 msgid "Reply-To" msgstr "ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು" #: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:81 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:331 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Date" msgstr "ದಿನಾಂಕ" #: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "Newsgroups" msgstr "ವಾರ್ತಾಸಮೂಹಗಳು" #: ../mail/em-format.c:1157 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s ಲಗತ್ತು" #: ../mail/em-format.c:1199 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ" #: ../mail/em-format.c:1336 ../mail/em-format.c:1492 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಆಕರವಾಗಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../mail/em-format.c:1344 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "ಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್/ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಬೆಂಬಲವಿರದ ಬಗೆಯ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಬಗೆ" #: ../mail/em-format.c:1354 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "PGP/MIME ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../mail/em-format.c:1354 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "PGP/MIME ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: ಅಜ್ಞಾತ ಸಂದೇಶ" #: ../mail/em-format.c:1511 msgid "Unsupported signature format" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಹಿಯ ವಿನ್ಯಾಸ" #: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1590 msgid "Error verifying signature" msgstr "ಸಹಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1581 ../mail/em-format.c:1590 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "ಸಹಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಾಗ ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ" #: ../mail/em-format.c:1662 msgid "Could not parse PGP message" msgstr "PGP ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../mail/em-format.c:1662 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "PGP ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:93 msgid "Every time" msgstr "ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:94 msgid "Once per day" msgstr "ದಿನದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಾರಿ" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:95 msgid "Once per week" msgstr "ವಾರದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಾರಿ" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:96 msgid "Once per month" msgstr "ತಿಂಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಾರಿ" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:326 msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ರದ್ದಿ ಹೆಡರ್‌ಗಳು ಸೇರಿಸು" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:330 msgid "Header Name:" msgstr "ಹೆಡರ್ ಹೆಸರು:" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:331 msgid "Header Value Contains:" msgstr "ಹೆಡರ್ ಮೌಲ್ಯವು ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ:" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:436 msgid "Contains Value" msgstr "ಈ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:458 msgid "Color" msgstr "ಬಣ್ಣ" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:461 msgid "Tag" msgstr "ಟ್ಯಾಗ್" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1078 ../mail/em-mailer-prefs.c:1132 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "%s ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆ ಹಾಗು ಬೈನರಿಯು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆ." #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1086 ../mail/em-mailer-prefs.c:1141 #, c-format msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "%s ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಆ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1107 msgid "No Junk plugin available" msgstr "ಯಾವುದೆ ರದ್ದಿ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #. green #: ../mail/em-migrate.c:1059 msgid "To Do" msgstr "ಮಾಡಬೇಕಿರುವ" #. blue #: ../mail/em-migrate.c:1060 msgid "Later" msgstr "ನಂತರ" #: ../mail/em-migrate.c:1652 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "ಹೊಸ ಫೋಲ್ಡರ್ `%s' ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1678 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ `%s' ಅನ್ನು `%s' ಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1863 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "`%s' ಯಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1868 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ ೧.x ನಿಂದ ಈಚೆಗೆ ಇವಲ್ಯೂಶನ್‍ನ ಅಂಚೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಕೋಶಗಳ ಸ್ಥಳ ಹಾಗು ಅನುಕ್ರಮವು " "ಬದಲಾಗಿವೆ.\n" "\n" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ನಿಮ್ಮ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸುವವರೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾಯಿರಿ..." #: ../mail/em-migrate.c:2069 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "ಹಳೆಯ POP ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ-ಇರಿಸಿಕೋ ಮಾಹಿತಿ `%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2083 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "POP3 ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ-ಇರಿಸಿಕೋ ಮಾಹಿತಿ ಕೋಶ `%s' ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2112 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "POP3 ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ-ಇರಿಸಿಕೋ ಕೋಶ `%s' ಅನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2583 ../mail/em-migrate.c:2595 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಮೈಲ್ ಶೇಖರಣೆ `%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2898 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to sqlite " "since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ೨.೨೪ ನಿಂದ ಈಚೆಗೆ ಇವಲ್ಯೂಶನ್‍ನ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಕೋಶಗಳ ಸಾರಂಶದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು sqlite " "ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗಿವೆ.\n" "\n" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ನಿಮ್ಮ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸುವವರೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕಾಯಿರಿ..." #: ../mail/em-migrate.c:2963 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಮೈಲ್ ಫೋಲ್ಡರುಗಳ ಶೇಖರಣೆ `%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2982 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "ಹಿಂದಿನ ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನಿಂದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, `evolution/config." "xmldb' ಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ." #: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575 msgid "_Reply to sender" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರಿಸು(_R)" #: ../mail/em-popup.c:565 ../mail/em-popup.c:576 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to _List" msgstr "ಲಿಸ್ಟ್‍ಗೆ ಉತ್ತರಿಸು(_L)" #. make it first item #: ../mail/em-popup.c:629 ../mail/em-popup.c:852 msgid "_Add to Address Book" msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು(_A)" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:583 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "ಈ ಶೇಖರಣೆಯು ಚಂದಾದಾರಿಕೆಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಅಥವ ಅವು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿಲ್ಲ." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:616 msgid "Subscribed" msgstr "ಚಂದಾದಾರಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:620 msgid "Folder" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:822 msgid "Please select a server." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:843 msgid "No server has been selected" msgstr "ಯಾವುದೆ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #. Check buttons #: ../mail/em-utils.c:120 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:127 msgid "_Do not show this message again." msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪುನಃ ತೋರಿಸಬೇಡ(_D)." #: ../mail/em-utils.c:316 msgid "Message Filters" msgstr "ಸಂದೇಶ ಫಿಲ್ಟರುಗಳು" #: ../mail/em-utils.c:369 msgid "message" msgstr "ಸಂದೇಶ" #: ../mail/em-utils.c:653 msgid "Save Message..." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸು..." #: ../mail/em-utils.c:703 msgid "Add address" msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1224 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಬಂದ ಸಂದೇಶ" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:112 msgid "Search _Folders" msgstr "ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರುಗಳು(_F)" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:592 msgid "Search Folder source" msgstr "ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರ್ ಆಕರ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "\"ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸು\" ವಿಂಡೋದ ಉದ್ದ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "\"ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸು\" ವಿಂಡೋದ ಗರಿಷ್ಟ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "\"ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸು\" ವಿಂಡೋದ ಅಗಲ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "Allows evolution to display text part of limited size" msgstr "ನಿಯಮಿತ ಗಾತ್ರದ ಪಠ್ಯದ ಭಾಗವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ಗೆ ಅನುಮತಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "Always request read receipt" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ 'ಓದಲಾಗಿದೆ' ರಸೀತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಎಮೋಟಿಕಾನ್ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "Automatic link recognition" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಕೊಂಡಿ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "ಒಳಬರುವ ಮೈಲ್ ರದ್ದಿ ಆಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Citation highlight color" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Citation highlight color." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Composer Window default height" msgstr "ರಚನೆಗಾರ ವಿಂಡೋದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಉದ್ದ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Composer Window default width" msgstr "ರಚನೆಗಾರ ವಿಂಡೋದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಅಗಲ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "ರಚನಾಕಾರ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ/ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಕೋಶ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "ಗೆ/CC/BCC ಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "ರದ್ದಿ ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಾಗ ಪರಿಶಿಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಕಸ್ಟಮ್ ಹೆಡರ್" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Default forward style" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ ಶೈಲಿ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "ರಚನೆಗಾರ ವಿಂಡೋದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಉದ್ದ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default height of the message window." msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೋದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಉದ್ದ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಸಂವಾದದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಉದ್ದ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Default reply style" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಶೈಲಿ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "ತ್ರೆಡ್ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಮೌಲ್ಯ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "ರಚನೆಗಾರ ವಿಂಡೋದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಅಗಲ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default width of the message window." msgstr "ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೋದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಅಗಲ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಸಂವಾದದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಅಗಲ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local " "addressbook only" msgstr "ರದ್ದಿ ಶೋಧನೆಗಾಗಿ ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ನೋಡಬೇಕೆ ಎಂದೆ ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Determines whether to lookup in addressbook for sender email" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಇಮೈಲ್‌ಗಾಗಿ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ನೋಡಬೇಕೆ ಎಂದೆ ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "" "Determines whether to loopup the sender email in addressbook. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote addressbooks (like ldap) are marked for " "autocompletion." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "ರಚನಾಕಾರನಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ/ಲಗತ್ತಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "ಮೈಲ್ ಘಟಕಗಳ ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಇರುವ ಕೋಶ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದೆಂತೆಲ್ಲಾ ಕಾಗುಣಿತ ದೋಷ ಸೂಚಕವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ರದ್ದಿ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಕಸದಬುಟ್ಟಿ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಎಲ್ಲಾ ರದ್ದಿ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಎಲ್ಲಾ ಕಸದಬುಟ್ಟಿ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "ನೀವು ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಒಂದು ತೆರೆಸೂಚಕವು ಕಾಣುವಂತೆ, ಕ್ಯಾರಟ್ ಕ್ರಮವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "ಮಾಂತ್ರಿಕ ಸ್ಪೇಸ್‌ ಬಾರನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಅಥವ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Enable search folders" msgstr "ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "" "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " "by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " "bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " "that folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "ಕ್ಯಾರಟ್ ಕ್ರಮವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು/ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿ ಫಲಕದ ಉದ್ದ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿ ಫಲಕದ ಉದ್ದ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಮ್ಮೆಲೆ 10 ಅಥವ ಅದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ, ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬಯಸಿದ್ದಾರೆಯೆ ಎಂದು ಕೇಳು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." msgstr "\"ಮುನ್ನೋಟ\" ಫಲಕವು ಆನ್ ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ತೋರಿಸುವ ಬದಲು ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "\"ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸು\" ವಿಂಡೋದ ಆರಂಭಿಕ ಉದ್ದ. ಬಳಕೆದಾರರು ವಿಂಡೋದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgstr "ಅನೇಕ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕುವಾಗ ಇದು ಎಚ್ಚರಿಸುವುದನ್ನು ಇದು ಅಶಕ್ತ/ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required " "before going into offline mode." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Last time empty junk was run" msgstr "ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ರದ್ದಿ ಅನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಿದ್ದು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಿದ್ದು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "ಲೇಬಲ್‌ಗಳು ಹಾಗು ಅವಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಬಣ್ಣಗಳು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "List of accepted licenses" msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾದ ಲೈಸೆನ್ಸುಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "List of accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಅಂಚೆ ಘಟಕಕ್ಕೆ ತಿಳಿದಿರುವ ಖಾತೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ.ಪಟ್ಟಿಯು /apps/evolution/mail/accounts ಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಹೆಸರಿಸುವ ಉಪಕೋಶಗಳ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಹೆಡರುಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ಅವುಗಳು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿವೆಯೆ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಗಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಶಬ್ಧಕೋಶ ಭಾಷೆಯ ಕೋಡ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "ಬೊನೊಬೊ ಘಟಕ ವೀಕ್ಷಕರ ಪರಿಶೀಲನೆಗಾಗಿ ಬೇಕಿರುವ ಮೈಮ್ ಬಗೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "ಲೈಸೆನ್ಸ್‍ ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾದ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‌ಗಳ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "http ಮೂಲಕದ HTML ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "http(s) ಮೂಲಕದ HTML ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: \"0\" - ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಡ. \"1\" - ಸಂಪರ್ಕಗಳ ಸಂದೇಶಗಳಿಂದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು. \"2\"- ಯಾವಾಗಲೂ ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "Log filter actions" msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಫಿಲ್ಟರ್ ಕಾರ್ಯಗಳ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "ನಿಗದಿತ ದಾಖಲೆ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ ದಾಖಲೆಯ ಫಿಲ್ಟರ್ ಕಾರ್ಯಗಳು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "ದಾಖಲೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿನ ದಾಖಲೆಕಡತ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "ದಾಖಲೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿನ ದಾಖಲೆಕಡತ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದ ಬಳಿಕ 'ನೋಡಲಾಗಿದೆ' ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದ ಬಳಿಕ 'ನೋಡಲಾಗಿದೆ' ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "ಸಂದೇಶ \"ಮುನ್ನೋಟ\"ದಲ್ಲಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "ಸಂದೇಶ \"ಮುನ್ನೋಟ\"ದಲ್ಲಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "Message Window default height" msgstr "ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೋದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಉದ್ದ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "Message Window default width" msgstr "ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೋದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಅಗಲ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "ಸಂದೇಶ-ತೋರಿಸುವ ಶೈಲಿ (\"ಸಾಮಾನ್ಯ\", \"ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಡರುಗಳು\", \"ಆಕರ\")" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ನಂತರ ರದ್ದಿ ಅನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ನಡುವಿನ ಕನಿಷ್ಟ ದಿನಗಳು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ನಂತರ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ನಡುವಿನ ಕನಿಷ್ಟ ದಿನಗಳು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ನಂತರ ರದ್ದಿ ಅನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ನಡುವಿನ ಕನಿಷ್ಟ ಸಮಯ, ದಿನಗಳಲ್ಲಿ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ನಂತರ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ನಡುವಿನ ಕನಿಷ್ಟ ಸಮಯ, ದಿನಗಳಲ್ಲಿ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "TO/CC/BCC ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "ವಿಷಯ ಖಾಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ತಕ್ಷಣ ಜಾಲದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ತಿಳಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಕೇವಲ Bcc ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ನಮೂದಿಸಿದರೆ ತಿಳಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ 10 ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು HTML ಮೈಲನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸದೆ ಇರುವವರಿಗೆ HTML ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನು 'ಗೆ' ಅಥವ 'Cc' ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಪಟ್ಟಿ ಇಲ್ಲದೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಅಗತ್ಯವಿರದ HTML ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ನನಗೆ ತಿಳಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "ಅನೇಕ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕುವಾಗ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿನ ಎಮೋಟಿಕಾನ್‌ಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚು ಹಾಗು ಅವನ್ನು ಚಿತ್ರದಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳು ಹಾಗು ಪಠ್ಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸು ಹಾಗು ಅವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "ಒಳಬರುವ ಮೈಲ್‌ಗಳಿಗೆ ರದ್ದಿ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಮಾಡು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Save directory" msgstr "ಉಳಿಸುವ ಕೋಶ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Search for the sender photo in local addressbooks" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಗಳಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಭಾವಚಿತ್ರಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಆಗಿ HTML ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಆಗಿ HTML ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Server synchronization interval" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಹೊಂದಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Show Animations" msgstr "ಎನಿಮೇಶನ್‌ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Show animated images as animations." msgstr "ಎನಿಮೇಶನ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಸಜೀವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (ಹೊಡೆದು ಹಾಕಲಾದಂತೆ) ತೋರಿಸು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Show photo of the sender" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದರ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಕಾಲಂನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "ಸಂದೇಶ ಓದುವ ಫಲಕದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Spell check inline" msgstr "ಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Spell checking color" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಬಣ್ಣ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Spell checking languages" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಭಾಷೆ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "ಚಂದಾದಾರ ಸಂವಾದದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಉದ್ದ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "ಚಂದಾದಾರ ಸಂವಾದದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಅಗಲ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Terminal font" msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Text message part limit" msgstr "ಪಠ್ಯ ಸಂದೇಶದ ಭಾಗದ ಮಿತಿ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "ರದ್ದಿ ಹುಕ್‌ಗಾಗಿನ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "ರದ್ದಿ ಅನ್ನು ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಖಾಲಿ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು, ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಂಡ ನಂತರ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಡೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಖಾಲಿ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು, ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಂಡ ನಂತರ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "ಮೈಲ್ ತೋರಿಸಲು ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "ಮೈಲ್ ತೋರಿಸಲು ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "ಇದಕ್ಕೆ ಮೂರು ಮೌಲ್ಯಗಳು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ದೋಷಗಳಿಗೆ \"0\". ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳಿಗೆ \"1\". " "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ \"2\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local addressbook only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವ ವೇಗವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Thread the message list." msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತ್ರೆಡ್ ಮಾಡಿ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Thread the message-list" msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತ್ರೆಡ್ ಮಾಡಿ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "ವಿಷಯದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತ್ರೆಡ್ ಮಾಡಿ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲು ಇರುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಮುಗಿದು ಹೋಗಿದೆ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲು ಇರುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಮುಗಿದು ಹೋಗಿದೆ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "UID string of the default account." msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಖಾತೆಯ UID ವಾಕ್ಯ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಪದಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "SpamAssassin ಡೆಮನ್ ಹಾಗು ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಬಳಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "SpamAssassin ಡೆಮನ್ ಹಾಗು ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಬಳಸು (spamc/spamd)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Use custom fonts" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಕಸ್ಟಮ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Use only local spam tests." msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸು." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸು(ಯಾವುದೆ DNS ಇಲ್ಲ)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Use side-by-side or wide layout" msgstr "ಒಂದರ ಬದಿ ಇನ್ನೊಂದು ಅಥವ ಅಗಲವಾದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸು" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Variable width font" msgstr "ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು/Bcc ಮೆನ್ಯು ಅಂಶವನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು/Bcc ಮೆನ್ಯು ಅಂಶವನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿದೆ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು/Cc ಮೆನ್ಯು ಅಂಶವನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು/Cc ಮೆನ್ಯು ಅಂಶವನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿದೆ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು/ಇಂದ ಅಂಶವನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು/ಇಂದ ಅಂಶವನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿದೆ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು/ಇವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು ಅಂಶವನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು/ಇವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು ಅಂಶವನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿದೆ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು/ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು ಅಂಶವನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸು/ಇವರಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು ಅಂಶವನ್ನು ಗುರುತುಹಾಕಲಾಗಿದೆ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟಾಗಿ ಪ್ರತಿ ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೂ 'ಓದಲಾಗಿದೆ' ರಸೀತಿಗಾಗಿ ಮನವಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "ಥ್ರೆಡ್‌ನಲ್ಲಿನ ಇತ್ತೀಚಿನ ಸಂದೇಶದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಥ್ರೆಡ್‌ಗಳನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಬೇಕೆ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿ ಫಲಕದ ಅಗಲ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "ಸಂದೇಶ-ಪಟ್ಟಿ ಫಲಕದ ಅಗಲ." #: ../mail/importers/elm-importer.c:182 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/importers/elm-importer.c:367 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ Elm ಆಮದುಗಾರ" #: ../mail/importers/elm-importer.c:368 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Elm ನಿಂದ ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:80 msgid "Destination folder:" msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಫೋಲ್ಡರ್:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 msgid "Select folder to import into" msgstr "ಯಾವ ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "ಬರ್ಕ್-ಲೇ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "ಬರ್ಕ್-ಲೇ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ ವಿನ್ಯಾಸದ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ" #: ../mail/importers/mail-importer.c:148 msgid "Importing mailbox" msgstr "ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/importers/mail-importer.c:232 ../shell/e-shell-importer.c:514 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "`%s' ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/importers/mail-importer.c:372 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/importers/pine-importer.c:227 msgid "Importing Pine data" msgstr "ಪೈನ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ" #: ../mail/importers/pine-importer.c:426 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಪೈನ್ ಆಮದುಗಾರ" #: ../mail/importers/pine-importer.c:427 msgid "Import mail from Pine." msgstr "ಪೈನ್‌ನಿಂದ ಮೈಲನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ." #: ../mail/mail-autofilter.c:79 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಮೈಲ್" #: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s ನಿಂದ ಬಂದ ಮೈಲ್" #: ../mail/mail-autofilter.c:266 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "ವಿಷಯವು %s ಆಗಿದೆ" #: ../mail/mail-autofilter.c:301 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ತ್‍" #: ../mail/mail-autofilter.c:372 msgid "Add Filter Rule" msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ನಿಯಮವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../mail/mail-component.c:164 ../plugins/templates/templates.c:521 #: ../plugins/templates/templates.c:691 ../plugins/templates/templates.c:726 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "Templates" msgstr "ಮಾದರಿಗಳು" #: ../mail/mail-component.c:550 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "ಆರಿಸಲಾದ %d," msgstr[1] "ಆರಿಸಲಾದ %d," #: ../mail/mail-component.c:554 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ %d" msgstr[1] "ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ %d" #: ../mail/mail-component.c:561 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "ರದ್ದಿ %d" msgstr[1] "ರದ್ದಿ %d" #: ../mail/mail-component.c:564 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ %d" msgstr[1] "ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ %d" #: ../mail/mail-component.c:566 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "ಕಳುಹಿಸಿದ %d" msgstr[1] "ಕಳುಹಿಸಿದ %d" #: ../mail/mail-component.c:568 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "ಕಳುಹಿಸದೆ ಇರುವ %d" msgstr[1] "ಕಳುಹಿಸದೆ ಇರುವ %d" #: ../mail/mail-component.c:574 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "ಓದದೆ ಇರುವ %d, " msgstr[1] "ಓದದೆ ಇರುವ %d, " #: ../mail/mail-component.c:575 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "ಒಟ್ಟು %d" msgstr[1] "ಒಟ್ಟು %d" #: ../mail/mail-component.c:923 msgid "New Mail Message" msgstr "ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶ" #: ../mail/mail-component.c:924 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶ(_M)" #: ../mail/mail-component.c:925 msgid "Compose a new mail message" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../mail/mail-component.c:931 msgid "New Mail Folder" msgstr "ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಫೋಲ್ಡರ್" #: ../mail/mail-component.c:932 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "ಮೈಲ್ ಫೋಲ್ಡರ್(_F)" #: ../mail/mail-component.c:933 msgid "Create a new mail folder" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../mail/mail-component.c:1080 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "ಮೈಲ್ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ನವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../mail/mail-component.c:1593 msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" #: ../mail/mail-component.c:1593 msgid "Errors" msgstr "ದೋಷಗಳು" #: ../mail/mail-component.c:1594 msgid "Warnings and Errors" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಹಾಗು ದೋಷಗಳು" #: ../mail/mail-component.c:1595 msgid "Debug" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆಎ" #: ../mail/mail-component.c:1595 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "ದೋಷ, ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಹಾಗು ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../mail/mail-component.c:1722 msgid "Debug Logs" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣ ದಾಖಲೆಗಳು" #: ../mail/mail-component.c:1736 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿನ ದೋಷಗಳನ್ನು ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_e)" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../mail/mail-component.c:1752 msgid "second(s)." msgstr "ಸೆಕೆಂಡು(ಗಳು)." #: ../mail/mail-component.c:1758 msgid "Log Messages:" msgstr "ದಾಖಲೆ ಸಂದೇಶಗಳು:" #: ../mail/mail-component.c:1799 msgid "Log Level" msgstr "ದಾಖಲೆ ಹಂತ" #: ../mail/mail-component.c:1808 ../widgets/misc/e-dateedit.c:395 msgid "Time" msgstr "ಸಮಯ" #: ../mail/mail-component.c:1818 ../mail/message-list.c:2454 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../mail/mail-component.c:1827 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 #: ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "ಈ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಬಗೆಗಳಿಗೆ ಪರಿಶೀಲಿಸು(_e)" #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "(ಸೂಚನೆ: ಅನ್ವಯವು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನ ಈ ನಿರ್ಮಾಣದಲದಲ್ಲಿ SSL ಬೆಂಬಲವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Sender Photograph" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಚಿತ್ರ" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Sig_natures" msgstr "ಸಹಿಗಳು(_n)" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" msgstr "ಮೇಲೆ ಹಚ್ಚುವ ಆಯ್ಕೆ (ಇದನ್ನು ಸಲಹೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ)" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "_Languages" msgstr "ಭಾಷೆಗಳು (_L)" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವುದು" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "ಸಂರಚನೆ" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ವರ್ತನೆ" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "ಮೈಲನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Message _Headers" msgstr "ಸಂದೇಶದ ಹೆಡರ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_H)" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Labels" msgstr "ಲೇಬಲ್‍ಗಳು" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Loading Images" msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Message Display" msgstr "ಸಂದೇಶದ ಪ್ರದರ್ಶನ" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Fonts" msgstr "ಸಂದೇಶದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Receipts" msgstr "ಸಂದೇಶ ರಸೀತಿಗಳು" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 msgid "Optional Information" msgstr "ಐಚ್ಚಿಕ ಮಾಹಿತಿ" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "ಪ್ರೆಟಿ ಗುಡ್ ಪ್ರೈವೆಸಿ (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Printed Fonts" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Proxy Settings" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "ಅಗತ್ಯ ಮಾಹಿತಿ" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಹಾಗು ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ಸಂರಚನೆ" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "_Authentication Type" msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಬಗೆ(_A)" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿರ್ವಹಣೆ" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "ಹೊಸ ಸಹಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_w)..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಸೇರಿಸು(_S)" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಹಿ ಮಾಡು(_w)" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಸ್ವಂತಕ್ಕೂ ಸಹ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸು(_f)" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರ್ಬನ್ ಕಾಪಿ (_bcc)ಮಾಡು(_s):" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಇದಕ್ಕೆ ಬ್ಲೈಂಡ್‌ ಕಾರ್ಬನ್ ಕಾಪಿ(_bcc) ಮಾಡು:" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸುವಾಗ ಕೇವಲ ನನ್ನ ಕೀಲಿ ಸುರುಳಿಯ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ನಂಬು(_t)" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ನನಗೂ ಸಹ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸು(_f)" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "ಯಾವಗಲೂ ಓದಿದ್ದರ ರಸೀತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸು(_d)" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಎಮೋಟಿಕಾನ್ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು(_e)" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್ (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್ (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "C_haracter set:" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸೆಟ್(_h):" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಬಗೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ(_e)" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "ರದ್ದಿ‌ಗಾಗಿ ಕಸ್ಟಮ್ ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು(_s)" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ರದ್ದಿ‌ಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸು(_m)" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "ನಾನು ನಮೂದಿಸುತ್ತಾ ಹೋದಂತೆಲ್ಲಾ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "ಒಳಬರುವ ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶಗಳು ರದ್ದಿಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸು" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Cle_ar" msgstr "ಅಳಿಸು(_a)" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Clea_r" msgstr "ಅಳಿಸು(_r)" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಅಕ್ಷರಗಳ ಬಣ್ಣ(_m):" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಾಗ ಖಚಿತಪಡಿಸು(_w)" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "ಶುಭಾಶಯಗಳು, ನಿಮ್ಮ ಮೈಲ್ ಸಂರಚನೆಯು ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ.\n" "\n" "ನೀವು ಈಗ ಇವಲ್ಯೂಶನ್‍ನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮೈಲ್‍ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು \n" "ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಶಕ್ತರಾಗಿದ್ದೀರಿ.\n" "\n" "ನಿಮ್ಮ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು \"ಅನ್ವಯಿಸು\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ." #: ../mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍(_f)" #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು(_n):" #: ../mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ರದ್ದಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು(_x)" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡಿಜಿಟಲಿ ಸಹಿ ಮಾಡು (ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಆಗಿ)(_u)" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವು ಮೀರಿದಾಗ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಬೇಡ(_z)" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my addressbook" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರು ನನ್ನ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರದ್ದಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಬೇಡ(_k)" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Do not quote" msgstr "ಕೋಟ್ ಮಾಡಬೇಡ" #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Done" msgstr "ಆಯಿತು" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ ಫೋಲ್ಡರ್(_F):" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email Accounts" msgstr "ಇಮೈಲ್ ಖಾತೆಗಳು" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email _Address:" msgstr "ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ (_A):" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ನಂತರ ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು(_x)" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Enable Magic S_pacebar " msgstr "ಮಾಂತ್ರಿಕ ಸ್ಪೇಸ್‌ಬಾರನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_p)" #: ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_r)" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ(_p):" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸು(ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಆಗಿ)(_g)" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "ನಿಗದಿತ-ಅಗಲ(_x):" #: ../mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "ನಿಗದಿತ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_e):" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Font Properties" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು _HTML ನಲ್ಲಿ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ ಮಾಡು" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Full Nam_e:" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು(_e):" #: ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "HTML Messages" msgstr "HTML ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "H_TTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ:" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Headers" msgstr "ಹೆಡರ್‌ಗಳು" #: ../mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಇದರೊಂದಿಗೆ ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಿ(_q)" #: ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Inline" msgstr "ಇನ್‌ಲೈನ್" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "ಇನ್‌ಲೈನ್ (ಔಟ್‌ಲುಕ್ ಶೈಲಿ)" #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "ಲೇಬಲ್‌ಗಳು" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Languages Table" msgstr "ಭಾಷೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Mail Configuration" msgstr "ಮೈಲ್ ಸಂರಚನೆ" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Mail Headers Table" msgstr "ಮೈಲ್ ಹೆಡರ್‌ಗಳ ಟೇಬಲ್" #: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Mailbox location" msgstr "ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಯ ಸ್ಥಳ" #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Message Composer" msgstr "ಸಂದೇಶ ರಚನಾಕಾರ" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "No _Proxy for:" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ(_P):" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:108 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "ಸೂಚನೆ: ನೀವು ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಿದಾಗ ಮಾತ್ರ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ರದ್ದಿ ಹೆಡರುಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ತಾಳೆಯು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಆಲಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Or_ganization:" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ(_g):" #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG ಕೀಲಿ ID (_K):" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pass_word:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_w):" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಒಂದು ವಿವರಣಾತ್ಮಕವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಿ.\n" "ಈ ಹೆಸರು ಕೇವಲ ತೋರಿಸುವ ಉದ್ಧೇಶಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ಇಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಯಾವ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ನಮೂದಿಸಿ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಅಥವ ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸೇವಾ ಕರ್ತರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ." #: ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ. ಕೆಳಗಿರುವ \"ಐಚ್ಛಿಕ\" ಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಕಳುಹಿಸುವ ಇಮೈಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲು ಬಯಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅವನ್ನು ತುಂಬಿಸಲೇ ಬೇಕಾದ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Please select among the following options" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಂದ ಆರಿಸಿ" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Port:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:" #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "ಕೇವಲ Bcc ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ನನಗೆ ತಿಳಿಸು(_o)" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Quoted" msgstr "ಕೋಟ್‌ ಮಾಡಲಾದ" #: ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Re_member password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(_m)" #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Re_ply-To:" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸು(_p):" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Remember _password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(_p)" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "S_OCKS Host:" msgstr "S_OCKS ಅತಿಥೇಯ:" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು(_e)" #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "S_elect..." msgstr "ಆರಿಸು(_e)..." #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "S_end message receipts:" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ರಸೀತಿಗಳು(_e):" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "S_tandard Font:" msgstr "ರೂಢಿಗತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_t):" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "HTML ನಿಗದಿತ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ HTML ನಿಗದಿತ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "HTML ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಅಗಲ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು HTML ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಅಗಲ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Sending Mail" msgstr "ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳ ಫೋಲ್ಡರ್(_M):" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ(_v)" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Server _Type: " msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಬಗೆ(_T): " #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "ಸಹಿ ಮಾಡುವ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ(_n):" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "Signat_ure:" msgstr "ಸಹಿ(_u):" #: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "Signatures" msgstr "ಸಹಿಗಳು" #: ../mail/mail-config.glade.h:144 msgid "Signatures Table" msgstr "ಸಹಿಗಳ ಟೇಬಲ್" #: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "Spell Checking" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸುವಾಗ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸು(_t)" #: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "T_ype: " msgstr "ಬಗೆ(_y): " #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಭಾಷೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಭಾಷೆಯ ಶಬ್ಧಕೋಶಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ." #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "ಈ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸಹಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದು.\n" "ನೀವು ಸೂಚಿಸುವ ಹೆಸರನ್ನು ಕೇವಲ ತೋರಿಸುವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರವೆ\n" "ಬಳಸಲಾಗುವುದು." #: ../mail/mail-config.glade.h:152 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುವ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ.\n" "ಉದಾಹರಣೆಗೆ: \"ಕೆಲಸ\" ಅಥವ \"ಖಾಸಗಿ\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "Us_ername:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_e):" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸು(_n)" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 ../plugins/caldav/caldav-source.c:284 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:625 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:278 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:323 msgid "User_name:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_n):" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "V_ariable-width:" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದಾದ ಅಗಲ(_a):" #: ../mail/mail-config.glade.h:158 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮೈಲ್ ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕನಿಗೆ ಸ್ವಾಗತ.\n" "\n" "ಆರಂಭಿಸಲು \"ಮುಂದಕ್ಕೆ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. " #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Add Signature" msgstr "ಸಹಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಅಂತರ್ಜಾಲದಿಂದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು(_A)" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Automatic proxy configuration URL:" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ URL(_A):" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ರದ್ದಿ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್(_D):" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲಕ್ಕೆ ನೇರವಾದ ಸಂಪರ್ಕ(_D)" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಮನವಿಗಳಿಗೆ ಸಹಿ ಮಾಡಬೇಡ (ಔಟ್‌ಲುಕ್‌ಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲು)(_D)" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Forward style:" msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಶೈಲಿ(_F):" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "ಉತ್ತರಿಸುವಾಗ ಮೂಲ ಸಂದೇಶದ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಹಿಯನ್ನು ಇರಿಸು(_K)" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಂದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು(_L)" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Lookup in local addressbook only" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ನೋಡು(_L)" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Make this my default account" msgstr "ಇದನ್ನು ನನ್ನ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಖಾತೆಯಾಗಿ ಮಾಡು(_M)" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "ಕೈಯಾರೆ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ(_M):" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "ಓದಿದ ನಂತರ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕು(_M)" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲದಿಂದ ಎಂದಿಗೂ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಡ(_N)" #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Path:" msgstr "ಪಥ(_P):" #: ../mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "HTML ಮೈಲನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಯಸದ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಅದನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾಗ ನನಗೆ ತಿಳಿಸು(_P)" #: ../mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "ವಿಷಯದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ನನಗೆ ತಿಳಿಸು(_P)" #: ../mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Reply style:" msgstr "ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದ ಶೈಲಿ(_R):" #: ../mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Script:" msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍(_S):" #: ../mail/mail-config.glade.h:182 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ(_S):" #: ../mail/mail-config.glade.h:183 msgid "_Select..." msgstr "ಆರಿಸು(_S)..." #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:186 msgid "_Show image animations" msgstr "ಚಿತ್ರ ಎನಿಮೇಶನ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)" #: ../mail/mail-config.glade.h:187 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುನ್ನೋಟದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)" #: ../mail/mail-config.glade.h:188 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "ಗೆ / Cc / Bcc ಹೆಡರ್‌ಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ಕುಗ್ಗಿಸು(_S)" #: ../mail/mail-config.glade.h:189 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಬಳಸು(_U):" #: ../mail/mail-config.glade.h:190 msgid "_Use system defaults" msgstr "ಗಣಕದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಅನ್ನು ಬಳಸು(_U)" #: ../mail/mail-config.glade.h:191 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "ಇತರೆ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದಂತಹ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ಬಳಸು(_U)" #: ../mail/mail-config.glade.h:192 msgid "addresses" msgstr "ವಿಳಾಸಗಳು" #: ../mail/mail-config.glade.h:193 msgid "color" msgstr "ಬಣ್ಣ" #: ../mail/mail-config.glade.h:194 msgid "description" msgstr "ವಿವರಣೆ" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಆಕರಗಳನ್ನು ಹುಡುಕು" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಸಹಿ" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "All active remote folders" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಕ್ರಿಯ ದೂರಸ್ಥ ಫೋಲ್ಡರುಗಳು" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "All local and active remote folders" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳೀಯ ಹಾಗು ಸಕ್ರಿಯ ದೂರಸ್ಥ ಫೋಲ್ಡರುಗಳು" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "All local folders" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳೀಯ ಫೋಲ್ಡರುಗಳು" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Case _sensitive" msgstr "ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ(_s)" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Co_mpleted" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ(_m)" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "F_ind:" msgstr "ಹುಡುಕು(_i):" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "Find in Message" msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:276 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "ಗಮನವಿರಿಸಲು ಗುರುತು" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಗಳು" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "License Agreement" msgstr "ಲೈಸೆನ್ಸ್‍ ಒಡಂಬಡಿಕೆ" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "None Selected" msgstr "ಯಾವುದೂ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "S_erver:" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(_e):" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Security Information" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಹಿತಿ" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "Specific folders" msgstr "ನಿಗದಿತ ಫೋಲ್ಡರುಗಳು" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "ನೀವು ಜಾಡು ಇರಿಸಲು ಆರಿಸಿದ ಸಂದೇಶಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಈ ಕೆಳಗಿನಂತಿದೆ.\n" "ದಯವಿಟ್ಟು \"ಗುರುತು\" ಮೆನುವಿನಿಂದ ಒಂದು ಗಮನವಿರಿಸುವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "_Accept License" msgstr "ಲೈಸೆನ್ಸನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿ(_A)" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "_Due By:" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ಅಂತ್ಯ(_D):" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Flag:" msgstr "ಗುರುತು(_F):" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "ಲೈಸೆನ್ಸ್‍ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಇದನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕಿ(_T)" #: ../mail/mail-folder-cache.c:832 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:105 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:264 msgid "Fetching Mail" msgstr "ಮೈಲನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:560 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "ಹೊರಹೋಗುವ ಫೀಲ್ಟರುಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../mail/mail-ops.c:572 ../mail/mail-ops.c:601 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "%s ಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s\n" "ಬದಲಿಗೆ ಸ್ಥಳೀಯ `ಕಳುಹಿಸಲಾದ' ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../mail/mail-ops.c:618 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ `ಕಳುಹಿಸಲಾದ' ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../mail/mail-ops.c:724 msgid "Sending message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:734 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d (%d ರಲ್ಲಿ) ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:761 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "%d (%d ರಲ್ಲಿ) ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:693 msgid "Canceled." msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." #: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:695 msgid "Complete." msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." #: ../mail/mail-ops.c:869 msgid "Saving message to folder" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "%s ಗೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "%s ಗೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:1164 msgid "Forwarded messages" msgstr "ಫಾರ್ವರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../mail/mail-ops.c:1205 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:1270 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder %s" msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರಿಗಾಗಿ ಕೋಟಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:1339 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ತೆರೆ" #: ../mail/mail-ops.c:1410 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:1499 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ '%s' ಅನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:1562 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುವ ಹಾಗು ಶೇಖರಣಾ ಖಾತೆ '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1563 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "'%s' ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:1617 msgid "Refreshing folder" msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:1657 ../mail/mail-ops.c:1707 msgid "Expunging folder" msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ" #: ../mail/mail-ops.c:1704 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿ ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:1705 msgid "Local Folders" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಫೋಲ್ಡರ್" #: ../mail/mail-ops.c:1786 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "ಸಂದೇಶ %s ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:1893 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgstr[1] "%d ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:1978 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "%d ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" msgstr[1] "%d ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:2056 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2128 msgid "Saving attachment" msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:2146 ../mail/mail-ops.c:2154 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2169 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2315 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "%s ನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:2315 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:2411 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "ಜಾಲದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು '%s' ಖಾತೆಯನ್ನು ತಯಾರು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-ops.c:2497 msgid "Checking Service" msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-send-recv.c:181 msgid "Canceling..." msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:383 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸು" #: ../mail/mail-send-recv.c:394 msgid "Cancel _All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_A)" #: ../mail/mail-send-recv.c:498 msgid "Updating..." msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:498 ../mail/mail-send-recv.c:573 msgid "Waiting..." msgstr "ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:799 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "ಹೊಸ ಮೈಲ್‍ಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-session.c:205 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತನುಡಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../mail/mail-session.c:207 msgid "Enter Passphrase" msgstr "ಗುಪ್ತನುಡಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../mail/mail-session.c:210 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../mail/mail-session.c:212 msgid "Enter Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../mail/mail-session.c:254 msgid "User canceled operation." msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ರದ್ದುಪಡಿಸಿದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ." #: ../mail/mail-signature-editor.c:201 msgid "_Save and Close" msgstr "ಉಳಿಸು ಹಾಗು ಮುಚ್ಚು(_S)" #: ../mail/mail-signature-editor.c:355 msgid "Edit Signature" msgstr "ಸಹಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../mail/mail-signature-editor.c:370 msgid "_Signature Name:" msgstr "ಸಹಿಯ ಹೆಸರು(_S):" #: ../mail/mail-tools.c:120 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "ಸ್ಪೂಲ್‌ಕೋಶ `%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "ಒಂದು non-mbox ಆಕರ `%s' ಅನ್ನು ಮೂವ್‌ಮೈಲ್ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-tools.c:256 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ - %s" #: ../mail/mail-tools.c:258 msgid "Forwarded message" msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ" #: ../mail/mail-tools.c:298 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಫೋಲ್ಡರ್:`%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:89 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:233 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "%s:%s' ಗಾಗಿನ ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "'%s' ಗಾಗಿನ ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail-vfolder.c:1066 msgid "Edit Search Folder" msgstr "ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../mail/mail-vfolder.c:1155 msgid "New Search Folder" msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರ್" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "\"{0}\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಕೋಶವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "\"{1}\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಕೋಶವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "\"{1}\" ಯಲ್ಲಿ ಖಾಲಿಯಲ್ಲದ ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ.\n" "\n" "ನೀವು ಈ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಬಹುದು, ಅದರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಬಹುದು ಅಥವ ಸೇರಿಸಬಹುದು ಇಲ್ಲವೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "\"{1}\" ಗಾಗಿನ ಓದಲಾಗಿದೆ ಎನ್ನುವ ರಸೀತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. {0} ಗೆ ರಸೀತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "" "\"{0}\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಹಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು " "ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಅರ್ಥವತ್ತಾದ ವಿಷಯದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ಆ ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಿಗೆ ಅದು ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟ ಚಿತ್ರಣ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "{0} ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ತೆಗೆಯಲು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಫೋಲ್ಡರಿನಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "\"{0}\" ಫೋಲ್ಡರಿನಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು HTML ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುವುದು ಖಚಿತ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "ಕೇವಲ BCC ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "ಏಕೆಂದರೆ \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "ಏಕೆಂದರೆ \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Blank Signature" msgstr "ಖಾಲಿ ಸಹಿ" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\" ಕೋಶವನ್ನು \"{1}\" ಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಉಳಿಕೆಗಾಗಿ ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "ಉಳಿಸುವ ಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "\"{0}\" ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\" ಫೋಲ್ಡರನ್ನು \"{1}\" ಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "ಆಕರ \"{1}\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "ಆಕರ \"{2}\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಜರುಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನ ತೊಂದರೆಯಿಂದ ಲೈಸೆನ್ಸ್‍ ಕಡತ \"{0}\" ಅನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಸೇವಾಕರ್ತರ ಲೈಸನ್ಸನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದೆ ಅದನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\" ನ ಹೆಸರನ್ನು \"{1}\" ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "ಗಣಕ ಫೋಲ್ಡರ್ \"{0}\" ಅನ್ನು ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸದಾಗಲಿ ಅಥವ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗಲಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಖಾತೆಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "ಕೋಶ \"{0}\" ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "\"{0}\"ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" ಸಿಗ್ನೇಚರ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Check Junk Failed" msgstr "ರದ್ದಿ‍ಗಾಗಿ ಹುಡುಕುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ(_J)" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾಗುಣಿತವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಕೇಸ್‌ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿರುತ್ತವೆ; ನಿಮ್ಮ ಕ್ಯಾಪ್ಸ್‍ ಲಾಕ್ ಆನ್ ಆಗಿರಬಹುದು." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Could not save signature file." msgstr "ಸಹಿ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "\"{0}\" ಅನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Delete account?" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರ್ \"{0}\" ನಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Delete messages in Search Folder?" msgstr "ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Discard changes?" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕೆ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do not d_elete" msgstr "ಅಳಿಸಬೇಡ(_e)" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do not delete" msgstr "ಅಳಿಸಬೇಡ" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do not disable" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಡ" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಬಳಕೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾದ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಮೇಳೈಸಬೇಕೆ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Enter password." msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Error while performing operation." msgstr "ಕೆಲಸವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "{0} ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಆದರೆ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ ಆದರೆ ಅದು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ, ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಮರುಗಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "ನೀವು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದಲ್ಲಿ, ಅದರಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳು ಹಾಗು ಉಪಫೋಲ್ಡರುಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಖಾತೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ, ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಖಾತೆಯ\n" " ಮಾಹಿತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ, ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಆರಂಭಿಸುವವರೆಗೂ ಈ ಸಂದೇಶಗಳು ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Ignore" msgstr "ಅಲಕ್ಷಿಸು" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Invalid authentication" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದೃಢೀಕರಣ" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "ಮೈಲ್ ಫಿಲ್ಟರುಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆಗುತ್ತವೆ." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Mark all messages as read" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು 'ಓದಲಾಗಿದೆ' ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕು" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing folder." msgstr "ಕಾಣೆಯಾಗಿರುವ ಫೋಲ್ಡರ್." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "No sources selected." msgstr "ಯಾವುದೆ ಆಕರಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಹಲವಾರು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಬಹಳಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಹಿಡಿಯಬಹುದು." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ ಬೇರೊಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಕಳುಹಿಸಿ." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಗೆ: ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ನಮೂದು ಜಾಗದ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ಗೆ: ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು HTML ಇಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಇಚ್ಛೆ ಹಾಗು ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "ಈ ಸಹಿಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಿ." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Please wait." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ." #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "ಹಳೆಯ ಮೈಲ್ ಫೋಲ್ಡರು \"{0}\" ಅನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Querying server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Read receipt requested." msgstr "ಓದಲಾಗಿದೆ ಎನ್ನುವ ರಸೀತಿಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ \"{0}\" ಹಾಗು ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Report Junk Failed" msgstr "ರದ್ದಿ ಎಂದು ವರದಿ ಮಾಡುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Report Not Junk Failed" msgstr "ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲ ಎಂದು ವರದಿ ಮಾಡುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರುಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತವೆ." #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Send Receipt" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದ ರಸೀತಿ" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Signature Already Exists" msgstr "ಸಹಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Synchronize" msgstr "ಮೇಳೈಸು" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿ ಮೇಳೈಸಬೇಕೆ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಗಣಕದ ಕಡತಕೋಶಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಅವುಗಳ ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸುವುದಾಗಲಿ, ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವುದಾಗಲಿ ಅಥವ ಅಳಿಸುವದಾಗಲಿ ಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಬಳಸಿ:\n" "{0}\n" "ಈಗ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾದ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ:\n" " \"{1}\"\n" "ಹಾಗು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಫಿಲ್ಟರ್ ನಿಯಮವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಬಳಸಿ:\n" "{0}\n" "ಈಗ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾದ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ:\n" " \"{1}\"\n" "ಹಾಗು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲಿರಬೇಕು ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಂತಿರಬೇಕು." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಕಳುಹಿಸಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಯಾವುದೆ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "ಈ ಪರಿಚಾರಕವು ಈ ಬಗೆಯ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗು ದೃಢೀಕರಣವನ್ನೇ ಬೆಂಬಲಿಸದಿರಬಹುದು. " #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "ಈ ಸಹಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "ಇದು ಆರಿಸಲಾದ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಅದರ ಉಪ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕುತ್ತದೆ." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "ಸಮೂಹಕ್ರಮ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "ಈ ಖಾತೆಯ ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬದಲಿಗೆ ಗಣಕದ ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to read license file." msgstr "ಲೈಸನ್ಸ್‌ ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "Use _Default" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಅನ್ನು ಬಳಸು(_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಡ್ರಾಫ್ಟ್‍ ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "ಕಳುಹಿಸದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ, ನೀವ ನಿಜವಾಗಲೂ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "ನೀವು ಒಂದೆ ಹೆಸರಿನ ಎರಡು ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯುವಂತಿಲ್ಲ." #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ನೀವು ಹೆಸರಿಸಬೇಕು." #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "You must specify a folder." msgstr "ಒಂದು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ನೀವು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "ಆಕರವಾಗಿಸಲು ನೀವು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು.\n" "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಆರಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಹಾಗು/ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವುದರಿಂದ, ಎಲ್ಲಾ ದೂರಸ್ಥ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವದರಿಂದ ಅಥವ ಎರಡನ್ನೂ ಆರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ." #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr " \"{0}\" ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ \"{0}\" ಆಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_Append" msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Discard changes" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "ಮೇಳೈಸಬೇಡ(_D)" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Expunge" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Open Messages" msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆ(_O)" #: ../mail/message-list.c:1052 msgid "Unseen" msgstr "ನೋಡದೆ ಇರುವ" #: ../mail/message-list.c:1053 msgid "Seen" msgstr "ನೋಡಲಾದ" #: ../mail/message-list.c:1054 msgid "Answered" msgstr "ಉತ್ತರಿಸಲಾದ" #: ../mail/message-list.c:1055 msgid "Forwarded" msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../mail/message-list.c:1056 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "ನೋಡದೆ ಇರುವ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../mail/message-list.c:1057 msgid "Multiple Messages" msgstr "ಅನೇಕ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../mail/message-list.c:1061 msgid "Lowest" msgstr "ಅತಿ ಕೆಳಗಿನ" #: ../mail/message-list.c:1062 msgid "Lower" msgstr "ಕೆಳಗಿನ" #: ../mail/message-list.c:1066 msgid "Higher" msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ" #: ../mail/message-list.c:1067 msgid "Highest" msgstr "ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನ" #: ../mail/message-list.c:1596 ../widgets/table/e-cell-date.c:55 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1603 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:70 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "ಇಂದು %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1612 ../widgets/table/e-cell-date.c:80 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "ನಿನ್ನೆ %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1624 ../widgets/table/e-cell-date.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1632 ../widgets/table/e-cell-date.c:100 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1634 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:3916 ../mail/message-list.c:4373 msgid "Generating message list" msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../mail/message-list.c:4223 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವು ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವುದಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಹುಡಕಲಾಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಹುಡುಕು->ಅಳಿಸು ಮೆನು ಅಂಶದಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಅಥವ ಅದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../mail/message-list.c:4225 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "ಈ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶಗಳಿಲ್ಲ." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿಯ ಅಂತ್ಯ" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "ಗುರುತಿನ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "ಗುರುತುಹಾಕಲಾದ" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "ಗಮನವಿರಿಸಲು ಗುರುತು" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 msgid "Size" msgstr "ಗಾತ್ರ" #: ../mail/message-tag-followup.c:55 msgid "Call" msgstr "ಕರೆ ಮಾಡು" #: ../mail/message-tag-followup.c:56 msgid "Do Not Forward" msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡಬೇಡ" #: ../mail/message-tag-followup.c:57 msgid "Follow-Up" msgstr "ಗಮನವಿರಿಸು" #: ../mail/message-tag-followup.c:58 msgid "For Your Information" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ" #: ../mail/message-tag-followup.c:59 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್" #: ../mail/message-tag-followup.c:60 msgid "No Response Necessary" msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾರುತ್ತರದ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply" msgstr "ಉತ್ತರಿಸು" #: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to All" msgstr "ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಉತ್ತರಿಸು" #: ../mail/message-tag-followup.c:65 msgid "Review" msgstr "ಅವಲೋಕಿಸು" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "ಮುಖ್ಯಭಾಗ ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "ಸಂದೇಶ ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "'ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು' ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "'ಕಳುಹಿಸಿದವರು' ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "'ವಿಷಯ' ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Recipients contains" msgstr "'ವಿಷಯ' ಅಥವ 'ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು' ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ" #: ../mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "'ವಿಷಯ' ಅಥವ 'ಕಳುಹಿಸಿದವರು' ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಗಳು" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local address books." msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಗಳಿಗೆ ಮುಖ್ಯವಾದ ಕಾರ್ಯಶೀಲತೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಲಗತ್ತು ಜ್ಞಾಪನಾ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗೆ ನೀಡಬೇಕಿರುವ ಸುಳಿವುಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಲಗತ್ತು ಜ್ಞಾಪನಾ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗೆ ನೀಡಬೇಕಿರುವ ಸುಳಿವುಗಳ ಪಟ್ಟಿ." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:474 #: ../plugins/templates/templates.c:394 msgid "Keywords" msgstr "ಮುಖ್ಯಪದಗಳು" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "ಲಗತ್ತು ಜ್ಞಾಪನೆ" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "" "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " "attachment is missing" msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಲಗತ್ತುಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಉಲ್ಲೇಖದ ಸುಳಿವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಲಗತ್ತುಗಳು ಕಾಣದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಸುತ್ತದೆ" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಒಂದು ಲಗತ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಕೆಲವು ಮುಖ್ಯಪದಗಳನ್ನು ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಗುರುತಿಸಿದೆ, ಆದರೆ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಲಗತ್ತುಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "Message has no attachments" msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಲಗತ್ತುಗಳು ಇಲ್ಲ" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Edit Message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(_E)" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "ಧ್ವನಿ ಲಗತ್ತುಗಳನ್ನು ಸಾಲಿನ ಒಳಗೆ ತೋರಿಸುವ ಹಾಗು ಅವುಗಳನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನಿಂದ ಪ್ಲೇ ಮಾಡುವ ಒಂದು ಫಾರ್ಮಾಟರ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಇದಾಗಿದೆ." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಲೈನ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:107 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತಕ್ಕಾಗಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:136 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್‍ನ ನಂತರ ಇವಲ್ಯೂಶನನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು(_R)" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:159 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸದ ನಂತರ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಆರಂಭಿಸು(_R)" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256 msgid "Restore from backup" msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್‌ನಿಂದ ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" "It also restores all your personal settings, mail filters etc." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್‌ನಿಂದ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು. ಇದು ಎಲ್ಲಾ ಮೈಲ್‌ಗಳನ್ನು, ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು, ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು, ಮೆಮೊಗಳನ್ನು, ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ. \n" "ಇಷ್ಟೆ ಅಲ್ಲದೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಖಾಸಗಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು, ಮೈಲ್‌ ಫಿಲ್ಟರುಗಳು ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತದಿಂದ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು (_R)" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:271 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಒಂದು ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:274 msgid "Choose a file to restore" msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:46 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಕೋಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:48 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಕೋಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:50 msgid "Check Evolution Backup" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಅನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:52 msgid "Restart Evolution" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:54 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕಲ್ ಬಳಕೆದಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದೊಂದಿಗೆ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:105 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:238 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:112 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:116 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಮೈಲ್‌ಗಳು, ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು, ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್, ಕಾರ್ಯಗಳು, ಮೆಮೊಗಳು)" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:127 msgid "Backup complete" msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:132 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:319 msgid "Restarting Evolution" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:242 msgid "Backup current Evolution data" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:247 msgid "Extracting files from backup" msgstr "ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್‌ನಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:254 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:258 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:265 msgid "Ensuring local sources" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಆಕರಗಳನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:435 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:440 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರಿನಿಂದ ಮರಳಿಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:459 msgid "Evolution Backup" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:459 msgid "Evolution Restore" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮರಳಿಸ್ಥಾಪನೆ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:494 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:495 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್‌ ಮಾಡುವವರೆಗೂ ಕಾಯಿರಿ." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:497 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:498 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವವರೆಗೂ ಕಾಯಿರಿ." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:516 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ದತ್ತಾಂಶದ ಪ್ರಮಾಣಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಹಾಗು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಒಂದು ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಹಾಗು ಮರುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಮುಚ್ಚಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತದಿಂದ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆ ಎಂದು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " "toggle button." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಚಾಲನೆ ಇಲ್ಲದಾಗ ಮಾತ್ರ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವಿಕೆಯು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ. ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ನಂತರ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಬಯಸಿದರೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಟಾಗಲ್ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "ಸಾಕಷ್ಟಿಲ್ಲದ ಅನುಮತಿಗಳು" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತ" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಮಾನ್ಯವಾದ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಫೋಲ್ಡರ್ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "" "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " "restore, please enable the toggle button." msgstr "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ದತ್ತಾಂಶ ಹಾಗು ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್‌ನಿಂದ ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತದೆ. ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಚಾಲನೆ ಇಲ್ಲದಾಗ ಮಾತ್ರ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವಿಕೆಯು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ. ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ನಂತರ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಬಯಸಿದರೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಟಾಗಲ್ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು ಹಾಗು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "R_estore Settings..." msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು(_e)..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "_Backup Settings..." msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು(_B)..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:543 ../plugins/bbdb/bbdb.c:552 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:567 msgid "_Auto-create addressbook entries when replying to messages" msgstr "ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರಿಸುವಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದ ನಮೂದುಗಳನ್ನು ರಚಿಸು (_A)" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:573 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಗಾಗಿ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:588 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:603 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "ಪಿಡ್ಜಿನ್ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮೇಳೈಸಿ" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:609 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "ಪಿಡ್ಜಿನ್ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:620 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಮೇಳೈಸು(_b)" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "ನೀವು ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸದಂತೆಲ್ಲಾ ತಾನಾಗಿಯೆ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಹೆಸರುಗಳಿಂದ ಹಾಗು ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಂದ ತುಂಬಿಸುತ್ತಾ ಹೋಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗಳಿಂದ ಐಎಮ್ ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನೂ ಸಹ ತುಂಬಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:114 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "%s ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ: %s." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:138 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "Bogofilter ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಕೊಲ್ಲಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:140 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "Bogofilter ಉಪಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ಕಾಯುವುದಕ್ಕೆ ತಡೆಯುಂಟಾಗಿದೆ, ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:152 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "Bogofilter ಗೆ ಪೈಪ್ ಮಾಡುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ದೋಷ ಸಂಜ್ಞೆ: %d." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:313 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಯುನಿಕೋಡ್‍ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು(_U)" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಯುನಿಕೋಡ್‍ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸೆಟ್‌ಗಳಿಂದ ಬರುವ ಸ್ಪ್ಯಾಮ್/ಹ್ಯಾಮ್ ಟೋಕನ್‌ಗಳನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸಲು ಸಂದೇಶ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಯುನಿಕೋಡ್ UTF-8 ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Bogofilter ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Bogofilter junk plugin" msgstr "Bogofilter ರದ್ದಿ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Filters junk messages using Bogofilter." msgstr "Bogofilter ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ರದ್ದಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 ../plugins/caldav/caldav-source.c:70 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:271 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:618 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:301 msgid "Use _SSL" msgstr "_SSL ಅನ್ನು ಬಳಸು" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "CalDAV Calendar sources" msgstr "CalDAV ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಕರಗಳು" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV sources" msgstr "CalDAV ಆಕರಗಳು" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳಿಗೆ ಮುಖ್ಯವಾದ ಕಾರ್ಯಶೀಲತೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:642 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:320 msgid "Re_fresh:" msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು(_f):" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332 msgid "_Secure connection" msgstr "ಸುರಕ್ಷ ಸಂಪರ್ಕ(_S)" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397 msgid "Userna_me:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_m):" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "HTTP ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಲ್ ಹಾಗು http ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳಿಗೆ ಮುಖ್ಯವಾದ ಕಾರ್ಯಶೀಲತೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "ಹವಾಮಾನ: ಮೋಡದಿಂದ ಕೂಡಿದ" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "ಹವಾಮಾನ: ದಟ್ಟ ಮಂಜು" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "ಹವಾಮಾನ: ಸ್ವಲ್ಪ ಮೋಡದಿಂದ ಕೂಡಿದ" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "ಹವಾಮಾನ: ಮಳೆ" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "ಹವಾಮಾನ: ಹಿಮಪಾತ" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "ಹವಾಮಾನ: ಬಿಸಿಲು" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "ಹವಾಮಾನ: ಮಿಂಚುಗುಡುಗು" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" msgstr "ಒಂದು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652 msgid "_Units:" msgstr "ಘಟಕಗಳು(_U):" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "ಮೆಟ್ರಿಕ್ (ಸೆಲ್ಸಿಯಸ್, ಸೆ.ಮಿ., ಇತರೆ)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "ಇಂಪೀರಿಯಲ್ (ಫ್ಯಾರೆನ್‍ಹೀಟ್, ಇಂಚುಗಳು, ಇತರೆ)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "ಹವಾಮಾನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳಿಗೆ ಮುಖ್ಯ ಕಾರ್ಯಶೀಲತೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "ಹವಾಮಾನ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ ಮೆನುವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಒಂದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌." #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡುವ ಉಪಕರಣ" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಮೈಲರ್ ಆಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ, ಅದು ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಮೈಲರ್ ಆಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಇ-ಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ ಮಾಡಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:585 msgid "Evolution" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್" #: ../plugins/default-source/default-source.c:81 msgid "Mark as _default address book" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು(_d)" #: ../plugins/default-source/default-source.c:102 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು(_d)" #: ../plugins/default-source/default-source.c:103 msgid "Mark as _default task list" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು(_d)" #: ../plugins/default-source/default-source.c:104 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು(_d)" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಮೂಲಗಳು" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "" "Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the " "default one." msgstr "ಒಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅಥವ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕುವ ಕಾರ್ಯಶೀಲತೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:558 msgid "_Custom Header" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಹೆಡರ್(_C)" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879 msgid "Key" msgstr "ಕೀ" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:890 #: ../plugins/templates/templates.c:400 msgid "Values" msgstr "ಮೌಲ್ಯಗಳು" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರ್ ಕೀಲಿ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ವಿನ್ಯಾಸವು:\n" "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರ್ ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯಗಳ ಹೆಸರುಗಳು \";\" ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "ಇಮೈಲ್ ಕಸ್ಟಮ್ ಹೆಡರ್" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Adds custom header to outgoing messages." msgstr "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರ್" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರ್‌ಗಳು ಪಟ್ಟಿ" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ನೀವು ಸೇರಿಸಬಹುದಾದ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕೀಲಿಯು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಹೆಡರ್ ಹಾಗು ಹೆಡರ್ ಮೌಲ್ಯದ ವಿನ್ಯಾಸ: ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಹೆಡರ್‌ನ ಹೆಸರು ನಂತರ \"=\" ಹಾಗು \";\" ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತದೆ" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರದ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "ಖಾತೆ(_A):" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಹೆಸರು(_F):" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ(_U):" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:61 msgid "Secure Password" msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ ಗುಪ್ತಪದ" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:64 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಸುರಕ್ಷಿತ ಗುಪ್ತಪದ (NTLM) ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳಡು ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:72 msgid "Plaintext Password" msgstr "ಸರಳಪಠ್ಯ ಗುಪ್ತಪದ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಸರಳಪಠ್ಯ ಗುಪ್ತಪದ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳಡು ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಕಲ್ಪಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:255 msgid "Out Of Office" msgstr "ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "ನೀವು ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದ್ದಾಗ ನಿಮಗೆ ಮೈಲ್ ಕಳುಹಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ " "ತಾನಾಗಿಯೆ \n" "ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:274 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279 msgid "I am out of the office" msgstr "ನಾನು ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದ್ದೇನೆ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278 msgid "I am in the office" msgstr "ನಾನು ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:326 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಖಾತೆಗಾಗಿನ ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 msgid "Delegation Assistant" msgstr "ಡೆಲಿಗೇಶನ್ ಸಹಾಯಕ" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347 msgid "Miscelleneous" msgstr "ಇತರೆ" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಫೋಲ್ಡರುಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ನೋಡು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 msgid "Folders Size" msgstr "ಫೋಲ್ಡರುಗಳ ಗಾತ್ರ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:366 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:688 msgid "_OWA URL:" msgstr "_OWA URL:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:714 msgid "A_uthenticate" msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸು(_u)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:735 msgid "_Mailbox:" msgstr "ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ(_M):" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:936 msgid "_Authentication Type" msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಬಗೆ(_A)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:950 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಬಗೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸು(_e)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1062 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1064 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214 #, c-format msgid "0 KB" msgstr "0 KB" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಆಪ್‌ಲೈನ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಈಗ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಅಥವ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅಂತಹ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಆನ್‌ಲೈನ್ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:113 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವು ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:120 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "ಎರಡೂ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಪುನಃ ನಮೂದಿಸಿ." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Confirm Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" msgstr "ಈಗಿರುವ ಗುಪ್ತಪದ:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದದ ವಾಯಿದೆಯು ತೀರಿ ಹೋಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈಗಲೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದದ ವಾಯಿದೆಯು ಮುಂದಿನ %d ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಮುಗಿದು ಹೋಗುತ್ತದೆ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:152 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:568 msgid "Custom" msgstr "ನನ್ನಿಚ್ಛೆಯ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:182 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "ಸಂಪಾದಕ (ಓದಲು, ರಚಿಸಲು, ಸಂಪಾದಿಸಲು)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:186 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "ಕತೃ (ಓದಲು, ರಚಿಸಲು)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:190 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "ಅವಲೋಕಿಸುವವ (ಓದಲು-ಮಾತ್ರ)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:240 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Delegate Permissions" msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ ಮಾಡು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:251 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಅನುಮತಿಗಳು" #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee #. summarizing the permissions assigned to him. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:341 msgid "" "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." msgstr "ಇದು, ನೀವು ಒಬ್ಬ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಆಗಿ ನಿಯೋಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಲು ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನಿಂದ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿಯೆ ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವಾಗಿದೆ. ನೀವು ನನ್ನ ಪರವಾಗಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." #. To translators: Another chunk of the same message. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:346 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" msgstr "ನಿಮಗೆ ನನ್ನ ಫೋಲ್ಡರುಗಳ ಮೇಲೆ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ:" #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:364 msgid "You are also permitted to see my private items." msgstr "ನೀವು ನನ್ನ ಖಾಸಗಿ ಅಂಶಗಳನ್ನು ನೋಡಬಹುದಾಗಿದೆ." #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:371 msgid "However you are not permitted to see my private items." msgstr "ನನ್ನ ಖಾಸಗಿ ಅಂಶಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:403 #, c-format msgid "You have been designated as a delegate for %s" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು %s ಕ್ಕೆ ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ ಎಂದು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:415 msgid "Delegate To" msgstr "ಇವರಿಗೆ ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ ಮಾಡು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:580 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಬೇಕೆ?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಕೋಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ನಾನು ಕಾಣಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ %s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:813 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ %s ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:981 msgid "Error reading delegates list." msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್(_a):" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Co_ntacts:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು(_n):" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 msgid "Delegates" msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ಗಳು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "Permissions for" msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿನ ಅನುಮತಿಗಳು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "ಈ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ನೀವು ನೀಡಿದ ಅನುಮತಿಗಳಿಂದ ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಪರವಾಗಿ ಮೈಲ್‌ಗಳನ್ನು \n" "ಕಳುಹಿಸಬಲ್ಲರು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲರು." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಖಾಸಗಿ ಅಂಶಗಳನ್ನು ನೋಡಬಹುದಾಗಿದೆ(_D)" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" msgstr "ಇನ್‍ಬಾಕ್ಸ್‍(_I):" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 msgid "_Summarize permissions" msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಸಾರಾಂಶಗೊಳಿಸು (_S)" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 msgid "_Tasks:" msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳು(_T):" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:59 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:128 msgid "Folder Name" msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿನ ಹೆಸರು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:132 msgid "Folder Size" msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿನ ಗಾತ್ರ" #. FIXME Limit to one user #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:75 msgid "User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:318 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಫೋಲ್ಡರ್ ಟ್ರೀ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:65 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:234 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:244 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸಿರುವುದನ್ನು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:464 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:519 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ಕ್ಕೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸಿರುವುದನ್ನು ನಿಜವಾಗಲು ತೆಗೆದು ಹಾಕಬೇಕೆ?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:476 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:531 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "\"%s\" ಕ್ಕೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸಿರುವುದನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "ಪ್ರಸಕ್ತ, ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯು \"ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಗೆ\" ಆಗಿದೆ. \n" "\n" "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು \"ಕಛೇರಿಯ ಒಳಗೆ\" ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "ಕಛೇರಿ ಹೊರಗಿನ ಸಂದೇಶ:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "ನೀವು ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದ್ದಾಗ ನಿಮಗೆ ಮೈಲ್ ಕಳುಹಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೂ " "ತಾನಾಗಿಯೆ \n" "ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "ನಾನು ಈಗ ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇನೆ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "ನಾನು ಈಗ ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಇದ್ದೇನೆ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "ಬೇಡ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಡ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "ಕಛೇರಿಯ ಹೊರಗಿನ ಸಹಾಯಕ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "ಸರಿ, ಸ್ತಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ವಾಯಿದೆ ತೀರುವ ಎಚ್ಚರಿಕೆ..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದದ ವಾಯಿದೆಯು ೭ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಮುಗಿದು ಹೋಗುತ್ತದೆ..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_C)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:293 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(ಅನುಮತಿಯು ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:401 msgid "Add User:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:401 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:408 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:934 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:715 msgid "Add User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid "Permissions" msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Cannot Delete" msgstr "ಅಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Create items" msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create subfolders" msgstr "ಉಲಫೋಲ್ಡರ್ ನಿರ್ಮಿಸಿ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Delete Any Items" msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Own Items" msgstr "ಸ್ವಂತ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Edit Any Items" msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Own Items" msgstr "ಸ್ವಂತ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Folder contact" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಸಂಪರ್ಕ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder owner" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಮಾಲಿಕ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder visible" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Read items" msgstr "ಓದಲಾದ ಅಂಶಗಳು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Role: " msgstr "ಪಾತ್ರ: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 msgid "Message Settings" msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 msgid "Tracking Options" msgstr "ಜಾಡು ಹಿಡಿಯುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 msgid "Exchange - Send Options" msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ - ಕಳುಹಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 msgid "I_mportance: " msgstr "ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ(_m): " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5 msgid "" "Normal\n" "High\n" "Low" msgstr "" "ಸಾಮಾನ್ಯ\n" "ಬಹಳ\n" "ಕಡಿಮೆ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8 msgid "" "Normal\n" "Personal\n" "Private\n" "Confidential" msgstr "" "ಸಾಮಾನ್ಯ\n" "ವೈಯಕ್ತಿಕ\n" "ಖಾಸಗಿ\n" "ಗೌಪ್ಯ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12 msgid "Request a _delivery receipt for this message" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ ಎನ್ನುವ ರಸೀತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ(_d)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13 msgid "Request a _read receipt for this message" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎನ್ನುವ ರಸೀತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ(_r)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14 msgid "Send as Delegate" msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ ಆಗಿ ಕಳುಹಿಸು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15 msgid "_Sensitivity: " msgstr "ಸಂವೇದನಶೀಲತೆ(_S): " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16 msgid "_User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ(_U)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17 msgid "button-user" msgstr "ಒತ್ತುಗುಂಡಿ-ಬಳಕೆದಾರ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:138 msgid "Select User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:176 msgid "Address Book..." msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations " "and features." msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಖಾತೆಯ ನಿಗದಿತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹಾಗು ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ನಿಭಾಯಿಸುವ ಒಂದು ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಕಾರ್ಯಗಳು" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "ಸಂರಚನಾ ತೊಂದರೆಗಳಿಂದಾಗ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." msgstr "ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "Cannot perform the operation." msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಡೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "" "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " "restarting Evolution." msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಖಾತೆ \"{0}\" ಯಲ್ಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ನಂತರ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತದೆ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "Could not authenticate to server." msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ದೃಢೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "Could not change password." msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷದ ಕಾರಣವಾಗಿ ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ \n" "URL, ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು, ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ \n" "ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 msgid "Could not connect to Exchange server." msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಪರಿಚಾಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "{0} ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ಗಳಿಗೆ ನೀಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಜಾಲ ಶೇಖರಣಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "{0} ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "{0} ಒಬ್ಬ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಎಂದು ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not read folder permissions." msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "ಕಛೇರಿಯಿಂದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" msgstr "ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರರ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಖಾತೆಯು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದೆ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "{0}\n" " " msgstr "" "ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಕನೆಕ್ಟರಿಗಾಗಿ ಕೆಲವು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯ\n" "ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಅದು ಪ್ರಸಕ್ತ ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಂತೆ ಅಥವ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದಂತೆ\n" "ತೋರುತ್ತಿದೆ(ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ \n" "ಮಾಡಿರುವುದಾಗಿಲ್ಲ).ನೀವು ಇವಲ್ಯೂಶನ್ \n" "ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಕನೆಕ್ಟರನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್\n" "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಈ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ\n" "\n" "ನಿಮ್ಮ ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಿಗೆ ನೀಡಬೇಕಿರುವ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ \n" "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ:\n" "\n" "{0}\n" " " #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 msgid "Failed to update delegates:" msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Folder already exists" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 msgid "Folder does not exist" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 msgid "Folder offline" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಫೋಲ್ಡರ್" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 #: ../shell/e-shell.c:1306 msgid "Generic error" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ದೋಷ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "Global Catalog Server is not reachable" msgstr "ಗ್ಲೋಬಲ್ ಕೆಟಲಾಗ್ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "OWA ವು ಬೇರೊಂದು ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ಹಾಗು ನೀವದನ್ನು ಖಾತೆಯ ಸಂರಚನಾ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "{0} ಗಾಗಿನ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಯು ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "URL ಸರಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಮೂದಿಸಿದ್ದಿರೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಗ್ಲೋಬಲ್ ಕೆಟಲಾಗ್ ಪರಿಚಾರಕ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "{0}, {1} ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಇಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "No such user {0}" msgstr "{0} ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರನಿಲ್ಲ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Password successfully changed." msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ನ ಐಡಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಅಥವ ಒಂದು ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಆಗಿ ಕಳುಹಿಸು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬೇಡಿ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗ್ಲೋಬಲ್ ಕೆಟಲಾಗ್ ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಇವಲ್ಯೂಶನ್‍ನ್ನು ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸಿ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "Please select a user." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ದುರ್ಭಲವಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "ನೀವು ಎವಲ್ಯೂಶನ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಖಾತೆಯು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "ನೀವು ಎವಲ್ಯೂಶನ್‌ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಖಾತೆಯು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಪರಿಚಾರಕವು ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಕನೆಕ್ಟರಿನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" "ಪರಿಚಾರಕವು ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ 5.5 ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿದೆ. ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಕನೆಕ್ಟರ್ \n" "ಕೇವಲ ಮೈಕ್ರೋಸಾಫ್ಟ್‍ ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ 2000 ಹಾಗು 2003 ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" "ಬಹುಷಃ ಇದರರ್ಥ ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ \n" "(eg, "DOMAIN\\user") ಹೆಸರಿನ ಜೊತೆಗೆ \n" "ವಿಂಡೋಸ್ ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಅಥವ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ನಮೂದಿಸಿರಬೇಕು." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 msgid "Try again with a different password." msgstr "ಬೇರೊಂದು ಗುಪ್ತಪದದಿಂದ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "ನಿಲುಕಣಾ ನಿಯಂತ್ರಣ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "Unable to edit delegates." msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "{0} ನೋಡುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:543 msgid "Unknown error." msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "Unknown type" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "Unsupported operation" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." msgstr "ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡುವ ನಿಮ್ಮ ಕೋಟಾದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಸಮೀಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "" "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " "time." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಬಾರಿಗೆ ಕೇವಲ ಒಬ್ಬ ಡೆಲಿಗೇಟರಿನ ಪರವಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಅನುಮತಿ " "ಇದೆ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವು ಸ್ವತಃ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡುವ ನಿಮ್ಮ ಕೋಟಾವನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "ನೀವು ಕೇವಲ ಒಂದು ಎಕ್ಸ್‍ಚೇಂಜ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಬಳಕೆಯು: {0} ಕೆಬಿ ಆಗಿದೆ. ನೀವು ಕೆಲವು ಮೈಲ್‌ಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ ಒಂದಿಷ್ಟು " "ಜಾಗವನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಬಳಕೆಯು: {0} ಕೆಬಿ ಆಗಿದೆ. ನೀವು ಈಗ ಯಾವುದೆ ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಅಥವ ಪಡೆಯಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಬಳಕೆಯು: {0} ಕೆಬಿ ಆಗಿದೆ. ನೀವು ಕೆಲವು ಮೈಲ್‌ಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ ಒಂದಿಷ್ಟು " "ಜಾಗವನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸದ ಹೊರತು ಯಾವುದೆ ಮೈಲನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "Your password has expired." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದದ ವಾಯಿದೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "{0} ಅನ್ನು ಒಂದು ನಿಲುಕಣಾ ನಿಯಂತ್ರಣ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "{0} ಈಗಾಗಲೆ ಒಬ್ಬ ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 msgid "{0} is already in the list" msgstr "{0} ಈಗಾಗಲೆ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಕೆಲಸಗಳಿಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗು" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕ" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "ಸಂಪಾದಕವಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಆಜ್ಞೆ." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " "plain-text messages." msgstr "" "ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಒಂದು ರಚನಾಕಾರನಾಗಿ ಬಳಸಲು ಒಂದು ಪ್ಲಗ್ಇನ್. ನೀವು ಸರಳ-ಪಠ್ಯ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು " "ಮಾತ್ರ ಕಳುಹಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." #. the path to the shared library #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3 msgid "External Editor" msgstr "ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕ" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಮೈಲನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಒಂದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಎವಲ್ಯೂಶನ್‌ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. " "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾದ ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಬೇರೊಂದು " "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1 msgid "Compose in _External Editor" msgstr "ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿ ಬರೆ" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2 msgid "Compose messages using an external editor" msgstr "ಒಂದು ಹೊರಗಿನ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:91 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಜ್ಞೆ: " #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:92 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim\"" msgstr "" "ಎಮಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ \"xemacs\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ\n" "VI ಗೆ \"gvim\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../plugins/face/face.c:58 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" msgstr "ಒಂದು (48*48) png ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸು < 700ಬೈಟುಗಳು" #: ../plugins/face/face.c:68 msgid "PNG files" msgstr "PNG ಕಡತಗಳು" #: ../plugins/face/face.c:125 msgid "_Face" msgstr "ಚಹರೆ(_F)" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "" "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to " "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/" "faces This will be used in messages that are sent further." msgstr "ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಮುಖದ ಹೆಡರ್‌ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ. ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು 48*48 png ಚಿತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಅದು base64 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದಂತಹುದಾಗಿದ್ದು ಅದನ್ನು ~/.evolution/faces ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಇದು ಮುಂದೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗುವ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದು." #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "ಚಹರೆ" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ \"%s\" ದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಟ್ರೀ ಸನ್ನಿವೇಶ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿನ ಮೈಲ್ ಫೋಲ್ಡರಿನ ಚಂದಾದಾರಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಇದು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "ಫೋಲ್ಡರುಗಳಿಗೆ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_U)" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:90 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:52 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:57 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:83 msgid "Google" msgstr "ಗೂಗಲ್" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439 msgid "Please enter user name first." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಮೊದಲು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:443 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" "ಚಂದಾದಾರನಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಳಕೆದಾರ %s ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು " "ನಮೂದಿಸು." #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:543 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" "%s" msgstr "" "ಗೂಗಲ್ ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ.\n" "%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:693 msgid "Cal_endar:" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್(_e):" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:728 msgid "Retrieve _list" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆ(_l)" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:268 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:300 msgid "Server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup google calendar and contacts." msgstr "ಗೂಗಲ್ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವ ಒಂದು ಪ್ಲಗ್ಇನ್." #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google sources" msgstr "ಗೂಗಲ್" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457 msgid "Checklist" msgstr "ತಾಳೆಪಟ್ಟಿ" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources." msgstr "ಸಮೂಹಕ್ರಮ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕ ಮೂಲಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವ ಒಂದು ಪ್ಲಗ್ಇನ್." #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "ಸಮೂಹಕ್ರಮ ಖಾತೆಯ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಕೆ" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" "\n" "Message from '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Click 'Forward' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರ '%s' ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ\n" "\n" "'%s' ಇಂದ ಬಂದ ಸಂದೇಶ\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "ಹಂಚಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು 'ಮುಂದಕ್ಕೆ' ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ\n" "\n" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224 msgid "Install the shared folder" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಫೋಲ್ಡರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:78 msgid "Junk Settings" msgstr "ರದ್ದಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:91 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "ರದ್ದಿ ಮೈಲ್ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:115 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "ರದ್ದಿ ಮೈಲ್ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "Junk List:" msgstr "ರದ್ದಿ ಪಟ್ಟಿ:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "ಇಮೇಲ್:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_D)" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_E)" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "ರದ್ದಿ ಪಟ್ಟಿ(_J)" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 msgid "Message Retract" msgstr "ಸಂದೇಶ ಹೆಡರ್" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58 msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " "sure you want to do this ?" msgstr "" "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆದಾಗ ಅದನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾದವರ ಅಂಚೆಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಿಂದ ತೆಗೆದು " "ಹಾಕಲ್ಪಡಬಹುದು. ಹೀಗೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77 msgid "Message retracted successfully" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಪಡೆಯಲಾಯಿತು" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87 msgid "Retract Mail" msgstr "ಮೈಲನ್ನು ಹಿಂಪಡೆ" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "ಸಮೂಹಕ್ರಮ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "ಸಮೂಹಕ್ರಮ ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿನ ಸವಲತ್ತುಗಳಿಗಾಗಿನ ಒಂದು ಪ್ಲಗ್ಇನ್." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" msgstr "ಸಮೂಹಕ್ರಮ ಸವಲತ್ತುಗಳು" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1 msgid "Message retract failed" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲು ಪರಿಚಾರಕವು ಅನುಮತಿಸಿಲ್ಲ." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1 msgid "Invalid user" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:2 msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" msgstr ""{0}" ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2 msgid "Specify User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೂಚಿಸು" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4 msgid "You have already given proxy permissions to this user." msgstr "ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದೀರಿ." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:5 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಹಕ್ಕುಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ನೀವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1 msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." msgstr "" ""{0}" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಕೋಶ ಟ್ರೀ " "ಅನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2 msgid "Account Already Exists" msgstr "ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4 msgid "" "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " "address and try again." msgstr "" ""{0}" ಆಗಿ ಲಾಗಿನ್ ಆಗುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು " "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3 msgid "This is a recurring meeting" msgstr "ಇದು ಒಂದು ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುವ ಮೀಟಿಂಗ್" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:4 msgid "Would you like to accept it?" msgstr "ನೀವಿದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5 msgid "Would you like to decline it?" msgstr "ನೀವಿದನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:6 msgid "You cannot share folder with specified user "{0}"" msgstr ""{0}" ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7 msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list" msgstr "ನೀವು ಯಾರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೋ ಆ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 msgid "Accept Tentatively" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಕೊ" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 msgid "Users:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "C_ustomize notification message" msgstr "ಸೂಚನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಸ್ಟಮೈಸ್‌ಗೊಳಿಸು(_u)" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Con_tacts..." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು(_t)..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 msgid "Message" msgstr "ಸಂದೇಶ" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "ಹಂಚಲ್ಪಟ್ಟ ಫೋಲ್ಡರ್ ಸೂಚನೆಗಳು" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವ ಎಲ್ಲರೂ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "ಹಂಚಲಾಗಿಲ್ಲ(_N)" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Shared With..." msgstr "ಇವರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಲಾಗಿದೆ(_S)..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "ಹಂಚಿಕೆ(_S)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "ಹೆಸರು" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "ಅನುಮತಿಯ ಹಕ್ಕುಗಳು" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "ಸೇರಿಸು/ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು(_t)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು/ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು/ನಿಯಮಗಳನ್ನು/ ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ(_f)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಓದು(_p)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "ಜ್ಞಾಪನಾ ಸೂಚನೆಗಳು" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "ನನ್ನ ಅಲಾರಂಗಳಿಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು(_n)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "ನನ್ನ ಸೂಚನೆಗಳಿಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು(_n)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 msgid "_Write" msgstr "ಬರೆ(_W)" #. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15 msgid "permission to read|_Read" msgstr "ಓದಲು ಅನುಮತಿ" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರವೇಶ" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s %s ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (ಬಳಕೆದಾರ %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:509 msgid "_Proxy Login..." msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರವೇಶ(_P)..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:691 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "ಖಾತೆಯು ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಟ್ಯಾಬ್ ಲಭ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "ಖಾತೆಯು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಟ್ಯಾಬ್ ಲಭ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:750 msgid "Users" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಹಾಗು ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:339 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಹೊಸ ಫೋಲ್ಡರ್(_S)..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447 msgid "Sharing" msgstr "ಹಂಚಿಕೆ" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:533 msgid "Custom Notification" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಸೂಚನೆ" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:755 msgid "Add " msgstr "ಸೇರಿಸು " #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:761 msgid "Modify" msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸು" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:105 msgid "Message Status" msgstr "ಸಂದೇಶದ ಸ್ಥಿತಿ" #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:119 msgid "Subject:" msgstr "ವಿಷಯ:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:133 msgid "From:" msgstr "ಯಿಂದ:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:148 msgid "Creation date:" msgstr "ರಚಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:187 msgid "Recipient: " msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವ: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194 msgid "Delivered: " msgstr "ತಲುಪಿಸಲಾಗಿದೆ: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:200 msgid "Opened: " msgstr "ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:205 msgid "Accepted: " msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:210 msgid "Deleted: " msgstr "ಅಳಿಸಲಾಗಿದೆ: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215 msgid "Declined: " msgstr "ತಿರಿಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:220 msgid "Completed: " msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:225 msgid "Undelivered: " msgstr "ತಲುಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249 msgid "Track Message Status..." msgstr "ಸಂದೇಶದ ಸ್ಥಿತಿಯ ಜಾಡನ್ನು ಹಿಡಿ..." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup hula calendar sources." msgstr "ಹುಲಾ(hula) ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವ ಒಂದು ಪ್ಲಗ್ಇನ್." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Account Setup" msgstr "Hula ಖಾತೆ ಸೆಟ್ಅಪ್" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320 msgid "Custom Headers" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಹೆಡರ್‌ಗಳು" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333 msgid "IMAP Headers" msgstr "IMAP ಹೆಡರ್‌ಗಳು" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 msgid "Custom Headers" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ಹೆಡರ್‌ಗಳು" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 msgid "IMAP Headers" msgstr "IMAP ಹೆಡರ್‌ಗಳು" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "ಮೂಲ ಹಾಗು ಮೈಲಿಂಗ ಲಿಸ್ಟ್ ಹೆಡರ್‌ಗಳು(_M)(ಡೀಫಾಲ್ಟ್)" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 msgid "Fetch A_ll Headers" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹೆಡರ್‌ಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೋ(_l)" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" "ಮೇಲಿನ ಹೆಡರ್‌ಗಳ ಜೊತೆಗೆ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಹೆಡರ್‌ಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿ. \n" "\"ಎಲ್ಲಾ ಹೆಡರ್‌ಗಳು\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಬಹುದು. " #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ IMAP ಹೆಡರ್ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ. \n" "ಹೆಡರ್‌ಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿದ್ದಷ್ಟೂ ಅದು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" "ಮೂಲ ಹೆಡರ್‌ಗಳು(_B) - (ವೇಗವಾದ) \n" "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟುಗಳ ಆಧರಿತವಾದ ಫಿಲ್ಟರುಗಳು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." msgstr "IMAP ಖಾತೆಗಳಲ್ಲಿನ ಸವಲತ್ತುಗಳಿಗಾಗಿನ ಒಂದು ಪ್ಲಗ್ಇನ್." #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "IMAP ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳು" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:77 msgid "_Import to Calendar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್‍ಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(_I)" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:82 msgid "_Import to Tasks" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(_I)" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:200 msgid "Import ICS" msgstr "ICS ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:223 msgid "Select Task List" msgstr "ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:227 msgid "Select Calendar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:259 #: ../shell/e-shell-importer.c:698 msgid "_Import" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(_I)" #. the path to the shared library #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2 msgid "Import to Calendar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್‍ಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ" #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3 msgid "Imports ICS attachments to calendar." msgstr "ICS ಅಟ್ಯಾಚ್‌ಮೆಂಟುಗಳನ್ನು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34 msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" msgstr "Hardware Abstraction Layer ಲೋಡ್ ಆಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:35 msgid "" "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " "the service and rerun this program, or contact your system administrator." msgstr "" "\"hald\" ಸೇವೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಆದರೆ ಈಗ ಅದು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಆ ಸೇವೆಯನ್ನು " "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಚಲಾಯಿಸಿ, ಅಥವ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು " "ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ." #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:68 msgid "Search for an iPod failed" msgstr "ಒಂದು ಐಪಾಡ್‌ಗಾಗಿ ಹುಡುಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:69 msgid "" "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " "connected to the system or it is not powered on." msgstr "" "ಮೇಳೈಸಲು ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ಗೆ ಒಂದು ಐಪಾಡ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ಒಂದೋ ಐಪಾಡ್ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಅಥವ " "ಅದನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ." #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:118 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:163 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಫಾರ್ಮಾಟ್(.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯ/ಮೆಮೊ/ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್/ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆಪಲ್‌ ಐಪಾಡಿನೊಂದಿಗೆ ಮೇಳೈಸು" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 msgid "Synchronize to iPod" msgstr "ಐಪಾಡಿಗೆ ಮೇಳೈಸು" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 msgid "iPod Synchronization" msgstr "ಐಪಾಡಿಗೆ ಮೇಳೈಸುವಿಕೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:443 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:568 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:588 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್‌ ಈ ಮೀಟಿಂಗಿಗೆ ತೊಡಕಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:614 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟ್‌ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "ಯಾವುದೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:697 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ ಯಾವುದೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:701 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವು ಯಾವುದೆ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:705 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "ಈ ಮೆಮೊ ಯಾವುದೆ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:776 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‌ಮೆಂಟಿನ ಈಗಿನ ಒಂದು ಆವೃತ್ತಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:945 msgid "Unable to parse item" msgstr "ಅಂಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1003 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಅಂಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1015 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1019 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ '%s' ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಎಂದು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1029 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "'%s' ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು ರದ್ದು ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಪ್ರತಿನಿಧಿ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1130 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ಗೆ ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "ಡೆಲಿಗೇಟ್‌ಗೆ ರದ್ದತಿ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1218 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಸ್ಥಿತಿಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1245 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1249 msgid "Attendee status updated" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275 msgid "Meeting information sent" msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1278 msgid "Task information sent" msgstr "ಕಾರ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281 msgid "Memo information sent" msgstr "ಮೆಮೊ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1290 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಮೀಟಿಂಗ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1293 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "ಕಾರ್ಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕಾರ್ಯವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1296 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "ಮೆಮೊ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಮೆಮೊ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1365 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಸರಿಯಾದುದಲ್ಲ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1366 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "ಸಂದೇಶವು ಒಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದೆ, ಆದರೆ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಒಂದು " "ಮಾನ್ಯವಾದ ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಆಗಿಲ್ಲ." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1435 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿನಲ್ಲಿನ ಅಂಶವು ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1418 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1436 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "ಬಿಡುವಿರುವ/ಕಾರ್ಯನಿರತ(_F)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1447 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನೇಕ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "ಈ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು, ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕು ಹಾಗು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅನ್ನು ಆಮದು " "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2148 msgid "This meeting recurs" msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2151 msgid "This task recurs" msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯ ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2154 msgid "This memo recurs" msgstr "ಈ ಮೆಮೊ ಪುನರಾವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2383 msgid "_Delete message after acting" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯ ನಂತರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು(_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2393 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2425 msgid "Conflict Search" msgstr "ತೊಡಕಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2408 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್‌ಗಳ ನಡುವಿನ ತೊಡಕಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Today" msgstr "ಇಂದು" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194 msgid "Today %H:%M" msgstr "ಇಂದು %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "ಇಂದು %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "ಇಂದು %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 msgid "Tomorrow" msgstr "ನಾಳೆ" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "ನಾಳೆ %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "ನಾಳೆ %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "ನಾಳೆ %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "ನಾಳೆ %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:324 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು %s ಪರವಾಗಿ ಮಾರುತ್ತರಿಸು" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "%s ನ ಪರವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು %s %s ಮೂಲಕ ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು %s ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಮಗೆ ನಿಯೋಜಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇರಬೇಕೆಂದು %s %s ಮೂಲಕ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್‌ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಇರಬೇಕೆಂದು %s ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್‌ಗೆ %s %s ಮೂಲಕ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಮೀಟಿಂಗ್‌ಗೆ %s ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following meeting:" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್‌ನ ಬಗ್ಗೆ %s %s ಮೂಲಕ ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು " "ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್‌ನ ಬಗ್ಗೆ %s ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s ವು %s ನ ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೀಟಿಂಗ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s ವು %s ನ ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s ವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನವರಿಗೆ %s ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "ನಿಮಗೆ %s %s ಮೂಲಕ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ %s %s ಮೂಲಕ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following assigned task:" msgstr "" "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ %s %s ಮೂಲಕ ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು " "ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ %s ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು " "ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s %s ಮೂಲಕ ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯಗಳ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು %s %s ಮೂಲಕ ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು %s ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯ ಕಾರ್ಯ ನಿಯೋಜನೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮುಂದಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯ ಕಾರ್ಯ ನಿಯೋಜನೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮುಂದಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು %s %s ಮೂಲಕ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "ನಿಯೋಜಿಸಲಾದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು %s ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೆಮೊವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೆಮೊವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s %s ಮೂಲಕ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಮೆಮೊಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಮೆಮೊಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s %s ಮೂಲಕ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹಂಚಲಾದ ಮೆಮೊವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:818 msgid "_Open Calendar" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆರೆ(_O)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:824 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 msgid "_Decline" msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 msgid "_Accept" msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು(_A)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828 msgid "_Decline all" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829 msgid "_Tentative all" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ(_T)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:852 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 msgid "_Tentative" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ(_T)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 msgid "_Accept all" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಂಗೀಕರಿಸು(_A)" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841 msgid "_Send Information" msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:845 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು(_U)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 msgid "_Update" msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡು(_U)" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1012 msgid "Start time:" msgstr "ಆರಂಭದ ಸಮಯ:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021 msgid "End time:" msgstr "ಮುಗಿಯುವ ಸಮಯ:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1037 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1087 msgid "Comment:" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 msgid "Send _reply to sender" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_r)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "ಅಪ್ಡೇಟುಗಳನ್ನು ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು(_u)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1110 msgid "_Apply to all instances" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದರ್ಭಗಳಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸು(_A)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1119 msgid "Show time as _free" msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ಬಿಡುವು ಎಂದು ತೋರಿಸು(_f)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1852 msgid "_Tasks :" msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳು(_T) :" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1854 msgid "Memos :" msgstr "ಮೆಮೊಗಳು :" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "ಪಠ್ಯ/ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Itip ಫಾರ್ಮಾಟರ್" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}"?" msgstr "" ""{0}" ಯು ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಡೆಲಿಗೇಟ್"{1}" "" ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "ಈ ಮೀಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಡೆಲಿಗೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "ಈ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯು ಈಗಿರುವ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಿಂದ ಬಂದಿಲ್ಲ. ಕಳುಹಿಸದವರನ್ನು " "ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು ಎಂದು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ? " #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಲಾಗ್ಔಟ್(_L)" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸು." #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." msgstr "ಬೀಪ್ ಮಾಡು ಅಥವ ಶಬ್ಧ ಕಡತವನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡು." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Blink icon in notification area." msgstr "ಸೂಚನಾ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "ಡಿ-ಬಸ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "ಸೂಚನಾ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "ಹೊಸ ಮೈಲ್‌ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಒಂದು ಡಿ-ಬಸ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." msgstr "" "\"true\" ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಬೀಪ್ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ " "ಬೇರೆ ಶಬ್ಧ ಕಡತವನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "ಇನ್‌ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಬಂದ ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೂಚಿಸು." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡು." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ ಪುಟಿಸು(ಪಾಪ್ಅಪ್)." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಮೈಲ್‌ನ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Sound file name to be played." msgstr "ಪ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಶಬ್ಧ ಕಡತದ ಹೆಸರು." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ, ಬೀಪ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಪ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಶಬ್ಧದ ಕಡತ." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಒಂದು ಶಬ್ಧವನ್ನು ಅಥವ ಬೀಪ್ ಅನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕೆ." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether the icon should blink or not." msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯು ಮಿನುಗಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "ಕೇವಲ ಇನ್‌ಬಾಕ್ಸ್‍ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕೆ." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:254 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "ಒಂದು ಡಿ-ಬಸ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು(_D)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:377 msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನ ಮೈಲ್ ಸೂಚನೆ" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:398 msgid "Mail Notification Properties" msgstr "ಮೈಲ್ ಸೂಚನೆಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" "in %s." msgid_plural "" "You have received %d new messages\n" "in %s." msgstr[0] "" "ನಿಮಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶವು\n" "%s ನಲ್ಲಿ ಬಂದಿವೆ." msgstr[1] "" "ನಿಮಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶವು\n" "%s ನಲ್ಲಿ ಬಂದಿವೆ." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:462 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "ನಿಮಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ." msgstr[1] "ನಿಮಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:484 msgid "New email" msgstr "ಹೊಸ ಇಮೇಲ್" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:541 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "ಸೂಚನಾ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_n)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:544 msgid "B_link icon in notification area" msgstr "ಸೂಚನಾ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು(_l)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:546 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯೊಂದಿಗೆ ಪುಟಿಸು(ಪಾಪ್ಅಪ್)(_m)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಾಗ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡು(_P)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:733 msgid "_Beep" msgstr "ಬೀಪ್(_B)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 msgid "Play _sound file" msgstr "ಶಬ್ಧ ಕಡತವನ್ನು ಪ್ಲೇ ಮಾಡು(_s)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745 msgid "Specify _filename:" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ (_f):" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746 msgid "Select sound file" msgstr "ಶಬ್ಧ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:747 msgid "Pl_ay" msgstr "ಪ್ಲೇ ಮಾಡು(_a)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:804 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು ಇನ್‌ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಮಾತ್ರ ಸೂಚಿಸು(_I)" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "" "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification " "area and a notification message whenever a new message has arrived." msgstr "" "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಾಗ, ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಿಹ್ನೆ ಹಾಗು ಸೂಚನಾ ಸಂದೇಶದ ಮೂಲಕ ಒಂದು " "ಡಿ-ಬಸ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುತ್ತದೆ ಅಥವ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Mail Notification" msgstr "ಮೈಲ್ ಸೂಚನೆ" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" "ಒಂದು ಮೈಲ್‌ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳಿಂದ ಮೀಟಿಂಗ್‌ಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಒಂದು " "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಇದಾಗಿದೆ." #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್‍ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು(_v)" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್‍ಗೆಮೈಲ್ ಮಾಡು" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:270 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:275 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" "ಆರಿಸಲಾದ ಆಕರವು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರಚಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಆಕರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" "ಒಂದು ಮೈಲ್‌ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯಗಳಿಂದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಒಂದು ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ " "ಇದಾಗಿದೆ." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 msgid "Con_vert to Task" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು(_v)" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಮೈಲ್ ಮಾಡು" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 msgid "Convert the selected message to a new task" msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "ಲಿಸ್ಟಿನ ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸು(_o)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Get list _archive" msgstr "ಲಿಸ್ಟಿನ ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ(_a)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 msgid "Get list _usage information" msgstr "ಲಿಸ್ಟಿನ ಬಳಕೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ(_u)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" msgstr "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿನ ಕಾರ್ಯಗಳು" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್‍(_L)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)." msgstr "" "ಸಾಮಾನ್ಯ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸು (ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸುವಿಕೆ, " "ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯ ರದ್ದುಗೊಳಿಕೆ...)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 msgid "_Post message to list" msgstr "ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_P)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 msgid "_Subscribe to list" msgstr "ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗು(_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "ಲಿಸ್ಟಿನ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "URL \"{0}\" ಗೆ ಒಂದು ಇಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುವುದು. ನೀವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು " "ಕಳುಹಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಗು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.\n" "\n" "ನೀವು ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸದ ಸ್ವಲ್ಪಹೊತ್ತಿನಲ್ಲಿಯೆ ಅದಕ್ಕೆ ಮಾರುತ್ತರ ಬರಬೇಕು." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿಲ್ಲದ ಹೆಡರ್" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "ಯಾವುದೆ ಇಮೈಲ್‌ ಕಾರ್ಯಗಳಿಲ್ಲ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "ಈ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ, ಇದು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ ಇರುವ " "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್‍ ಆಗಿರಬಹುದು. ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ಲಿಸ್ಟಿನ ಮಾಲಿಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could process.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಗಲಿಲ್ಲ. ಇದರರ್ಥ ಈ ಕೆಲಸದ ಹೆಡರ್ ನಾವು ಸಂಸ್ಕರಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ಯಾವುದೆ " "ಕೆಲಸವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಹೆಡರ್: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "ಈ ಸಂದೇಶದ {0} ಹೆಡರ್ ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಮುಂದುರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ .\n" "\n" "ಹೆಡರ್: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೆ ಹೆಡರ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈ ಸಂದೇಶವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(_E)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact List _Owner" msgstr "ಲಿಸ್ಟಿನ ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸು(_O)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದರ ಒಂದು ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸು" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get List _Archive" msgstr "ಲಿಸ್ಟಿನ ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ(_A)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "ಲಿಸ್ಟಿನ ಬಳಕೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ(_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದರ ಒಂದು ಆರ್ಕೈವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೊ ಅದಕ್ಕೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗು" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವು ಯಾವ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆಯೊ ಅದರ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post Message to List" msgstr "ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು (_P)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to List" msgstr "ಲಿಸ್ಟಿಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು(_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "ಲಿಸ್ಟಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸು(_U)" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:37 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "ಉಪಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತುಹಾಕು?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "ಈಗಿನ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಓದಲು ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಬೇಕೆ, ಅಥವ ಅದರ " "ಉಪಕೋಶದಲ್ಲಿರುವದನ್ನೂ ಸಹ ಓದಲು ಮಾತ್ರವೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಬೇಕೆ?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:162 msgid "Current Folder and _Subfolders" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಫೋಲ್ಡರ್ ಹಾಗು ಉಪಕೋಶಗಳು(_S)" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:174 msgid "Current _Folder Only" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಫೋಲ್ಡರ್ ಮಾತ್ರ(_F)" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "ಎಲ್ಲವೂ ಓದಲಾಗಿದೆಯೆಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಓದಲಾಗದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು(_s)" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" msgstr "ಒಂದು ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲು ಮಾತ್ರ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ಗಾಗಿ ಇರಿಸಿಕೊ" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make available for offline use" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ(_M)" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Make available for offline use" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಇರಿಸಿಕೊ(_M)" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "ಮೋನೊ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವ ಒಂದು ಪ್ಲಗ್ಇನ್." #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Mono Loader" msgstr "ಮೋನೊ ಲೋಡರ್" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "ಯಾವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕು ಅಥವ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕು ಎಂಬುದನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಒಂದು ಪ್ಲಗ್ಇನ್." #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:236 msgid "Plugin Manager" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು ಹಾಗು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "_Plugins" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್‍ಗಳು(_P)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:42 msgid "Author(s)" msgstr "ಲೇಖಕ(ರು)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:130 msgid "Configuration" msgstr "ಸಂರಚನೆ" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:249 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "ಸೂಚನೆ: ನೀವು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸದ ಹೊರತು ಬದಲಾವಣೆ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:275 msgid "Overview" msgstr "ಅವಲೋಕನ" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:346 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:408 msgid "Plugin" msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML messages.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" "HTML ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಒಂದು ಪಾರ್ಮಾಟರ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸುಂತಹ ಒಂದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ .\n" "\n" "ಈ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ನಲ್ಲಿ demonstration ಕೋಡ್‌ಗೆ ಮಾತ್ರ ಇಲ್ಲ.\n" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯದ ಕ್ರಮ" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "ಸರಳ-ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಆದ್ಯತೆ" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:174 msgid "Show HTML if present" msgstr "HTML ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:175 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "PLAIN ಗೆ ಆದ್ಯತೆ" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:176 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "ಯಾವಗಲೂ PLAIN ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:219 msgid "HTML _Mode" msgstr "HT_ML ಬಗೆ" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಪ್ರೊಫೈಲರ್" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Writes a log of profiling data events." msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಮಾಡುವ ದತ್ತಾಂಶ ಸಂದರ್ಭಗಳ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಬರೆದಿಡುತ್ತದೆ." #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Allows calendars to be published to the web" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರುಗಳನ್ನು ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Calendar Publishing" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸುವಿಕೆ" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Locations" msgstr "ತಾಣಗಳು" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಪಡಿಸು(_P)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:595 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "ನೀವು URL ಅನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ತೆಗೆಯ ಬೇಕೆ?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "Location" msgstr "ತಾಣ" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 msgid "Sources" msgstr "ಆಕರಗಳು" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Manual (via Actions menu)" msgstr "" "ಪ್ರತಿದಿನ\n" "ಪ್ರತಿವಾರ\n" "ಕೈಯಾರೆ (ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೆನ್ಯುಗಳ ಮೂಲಕ)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 msgid "E_nable" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_n)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 msgid "P_ort:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_o):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 msgid "Publishing Location" msgstr "ಪ್ರಕಟಪಡಿಸುವ ಸ್ಥಳ" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "ಪ್ರಕಟಪಡಿಸುವ ಆವರ್ತನ(_F):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 msgid "" "SSH\n" "Public FTP\n" "FTP (with login)\n" "Windows share\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" msgstr "" "SSH\n" "Public FTP\n" "FTP (with login)\n" "Windows share\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 msgid "Service _type:" msgstr "ಸೇವೆಯ ಬಗೆ(_t):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 msgid "_File:" msgstr "ಕಡತ(_F):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Publish as:" msgstr "ಹೀಗೆ ಪ್ರಕಟಪಡಿಸು(_P):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 msgid "_Remember password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(_R)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 msgid "_Username:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_U):" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "" "iCal\n" "Free/Busy" msgstr "" "iCal\n" "ಬಿಡುವು/ಕಾರ್ಯನಿರತ" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 msgid "Hello Python" msgstr "ಹೆಲೋ ಪೈಥಾನ್" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಲೋಡರ್ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 msgid "Python Test Plugin" msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಇಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಲೋಡರಿಗಾಗಿನ ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಪ್ಲಗ್ಇನ್." #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which loads other plugins written using python." msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಬರೆಯಲಾದ ಇನ್ನಿತರೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡುವ ಪ್ಗಗ್ಇನ್." #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2 msgid "Python Loader" msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಲೋಡರ್" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108 msgid "SpamAssassin (built-in)" msgstr "SpamAssassin (built-in)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134 #, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್ ಕಂಡು ಬರುತ್ತಿಲ್ಲ, ಕೋಡ್: %d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:150 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "ಪೈಪನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ :%s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:189 #, c-format msgid "Error after fork: %s" msgstr "ಫೋರ್ಕಿನ ನಂತರ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:244 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್ ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:246 #, c-format msgid "Wait for Spamassassin child process interrupted, terminating..." msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್ ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ಕಾಯುವಲ್ಲಿ ತಡೆಯುಂಟಾಗಿದೆ, ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:255 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "ಪೈಪ್‌ಗೆ ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್ ಮಾಡುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ದೋಷ ಕೋಡ್: %d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:498 #, c-format msgid "SpamAssassin is not available." msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:865 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "ಇದು ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್ ಅನ್ನು ಇನ್ನಷ್ಟು ನಂಬುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ವೇಗವು ತಗ್ಗುತ್ತದೆ" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:871 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು(_n)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "" "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin " "to be installed." msgstr "" "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ರದ್ದಿ‌ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗಾಗಿ ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್ " "ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. " #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "SpamAssassin junk plugin" msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್ ರದ್ದಿ‌ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Spamassassin Options" msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾಮ್‌ಅಸಾಸಿನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಟ್ಯಾಚ್‌ಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಒಂದು ಸಂದೇಶದ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಒಮ್ಮೆಲೆ ಉಳಿಸಲು ಒಂದು ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌." #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:314 msgid "Save attachments" msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‌ಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments..." msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‌ಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಟ್ಯಾಚ್‌ಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:320 msgid "Select save base name" msgstr "ಉಳಿಕೆಯ ಮೂಲ ಹೆಸರನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:339 msgid "MIME Type" msgstr "MIME ಬಗೆ" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:347 msgid "Save" msgstr "ಉಳಿಸು" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:162 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "Description List" msgstr "ವಿವರಣಾ ಪಟ್ಟಿ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Categories List" msgstr "ವರ್ಗಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "Comment List" msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ ಪಟ್ಟಿ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Created" msgstr "ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Contact List" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Start" msgstr "ಆರಂಭ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "End" msgstr "ಕೊನೆ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "percent Done" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಪ್ರತಿಶತ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Attendees List" msgstr "ಪಾಳ್ಗೊಳ್ಳುವವರ ಪಟ್ಟಿ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Modified" msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:531 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "CSV ಮಾದರಿಗಾಗಿ ಸುಧಾರಿತ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:538 msgid "Prepend a header" msgstr "ಒಂದು ಹೆಡರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:547 msgid "Value delimiter:" msgstr "ಮೌಲ್ಯ ಡಿಲಿಮಿಟರ್:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 msgid "Record delimiter:" msgstr "ರೆಕಾರ್ಡ್ ಡಿಲಿಮಿಟರ್:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಇದರಿಂದ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡು(ಎನ್‌ಕ್ಯಾಪ್ಸುಲೇಟ್):" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಮೌಲ್ಯ ವಿನ್ಯಾಸ (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "ಆಯ್ದುದನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "ಆಯ್ದ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್‍ಗೆ ಉಳಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ಗೆ ಉಳಿಸು(_S)" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:149 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:376 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF ವಿನ್ಯಾಸ (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:160 msgid "Select destination file" msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 msgid "Select one source" msgstr "ಒಂದು ಆಕರವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "ನೋಡಲು ಒಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ ಅಥವ ಕಾರ್ಯ ಆಕರವನ್ನು ಆರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "Show _only this Calendar" msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೋರಿಸು(_o)" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "Show _only this Memo List" msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಮೆಮೊ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_o)" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5 msgid "Show _only this Task List" msgstr "ಕೇವಲ ಈ ಕಾರ್ಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_o)" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Guides you through your initial account setup." msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಖಾತೆ ಸಂಯೋಜನೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡುತ್ತದೆ." #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 msgid "Setup Assistant" msgstr "ಹೊಂದಿಸುವ ಸಹಾಯಕ" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:83 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಹೊಂದಿಸುವ ಸಹಾಯಕ" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:86 msgid "Welcome" msgstr "ಸುಸ್ವಾಗತ" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‍ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ. ಮುಂದಿನ ಕೆಲವು ತೆರೆಗಳು ಇವಲ್ಯೂಶನ್‍ಗೆ ನಿಮ್ಮ ಇಮೈಲ್ ಖಾತೆಯೊಂದಿಗೆ " "ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತವೆ, ಹಾಗು ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು " "ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. \n" "\n" "ಮುಂದುವರೆಯಲು ದಯವಿಟ್ಟು \"ಮುಂದಕ್ಕೆ\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:133 msgid "Importing files" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135 #: ../shell/e-shell-importer.c:143 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:150 #: ../shell/e-shell-importer.c:396 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "%s ನಿಂದ:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:230 #: ../shell/e-shell-importer.c:507 #, c-format msgid "Importing data." msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232 #: ../shell/e-shell-importer.c:521 msgid "Please wait" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "ಸಂದೇಶಗಳ ತ್ರೆಡ್‌ಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಮರಳಬೇಕೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "ವಿಷಯ ತ್ರೆಡಿಂಗ್" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "ವಿಷಯಗಳ ಮೇರೆಗೆ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತ್ರೆಡ್‌ನ್ನಾಗಿಸು" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "ವಿಷಯದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ತ್ರೆಡಿಂಗ್ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಮರಳು(_a)" #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ನಮೂನೆಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗಳಿಗಾಗಿನ ಮುಖ್ಯಪದ/ಮೌಲ್ಯದ ಜೋಡಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ." #: ../plugins/templates/templates.c:614 msgid "No title" msgstr "ಯಾವುದೆ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲ" #: ../plugins/templates/templates.c:743 msgid "Save as _Template" msgstr "ಮಾದರಿಯಾಗಿ ಆಗಿ ಉಳಿಸು(_T)" #: ../plugins/templates/templates.c:745 msgid "Save as Template" msgstr "ಮಾದರಿಯಾಗಿ ಆಗಿ ಉಳಿಸು" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Drafts based template plugin" msgstr "ಡ್ರಾಫ್ಟ್ ಆಧರಿತವಾದ ಮಾದರಿ ಪ್ಲಗ್ಇನ್" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments." msgstr "tnef ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲು ytnef ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪ್ಲಗ್‍ಇನ್." #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Attachment decoder" msgstr "TNEF ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ್ ಡಿಕೋಡರ್" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup WebDAV contacts." msgstr "WebDAV ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್." #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" msgstr "WebDAV ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:69 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:74 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:100 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:311 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:338 msgid "_Avoid IfMatch (needed on apache < 2.2.8)" msgstr "IfMatch ಅನ್ನು ತಪ್ಪಿಸು(apache < 2.2.8 ಯಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)(_A)" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "ಎವಲ್ಯೂಶನ್ ಶೆಲ್" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಶೆಲ್ ಕಾನ್ಫಿಗ್ ಫ್ಯಾಕ್ಟರಿ" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಪರೀಕ್ಕ್ಷೆ" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಪರೀಕ್ಷಾ ಘಟಕ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ ಸಂರಚನೆಗಳನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸು" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆಯ ಯುಆರ್ಎಲ್" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Configuration version" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಆವೃತ್ತಿ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default sidebar width" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಆದ ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಗಲ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Default window height" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಆದ ವಿಂಡೋ ಉದ್ದ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "Default window state" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಆದ ವಿಂಡೋ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Default window width" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಆದ ವಿಂಡೋ ಅಗಲ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" "HTTP/ಸುರಕ್ಷಿತ HTTP ಯನ್ನು ಅಂತರ್ಜಾಲದಲ್ಲಿ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು " "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಗುಪ್ತಪದ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "HTTP proxy username" msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಡೀಫಾಲ್ಟಾಗಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಘಟಕದ ಐಡಿ ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" "ನಿಜವಾದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕದ ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು \"/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user\" GConf ಕೀಲಿಯಿಂದ ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಒಂದೋ gnome-ಸುರುಳಿಯಿಂದ ಅಥವ ~/.gnome2_private/Evolution password ಕಡತದಿಂದ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಬಾರಿ ನವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂರಚನಾ ಆವೃತ್ತಿ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಮೇಳೈಸಬೇಕಿರುವ ಫೋಲ್ಡರುಗಳ ಮಾರ್ಗಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲದ ಅತಿಥೇಯಗಳು" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಕಾರ್ಯವು ನಡೆಸುವಾಗ ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಗುಪ್ತಪದ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಕ್ರಮ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "SOCKS ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "SOCKS ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ವಿಧಾನವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ ೧, ೨, ಹಾಗು ೩ ಆಗಿದ್ದು, ಅವು ಕ್ರಮವಾಗಿ \"ಗಣಕದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸು\", \"ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ\", \"ಕೈಯಾರೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂರಚೆಯನ್ನು ಬಳಸು\" ಹಾಗು \" autoconfig url ನಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬಳಸು\" ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತವೆ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Sidebar is visible" msgstr "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣುತ್ತಿದೆ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "ವಿಕಸನಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಸಂವಾದವನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:471 msgid "Start in offline mode" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "Statusbar is visible" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣುತ್ತಿದೆ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನ ಸಂರಚನೆಯ ಆವೃತ್ತಿ, ಹಿರಿಯ/ಕಿರಿಯ ಸಂರಚನಾ ಮಟ್ಟದೊಂದಿಗೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ \"೨.೬.೦\")" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೋದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಉದ್ದ (ಪಿಕ್ಸೆಲ್‍ಗಳಲ್ಲಿ)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಂಡೋದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಅಗಲ (ಪಿಕ್ಸೆಲ್‍ಗಳಲ್ಲಿ)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "ಬದಿಪಟ್ಟಿಯ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಅಗಲ (ಪಿಕ್ಸೆಲ್‍ಗಳಲ್ಲಿ)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ, ಹಿರಿಯ/ಕಿರಿಯ " "ಸಂರಚನಾ ಮಟ್ಟದೊಂದಿಗೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ \"೨.೬.೦\")" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ HTTP ಮಾಡಲು ಗಣಕದ ಹೆಸರು." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸುರಕ್ಷಿತ HTTP ಮಾಡಲು ಗಣಕದ ಹೆಸರು." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಾಕ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಗಣಕದ ಹೆಸರು." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." msgstr "" "ನೀವು ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಅನ್ನು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾಡಬೇಕೊ ಅದು ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ \"/apps/" "evolution/shell/network_config/http_host\" ಯಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿದೆ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." msgstr "" "ನೀವು ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಅನ್ನು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾಡಬೇಕೊ ಅದು ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ \"/apps/" "evolution/shell/network_config/secure_host\" ಯಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿದೆ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." msgstr "" "ನೀವು ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಅನ್ನು ಯಾವುದರ ಮೂಲಕ ಮಾಡಬೇಕೊ ಅದು ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ \"/apps/" "evolution/shell/network_config/socks_host\" ಯಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿದೆ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಗಳ ಶೈಲಿ. \"ಪಠ್ಯ\", \"ಚಿಹ್ನೆಗಳು\", \"ಎರಡೂ\", " "\"ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ\". \"ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ\"ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿದರೆ, ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಗಳ ಶೈಲಿಯು GNOME ಉಪಕರಣ ಸಂಯೋಜನೆಯಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "ಈ ಕೀಲಿಯು ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ (ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ) ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕಿತವಾಗಿಲ್ಲದೆ, ನೇರವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅತಿಥೇಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರುಗಳು, ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರುಗಳು (*.foo.com ನಂತಹ ಆರಂಭಿಕ ವೈಲ್ಡ್‍ಕಾರ್ಡ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು), IP ಅತಿಥೇಯ ವಿಳಾಸಗಳು (IPv4 ಹಾಗು IPv6) ಹಾಗು ಒಂದು ನೆಟ್‌ಮಾಸ್ಕಿನೊಂದಿನ (192.168.0.0/24 ನಂತಹವುಗಳು) ಜಾಲಬಂಧ ವಿಳಾಸಗಳು ಆಗಿರುತ್ತಿವೆ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "Toolbar is visible" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿದೆ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಯುಆರ್ಎಲ್." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸು" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಕಾರ್ಯವು ನಡೆಸುವಾಗ ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ವಿಧಾನದ ಬದಲಿಗೆ ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಎವಲ್ಯೂಶನ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕೆ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಬೇಕೆ ಅಥವ ಬೇಡವೆ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "ಬದಿಯು ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "ಎವಲ್ಯೂಶನ್‌ನ ವಿಕಸನಾ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕಾ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತೆ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "Window button style" msgstr "ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಯ ಶೈಲಿ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Window buttons are visible" msgstr "ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಗಳು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿವೆ" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸಂಪರ್ಕಗಳು" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಸಂಪರ್ಕಗಳು" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿ ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ಗೆ ತೆರಳಲು ಸರಿ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" #: ../shell/e-shell-importer.c:131 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲು ಆಮದುಗಾರನನ್ನು ಆರಿಸಿ:" #: ../shell/e-shell-importer.c:134 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ಗೆ ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಅದು " "ಯಾವ ಬಗೆಯ ಕಡತವೆಂದು ಆರಿಸಿ.\n" "\n" "ನಿಮಗಿದು ತಿಳಿಯದೆ ಇದಲ್ಲಿ \"ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಆಗ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಇದನ್ನು " "ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ." #: ../shell/e-shell-importer.c:140 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "ಈ ಆಮದಿಗಾಗಿ ನಿರ್ದೇಶಿತ ಜಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #: ../shell/e-shell-importer.c:146 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು \n" "ಪರಿಶೀಲಿಸಿದೆ: ಪೈನ್, ನೆಟ್‌ಸ್ಕೇಪ್, Elm, ಐಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್. ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ\n" "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ\n" " ದಯವಿಟ್ಟು\"ಹಿಂದಕ್ಕೆ\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:284 msgid "F_ilename:" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು(_i):" #: ../shell/e-shell-importer.c:289 msgid "Select a file" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../shell/e-shell-importer.c:298 msgid "File _type:" msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆ(_t):" #: ../shell/e-shell-importer.c:334 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "ಹಳೆಯ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳಿಂದ ದತ್ತಾಂಶ ಹಾಗು ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ (_o)" #: ../shell/e-shell-importer.c:337 msgid "Import a _single file" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(_s)" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:314 msgid "Evolution Preferences" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #. To translators: This is the window title and %s is the #. component name. Most translators will want to keep it as is. #: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:332 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - ಇವಲ್ಯೂಶನ್" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:75 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ GNOME ಪೈಲಟ್ ಉಪಕರಣಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:83 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "%s ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:139 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "ಬಗ್ ಬಡ್ಡಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:142 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "ಬಗ್ ಬಡ್ಡಿಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-commands.c:729 msgid "translator-credits" msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:740 msgid "Evolution Website" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಜಾಲತಾಣ" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:758 msgid "Error opening the FAQ webpage." msgstr "FAQ ಜಾಲಪುಟವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:955 msgid "_Work Online" msgstr "ಜಾಲದ ಒಳಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡು(_W)" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:968 ../ui/evolution.xml.h:57 msgid "_Work Offline" msgstr "ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡು(_W)" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:981 msgid "Work Offline" msgstr "ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡು" #: ../shell/e-shell-window.c:381 msgid "" "Evolution is currently online.\n" "Click on this button to work offline." msgstr "" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಈಗ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿದೆ.\n" "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ." #: ../shell/e-shell-window.c:388 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ಗೆ ತೆರಳುವ ತಯ್ಯಾರಿಯಲ್ಲಿದೆ." #: ../shell/e-shell-window.c:395 msgid "" "Evolution is currently offline.\n" "Click on this button to work online." msgstr "" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಈಗ ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿದೆ.\n" "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಈ ಗುಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ." #: ../shell/e-shell-window.c:786 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "%s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../shell/e-shell.c:641 msgid "Unknown system error." msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದೋಷ." #: ../shell/e-shell.c:839 ../shell/e-shell.c:840 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: ../shell/e-shell.c:1298 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:315 msgid "OK" msgstr "ಸರಿ" #: ../shell/e-shell.c:1300 msgid "Invalid arguments" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‍ಗಳು" #: ../shell/e-shell.c:1302 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF ನಲ್ಲಿ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../shell/e-shell.c:1304 msgid "Configuration Database not found" msgstr "ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಸಂಚಯ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693 msgid "New" msgstr "ಹೊಸ" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:105 msgid "New Test" msgstr "ಹೊಸ ಪರೀಕ್ಷೆ" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:106 msgctxt "New" msgid "_Test" msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆ(_T)" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:107 msgid "Create a new test item" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಪರೀಕ್ಷಾ ಅಂಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು \"ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ\"ಅನ್ನು " "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ. " #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಆಮದು ಸಹಾಯಕ" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಬಗೆ" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಆಮದು ಸಹಾಯಕಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಸ್ವಾಗತ.\n" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ಗೆ ಹೊರಗಿನಿಂದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಈ ಸಹಾಯಕದ \n" "ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡಲಾಗುವುದು." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:217 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "ನಮಸ್ಕಾರ. ಈ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಗ್ರೂಪ್‌ವೇರ್ ಮುನ್ನೋಟ ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ \n" "ಮಾಡಲು ಸಮಯವನ್ನು ವ್ಯಯಿಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು.\n" "\n" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಯು ಇನ್ನೂ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ. ಇದು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ಹಂತದಲ್ಲಿದೆಯಾದರೂ,\n" "ಕೆಲವು ಸವಲತ್ತುಗಳು ಇನ್ನೂ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಅಥವ ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ನಿಮಗೆ ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನ ಒಂದು ಸದೃಢ ಆವೃತ್ತಿಯು ಬೇಕಾದಲ್ಲಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗದು " "ಹಾಕಿ\n" "ಇದರ ಬದಲಿಗೆ %s ಅನ್ನು ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿರೆಂದು ಆಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇವೆ .\n" "\n" "ಇದರಲ್ಲಿ ನಿಮಗೇನಾದರೂ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಅವನ್ನು bugzilla.gnome.org\n" "ನಲ್ಲಿ ವರದಿ ಮಾಡಿ. ಈ ಉತ್ಪನ್ನಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ವಾರಂಟಿಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಇದು " "ಬಹುಬೇಗನೆ \n" "ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ಬಳಸಲು ಇದು ತರವಲ್ಲ.\n" "\n" "ನೀವು ನಮ್ಮ ಈ ಕಠಿಣ ಪರಿಶ್ರಮದ ಉತ್ಪನ್ನವನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಬಳಸುತ್ತೀರೆಂದು ನಂಬಿದ್ದೇವೆ, ಅಲ್ಲದೆ " "ನಿಮ್ಮ\n" "ಕೊಡುಗೆಗಾಗಿ ಉತ್ಸುಕತೆಯಿಂದ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೇವೆ!\n" #: ../shell/main.c:241 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "ಧನ್ಯವಾದಗಳು\n" "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ತಂಡ\n" #: ../shell/main.c:248 msgid "Do not tell me again" msgstr "ಪುನಃ ನನಗೆ ಹೇಳಬೇಡ" #: ../shell/main.c:469 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಘಟಕವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../shell/main.c:473 msgid "Start in online mode" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್‌ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಆರಂಭಿಸು" #: ../shell/main.c:476 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮುಚ್ಚು" #: ../shell/main.c:480 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ 1.4 ರಿಂದ ಬಲವಂತವಾಗಿ ಮರಳಿ-ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: ../shell/main.c:483 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಘಟಕಗಳ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಓಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಒಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸು." #: ../shell/main.c:485 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ಲಗ್ಿನ್‍ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು." #: ../shell/main.c:487 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "ಮೈಲ್, ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು ಹಾಗು ಕಾರ್ಯಗಳ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು." #: ../shell/main.c:572 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- ಇವಲ್ಯೂಶನ್ PIM ಹಾಗು ಇಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್" #: ../shell/main.c:600 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online ಹಾಗು --offline ಅನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n" " ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ %s --help ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಂಡ ಎಲ್ಲಾ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಮರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇ?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "ಮುಂದುವರೆ" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ {0} ಇಂದ ಹಳೆಯ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆK" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಮರೆಯುವುದರಿಂದ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಂಡ ಎಲ್ಲಾ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಅಳಿಸಿ ಹೋಗುತ್ತದೆ. " "ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಅವುಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಾಗ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುವುದು." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಲು ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ." #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "ಹಳೆಯ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" ""ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌" ಕೋಶದಲ್ಲಿರುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಈಗ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದು " "ಹಾಕಲ್ಪಡಲಿದೆ.\n" "\n" "ಹಳೆಯ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಮೈಲ್, ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ, ಹಾಗು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ " "ಮಾಹಿತಿಯು ಇವೆಯೆಂದು ಮತ್ತು ಈ ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿಯು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ ಎಂದು " "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n" "\n" "ಒಮ್ಮೆ ಅಳಿಸಲಾಯಿತೆಂದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಹಸ್ತಕ್ಷೇಪದ ಹೊರತು ನೀವು ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನ ಈ ಹಿಂದಿನ ಆವೃತ್ತಿಗೆ " "ಮರಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " "this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" "ಎಲ್ಯೂಶನ್‌ನ ಈ ಹಿಂದಿನ ಆವೃತ್ತಿಯು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬೇರೊಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಟ್ಟಿದೆ.\n" "\n" "ನೀವು ಈ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, "ಎವಲ್ಯೂಶನ್‌" ಕೋಶದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ " "ಮಾಹಿತಿಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ನೀವು ಈ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು " "ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಸಮಯದ ಅನೂಕೂಲಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನಂತರ ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌" " "ಹೊಂದಿರು ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಬಹುದು.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "ಈ ಹಿಂದಿನ ಆವೃತ್ತಿಯಿಂದ ನವೀಕರಿಸುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲು {0} ವರೆಗೆ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಜಾಗದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, " "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೇವಲ {1} ಲಭ್ಯವಿದೆ.\n" "\n" "ಮುಂದುವರೆಯು ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಿನ ಜಾಗವನ್ನು " "ತೆರವುಗೊಳಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸಂರಚನೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಎವಲ್ಯೂಶನ್ ಸಂರಚನೆಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ:\n" "\n" "ವಿವರಕ್ಕಾಗಿ ನೆರವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸಂರಚನೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ಎವಲ್ಯೂಶನ್ ಸಂರಚನೆಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "ವಿವರಕ್ಕಾಗಿ ನೆರವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ." #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "_Forget" msgstr "ಮರೆತುಬಿಡು(_F)" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೋ(_K)" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" msgstr "ನನಗೆ ಆಮೇಲೆ ನೆನಪಿಸು(_R)" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ನಿಮಗೆ ನಿಮ್ಮ ಕೆಲವು ಹಳೆಯ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ನೋಡಲು " "ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ '%s' ವು ಒಂದು CA ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವಾಗಿದೆ.\n" "\n" "ನಂಬಿಕೆಯ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಯನ್ನು ನೀವು ನಂಬುವುದರಿಂದ, ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸದ " "ಹೊರತು ನೀವು ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ನಂಬುತ್ತೀರ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಯನ್ನು ನೀವು ನಂಬದ ಕಾರಣ, ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸದ " "ಹೊರತು ನೀವು ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:137 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:380 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:604 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:146 msgid "All PKCS12 files" msgstr "ಎಲ್ಲಾ PKCS12 ಕಡತಗಳು" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:151 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:394 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:618 msgid "All files" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:271 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:480 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:702 msgid "Certificate Name" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಹೆಸರು" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:280 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:498 msgid "Purposes" msgstr "ಕಾರಣಗಳು" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:570 msgid "Serial Number" msgstr "ಅನುಕ್ರಮ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:297 msgid "Expires" msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕ" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:389 msgid "All email certificate files" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಇಮೈಲ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಕಡತಗಳು" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:489 msgid "E-Mail Address" msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:613 msgid "All CA certificate files" msgstr "ಎಲ್ಲಾ CA ಪ್ರಮಾನಪತ್ರ ಕಡತಗಳು" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:339 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ: %s" #: ../smime/gui/component.c:47 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "`%s' ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ" #: ../smime/gui/component.c:72 msgid "Enter new password" msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:115 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "ಇವರಿಗೆ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ:\n" " ವಿಷಯ: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "ಒದಗಿಸಿದವರು:\n" " ವಿಷಯ: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:168 msgid "Select certificate" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "<ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಭಾಗವಲ್ಲ>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಕ್ರಮಾಗತ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ ಮೌಲ್ಯ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "ಫಿಂಗರ್-ಪ್ರಿಂಟ್‍ಗಳು" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "ಒದಗಿಸಿದವರು" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "ಇವರಿಗೆ ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "ಅಥಾರಿಟಿಗಳು" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡು" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "ಈ CA ಅನ್ನು ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆಗೆ ನಂಬುವ ಮೊದಲು, ನೀವು ಅದರ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ನೀತಿ " "ಮತ್ತು ನಿಯಮಗಳನ್ನು (ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ) ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಕು." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077 msgid "Certificate" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿ ನಂಬಿಕೆ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿವರಗಳು" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಟೇಬಲ್" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ನಂಬಬೇಡ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "ಡಮ್ಮಿ ವಿಂಡೋ ಮಾತ್ರ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "ಇಮೈಲ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ನಂಬಿಕೆಯ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "ಇಮೈಲ್ ಪಡೆಯುವವರ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "ಇಮೈಲ್ ಸೈನರ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "ಅವಧಿ ಮುಗಿಯುವ ದಿನಾಂಕ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "ಆಮದು" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ದಿನಾಂಕ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 ಫಿಂಗರ್-ಪ್ರಿಂಟ್" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 ಫಿಂಗರ್-ಪ್ರಿಂಟ್" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL ಕ್ಲೈಂಟ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ನಂಬಿಕಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ನಂಬು" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "ಈ CA ಅನ್ನು ಇಮೈಲ್ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಗುರುತುಹಚ್ಚಲು ನಂಬು." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "ಈ CA ಅನ್ನು ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗಾರರನ್ನು ಗುರುತುಹಚ್ಚಲು ನಂಬು." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "ಈ CA ಅನ್ನು ಜಾಲತಾಣಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ನಂಬು." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "ನೋಡು" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಈ ಸಂಸ್ಥೆಗಳ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು ನಿಮಗಾಗಿ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇವೆ:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು ನಿಮಗಾಗಿ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇವೆ:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "ಈ ಜನರನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು ನಿಮಗಾಗಿ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಇವೆ:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "CA ಟ್ರಸ್ಟನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು (_E)" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:672 msgid "Certificate already exists" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Sign" msgstr "ಸೈನ್" #: ../smime/lib/e-cert.c:426 msgid "Encrypt" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸು" #: ../smime/lib/e-cert.c:531 msgid "Version" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ" #: ../smime/lib/e-cert.c:546 msgid "Version 1" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:549 msgid "Version 2" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:552 msgid "Version 3" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:634 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ RSA ನೊಂದಿಗೆ" #: ../smime/lib/e-cert.c:637 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ RSA ನೊಂದಿಗೆ" #: ../smime/lib/e-cert.c:640 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ RSA ನೊಂದಿಗೆ" #: ../smime/lib/e-cert.c:667 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ" #: ../smime/lib/e-cert.c:670 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಕೀಲಿಯ ಬಳಕೆ" #: ../smime/lib/e-cert.c:673 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "ನೆಟ್‍ಸ್ಕೇಪ್ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಬಗೆ" #: ../smime/lib/e-cert.c:676 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿ ಕೀಲಿ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್" #: ../smime/lib/e-cert.c:688 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:739 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್" #: ../smime/lib/e-cert.c:747 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್ ನಿಯತಾಂಕಗಳು" #: ../smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "ವಿಷಯದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಮಾಹಿತಿ" #: ../smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "ವಿಷಯದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್" #: ../smime/lib/e-cert.c:789 msgid "Subject's Public Key" msgstr "ವಿಷಯದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ" #: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "ದೋಷ: ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್‍ ಅನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843 msgid "Object Signer" msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ಸೈನರ್" #: ../smime/lib/e-cert.c:835 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಿಕರಿಸುವ ಅಥಾರಿಟಿ" #: ../smime/lib/e-cert.c:839 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "ಇಮೇಲ್ ಪ್ರಮಾಣಿಕರಿಸುವ ಅಥಾರಿಟಿ" #: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Signing" msgstr "ಸೈನಿಂಗ್" #: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Non-repudiation" msgstr "ನಿರಾಕರಿಸದ" #: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "Key Encipherment" msgstr "ಮುಖ್ಯ ಎನ್‍ಸಿಫರ್ಮೆಂಟ್" #: ../smime/lib/e-cert.c:879 msgid "Data Encipherment" msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಎನ್‍ಸಿಫರ್ಮೆಂಟ್" #: ../smime/lib/e-cert.c:883 msgid "Key Agreement" msgstr "ಮುಖ್ಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆ" #: ../smime/lib/e-cert.c:887 msgid "Certificate Signer" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸೈನರ್" #: ../smime/lib/e-cert.c:891 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL ಸೈನರ್" #: ../smime/lib/e-cert.c:939 msgid "Critical" msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧ" #: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944 msgid "Not Critical" msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧವಲ್ಲದ" #: ../smime/lib/e-cert.c:965 msgid "Extensions" msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್‍ಗಳು" #: ../smime/lib/e-cert.c:1036 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸಿಗ್ನೇಚರ್ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್" #: ../smime/lib/e-cert.c:1101 msgid "Issuer" msgstr "ಒದಗಿಸಿದವರು" #: ../smime/lib/e-cert.c:1155 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ಒದಗಿಸಿದವರ ವಿಶಿಷ್ಟ್ಯ ಐಡಿ" #: ../smime/lib/e-cert.c:1174 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ವಿಷಯದ ವಿಶಿಷ್ಟ್ಯ ಐಡಿ" #: ../smime/lib/e-cert.c:1217 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸಿಗ್ನೇಚರ್ ಮೌಲ್ಯ" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 ಕಡತ ಗುಪ್ತಪದ" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "PKCS12 ಕಡತಕ್ಕೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "%s ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Address _Book Properties" msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು(_B)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Change the properties of the selected folder" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಫೋಲ್ಡರಿನ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_p)..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Contact _Preview" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಮುನ್ನೋಟ(_P)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "ಆಯ್ದದ್ದನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Create a new addressbook folder" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "ಕತ್ತರಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "ಆಯ್ದದ್ದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Del_ete Address Book" msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಅಳಿಸು(_e)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Delete selected contacts" msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Delete the selected folder" msgstr "ಆಯ್ದ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Forward Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_v)..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Move to Folder..." msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "ಅಂಟಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡನ್ನು ಅಂಟಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "ಮುದ್ರಿತಗೊಳ್ಳಲಿರುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Print selected contacts" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Rename the selected folder" msgstr "ಆಯ್ದ ಫೋಲ್ಡರಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "S_ave Address Book As VCard" msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕವನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು(_a)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." msgstr "ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಫೋಲ್ಡರಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2723 msgid "Select All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "Select _All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು(_A)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "Select all contacts" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "ಆಯ್ದ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "Show contact preview window" msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಮುನ್ನೋಟ ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "St_op" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು(_o)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "Stop" msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "Stop Loading" msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "View the current contact" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನೋಡು" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Actions" msgstr "ಕೆಲಸಗಳು(_A)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 msgid "_Copy Contact to..." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 msgid "_Copy Folder Contacts To" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 msgid "_Delete Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸು(_D)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 msgid "_Forward Contact..." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_F)..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 msgid "_Move Contact to..." msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು(_M)..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 msgid "_Move Folder Contacts To" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು(_M)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_New" msgstr "ಹೊಸ(_N)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 msgid "_Rename" msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು(_R)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 msgid "_Save Contact as VCard..." msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು(_S)..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 msgid "_Save Folder Contacts As VCard" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ವಿಕಾರ್ಡ್ ಆಗಿ ಉಳಿಸು(_S)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "ದಿನ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete _all Occurrences" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪುನರಾವರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_a)" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete all occurrences" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪುನರಾವರ್ತನೆಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete the appointment" msgstr "ಈ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete this occurrence" msgstr "ಈ ಪುನರಾವರ್ತನೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go To" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go back" msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆರಳು" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go forward" msgstr "ಮುಂದೆ ತೆರಳು" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "List" msgstr "ಪಟ್ಟಿ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "ತಿಂಗಳು" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:196 msgid "Next" msgstr "ಮುಂದಿನ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸುತ್ತದೆ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:172 msgid "Previous" msgstr "ಹಿಂದಿನ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Print this calendar" msgstr "ಈ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(_e)" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "ಹಳೆಯ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮೀಟಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸು(_D)" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನವನ್ನು ಆರಿಸು(_T)" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "ಒಂದು ನಿಗದಿತ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿ ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "ಒಂದು ದಿನವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "ಒಂದು ತಿಂಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "ಒಂದು ವಾರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "ಕೆಲಸದ ವಾರವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ನೋಡು" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "ವಾರ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "ಕೆಲಸದ ವಾರ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ತೆರೆ(_O)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮೈಲ್ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡು" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "ಮೈಲ್ ಅನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಲು ಒಂದು ಹೊಸ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್ ಹುಡುಕು ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸು ಅಥವ ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "ಹೊಸ ಮೈಲ್‍ ಅನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲು ನಿಯಮಗಳನ್ನು ರಚಿಸು ಅಥವ ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" msgstr "ಜಾಲದ ಹೊರಕ್ಕೆ ಎಂದು ಗುರುತುಹಾಕಲಾದ ಖಾತೆಗಳ/ಫೋಲ್ಡರುಗಳ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡೌನ್‍ಲೋಡ್ ಮಾಡು" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡು(_T)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "F_older" msgstr "ಫೋಲ್ಡರ್(_o)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "ಈ ಫೋಲ್ಡರನಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Search F_olders" msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು(_o)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show Message _Preview" msgstr "ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು(_P)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯ ಕೆಳಗಡೆಯಲ್ಲೆ ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview side-by-side with the message list" msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿಯ ಪಕ್ಕದಲ್ಲೆ ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Show message preview window" msgstr "ಸಂದೇಶ ಮುನ್ನೋಟ ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗೆ ಫೋಲ್ಡರುಗಳನ್ನು ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಸು ಅಥವ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "View the debug console for log messages" msgstr "ಸಂದೇಶ ದಾಖಲೆಗಳಿಗಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಕನ್ಸೋಲನ್ನು ನೋಡಿ" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Classic View" msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ನೋಟ(_C)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_M)..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Debug Logs" msgstr "ತೊಂದರೆ ನಿವಾರಕ ದಾಖಲೆಗಳು(_D)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "ಜಾಲದ ಹೊರಗೆ ಬಳಸಲು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡೌನ್‍ಲೋಡ್ ಮಾಡು(_D)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 msgid "_Message Filters" msgstr "ಸಂದೇಶ ಫಿಲ್ಟರುಗಳು(_M)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26 msgid "_Move Folder To..." msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_M)..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 msgid "_New..." msgstr "ಹೊಸ(_N)..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 msgid "_Preview" msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_P)" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32 msgid "_Subscriptions" msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆಗಳು(_S)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33 msgid "_Vertical View" msgstr "ಲಂಬ ನೋಟ(_V)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "ಈ ಫೋಲ್ಡರಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "ಈ ಫೋಲ್ಡರಿನ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ತ್ರೆಡ್‌ಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_T)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Collapse all message threads" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ತ್ರೆಡ್‌ಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡ್‍ಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡು" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ತ್ರೆಡ್‌ಗಳ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_x)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "E_xpunge" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು(E_xpunge)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Expand all message threads" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ತ್ರೆಡ್‌ಗಳ ವಿಸ್ತೃತ ರೂಪಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿಡು(_e)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿಡು(_D)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "ಓದಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿಡು(_R)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "ಅಳಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಗೆರೆ ಎಳೆದು ತೋರಿಸುವುದರ ಬದಲು ಅಡಗಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು(_k)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡ್‍ಗೆ ಅಂಟಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "ಈ ಫೋಲ್ಡರನಿಂದ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "ಈ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Re_fresh..." msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು(_f)..." #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Refresh the folder" msgstr "ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "ಸಂದೇಶ ಉಪತ್ರೆಡ್‌ ಅನ್ನು ಆರಿಸು(_u)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Select Message _Thread" msgstr "ಸಂದೇಶ ತ್ರೆಡ್‌ ಅನ್ನು ಆರಿಸು(_T)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Select _All Messages" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸು(_A)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "ಕೇವಲ ಈಗ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡದೆ ಇರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "ಒಂದೇ ತ್ರೆಡ್‌ನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದಂತೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆರಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳ ಉತ್ತರಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Select all visible messages" msgstr "ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "ಅಡಗಿಸಿಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_n)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಡಗಿಸಿಡಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಓದಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಡಗಿಸಿಡು" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಡಗಿಸಿಡು" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 msgid "Threaded Message list" msgstr "ತ್ರೆಡ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶ ಪಟ್ಟಿ" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36 msgid "_Group By Threads" msgstr "ತ್ರೆಡ್‌ಗಳಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಗುಂಪುಮಾಡು(_G)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "ಸಂದೇಶ(_M)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರನ್ನು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು(_d)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "ಫಿಲ್ಟರನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು(_p)" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರನ್ನು ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶ ಹೆಡರ್‌ಗಳು(_H)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಫಿಲ್ಟರನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" msgstr "ರದ್ದಿ‍ಗಾಗಿ ಹುಡುಕು(_J)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "ಹೊಸ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಬರೆ(_N)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಒಂದು ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಬರೆ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್‍ಗೆ ಒಂದು ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಬರೆ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದವರಿಗೆ ಒಂದು ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಬರೆ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಅಂಟಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡ್‍ಗೆ ಅಂಟಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" msgstr "ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು(_u)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "ಈ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್‍ಗಾಗಿ ಒಂದು ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "ಈ ಕಳುಹಿಸುವವನಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹುಡುಕು ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "ಈ ಕಳುಹಿಸುವವರಿಂದ ಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "ಈ ಕಳುಹಿಸುವವರಿಗಾಗಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "ಈ ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್‍ಗಾಗಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "ಈ ವಿಷಯದೊಂದಿಗಿನ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲು ಒಂದು ನಿಯಮವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected messages to the clipboard" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡಿಗಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "ಮುಂದಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next thread" msgstr "ಮುಂದಿನ ತ್ರೆಡ್‌ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "ಮುಂದಿನ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "ಈ ಹಿಂದಿನ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "F_orward As..." msgstr "ಹೀಗೆ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಮಾಡು(_o)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್‍ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು(_L)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು(_R)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು(_R)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "ವಿಷಯದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು(_S)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರದ್ದಿ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected messages for follow-up" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಗಮನ ಇರಿಸಲು ಗುರುತುಹಾಕು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "ಗಮನ ಇರಿಸು (_F)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "HTML ಮೈಲ್‍ನಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಒತ್ತಾಯಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಒಂದು ಮಾರುತ್ತರ ಎಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಂತೆ ಕಳುಹಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಒಂದು ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ್‍ ಆಗಿ ಕಳುಹಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" msgstr "ಹೀಗೆ ಗುರುತು ಹಾಕು(_k)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಪ್ರಮುಖವಾದುವು ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರದ್ದಿ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಓದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಪ್ರಮುಖವಲ್ಲ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಗುರುತು ಹಾಕು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಫೋಲ್ಡರಿಗೆ ಜರುಗಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "ಮುಂದಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶ(_I)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "ಮುಂದಿನ ತ್ರೆಡ್‌(_T)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "ಮುಂದಿನ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶ(_U)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Not Junk" msgstr "ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "ಮೈಲ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಒಂದು ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ತೆರೆ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು ರಚನಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತೆರೆ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶ(_r)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Paste messages from the clipboard" msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Pos_t New Message to Folder" msgstr "ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹಾಕು(_t)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" msgstr "ಒಂದು ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಹಾಕು(_y)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹಾಕು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶಕ್ಕೆ ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಹಾಕು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಂದೇಶ(_e)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Print this message" msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Re_direct" msgstr "ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸು(_d)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಮರಳಿ ನಿರ್ದೇಶಿಸು(ಬೌನ್ಸ್‍)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಅದರ ಮೂಲ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Save the selected messages as a text file" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಕಡತವಾಗಿ ಉಳಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟಿನ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಹುಡುಕು(_L)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "ಪಡೆದುಕೊಂಡವರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಹುಡುಕು(_t)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "ವಿಷಯದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಹುಡುಕು(_u)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದವರ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ಹುಡುಕು (_d)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Select _All Text" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆರಿಸು(_A)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Select all the text in a message" msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಮುದ್ರಕಕ್ಕೆ ಪುಟ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಿನುಗುವ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಇಮೇಲ್ ಹೆಡರ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "ಸಂದೇಶದ ಕಚ್ಛಾ ಇಮೇಲ್ ಮೂಲವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಡ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Uni_mportant" msgstr "ಪ್ರಮುಖವಾದುದಲ್ಲ(_m)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Zoom _Out" msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು(_O)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Attached" msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ(_A)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Caret Mode" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಟ್(_Caret) ಕ್ರಮ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Clear Flag" msgstr "ಗುರುತನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_C)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Delete Message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಳಿಸು(_D)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Find in Message..." msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು(_F)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Flag Completed" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದ್ದನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕು(_F)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Go To" msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು(_G)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Important" msgstr "ಪ್ರಮುಖವಾದದ್ದು(_I)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Inline" msgstr "ಸಾಲಿನೊಳಗೆ(_I)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Junk" msgstr "ರದ್ದಿ(_J)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Load Images" msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು(_L)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Message Source" msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮೂಲ(_M)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Next Message" msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಂದೇಶ(_N)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Normal Size" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ(_N)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Not Junk" msgstr "ರದ್ದಿ ಅಲ್ಲ(_N)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Open in New Window" msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಿಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_O)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Previous Message" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸಂದೇಶ(_P)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Quoted" msgstr "ಕೋಟ್ ಮಾಡಲಾದ(_Q)" #. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml) #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Read" msgstr "ಓದು(_R)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save Message..." msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಉಳಿಸು(_U)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 msgid "_Undelete Message" msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಡ(_U)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Unread" msgstr "ಓದದೇ ಇರುವ(_U)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 msgid "_Zoom" msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_Z)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132 msgid "_Zoom In" msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(_Z)" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 msgid "Close" msgstr "ಮುಚ್ಚು" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "Main toolbar" msgstr "ಮುಖ್ಯ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 msgid "Copy selected memo" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 msgid "Cut selected memo" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 msgid "Delete selected memos" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋವನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 msgid "Paste memo from the clipboard" msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ಅಂಟಿಸು" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೆಮೊಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅವಲೋಕಿಸುತ್ತದೆ" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 msgid "Print the list of memos" msgstr "ಮೆಮೋಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 msgid "View the selected memo" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಮೆಮೋವನ್ನು ನೋಡು" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 msgid "_Open Memo" msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ತೆರೆ(_O)" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected tasks" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected tasks" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು(_k)" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕು" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‍ಬೋರ್ಡಿನಿಂದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಅಂಟಿಸು" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ಮುನ್ನೋಟಗಳು" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "Show task preview window" msgstr "ಕಾರ್ಯ ಮುನ್ನೋಟದ ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "Task _Preview" msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಮುನ್ನೋಟ(_P)" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "View the selected task" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡು" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Open Task" msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಾರ್ಯ(_O)" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "ಎವಲ್ಯೂಶನ್‍ನ ಬಗ್ಗೆ..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "ಎವಲ್ಯೂಶನ್‍ನ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯ ಗೋಚರತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "ಈ ಫೋಲ್ಡರನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಂಡೋ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಹಾಗು ಪಠ್ಯದಿಂದ ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಪಠ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ _FAQ" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತೆ ಕೇಳುವಂತೆ, ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲಾದ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡು" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Hide window buttons" msgstr "ವಿಂಡೋ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿಡು" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "I_mport..." msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ(_m)..." #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and Text" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮತ್ತು ಪಠ್ಯ(_a)" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" msgstr "ಇತರೆ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂಗಳಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೋ" #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Lay_out" msgstr "ಲೇಔಟ್(_o)" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "New _Window" msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೋ(_W)" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳ ಜಾಲಪುಟವನ್ನು ತೆರೆ" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Page Set_up..." msgstr "ಪುಟದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು(_u)..." #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Prefere_nces" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_n)" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send / Receive" msgstr "ಕಳುಹಿಸು / ಸ್ವೀಕರಿಸು" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Send / _Receive" msgstr "ಕಳುಹಿಸು / ಸ್ವೀಕರಿಸು(_R)" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "ಸರತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು ಹಾಗು ಹೊಸ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆ" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "ಪೈಲಟ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ತಯಾರುಗೊಳಿಸಿ" #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Show Side _Bar" msgstr "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_B)" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Show _Status Bar" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "Show _Toolbar" msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_T)" #: ../ui/evolution.xml.h:31 msgid "Show information about Evolution" msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "Submit Bug Report" msgstr "ಒಂದು ದೋಷವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ" #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "ಒಂದು ದೋಷವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ(_B)" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "ಬಗ್ ಬಡ್ಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "ನಾವು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ ಎಂದು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು." #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "Tool_bar Style" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯ ಶೈಲಿ(_b)" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "View/Hide the Side Bar" msgstr "ಬದಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಿಸಿ/ಅಡಗಿಸು" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಿಸಿ/ಅಡಗಿಸು" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "Work _Offline" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡು" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_About" msgstr "ಬಗ್ಗೆ(_A)" #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Close Window" msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_C)" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Forget Passwords" msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡು(_F)" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು(_F)" #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Hide Buttons" msgstr "ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H)" #: ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Icons Only" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮಾತ್ರ(_I)" #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Quick Reference" msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರ ಉಲ್ಲೇಖ(_Q)" #: ../ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Quit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು(_Q)" #: ../ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "ಸ್ವಿಚರಿನ ಗೋಚರಿಕೆ(_S)" #: ../ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "ಮೇಳೈಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು(_S)..." #: ../ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Text Only" msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ(_T)" #: ../ui/evolution.xml.h:56 msgid "_Window" msgstr "ವಿಂಡೊ(_W)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "ಕಂಪನಿ ಇಂದ(_C)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "ವಿಳಾಸ ಕಾರ್ಡುಗಳು(_A)" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "ಪಟ್ಟಿ ನೋಟ(_L)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "ವಾರದ ನೋಟ(_e)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "ದಿನದ ನೋಟ(_D)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "ತಿಂಗಳ ನೋಟ(_M)" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "ಕೆಲಸ ವಾರದ ನೋಟ(_W)" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "ಅಗಲವಾದ ನೋಟಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಫೋಲ್ಡರಾಗಿ(_d)" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದ ಫೋಲ್ಡರ್ ಆಗಿ(_S)" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಅನುಗುಣವಾಗ(_t)" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರ ಅನುಗುಣವಾಗ(_n)" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "ವಿಷಯಕ್ಕನುಗುಣವಾಗಿ(_b)" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "ಗಮನವಿರಿಸುವ ಗುರುತಿನ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ(_F)" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "ಅಗಲವಾದ ನೋಟ(_W)" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "ಸಂದೇಶಗಳು(_M)" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "ಮೆಮೋಗಳು(_M)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕದೊಂದಿಗೆ(_D)" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ(_S)" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Time Zones" msgstr "ಕಾಲ ವಲಯಗಳು" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "_Selection" msgstr "ಆಯ್ಕೆ(_S)" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "ಒಂದು ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "ಕಾಲವಲಯ ಡ್ರಾಪ್-ಡೌನ್ ಕಾಂಬಿನೇಶನ್ ಬಾಕ್ಸ್‍" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "ನಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಪ್ರದೇಶವು ದೊಡ್ಡದಾಗಿ ಕಾಣಿಸಲು ಹಾಗು ಒಂದು ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಮೌಸ್‍ನ ಎಡ " "ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ.\n" "ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸಲು ಮೌಸ್‍ನ ಬಲಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:186 msgid "Collection" msgstr "ಸಂಗ್ರಹ" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ ನೋಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸು" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368 msgid "Define Views" msgstr "ನೋಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸು" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "\"%s\" ಗಾಗಿನ ನೋಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸು" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1922 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217 msgid "Table" msgstr "ಕೋಷ್ಟಕ" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:226 msgid "Instance" msgstr "ಇನ್‍ಸ್ಟೆನ್ಸ್‍" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:284 msgid "Save Current View" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ನೋಟವನ್ನು ರಚಿಸು(_C)" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_R)" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354 msgid "Custom View" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ನೋಟ" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583 msgid "Save Custom View" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ನೋಟವನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378 msgid "Define Views..." msgstr "ನೋಟಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸು..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "C_urrent View" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟ(_u)" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315 #, c-format msgid "Select View: %s" msgstr "ನೋಟವನ್ನು ಆರಿಸು: %s" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Current view is a customized view" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವು ಕಸ್ಟಮ್ ನೋಟವಾಗಿದೆ" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364 msgid "Save Custom View..." msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ನೋಟವನ್ನು ಉಳಿಸು..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369 msgid "Save current custom view" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಸ್ಟಮ್ ನೋಟವನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383 msgid "Create or edit views" msgstr "ನೋಟಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು ಅಥವ ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70 msgid "Factory" msgstr "ಫ್ಯಾಕ್ಟರಿ" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105 msgid "Define New View" msgstr "ಹೊಸ ನೋಟವನ್ನು ವಿವರಿಸಿ" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "ಹೊಸ ನೋಟದ ಹೆಸರು:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Type of View" msgstr "ನೋಟದ ಬಗೆ" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "ನೋಟದ ಬಗೆ:" #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1137 msgid "Attachment Bar" msgstr "ಲಗತ್ತಿಸುವ ಪಟ್ಟಿ" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:298 ../widgets/misc/e-attachment.c:599 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: ಇದು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment Properties" msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ್‍ನ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು:" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME ಬಗೆ:" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "ತನ್ನಿಂದ ತಾನೆ ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1273 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:221 msgid "Month Calendar" msgstr "ತಿಂಗಳ ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-text.c:3643 #: ../widgets/text/e-text.c:3644 msgid "Fill color" msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ತುಂಬಿಸು" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:460 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3650 #: ../widgets/text/e-text.c:3651 ../widgets/text/e-text.c:3658 #: ../widgets/text/e-text.c:3659 msgid "GDK fill color" msgstr "GDK ಬಣ್ಣವನ್ನು ತುಂಬಿಸು" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-text.c:3665 #: ../widgets/text/e-text.c:3666 msgid "Fill stipple" msgstr "ಸ್ಟಿಪ್ಪಲ್‍ನಿಂದ ತುಂಬಿಸು" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1000 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3074 msgid "Minimum width" msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಅಗಲ" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:93 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:645 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 msgid "Minimum Width" msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಅಗಲ" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:105 #: ../widgets/misc/e-expander.c:204 msgid "Spacing" msgstr "ಜಾಗ ನೀಡಿಕೆ" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:291 msgid "Now" msgstr "ಈಗ" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:848 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "ಸಮಯವು ಈ ಮಾದರಿಯಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "ಪ್ರತಿಶತವು 0 ಯಿಂದ 100 ರ ನಡುವಿನ, ಅವನ್ನೂ ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿರಬೇಕು" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56 msgid "Arabic" msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57 msgid "Baltic" msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58 msgid "Central European" msgstr "ಸೆಂಟ್ರಲ್ ಯುರೋಪಿಯನ್" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Chinese" msgstr "ಚೈನೀಸ್" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Cyrillic" msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Greek" msgstr "ಗ್ರೀಕ್" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Hebrew" msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Japanese" msgstr "ಜಾಪನೀಸ್" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Korean" msgstr "ಕೊರಿಯನ್" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Thai" msgstr "ಥಾಯ್" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "ಯುನಿಕೋಡ್" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "ವೆಸ್ಟರ್ನ್ ಯುರೋಪಿಯನ್" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Western European, New" msgstr "ವೆಸ್ಟರ್ನ್ ಯುರೋಪಿಯನ್, ನ್ಯೂ" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:88 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "ಟ್ರೆಡಿಶನಲ್" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "ಉಕ್ರೇನಿಯನ್" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Visual" msgstr "ದೃಷ್ಟಿಗೋಚರ" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:169 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸೆಟ್: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:214 msgid "Character Encoding" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:229 msgid "Enter the character set to use" msgstr "ಬಳಸಲು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಸೆಟ್ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿK" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:336 msgid "Other..." msgstr "ಇತರೆ..." #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:598 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್(_a)" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:309 msgid "Date and Time" msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯ" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:330 msgid "Text entry to input date" msgstr "ದಿನಾಂಕವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲು ಪಠ್ಯ ನಮೂದು" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:352 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "ಒಂದು ಕ್ಯಾಲೆಂಡರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:394 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಡ್ರಾಪ್‌-ಡೌನ್ ಕಾಮಬಿನೇಶನ್ ಬಾಕ್ಸ್‍" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470 msgid "No_w" msgstr "ಈಗ(_w)" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:476 msgid "_Today" msgstr "ಇಂದು(_T)" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1641 msgid "Invalid Date Value" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದಿನಾಂಕದ ಮೌಲ್ಯ" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1670 msgid "Invalid Time Value" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಮಯದ ಮೌಲ್ಯ" #: ../widgets/misc/e-expander.c:180 msgid "Expanded" msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "ವಿಸ್ತಾರಕವು ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ" #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Text of the expander's label" msgstr "ವಿಸ್ತಾರಕದ ಲೇಬಲ್‍ನ ಪಠ್ಯ" #: ../widgets/misc/e-expander.c:196 msgid "Use underline" msgstr "ಅಡಿಗೆರೆಯನ್ನು ಬಳಸು" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "ಇದನ್ನು ಸೆಟ್ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ, ಅಡಿಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆದ ಪಠ್ಯದ ಮುಂದಿನ ಅಕ್ಷರವು ನಿಮೋನಿಕ್ ಎಕ್ಸಲರೇಟರ್ " "ಕೀಲಿಗಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕು." #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "ಚೈಲ್ಡ್‍ ಹಾಗು ಲೇಬಲ್ ನಡುವಿನ ಜಾಗ" #: ../widgets/misc/e-expander.c:214 msgid "Label widget" msgstr "ವಿಜೆಟ್‍ ಅನ್ನು ಹೆಸರಿಸು" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ಯಾಂಡರ್ ಲೇಬಲ್‌ನ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ವಿಜೆಟ್" #: ../widgets/misc/e-expander.c:221 ../widgets/table/e-tree.c:3391 msgid "Expander Size" msgstr "ವಿಸ್ತಾರಕ ಗಾತ್ರ" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3392 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "ವಿಸ್ತಾರಕ ಬಾಣದ ಗಾತ್ರ" #: ../widgets/misc/e-expander.c:230 msgid "Indicator Spacing" msgstr "ಇಂಡಿಕೇಟರಿನ ಜಾಗ" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "ವಿಸ್ತಾರಕ ಬಾಣದ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಜಾಗ" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:130 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:183 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:311 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:753 msgid "Advanced Search" msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಹುಡುಕಾಟ" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:234 msgid "Save Search" msgstr "ಹುಡುಕಿದ್ದನ್ನು ಉಳಿಸು" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:271 msgid "_Searches" msgstr "ಹುಡುಕಾಟಗಳು(_S)" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:273 msgid "Searches" msgstr "ಹುಡುಕಾಟಗಳು" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112 msgid "_Save Search..." msgstr "ಹುಡುಕಿದ್ದನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(_E)..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:114 msgid "_Advanced Search..." msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಹುಡುಕಾಟ(_A)..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "All Accounts" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆ" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 msgid "Current Account" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಖಾತೆ" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 msgid "Current Folder" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಫೋಲ್ಡರ್" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107 msgid "Current Message" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಂದೇಶ" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:167 msgid "Choose Image" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../widgets/misc/e-map.c:625 msgid "World Map" msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಕ್ಷೆ" #: ../widgets/misc/e-map.c:627 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "ಸಮಯವನ್ನುಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಮೌಸ್‌ ಆಧರಿತವಾದ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಮ್ಯಾಪ್ ವಿಜೆಟ್. ಕೀಲಿ ಮಣೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಇದರ " "ಬದಲಿಗೆ ಕೆಳಗಿರುವ ಡ್ರಾಪ್-ಡೌನ್ ಕಾಂಬಿನೇಶನ್ ಬಾಕ್ಸಿನಿಂದ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:109 msgid "Online" msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್" #: ../widgets/misc/e-online-button.c:110 msgid "The button state is online" msgstr "ಗುಂಡಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯು ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿದೆ" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ಸಮೀಕರಿಸು:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "ಖಾಸಗಿ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಸಮೀಕರಿಸು:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "ವರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಮೀಕರಿಸು:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 msgid "Empty message" msgstr "ಖಾಲಿ ಸಂದೇಶ" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456 msgid "Reflow model" msgstr "ರಿಫ್ಲೋ ಮಾದರಿ" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463 msgid "Column width" msgstr "ಕಾಲಂ ಅಗಲ" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:340 ../widgets/misc/e-search-bar.c:473 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:475 msgid "Search" msgstr "ಹುಡುಕು" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:340 ../widgets/misc/e-search-bar.c:473 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:475 msgid "Click here to change the search type" msgstr "ಹುಡುಕುವ ರೀತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:606 msgid "_Search" msgstr "ಹುಡುಕು(_S)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:612 msgid "_Find Now" msgstr "ಈಗಲೆ ಹುಡುಕು(_F)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 msgid "_Clear" msgstr "ಅಳಿಸು(_C)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:868 msgid "Item ID" msgstr "ಅಂಶ ಐಡಿ" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:875 ../widgets/text/e-text.c:3565 #: ../widgets/text/e-text.c:3566 msgid "Text" msgstr "ಪಠ್ಯ" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1006 msgid "Sho_w: " msgstr "ತೋರಿಸು(_w): " #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters #. the term to search for #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1023 msgid "Sear_ch: " msgstr "ಹುಡುಕು(_c೦: " #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1035 msgid " i_n " msgstr " ಇದರೊಳಗೆ(_n) " #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807 msgid "Cursor Row" msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕ ಸಾಲು" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814 msgid "Cursor Column" msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕ ಕಾಲಂ" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:210 msgid "Sorter" msgstr "ವಿಂಗಡಕ" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:217 msgid "Selection Mode" msgstr "ಆಯ್ಕಾ ಕ್ರಮ" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:225 msgid "Cursor Mode" msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕ ಕ್ರಮ" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:518 msgid "When de_leted:" msgstr "ಯಾವಾಗ ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ(_l):" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "ತಲುಪಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "ಮಾರುತ್ತರಗಳು" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "ಮರಳಿದ ಮಾಹಿತಿ" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಜಾಡು ಹಿಡಿಯುವುದು" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಅಂಶಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ಅಳಿಸಲ್ಪಡಲಿ(_u)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "ಮಾಹಿತಿಯ ಜಾಡು ಹಿಡಿಯಲು ಒಂದು ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "ತಲುಪಿದೆ ಹಾಗು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ(_v)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು(_r)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ\n" "ಮೈಲ್ ರಸೀತಿ" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Normal\n" "Proprietary\n" "Confidential\n" "Secret\n" "Top Secret\n" "For Your Eyes Only" msgstr "" "ಸಾಮಾನ್ಯ\n" "ಮಾಲಿಕತ್ವದ\n" "ಗೂಪ್ಯವಾದ\n" "ರಹಸ್ಯ\n" "ಅತಿ ರಹಸ್ಯವಾದ\n" "ಕೇವಲ ನಿಮಗೆ ಮಾತ್ರ" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "R_eply requested" msgstr "ಮಾರುತ್ತರವನ್ನು ಕೋರಲಾಗಿದೆ(_e)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಜಾಡು ಹಿಡಿಯುವುದು(_t)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ\n" "ಉತ್ತಮ\n" "ಸಾಮಾನ್ಯ\n" "ಕೆಳಮಟ್ಟದ" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When acce_pted:" msgstr "ಸಮ್ಮತಿಗೊಂಡಿದ್ದು:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When co_mpleted:" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದ್ದು:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "When decli_ned:" msgstr "ತಿರಸ್ಕೃತಗೊಂಡಿದ್ದು:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "Wi_thin" msgstr "ಇದರ ಒಳಗೆ(_t)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_After:" msgstr "ನಂತರ(_A):" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_All information" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿ(_A)" #. To translators: This means Delay the message delivery for some time #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Delay message delivery" msgstr "ಸಂದೇಶ ತಲುಪಿಸುವುದನ್ನು ವಿಳಂಬಗೊಳಿಸು(_D)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Delivered" msgstr "ತಲುಪಿಸಲಾಗಿದೆ(_D)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Set expiration date" msgstr "ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುವ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ(_S)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "_Until:" msgstr "ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ(_U):" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When convenient" msgstr "ಅನುಕೂಲವಾದಾಗ(_W)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "_When opened:" msgstr "ತೆರೆದಾಗ(_W):" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:255 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:261 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:106 msgid "Click here to go to URL" msgstr "URL ಗೆ ತೆರಳಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "Edit Master Category List..." msgstr "ಮಾಸ್ಟರ್ ವರ್ಗ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು..." #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "ಈ ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅಂಶಗಳು(_c):" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "_Available Categories:" msgstr "ಲಭ್ಯ ವರ್ಗಗಳು(_A):" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "categories" msgstr "ವರ್ಗಗಳು" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:169 msgid "popup list" msgstr "ಪುಟಿಕೆ ಪಟ್ಟಿ" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:62 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360 msgid "Selected Column" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಾಲಂ" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367 msgid "Focused Column" msgstr "ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಲಾದ ಕಾಲಂ" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374 msgid "Unselected Column" msgstr "ಆರಿಸದೆ ಇರುವ ಕಾಲಂ" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808 msgid "Strikeout Column" msgstr "ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ಹೊಡೆದು ಹಾಕು" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815 msgid "Underline Column" msgstr "ಕಾಲಂನ ಕೆಳಗೆ ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆ" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822 msgid "Bold Column" msgstr "ಬೋಲ್ಡ್‍ ಕಾಲಂ" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829 msgid "Color Column" msgstr "ಬಣ್ಣ ಕಾಲಂ" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1843 msgid "BG Color Column" msgstr "BG ಬಣ್ಣ ಕಾಲಂ" #: ../widgets/table/e-table-config.c:152 msgid "State" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Ascending)" msgstr "(ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Descending)" msgstr "(ಇಳಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:392 msgid "Not sorted" msgstr "ವಿಂಗಡಿಸದೆ ಇರುವ" #: ../widgets/table/e-table-config.c:433 msgid "No grouping" msgstr "ಯಾವುದೆ ಗುಂಪುಗೊಳಿಕೆ ಇಲ್ಲ" #: ../widgets/table/e-table-config.c:643 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../widgets/table/e-table-config.c:664 msgid "Available Fields" msgstr "ಲಭ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "ಲಭ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು(_v):" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 msgid "Ascending" msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸು" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಅಳಿಸು(_A)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 msgid "Descending" msgstr "ಇಳಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ಗುಂಪುಮಾಡು" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "ಕೆಳಗೆ ಚಲಿಸು(_U)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "ಮೇಲೆ ಚಲಿಸು(_U)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Show _field in View" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_f)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_n)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು (_v)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "Sort" msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "Sort Items By" msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "Then By" msgstr "ನಂತರ ಹೀಗೆ" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಕ್ಷೇತ್ರ(_F)..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Group By..." msgstr "ಹೀಗೆ ಗುಂಪು ಮಾಡು(_G)..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22 msgid "_Show field in View" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_S)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "ಈ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_S):" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು(_S)..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:634 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1887 msgid "DnD code" msgstr "DnD ಕೋಡ್" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:641 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1901 msgid "Full Header" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಡರ್" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116 msgid "Add a column..." msgstr "ಒಂದು ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 msgid "Field Chooser" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರದ ಆಯ್ಕೆಗಾರ" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಕೋಷ್ಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಅದು ಎಲ್ಲಿ\n" " ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೊ ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಎಳೆದೊಯ್ದು ಹಾಕಿರಿ." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d ಅಂಶ)" msgstr[1] "%s : %s (%d ಅಂಶಗಳು)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d ಅಂಶ)" msgstr[1] "%s (%d ಅಂಶಗಳು)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:582 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 ../widgets/table/e-table-item.c:3033 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "ಸಾಲಿನ ಪರ್ಯಾಯ ಬಣ್ಣಗಳು" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:589 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3039 ../widgets/table/e-table-item.c:3040 #: ../widgets/table/e-tree.c:3344 ../widgets/table/e-tree.c:3345 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "ಅಡ್ಡವಾಗಿ ಎಳೆಯಲಾದ ಗ್ರಿಡ್" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:596 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3046 ../widgets/table/e-table-item.c:3047 #: ../widgets/table/e-tree.c:3350 ../widgets/table/e-tree.c:3351 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "ಲಂಬವಾಗಿ ಎಳೆಯಲಾದ ಗ್ರಿಡ್" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:603 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3053 ../widgets/table/e-table-item.c:3054 #: ../widgets/table/e-tree.c:3356 ../widgets/table/e-tree.c:3357 msgid "Draw focus" msgstr "ಗಮನ ಸೆಳೆ" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:610 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3060 ../widgets/table/e-table-item.c:3061 msgid "Cursor mode" msgstr "ತೆರೆ ಸೂಚಕ ಕ್ರಮ" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:624 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026 msgid "Selection model" msgstr "ಆಯ್ಕಾ ಮಾದರಿ" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:617 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3067 ../widgets/table/e-table-item.c:3068 #: ../widgets/table/e-table.c:3325 ../widgets/table/e-tree.c:3338 #: ../widgets/table/e-tree.c:3339 msgid "Length Threshold" msgstr "ಉದ್ದದ ಮಿತಿ" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:658 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:659 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3101 ../widgets/table/e-table-item.c:3102 #: ../widgets/table/e-table.c:3332 ../widgets/table/e-tree.c:3370 #: ../widgets/table/e-tree.c:3371 msgid "Uniform row height" msgstr "ಸಾಲಿನ ಏಕಪ್ರಕಾರದ ಉದ್ದ" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:652 msgid "Frozen" msgstr "ಸ್ಥಬ್ದಗೊಂಡ" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1453 msgid "Customize Current View" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವನ್ನು ಕಸ್ಟಮ್ ಮಾಡು" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 msgid "Sort _Ascending" msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು(_A)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 msgid "Sort _Descending" msgstr "ಇಳಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ವಿಂಗಡಿಸು(_D)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1475 msgid "_Unsort" msgstr "ವಿಂಗಡಿಸದಿರು(_U)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 msgid "Group By This _Field" msgstr "ಈ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಗುಂಪು ಮಾಡು(_F)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478 msgid "Group By _Box" msgstr "ಬಾಕ್ಸಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಗುಂಪು ಮಾಡು(_B)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 msgid "Remove This _Column" msgstr "ಈ ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_C)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "ಒಂದು ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು(_o)..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 msgid "A_lignment" msgstr "ವಾಲಿಕೆ(_l)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484 msgid "B_est Fit" msgstr "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಸರಿಹೊಂದುವ(_B)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1485 msgid "Format Column_s..." msgstr "ಕಾಲಂಗಳನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡು(_s)..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಟವನ್ನು ಕಸ್ಟಮ್ ಮಾಡು(_m)..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1543 msgid "_Sort By" msgstr "ಹೀಗೆ ವಿಂಗಡಿಸು(_S)" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561 msgid "_Custom" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್(_C)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1894 msgid "Font Description" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ವಿವರಣೆ" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1915 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173 msgid "Sort Info" msgstr "ವಿಂಗಡಣಾ ಮಾಹಿತಿ" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1929 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 msgid "Tree" msgstr "ಟ್ರೀ" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3011 ../widgets/table/e-table-item.c:3012 msgid "Table header" msgstr "ಟೇಬಲ್ ಹೆಡರ್" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3018 ../widgets/table/e-table-item.c:3019 msgid "Table model" msgstr "ಟೇಬಲ್ ಮಾದರಿ" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3094 ../widgets/table/e-table-item.c:3095 msgid "Cursor row" msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕ ಸಾಲು" #: ../widgets/table/e-table.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3377 #: ../widgets/table/e-tree.c:3378 msgid "Always search" msgstr "ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಹುಡುಕು" #: ../widgets/table/e-table.c:3346 msgid "Use click to add" msgstr "ಸೇರ್ಪಡಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../widgets/table/e-tree.c:3363 ../widgets/table/e-tree.c:3364 msgid "ETree table adapter" msgstr "ಇಟ್ರೀ ಟೇಬಲ್ ಅಡಾಪ್ಟರ್" #: ../widgets/table/e-tree.c:3384 msgid "Retro Look" msgstr "ಪುರಾತನ ನೋಟ (ರೆಟ್ರೋ ಲುಕ್)" #: ../widgets/table/e-tree.c:3385 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಹಾಗು +/- ವಿಸ್ತಾರಕಗಳನ್ನು (ಎಕ್ಸ್‍ಪ್ಯಾಂಡರ್) ಎಳೆಯಿರಿ." #: ../widgets/text/e-text.c:2735 msgid "Input Methods" msgstr "ಆದಾನ ಕ್ರಮಗಳು" #: ../widgets/text/e-text.c:3558 ../widgets/text/e-text.c:3559 msgid "Event Processor" msgstr "ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ ಪರಿಷ್ಕಾರಕ" #: ../widgets/text/e-text.c:3572 ../widgets/text/e-text.c:3573 msgid "Bold" msgstr "ಬೋಲ್ಡ್‍" #: ../widgets/text/e-text.c:3579 ../widgets/text/e-text.c:3580 msgid "Strikeout" msgstr "ಹೊಡೆದುಹಾಕು" #: ../widgets/text/e-text.c:3586 ../widgets/text/e-text.c:3587 msgid "Anchor" msgstr "ಲಂಗರು(Anchor)" #: ../widgets/text/e-text.c:3594 ../widgets/text/e-text.c:3595 msgid "Justification" msgstr "ಜಸ್ತಿಫಿಕೇಶನ್" #: ../widgets/text/e-text.c:3601 ../widgets/text/e-text.c:3602 msgid "Clip Width" msgstr "ಕ್ಲಿಪ್ ಅಗಲ" #: ../widgets/text/e-text.c:3608 ../widgets/text/e-text.c:3609 msgid "Clip Height" msgstr "ಕ್ಲಿಪ್ ಉದ್ದ" #: ../widgets/text/e-text.c:3615 ../widgets/text/e-text.c:3616 msgid "Clip" msgstr "ಕ್ಲಿಪ್" #: ../widgets/text/e-text.c:3622 ../widgets/text/e-text.c:3623 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "ಕ್ಲಿಪ್ ಆಯತವನ್ನು ತುಂಬಿಸು" #: ../widgets/text/e-text.c:3629 ../widgets/text/e-text.c:3630 msgid "X Offset" msgstr "X ಆಫ್‍ಸೆಟ್" #: ../widgets/text/e-text.c:3636 ../widgets/text/e-text.c:3637 msgid "Y Offset" msgstr "Y ಆಫ್‍ಸೆಟ್" #: ../widgets/text/e-text.c:3672 ../widgets/text/e-text.c:3673 msgid "Text width" msgstr "ಪಠ್ಯದ ಅಗಲ" #: ../widgets/text/e-text.c:3679 ../widgets/text/e-text.c:3680 msgid "Text height" msgstr "ಪಠ್ಯದ ಉದ್ದ" #: ../widgets/text/e-text.c:3694 ../widgets/text/e-text.c:3695 msgid "Use ellipsis" msgstr "ಎಲಿಪ್ಸಿಸನ್ನು ಬಳಸು" #: ../widgets/text/e-text.c:3701 ../widgets/text/e-text.c:3702 msgid "Ellipsis" msgstr "ಎಲಿಪ್ಸಿಸ್" #: ../widgets/text/e-text.c:3708 ../widgets/text/e-text.c:3709 msgid "Line wrap" msgstr "ಸಾಲು ಆವರಿಕೆ(wrap)" #: ../widgets/text/e-text.c:3715 ../widgets/text/e-text.c:3716 msgid "Break characters" msgstr "ಬ್ರೇಕ್ ಅಕ್ಷರಗಳು" #: ../widgets/text/e-text.c:3722 ../widgets/text/e-text.c:3723 msgid "Max lines" msgstr "ಮ್ಯಾಕ್ಸ್ ಸಾಲುಗಳು" #: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745 msgid "Draw borders" msgstr "ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಎಳೆ" #: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752 msgid "Allow newlines" msgstr "ಹೊಸಸಾಲುಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759 msgid "Draw background" msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯನ್ನು ಎಳೆ" #: ../widgets/text/e-text.c:3765 ../widgets/text/e-text.c:3766 msgid "Draw button" msgstr "ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಎಳೆ" #: ../widgets/text/e-text.c:3772 ../widgets/text/e-text.c:3773 msgid "Cursor position" msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದ ಸ್ಥಳ" #: ../widgets/text/e-text.c:3779 ../widgets/text/e-text.c:3780 msgid "IM Context" msgstr "IM ಸನ್ನಿವೇಶ" #: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787 msgid "Handle Popup" msgstr "ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸು"