# evolution ja.po # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Akira TAGOH , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution CVS-20000506\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-06 18:41+0900\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-06 18:46+0900\n" "Last-Translator: Akira TAGOH \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:452 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "クリップボードの中へ選択されたアイテムを切り取る" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:453 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "クリップボードの中へ選択されたアイテムをコピーする" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:454 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "クリップボードからアイテムを貼り付ける" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "受取人のアドレスを選択します" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 バイト" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u バイト" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 msgid "Add attachment" msgstr "添付物の追加" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:364 msgid "Remove" msgstr "削除" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:365 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "添付物リストから選択したアイテムを削除する" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396 msgid "Add attachment..." msgstr "添付物の追加..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:397 msgid "Attach a file to the message" msgstr "メッセージへファイルを添付する" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:259 msgid "Select attachment" msgstr "添付物を選択" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:88 msgid "Click here for the address book" msgstr "アドレス帳のためにここでクリック" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:123 msgid "To:" msgstr "To:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "メッセージの受取人を入力" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:128 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "メッセージのカーボンコピーを受信するアドレスを入力" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:134 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "メッセージの受取人リストの中に現れないで, " "メッセージのカーボンコピーを受信するアドレスを入力" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:141 msgid "Subject:" msgstr "Subject:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "メールの表題を入力" #: composer/e-msg-composer.c:410 msgid "Save in _folder..." msgstr "フォルダ内を保存(_f)..." #: composer/e-msg-composer.c:410 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "指定したフォルダ内のメッセージを保存する" #: composer/e-msg-composer.c:413 composer/e-msg-composer.c:450 #: mail/folder-browser-factory.c:115 msgid "Send" msgstr "送信" #: composer/e-msg-composer.c:413 msgid "Send the message" msgstr "メッセージを送信する" #: composer/e-msg-composer.c:421 msgid "View _attachments" msgstr "添付物を表示 (_a)" #: composer/e-msg-composer.c:421 msgid "View/hide attachments" msgstr "添付物を表示/隠す" #: composer/e-msg-composer.c:450 msgid "Send this message" msgstr "このメッセージを送信する" #: composer/e-msg-composer.c:452 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "クリップボードの中へ選択された領域を切り取る" #: composer/e-msg-composer.c:453 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "クリップボードの中へ選択された領域をコピーする" #: composer/e-msg-composer.c:454 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "クリップボードの中へ選択された領域を貼り付ける" #: composer/e-msg-composer.c:455 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: composer/e-msg-composer.c:455 msgid "Undo last operation" msgstr "最後の操作を元に戻す" #: composer/e-msg-composer.c:457 msgid "Attach" msgstr "添付" #: composer/e-msg-composer.c:457 msgid "Attach a file" msgstr "ファイルを添付する" #: mail/folder-browser-factory.c:88 msgid "" "This is a development version of Evolution.\n" "Using the mail component on your mail files\n" "is extremely hazardous.\n" "\n" "Do not run this program on your real mail\n" " and do not give it access to your real mail server.\n" "\n" "You have been warned\n" msgstr "" "これは Evolution の開発バージョンです\n" "あなたのメールファイルに関してメールコンポーネントを\n" "用いるのは非常に危険です\n" "\n" "実際のメールに関してこのプログラムを実行しないで下さい\n" "そして実際のメールサーバへアクセスし取得しないで下さい\n" "\n" "あなたは警告され続けます\n" #: mail/folder-browser-factory.c:114 msgid "New mail" msgstr "新着メール" #: mail/folder-browser-factory.c:114 msgid "Check for new mail" msgstr "新着メールのチェック" #: mail/folder-browser-factory.c:115 msgid "Send a new message" msgstr "メッセージを送信する" #: mail/folder-browser-factory.c:116 msgid "Find" msgstr "検索" #: mail/folder-browser-factory.c:116 msgid "Find messages" msgstr "メッセージを検索する" #: mail/folder-browser-factory.c:120 msgid "Reply" msgstr "返信" #: mail/folder-browser-factory.c:120 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "メッセージの差出人へ返信する" #: mail/folder-browser-factory.c:121 msgid "Reply to All" msgstr "全員へ返信" #: mail/folder-browser-factory.c:121 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "このメッセージの受取人全員へ返信する" #: mail/folder-browser-factory.c:123 msgid "Forward" msgstr "転送" #: mail/folder-browser-factory.c:123 msgid "Forward this message" msgstr "このメッセージを転送する" #: mail/folder-browser-factory.c:127 msgid "Print" msgstr "印刷" #: mail/folder-browser-factory.c:127 msgid "Print the selected message" msgstr "選択されたメッセージを印刷する" #: mail/folder-browser-factory.c:129 msgid "Delete" msgstr "削除" #: mail/folder-browser-factory.c:129 msgid "Delete this message" msgstr "このメッセージを削除する" #: mail/folder-browser-factory.c:146 msgid "_Mail" msgstr "メール(_M)" #: mail/folder-browser-factory.c:151 msgid "_Expunge" msgstr "抹消(_E)" #: mail/folder-browser-factory.c:275 msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." msgstr "すいませんが,Evolution のフォルダブラウザは初期化することが出来ません" #: mail/folder-browser.c:189 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "フォルダブラウザが表示する URI" #: mail/folder-browser.c:192 msgid "Whether a message preview should be shown" msgstr "メッセージプレビューは表示すべきかどうか" #: mail/mail-component.c:30 mail/main.c:55 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "メールコンポーネント: Bonobo の初期化が出来ませんでした" #: mail/message-list.c:431 msgid "Priority" msgstr "優先度" #: mail/message-list.c:445 msgid "From" msgstr "差出人" #: mail/message-list.c:452 msgid "Subject" msgstr "表題" #: mail/message-list.c:459 msgid "Sent" msgstr "送信" #: mail/message-list.c:466 msgid "Receive" msgstr "受信" #: mail/message-list.c:473 msgid "To" msgstr "受取人" #: mail/message-list.c:480 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: shell/e-folder.c:150 msgid "A folder containing mail items" msgstr "フォルダはメールアイテムを含んでいます" #: shell/e-folder.c:153 msgid "A folder containing contacts" msgstr "フォルダは '連絡' を含んでいます" #: shell/e-folder.c:156 msgid "A folder containing calendar entries" msgstr "フォルダは 'カレンダエントリ' を含んでいます" #: shell/e-folder.c:159 msgid "A folder containing tasks" msgstr "フォルダは '仕事' を含んでいます" #: shell/e-init.c:25 msgid "Evolution can not create its local folders" msgstr "Evolution はそのローカルフォルダを作成することが出来ません" #: shell/e-shell-shortcut.c:99 msgid "Large Icons" msgstr "大きなアイコン" #: shell/e-shell-shortcut.c:100 msgid "Small Icons" msgstr "小さなアイコン" #: shell/e-shell-shortcut.c:102 msgid "Add New Group" msgstr "新規グループを追加" #: shell/e-shell-shortcut.c:103 msgid "Remove Group" msgstr "グループを削除" #: shell/e-shell-shortcut.c:104 msgid "Rename Group" msgstr "グループの名前変更" #: shell/e-shell-shortcut.c:106 msgid "Add Shortcut" msgstr "ショートカットを追加" #: shell/e-shell-shortcut.c:208 msgid "Open Folder" msgstr "フォルダを開く" #: shell/e-shell-shortcut.c:209 msgid "Open in New Window" msgstr "新しいウィンドウに開く" #: shell/e-shell-shortcut.c:210 msgid "Advanced Find" msgstr "上級検索" #: shell/e-shell-shortcut.c:212 msgid "Remove From Shortcut Bar" msgstr "ショートカットバーから削除" #: shell/e-shell-shortcut.c:213 msgid "Rename Shortcut" msgstr "ショートカットの名前変更" #: shell/e-shell-shortcut.c:215 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: shell/e-shell-view-menu.c:118 shell/e-shell-view-menu.c:184 msgid "_Folder" msgstr "フォルダ(_F)" #: shell/e-shell-view-menu.c:122 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "Evolution バーショートカット(_B)" #: shell/e-shell-view-menu.c:128 msgid "_Mail message" msgstr "メールメッセージ(_M)" #: shell/e-shell-view-menu.c:129 shell/e-shell-view-menu.c:132 msgid "Composes a new mail message" msgstr "新規メールを作成" #: shell/e-shell-view-menu.c:131 msgid "_Appointment" msgstr "約束(_A)" #: shell/e-shell-view-menu.c:134 msgid "Meeting Re_quest" msgstr "会議依頼(_q)" #: shell/e-shell-view-menu.c:137 msgid "_Contact" msgstr "連絡(_C)" #: shell/e-shell-view-menu.c:140 msgid "_Task" msgstr "仕事(_T)" #: shell/e-shell-view-menu.c:143 msgid "Task _Request" msgstr "仕事依頼(_R)" #: shell/e-shell-view-menu.c:146 msgid "_Journal Entry" msgstr "仕訳記入(_J)" #: shell/e-shell-view-menu.c:149 msgid "_Note" msgstr "ノート(_N)" #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "_Selected Items" msgstr "選択されたアイテム(_S)" #: shell/e-shell-view-menu.c:167 msgid "_New Folder" msgstr "新しいフォルダ(_N)" #: shell/e-shell-view-menu.c:175 msgid "_New" msgstr "新規(_N)" #: shell/e-shell-view-menu.c:176 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #: shell/e-shell-view-menu.c:177 msgid "Clos_e All Items" msgstr "すべてのアイテムを閉じる(_e)" #: shell/e-shell-view-menu.c:177 msgid "Closes all the open items" msgstr "すべての開いたアイテムを閉じる" #: shell/e-shell-view-menu.c:198 msgid "_Toggle Shortcut Bar" msgstr "ショートカットバーを表示/非標示(_T)" #: shell/e-shell-view-menu.c:199 msgid "Toggles the shortcut bar" msgstr "ショートカットバーの表示/非標示を切替える" #: shell/e-shell-view-menu.c:201 msgid "_Toggle Treeview" msgstr "ツリービューを表示/非標示(_T)" #: shell/e-shell-view-menu.c:202 msgid "Toggles the tree view" msgstr "ツリービューの表示/非標示を切替える" #. FIXME: add Favorites here #: shell/e-shell-view-menu.c:222 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" #: shell/e-shell-view-menu.c:223 msgid "_Actions" msgstr "行動(_A)" #: shell/e-shell.c:257 msgid "Today" msgstr "今日" #: shell/e-shell.c:257 msgid "Executive Summary" msgstr "エグゼクティブ サマリー" #: shell/e-shell.c:260 msgid "Inbox" msgstr "受信箱" #: shell/e-shell.c:260 msgid "New mail messages" msgstr "新規メール" #: shell/e-shell.c:263 msgid "Sent messages" msgstr "メッセージを送信" #: shell/e-shell.c:263 msgid "Sent mail messages" msgstr "メールを送信する" #: shell/e-shell.c:266 msgid "Drafts" msgstr "草案箱" #: shell/e-shell.c:266 msgid "Draft mail messages" msgstr "メールを起草する" #: shell/e-shell.c:269 msgid "Calendar" msgstr "カレンダ" #: shell/e-shell.c:269 msgid "Your calendar" msgstr "あなたのカレンダ" #: shell/e-shell.c:272 msgid "Contacts" msgstr "連絡" #: shell/e-shell.c:272 msgid "Your contacts list" msgstr "あなたの連絡リスト" #: shell/e-shell.c:275 msgid "Tasks" msgstr "仕事" #: shell/e-shell.c:275 msgid "Tasks list" msgstr "仕事リスト" #: shell/e-shell.c:284 msgid "Main Shortcuts" msgstr "メインショートカット" #: shell/e-shell.c:299 msgid "Other Shortcuts" msgstr "他のショートカット" #: shell/e-shortcut.c:467 msgid "New group" msgstr "新規グループ" #: shell/main.c:36 msgid "Enables some debugging functions" msgstr "いくつかのデバッグ関数を有効にする" #: shell/main.c:36 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: shell/main.c:74 msgid "Failed to initialize the Bonobo component system" msgstr "Bonobo コンポーネントシステムの初期化に失敗しました" #: shell/main.c:104 msgid "" "It was not possible to setup the Evolution startup files. Please\n" "fix the problem, and restart Evolution" msgstr "" "それは Evolution スタートアップファイルの構成に起こり得ません\n" "問題を修復し,Evolution を再起動してください"