# evolution ja.po # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Akira TAGOH , 2000-2001. # #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution CVS-20010120\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-20 12:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-20 12:21-0500\n" "Last-Translator: Akira TAGOH \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:6 msgid "Add Service" msgstr "サービスの追加" #: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:7 msgid "Add a new service to the Executive Summary" msgstr "実行サマリーへ新規サービスを追加します" #: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:8 msgid "Create a new email" msgstr "新規メールの作成" #: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:9 msgid "Executive Summary Settings..." msgstr "実行サマリーの設定..." #: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:10 msgid "New Mail" msgstr "新規メール" #: executive-summary/component/component-factory.c:152 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Evolution 実行サマリーコンポーネントの初期化が出来ません" #: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "そのようなメッセージはありません: %s" #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:267 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" "実行サマリーの背景毎に別々のHTMLページを選択することが出来ます\n" "\n" "デフォルトは空白です" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:61 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:66 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "デフォルトのGNOMEアプリケーションで %s を開く" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:62 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "デフォルトのGNOMEウェブブラウザで %s を開く" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:63 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "%s からメールを送信" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:64 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "%s へビューを変更" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:65 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "%s を実行" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:67 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s を閉じる" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:68 #, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "左へ %s を移動" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "右へ %s を移動" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "前の列の中へ %s を移動" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "次の列の中へ %s を移動" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "%s の設定" #: executive-summary/component/e-summary.c:919 #, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "HTML ファイルを開くことが出来ません:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:933 #, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "" "データ詠み込み中にエラー:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:951 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "ファイルはサービスの場所を持っていません\n" #: executive-summary/component/main.c:59 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" "実行サマリーコンポーネントは Bonobo を初期化出来ませんでした\n" "もし RootPOA についての警告メッセージがあるなら,たぶん OAF の代わりに\n" "GOAD を使ってコンパイルしたことを意味します" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:443 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:479 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:524 msgid "Error" msgstr "エラー" #: mail/mail-config.c:799 msgid "Connecting to server" msgstr "サーバへ接続中" #: mail/mail-config.c:801 msgid "Connect to server" msgstr "サーバへ接続" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:6 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6 msgid "About this application" msgstr "このアプリケーションについて" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:7 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 msgid "About..." msgstr "情報..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:8 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8 msgid "Actio_ns" msgstr "動作(_n)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:9 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 msgid "C_lear" msgstr "クリア(_l)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:10 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 msgid "C_ut" msgstr "切り取り(_u)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:11 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:12 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 msgid "Clear the selection" msgstr "選択されたものをクリアします" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/alarm-notify.glade.h:6 po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:6 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:13 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:8 #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:7 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:9 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 msgid "Close the current file" msgstr "現在のファイルを閉じます" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:15 po/tmp/evolution-mail.xml.h:8 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:16 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 msgid "Copy the selection" msgstr "選択されたものをコピーします" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:17 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:18 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 msgid "Cut the selection" msgstr "選択されたものを切り取ります" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 filter/libfilter-i18n.h:7 #: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:150 #: po/tmp/addressbook-config.glade.h:8 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:13 #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:8 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:19 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:11 po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 #: po/tmp/filter.glade.h:7 po/tmp/mail-config.glade.h:24 msgid "Delete" msgstr "削除" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 msgid "Delete this task" msgstr "このタスクを削除します" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:21 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21 msgid "Dump XML" msgstr "XMLのダンプ" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:22 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "UI XML の記述をダンプします" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:23 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "FIXME: アドレス帳(_B)..." #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 msgid "FIXME: Assig_n Task" msgstr "FIXME: タスク割り当て(_n)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:24 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: フォームを選択(_o)..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:25 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "FIXME: 名前のチェック(_k)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:26 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: フォルダへコピー(_y)..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:27 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: フォームのデザイン(_e)..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:28 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29 msgid "FIXME: Define Print _Styles" msgstr "FIXME: 印刷スタイルを定義(_S)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:29 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: このフォームをデザイン(_g)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:30 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: フォルダの最初のアイテム(_r)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:31 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: 転送(_w)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:33 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 msgid "FIXME: Help" msgstr "FIXME: ヘルプ" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:34 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "FIXME: 不完全なタスク(_c)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:35 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35 msgid "FIXME: Insert File" msgstr "FIXME: ファイルの挿入" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:36 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: アイテム(_e)..." #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "FIXME: 打合せ要求(_q)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:37 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38 msgid "FIXME: Paste _Special... " msgstr "FIXME: 特別な貼り付け(_S)..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:38 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: 印刷プレビュー(_v)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:39 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: 別名でフォームを発行(_b)..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:40 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: フォームを発行(_F)..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:41 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "FIXME: 再発(_u)..." #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43 msgid "FIXME: Reply to A_ll" msgstr "FIXME: 全員へ返信(_l)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:42 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: 送信(_e)" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45 msgid "FIXME: S_end Status Report" msgstr "FIXME: 送信ステータスレポート(_e)" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46 msgid "FIXME: S_kip Occurrence" msgstr "FIXME: 出来事をスキップ(_k)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:43 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: 添付の保存(_h)..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:44 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: スクリプトデバッガ(_D)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:45 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: タスク要求(_R)" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "FIXME: 約束(_A)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:46 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: コンタクト(_C)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:47 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: カスタマイズ(_C)..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:48 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: ファイル(_F)..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:49 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: フォント(_F)..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:50 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55 msgid "FIXME: _Formatting" msgstr "FIXME: フォーマット(_F)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:51 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: アイテム(_I)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:52 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: 仕訳記入(_J)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:53 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: フォルダの最後のアイテム(_L)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:54 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: メッセージをメール(_M)" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60 msgid "FIXME: _Mark Complete" msgstr "FIXME: 完了をマーク(_M)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:55 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: メモスタイル(_M)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:56 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: フォルダへ移動(_M)..." #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63 msgid "FIXME: _New Task" msgstr "FIXME: 新規タスク(_N)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:59 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: オブジェクト(_O)..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:60 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: 段落(_P)..." #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66 msgid "FIXME: _Reply" msgstr "FIXME: 返信(_R)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:61 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: スペルチェック(_S)..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:62 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: 標準(_S)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:63 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: タスク(_T)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:64 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: 未読アイテム(_U)" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 msgid "FIXME: _note" msgstr "FIXME: ノート(_n)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:65 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 msgid "FIXME: what goes here?" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:66 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:11 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73 msgid "F_ormat" msgstr "フォーマット(_o)" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:10 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:67 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74 msgid "Find" msgstr "検索" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:68 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 msgid "Find Again" msgstr "再検索" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:69 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 msgid "Find _Again" msgstr "再検索(_A)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:70 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 msgid "Go to the next item" msgstr "次のアイテムへ移動します" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:71 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78 msgid "Go to the previous item" msgstr "前のアイテムへ移動します" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:72 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 msgid "Modify the file's properties" msgstr "ファイルのプロパティを修正します" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:73 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80 msgid "N_ext" msgstr "次(_e)" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:20 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:74 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:32 po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 msgid "Next" msgstr "次" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:75 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:76 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードへ貼り付けます" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:77 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 msgid "Pre_vious" msgstr "前(_v)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:78 po/tmp/evolution-mail.xml.h:34 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 msgid "Previous" msgstr "前" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:79 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 msgid "Print S_etup..." msgstr "プリンタの設定(_e)..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:80 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87 msgid "Print Setup" msgstr "プリンタの設定" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:81 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 msgid "Print this item" msgstr "このアイテムを印刷" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:82 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89 msgid "Print..." msgstr "印刷..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:83 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:84 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:91 msgid "Redo" msgstr "やり直し" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:85 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:92 msgid "Redo the undone action" msgstr "未完了の動作をやり直します" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:86 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:93 msgid "Replace" msgstr "置換" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:87 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:94 msgid "Replace a string" msgstr "文字を置換します" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:88 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:19 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:95 msgid "Save" msgstr "保存" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:89 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:21 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:96 msgid "Save _As..." msgstr "別名で保存(_A)..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:90 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:97 msgid "Save and Close" msgstr "保存と閉じる" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:92 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:25 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:98 msgid "Save the current file" msgstr "現在のファイルを保存します" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:99 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "タスクを保存してダイアログボックスを閉じます" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:96 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:100 msgid "Search again for the same string" msgstr "同じ文字列で再検索を行います" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:97 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:101 msgid "Search for a string" msgstr "文字列で検索します" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:17 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:98 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:102 msgid "See online help" msgstr "オンラインヘルプを参照してください" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:99 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:103 msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:100 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:104 msgid "Select everything" msgstr "すべてのものを選択します" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:101 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:105 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "現在のプリンタのページ設定を行います" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:102 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:106 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:103 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:107 msgid "Undo the last action" msgstr "最後の動作を元に戻します" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:104 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:39 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:108 msgid "_About..." msgstr "情報(_A)..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:105 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:40 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:109 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:106 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:110 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:107 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:41 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:111 msgid "_Debug" msgstr "デバッグ(_D)" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:108 po/tmp/evolution-mail.xml.h:58 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:112 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:109 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:42 #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:15 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:113 po/tmp/evolution.xml.h:32 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:19 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:110 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:43 #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:16 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:114 po/tmp/evolution.xml.h:33 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:111 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:115 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:112 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:116 msgid "_Forms" msgstr "フォーム(_F)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:113 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:44 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:117 po/tmp/evolution.xml.h:36 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:114 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:118 msgid "_Insert" msgstr "挿入(_I)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:115 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:119 msgid "_Object" msgstr "オブジェクト(_O)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:116 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:120 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:117 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:121 #: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "_Print" msgstr "印刷(_P)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:118 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:122 msgid "_Properties..." msgstr "プロパティ(_P)..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:119 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:123 msgid "_Redo" msgstr "やり直し(_R)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:120 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:124 msgid "_Replace..." msgstr "置換(_R)..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:21 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:121 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:47 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:125 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:122 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:126 msgid "_Toolbars" msgstr "ツールバー(_T)" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:22 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:123 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:127 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:124 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:128 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:125 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:49 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:129 po/tmp/evolution.xml.h:43 #: shell/e-storage-set-view.c:338 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:7 po/tmp/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Alter preferences" msgstr "" #: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Create a new task" msgstr "新規タスクを作成します" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:12 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:19 #: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "New" msgstr "新規" #: mail/folder-browser.c:661 mail/mail-view.c:148 #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:13 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:23 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:35 po/tmp/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Print" msgstr "印刷" #: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Save task as something else" msgstr "別のものとしてタスクを保存します" #: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Tasks Preferences..." msgstr "タスクの設定..." #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:35 po/tmp/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "_Save As..." msgstr "別名で保存(_S)..." #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 msgid "Card: " msgstr "名刺: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "名前: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " 敬称(前つけ): " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " ファミリー名: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " 敬称(後つけ): " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "誕生日: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "住所:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " 郵便番号: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " 国: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "電話番号:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "電話番号:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "メール:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "メール:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "メーラ: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "タイムゾーン: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "経緯: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "仕事の職務: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "組織: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " 社名: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " 部署: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " 部署2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " 部署3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " 部署4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "業務分野: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "注釈: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "公開鍵: " #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1087 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1177 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo の初期化が出来ませんでした" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "同期" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "パイロットからコピー" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "パイロットへコピー" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "パイロットからマージ" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "パイロットへマージ" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear " msgstr "JP Rosevear " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "オリジナル作成者:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Evolution アドレス帳コンジット" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Evolution アドレス帳コンジットのための設定ユーティリティです\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "同期動作" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "コンジットの状況" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "パイロットは設定されていません,初めに\n" "'パイロットリンクプロパティ' キャプレットを選択してください" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "gnome-pilot デーモンに接続していません" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "gnome-pilot デーモンからパイロットリストを\n" "取得しようとした時にエラーが発生しました" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "カーソルは読み込まれることが出来ませんでした\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook はロードされていません\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:650 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:756 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:544 msgid "Could not start wombat server" msgstr "wombat サーバを開始することが出来ませんでした" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:651 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:757 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat" msgstr "wombat を開始することが出来ませんでした" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:683 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:686 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" "パイロットのアドレスアプリケーションブロックを読み込むことが出来ませんでした" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:6 msgid "Delete Contact?" msgstr "コンタクトを削除しますか?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "追加(_A)" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "電話種別" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "新規電話種別" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: po/tmp/addressbook-config.glade.h:6 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:7 #: po/tmp/filter.glade.h:6 po/tmp/mail-config.glade.h:10 msgid "Add" msgstr "追加" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "コンタクトエディタ" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "フルネーム(_F)..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "別名:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "ウェブページの URL:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "HTML メールを受信許可(_H)" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "仕事(_B)" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "家(_H)" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "仕事の FAX(_F)" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "モバイル(_M)" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336 msgid "Primary Email" msgstr "主要なメール" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "仕事(_u)" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "これは郵便物の住所です" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "コンタクト(_o)..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:9 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Ca_tegories..." msgstr "カテゴリ(_t)..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "職種(_J):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "会社(_C):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "住所(_A)..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:16 po/tmp/mail-config.glade.h:31 msgid "General" msgstr "一般" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "担当部署(_D):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "事務所(_O):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "専門職(_P):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "ニックネーム(_N):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "配偶者(_S):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "誕生日(_B):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "アシスタントの名前(_A):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "マネージャの名前(_M):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "記念日(_v):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "ノート(_t):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Details" msgstr "詳細" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588 msgid "Assistant" msgstr "アシスタント" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568 msgid "Business" msgstr "仕事" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 msgid "Business 2" msgstr "仕事 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 msgid "Business Fax" msgstr "仕事の FAX" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Callback" msgstr "呼び戻し" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572 msgid "Car" msgstr "車" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Company" msgstr "会社" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569 msgid "Home" msgstr "家" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 msgid "Home 2" msgstr "家 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 msgid "Home Fax" msgstr "家の FAX" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571 msgid "Mobile" msgstr "モバイル" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 msgid "Other" msgstr "その他" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Other Fax" msgstr "その他の FAX" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579 msgid "Pager" msgstr "ポケベル" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567 msgid "Primary" msgstr "プライマリ" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 msgid "Radio" msgstr "ラジオ" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Telex" msgstr "テレックス" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 msgid "Email 2" msgstr "メール2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581 msgid "Email 3" msgstr "メール3" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/fulladdr.glade.h:6 msgid "Address _2:" msgstr "住所 2(_2):" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:7 msgid "Canada" msgstr "カナダ" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:8 msgid "Check Address" msgstr "住所チェック" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:9 msgid "Countr_y:" msgstr "国(_y):" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:10 msgid "Finland" msgstr "フィンランド" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:11 msgid "USA" msgstr "アメリカ" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:12 msgid "_Address:" msgstr "住所(_A):" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:13 msgid "_City:" msgstr "市(_C):" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:14 msgid "_PO Box:" msgstr "" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:15 msgid "_State/Province:" msgstr "" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:16 msgid "_ZIP Code:" msgstr "郵便番号(_Z):" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "フルネームのチェック" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_First:" msgstr "名(_F):" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Title:" msgstr "敬称(前つけ)(_T):" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Middle:" msgstr "ミドルネーム(_M):" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26 msgid "_Last:" msgstr "姓(_L):" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27 msgid "_Suffix:" msgstr "敬称(後つけ)(_S):" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:231 msgid "As _Minicards" msgstr "ミニカード" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "As _Table" msgstr "テーブル(_T)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:374 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s のパスワードを入力してください" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:402 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "アドレス帳を開くことが出来ません" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:407 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "このアドレス帳を開くことが出来ません. これはあなたが\n" "間違った URI を入力したか, LDAP サポートを無効にして\n" "コンパイルし, LDAPサーバへアクセスしようとしているこ\n" "とを意味します.もし URI を入力したなら, 正確な URI \n" "をチェックして再度入力してください. そうでなければ, \n" "たぶん LDAP サーバにアクセスを試みるでしょう. あなた\n" "が LDAP を使うことが出来ることを望むなら, OpenLDAP を\n" "ダウンロード,そしてインストールして, コンパイル仕直し\n" "て Evolution をインストールする必要があるでしょう.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221 msgid "Show All" msgstr "すべて表示" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:532 mail/folder-browser.c:223 msgid "Advanced..." msgstr "詳細..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:562 msgid "Any field contains" msgstr "フィールドが次のものを含む" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:563 msgid "Name contains" msgstr "名前が次のものを含む" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:564 msgid "Email contains" msgstr "メールが次のものを含む" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "フォルダブラウザが表示する URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 msgid "Other Contacts" msgstr "その他のコンタクト" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP サーバ" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141 msgid "File" msgstr "ファイル" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "未知のアドレス帳種別" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "なし (匿名モード)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 msgid "Unknown auth type" msgstr "未知の認証種別" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169 msgid "Base" msgstr "ベース" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173 msgid "Subtree" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "Unknown scope type" msgstr "未知のスコープ種別" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311 msgid "Remember this password" msgstr "このパスワードを記憶" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360 #: po/tmp/mail-config.glade.h:32 msgid "Host:" msgstr "ホスト:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364 msgid "Root DN:" msgstr "ルート DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384 msgid "Search Scope:" msgstr "検索範囲:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438 #: po/tmp/mail-config.glade.h:14 msgid "Authentication:" msgstr "認証方式:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455 #: po/tmp/mail-config.glade.h:51 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "存在しない場合パスを作成する" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593 msgid "Edit Addressbook" msgstr "アドレス帳を編集" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595 msgid "Add Addressbook" msgstr "アドレス帳に追加" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "あなたの持つアドレス帳を選択し, それについての関連した情報を入力してください" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616 #: po/tmp/mail-config.glade.h:44 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617 #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: po/tmp/addressbook-config.glade.h:7 msgid "Addressbook Sources" msgstr "アドレス帳のソース" #: mail/folder-browser.c:659 po/tmp/addressbook-config.glade.h:9 #: po/tmp/filter.glade.h:8 po/tmp/mail-config.glade.h:27 msgid "Edit" msgstr "編集" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565 #: po/tmp/addressbook-config.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "名前" #: po/tmp/addressbook-config.glade.h:11 msgid "URI" msgstr "URI" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/select-names.glade.h:6 msgid "Find..." msgstr "検索..." #: po/tmp/select-names.glade.h:7 msgid "Message Recipients" msgstr "メッセージの受取人" #: po/tmp/select-names.glade.h:8 msgid "Select Names" msgstr "名前を選択" #: po/tmp/select-names.glade.h:9 msgid "Select name from:" msgstr "次から名前を選択:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Search" msgstr "検索" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/alphabet.glade.h:6 msgid "123" msgstr "123" #: po/tmp/alphabet.glade.h:7 msgid "a" msgstr "a" #: po/tmp/alphabet.glade.h:8 msgid "b" msgstr "b" #: po/tmp/alphabet.glade.h:9 msgid "c" msgstr "c" #: po/tmp/alphabet.glade.h:10 msgid "d" msgstr "d" #: po/tmp/alphabet.glade.h:11 msgid "e" msgstr "e" #: po/tmp/alphabet.glade.h:12 msgid "f" msgstr "f" #: po/tmp/alphabet.glade.h:13 msgid "g" msgstr "g" #: po/tmp/alphabet.glade.h:14 msgid "h" msgstr "h" #: po/tmp/alphabet.glade.h:15 msgid "i" msgstr "i" #: po/tmp/alphabet.glade.h:16 msgid "j" msgstr "j" #: po/tmp/alphabet.glade.h:17 msgid "k" msgstr "k" #: po/tmp/alphabet.glade.h:18 msgid "l" msgstr "l" #: po/tmp/alphabet.glade.h:19 msgid "m" msgstr "m" #: po/tmp/alphabet.glade.h:20 msgid "n" msgstr "n" #: po/tmp/alphabet.glade.h:21 msgid "o" msgstr "o" #: po/tmp/alphabet.glade.h:22 msgid "p" msgstr "p" #: po/tmp/alphabet.glade.h:23 msgid "q" msgstr "q" #: po/tmp/alphabet.glade.h:24 msgid "r" msgstr "r" #: po/tmp/alphabet.glade.h:25 msgid "s" msgstr "s" #: po/tmp/alphabet.glade.h:26 msgid "t" msgstr "t" #: po/tmp/alphabet.glade.h:27 msgid "u" msgstr "u" #: po/tmp/alphabet.glade.h:28 msgid "v" msgstr "v" #: po/tmp/alphabet.glade.h:29 msgid "w" msgstr "w" #: po/tmp/alphabet.glade.h:30 msgid "x" msgstr "x" #: po/tmp/alphabet.glade.h:31 msgid "y" msgstr "y" #: po/tmp/alphabet.glade.h:32 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard で保存" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566 msgid "Email" msgstr "メール" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570 msgid "Organization" msgstr "組織" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582 msgid "Web Site" msgstr "ウェブサイト" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583 msgid "Department" msgstr "担当部署" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584 msgid "Office" msgstr "事務所" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585 msgid "Title" msgstr "敬称(前つけ)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 msgid "Profession" msgstr "専門職" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587 msgid "Manager" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589 msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590 msgid "Spouse" msgstr "配偶者" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591 msgid "Note" msgstr "ノート" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "アドレス帳に保存" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "このビューの中に表示できるアイテムはありません\n" "\n" "ダブルクリックをして新規コンタクトを作成して下さい" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:6 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:7 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Blank forms at end:" msgstr "" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Body" msgstr "本体" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Bottom:" msgstr "下:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Dimensions:" msgstr "寸法:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Font..." msgstr "フォント..." #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Footer:" msgstr "フッタ:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Format" msgstr "書式" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Header" msgstr "ヘッダ" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Header/Footer" msgstr "ヘッダ/フッタ" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Headings" msgstr "見出し" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Headings for each letter" msgstr "各文書の見出し" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Immediately follow each other" msgstr "" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Include:" msgstr "" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Landscape" msgstr "横長" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Left:" msgstr "左:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Letter tabs on side" msgstr "" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Margins" msgstr "マージン" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Number of columns:" msgstr "列数:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Options" msgstr "オプション" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Page" msgstr "ページ" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Page Setup:" msgstr "ページ設定:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Paper" msgstr "用紙" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Paper source:" msgstr "" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Portrait" msgstr "縦長" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Print using gray shading" msgstr "グレイシェーディングを使った印刷" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Reverse on even pages" msgstr "偶数ページを反転" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Right:" msgstr "右:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Sections:" msgstr "セクション:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Shading" msgstr "シェーディング" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Start on a new page" msgstr "新規ページで開始" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:43 msgid "Style name:" msgstr "スタイル名:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Top:" msgstr "上:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:45 po/tmp/mail-config.glade.h:72 msgid "Type:" msgstr "種別:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Width:" msgstr "幅:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:47 msgid "label26" msgstr "label26" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolution カレンダコンジット" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Evolution カレンダコンジットのための設定ユーティリティです\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:712 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:500 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "カレンダサーバで通信中にエラーが発生しました" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:811 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:814 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" "パイロットのカレンダアプリケーションブロックを読み込むことが出来ませんでした" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Evolution ToDo コンジット" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Evolutiuon ToDo コンジットのための設定ユーティリティです\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:599 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:602 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" "パイロットの ToDo アプリケーションブロックを読み込むことが出来ませんでした" #: calendar/gui/calendar-commands.c:245 msgid "File not found" msgstr "ファイルが見つかりません" #: calendar/gui/calendar-commands.c:269 msgid "Open calendar" msgstr "カレンダを開く" #: calendar/gui/calendar-commands.c:311 msgid "Save calendar" msgstr "カレンダを保存" #: calendar/gui/calendar-commands.c:448 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "カレンダビューを作成出来ませんでした. ORBitとOAFの設定をチェックしてください" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:332 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d (%a)" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:766 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:340 calendar/gui/calendar-model.c:769 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S" #: calendar/gui/calendar-model.c:374 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Public" msgstr "公的" #: calendar/gui/calendar-model.c:377 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Private" msgstr "私的" #: calendar/gui/calendar-model.c:380 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Confidential" msgstr "機密" #: calendar/gui/calendar-model.c:383 calendar/gui/calendar-model.c:551 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: calendar/gui/calendar-model.c:471 msgid "N" msgstr "北" #: calendar/gui/calendar-model.c:471 msgid "S" msgstr "南" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "E" msgstr "東" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "W" msgstr "西" #: calendar/gui/calendar-model.c:545 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: calendar/gui/calendar-model.c:548 msgid "Opaque" msgstr "不透明" #: calendar/gui/calendar-model.c:774 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "日付はフォーマットに入れなければなりません: \n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:875 calendar/gui/calendar-model.c:923 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:900 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:903 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:1023 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "地理的な位置はフォーマットに入れなければなりません: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1063 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "パーセント値は 0 と 100 の間で含んでいなければなりません" #: calendar/gui/calendar-model.c:1103 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "優先順位は 1 と 9 の間で含んでいなければなりません" #: calendar/gui/calendar-summary.c:97 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%Y/%B/%e %A" #: calendar/gui/calendar-summary.c:138 calendar/gui/calendar-summary.c:144 msgid "%I:%M%p" msgstr "%p %I:%M" #: calendar/gui/calendar-summary.c:302 msgid "Error loading calendar" msgstr "カレンダをロード中にエラー" #: calendar/gui/calendar-summary.c:314 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "カレンダをロード中にエラー:
メソッドはサポートしていません" #: calendar/gui/calendar-summary.c:484 msgid "Display" msgstr "表示" #: calendar/gui/calendar-summary.c:489 msgid "Show appointments" msgstr "約束の表示" #: calendar/gui/calendar-summary.c:497 msgid "Show tasks" msgstr "タスクの表示" #: calendar/gui/calendar-summary.c:583 msgid "Loading Calendar" msgstr "カレンダをロード中" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "カレンダが表示する URI" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%Y/%b/%d %A %H:%M にアラーム" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "%Y/%b/%d %A %H:%M のあなたの約束について通知" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202 msgid "No summary available." msgstr "利用できるサマリーはありません" #: po/tmp/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Edit appointment" msgstr "約束の編集" #: po/tmp/alarm-notify.glade.h:8 msgid "Snooze" msgstr "アラーム停止" #: po/tmp/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "アラーム停止時間 (分)" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "05 minutes" msgstr "05 分" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 分" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 時間 (午前/午後)" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "15 minutes" msgstr "15 分" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "24 hour" msgstr "24 時間" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "30 minutes" msgstr "30 分" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "60 minutes" msgstr "60 分" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Alarms timeout after" msgstr "指定時間後にアラームがタイムアウト" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Audio Alarms" msgstr "オーディオアラーム" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "アラームウィンドウが現れた時 BEEP 音を鳴らす" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar" msgstr "カレンダ" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Calendar Preferences" msgstr "カレンダの設定" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Colors" msgstr "カラー" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Compress weekends" msgstr "週末を表示しない" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Date navigator options" msgstr "日付操作オプション" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Defaults" msgstr "デフォルト" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Display options" msgstr "表示オプション" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Due Date" msgstr "期日" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Enable snoozing for" msgstr "アラーム停止を有効" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "End of day:" msgstr "終了日:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "First day of week:" msgstr "週の始め:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Fri" msgstr "金" #: calendar/gui/event-editor.c:439 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Friday" msgstr "金曜日" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Highlight" msgstr "強調" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Items Due Today" msgstr "アイテムは今日が期限" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Items Due Today:" msgstr "アイテムは今日が期限:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "アイテムはまだ期限ではない" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "アイテムはまだ期限ではない:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Mon" msgstr "月" #: calendar/gui/event-editor.c:435 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Monday" msgstr "月曜日" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Overdue Items" msgstr "期限を過ぎたアイテム" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Overdue Items:" msgstr "期限を過ぎたアイテム:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Pick a color" msgstr "カラーを選択" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Priority" msgstr "優先度" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "すべての約束を催促する" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Reminders" msgstr "催促状" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Sat" msgstr "土" #: calendar/gui/event-editor.c:440 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Saturday" msgstr "土曜日" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Show" msgstr "表示" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Show appointment end times" msgstr "約束の終了時間を表示" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Show week numbers" msgstr "週番号を表示" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Start of day:" msgstr "開始日:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Sun" msgstr "日" #: calendar/gui/event-editor.c:441 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Sunday" msgstr "日曜日" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "TaskPad" msgstr "タスクパッド" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Thu" msgstr "木" #: calendar/gui/event-editor.c:438 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Thursday" msgstr "木曜日" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Time Until Due" msgstr "期限までの時間" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Time divisions:" msgstr "時分割:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Time format:" msgstr "時間の書式:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Tue" msgstr "火" #: calendar/gui/event-editor.c:436 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Visual Alarms" msgstr "視覚アラーム" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "Wed" msgstr "水" #: calendar/gui/event-editor.c:437 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "Wednesday" msgstr "水曜日" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Work week" msgstr "仕事の週" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "minutes before they occur." msgstr "分前" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "seconds." msgstr " 秒" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:63 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "本当に約束 `%s' を削除したいですか?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:66 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "本当に無タイトルの約束を削除したいですか?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:72 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "本当にタスク `%s' を削除したいですか?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:75 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "本当に無タイトルのタスクを削除したいですか?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:81 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "本当に仕訳記入 `%s' を削除したいですか?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "本当に無タイトルの仕訳記入を削除したいですか?" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:6 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% 完了(_l):" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "C_lassification:" msgstr "分類(_l):" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Cancelled" msgstr "キャンセルしました" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Completed" msgstr "完了しました" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Date Completed:" msgstr "完了日:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "High" msgstr "高い" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:15 msgid "In Progress" msgstr "処理中" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Low" msgstr "低い" #. add a "None" option to the stores menu #: mail/mail-account-editor.c:683 mail/mail-account-editor.c:685 #: mail/mail-account-editor.c:734 mail/mail-accounts.c:114 #: mail/mail-config-druid.c:844 po/tmp/mail-config.glade.h:46 #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:17 shell/e-shell-view.c:1133 #: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "ノート" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Normal" msgstr "普通" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Not Started" msgstr "開始していない" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:22 msgid "S_ummary" msgstr "サマリー(_u)" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "開始日(_r):" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Task" msgstr "タスク" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Contacts..." msgstr "コンタクト(_C)..." #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Due Date:" msgstr "期日(_D):" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Priority:" msgstr "優先度(_P):" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_Status:" msgstr "ステータス(_S):" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:31 msgid "task-editor-dialog" msgstr "task-editor-dialog" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:690 msgid "Edit Task" msgstr "タスクの編集" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:337 msgid "No summary" msgstr "サマリーなし" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:702 calendar/gui/event-editor.c:343 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "約束 - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:705 calendar/gui/event-editor.c:346 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "タスク - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:708 calendar/gui/event-editor.c:349 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "仕訳記入 - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1293 calendar/gui/event-editor.c:3268 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "変更を保存したいですか?" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:154 msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:155 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Classification" msgstr "分類" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 msgid "Completion Date" msgstr "完了日" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 msgid "End Date" msgstr "終了日" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 msgid "Start Date" msgstr "開始日" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "Geographical Position" msgstr "緯度経度" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "Precent complete" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 msgid "Summary" msgstr "サマリー" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 msgid "Transparency" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Alarms" msgstr "アラーム" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 msgid "Open..." msgstr "開く..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "Open the task" msgstr "タスクを開きます" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Mark Complete" msgstr "完了をマーク" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "Mark the task complete" msgstr "完了したタスクをマークします" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "Delete the task" msgstr "タスクを削除します" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:517 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i 分分割" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1271 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%A %d %B" msgstr "%B %d %A" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1285 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 msgid "%a %d %b" msgstr "%b/%d (%a)" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1298 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344 msgid "%d %b" msgstr "%b/%d" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:553 calendar/gui/e-week-view.c:287 #: calendar/gui/print.c:610 msgid "am" msgstr "午前" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290 #: calendar/gui/print.c:609 msgid "pm" msgstr "午後" #: calendar/gui/e-day-view.c:3008 calendar/gui/e-day-view.c:3015 #: calendar/gui/e-day-view.c:3024 calendar/gui/e-week-view.c:3211 #: calendar/gui/e-week-view.c:3218 calendar/gui/e-week-view.c:3227 msgid "New appointment..." msgstr "新規約束..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3012 calendar/gui/e-day-view.c:3019 #: calendar/gui/e-week-view.c:3215 calendar/gui/e-week-view.c:3222 msgid "Edit this appointment..." msgstr "この約束を編集..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3013 calendar/gui/e-week-view.c:3216 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:20 msgid "Delete this appointment" msgstr "この約束を削除" #: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-week-view.c:3223 msgid "Make this appointment movable" msgstr "この約束を可動にする" #: calendar/gui/e-day-view.c:3021 calendar/gui/e-week-view.c:3224 msgid "Delete this occurrence" msgstr "この出来事を削除" #: calendar/gui/e-day-view.c:3022 calendar/gui/e-week-view.c:3225 msgid "Delete all occurrences" msgstr "すべての出来事を削除" #: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:457 #: calendar/gui/e-tasks.c:492 msgid "All" msgstr "すべて" #: calendar/gui/e-tasks.c:146 msgid "Category:" msgstr "カテゴリ:" #: calendar/gui/e-tasks.c:285 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "'%s' のタスクを読み込むことが出来ませんでした" #: calendar/gui/e-tasks.c:297 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "'%s' を読み込むことを要求されるメソッドはサポートしていません" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338 msgid "%d %B" msgstr "%B %d" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "A_ll day event" msgstr "毎日のイベント(_l)" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Appointment Basics" msgstr "普通の約束" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Custom recurrence" msgstr "再発のカスタマイズ" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Days" msgstr "日" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Every" msgstr "毎" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Exceptions" msgstr "例外" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Hours" msgstr "時" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Mail _to:" msgstr "メール(_t):" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Minutes" msgstr "分" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Modify" msgstr "修正" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:21 msgid "No recurrence" msgstr "再発なし" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:22 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Pri_vate" msgstr "私的(_v)" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Pu_blic" msgstr "公的(_b)" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:25 msgid "Recurrence" msgstr "再発" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Recurrence Rule" msgstr "再発ルール" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Reminder" msgstr "催促状" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Simple recurrence" msgstr "シンプルな再発" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Su_mmary:" msgstr "サマリー(_m):" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "Time" msgstr "時間" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Audio" msgstr "オーディオ(_A)" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Confidential" msgstr "機密(_C)" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:33 msgid "_Contacts" msgstr "コンタクト(_C)" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Display" msgstr "表示(_D)" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_End time:" msgstr "終了時間(_E):" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "_Mail" msgstr "メール(_M)" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "_Program" msgstr "プログラム(_P)" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "_Run program:" msgstr "プログラムを実行(_R):" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "_Start time:" msgstr "開始時間(_S):" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "_Starting date:" msgstr "開始日(_S):" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "day(s)" msgstr "日" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "event-editor-dialog" msgstr "event-editor-dialog" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "for" msgstr "" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "forever" msgstr "" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "label21" msgstr "label21" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "month(s)" msgstr "月" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "until" msgstr "まで" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:48 msgid "week(s)" msgstr "週" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:49 msgid "year(s)" msgstr "年" #: calendar/gui/event-editor.c:331 msgid "Edit Appointment" msgstr "約束の編集" #: calendar/gui/event-editor.c:409 msgid "on" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:434 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "日" #: calendar/gui/event-editor.c:561 msgid "on the" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:568 msgid "th" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:722 msgid "occurrences" msgstr "出来事" #: calendar/gui/event-editor.c:839 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "この約束は Evolution が編集出来ない再発を含んでいます" #: calendar/gui/event-editor.c:3091 calendar/gui/print.c:1090 #: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%Y/%b/%d (%a)" #: calendar/gui/gnome-cal.c:696 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "`%s' のフォルダを開くことが出来ませんでした" #: calendar/gui/gnome-cal.c:707 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "'%s' を開くことを要求されるメソッドはサポートしていません" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:6 msgid "April" msgstr "4 月" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:7 msgid "August" msgstr "8 月" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:8 msgid "December" msgstr "12 月" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:9 msgid "February" msgstr "2 月" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:10 msgid "Go To Date" msgstr "日にちに移動" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:11 msgid "Go To Today" msgstr "今日へ移動" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:12 msgid "January" msgstr "1 月" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:13 msgid "July" msgstr "7 月" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:14 msgid "June" msgstr "6 月" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:15 msgid "March" msgstr "3 月" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:16 msgid "May" msgstr "5 月" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:17 msgid "November" msgstr "11 月" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:18 msgid "October" msgstr "10 月" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:19 msgid "September" msgstr "9 月" #: calendar/gui/main.c:50 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "GNOME の初期化が出来ませんでした" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "1st" msgstr "1 日" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "2nd" msgstr "2 日" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "3rd" msgstr "3 日" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "4th" msgstr "4 日" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "5th" msgstr "5 日" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "6th" msgstr "6 日" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "7th" msgstr "7 日" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "8th" msgstr "8 日" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "9th" msgstr "9 日" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "10th" msgstr "10 日" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "11th" msgstr "11 日" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "12th" msgstr "12 日" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "13th" msgstr "13 日" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "14th" msgstr "14 日" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "15th" msgstr "15 日" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "16th" msgstr "16 日" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "17th" msgstr "17 日" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "18th" msgstr "18 日" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "19th" msgstr "19 日" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "20th" msgstr "20 日" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "21st" msgstr "21 日" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "22nd" msgstr "22 日" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "23rd" msgstr "23 日" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "24th" msgstr "24 日" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "25th" msgstr "25 日" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "26th" msgstr "26 日" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "27th" msgstr "27 日" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "28th" msgstr "28 日" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "29th" msgstr "29 日" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "30th" msgstr "30 日" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "31st" msgstr "31 日" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Su" msgstr "日" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Mo" msgstr "月" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Tu" msgstr "火" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "We" msgstr "水" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Th" msgstr "木" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Fr" msgstr "金" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Sa" msgstr "土" #: calendar/gui/print.c:941 msgid "Tasks" msgstr "タスク" #. Day #: calendar/gui/print.c:1071 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "今日の日付 [%Y/%b/%d (%a)]" #: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089 msgid "%a %b %d" msgstr "%b/%d (%a)" #: calendar/gui/print.c:1086 msgid "%a %d %Y" msgstr "%Y/%d (%a)" #: calendar/gui/print.c:1097 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "今週 (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1105 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "今月 (%Y/%b)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current year (%Y)" msgstr "今年 (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1149 msgid "Print Calendar" msgstr "カレンダの印刷" #: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1092 msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビュー" #: calendar/gui/tasks-control.c:105 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "タスクフォルダが表示する URI" #: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTWTFS" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s のロックファイルを作成できませんでした: %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "%s のロックファイルを取得中にタイムアウトしました. 後でやり直してください" #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2)を使ったロックに失敗しました: %s" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2)を使ったロックに失敗しました: %s" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "メールファイル %s をチェックすることが出来ませんでした: %s" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "メールファイル %s を開くことが出来ませんでした: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "メールファイル %s のテンポラリを開くことが出来ませんでした: %s" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "%s のロックファイルをテスト出来ませんでした: %s" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "メールファイルの読み込み中にエラー: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "メール作業ファイルの書き込み中にエラー: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "作業ファイル %s へメールの保存に失敗しました: %s" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "パイプが作成できませんでした: %s" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "fork 出来ませんでした: %s" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail プログラムは失敗しました: %s" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(未知のエラー)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s をロード出来ませんでした: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s をロード出来ませんでした: モジュールのコードが初期化されていません" #: camel/camel-remote-store.c:184 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s サーバ %s" #: camel/camel-remote-store.c:188 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:318 msgid "Connection cancelled" msgstr "接続はキャンセルしました" #: camel/camel-remote-store.c:321 camel/camel-remote-store.c:334 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "%s (ポート %d) へ接続出来ませんでした: %s" #: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:335 msgid "(unknown host)" msgstr "(未知のホスト)" #: camel/camel-remote-store.c:426 camel/camel-remote-store.c:488 #: camel/camel-remote-store.c:556 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 msgid "Operation cancelled" msgstr "操作はキャンセルしました" #: camel/camel-service.c:137 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' はユーザ名コンポーネントが必要です" #: camel/camel-service.c:146 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' はホストコンポーネントが必要です" #: camel/camel-service.c:155 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' はパスコンポーネントが必要です" #: camel/camel-service.c:520 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "そのようなホスト %s はありません" #: camel/camel-service.c:523 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "一時的にホスト名 %s を見つけることが出来ません" #: camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "プロトコル `%s' を利用できるプロバイダはありません" #: camel/camel-session.c:390 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "ディレクトリ %s を作成出来ません:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:75 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "URL 文字列 `%s' はプロトコルを含んでいません" #: camel/camel-url.c:90 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "URL 文字列 `%s' は無効なプロトコルを含んでいます" #: camel/camel-url.c:150 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "URL `%s' のポート番号は数字ではありません" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos チケットを取得することが出来ませんでした:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "サーバから間違った認証応答がありました" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP サーバから予期しない応答がありました: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP コマンドは失敗しました: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:411 msgid "Unknown error" msgstr "未知のエラー" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 msgid "Server response ended too soon." msgstr "サーバレスポンスはあっけなく終わりました" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP サーバの応答は %s 情報を含んでいません" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP サーバから予期しない OK 応答がありました: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s のサマリーをロード出来ませんでした" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:697 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:859 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH 応答にメッセージ本体を見付けることが出来ませんでした" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP サーバでメールを読んだり蓄積するためのものです" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "このオプションはプレインテキストパスワードを使って IMAP サーバに接続します" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "このオプションは Kerberos 4 認証を使って IMAP サーバに接続します" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%s %s@%s の IMAP パスワードを入力してください" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:389 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP サーバへ認証出来ません\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:645 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "ディレクトリ %s を作成出来ませんでした: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH 形式のメールディレクトリ" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "MHライクなメールディレクトリにローカルメールを保存します" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "標準的な UNIX の mailbox ファイル" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "標準 mbox 型式でローカルメールを保存します" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Qmail maildir型式のメールファイル" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "qmail maildirディレクトリにローカルメールを保存します" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:122 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "保存されたルート %s は絶対パスではありません" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "保存されたルート %s は通常のディレクトリではありません" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "フォルダを取得出来ません: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:168 msgid "Local stores do not have a root folder" msgstr "ローカルに保存するためのルートフォルダがありません" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:176 msgid "Local stores do not have a default folder" msgstr "ローカルに保存するためのデフォルトフォルダがありません" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local folders may not be nested." msgstr "ローカルフォルダはネストすることが出来ません" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:200 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "ローカルメールファイル %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:256 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "フォルダを %s から %s へ名前変更することが出来ませんでした: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:297 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "フォルダからサマリーファイル `%s' を削除することが出来ませんでした: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:306 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "" "フォルダからインデックスファイル `%s' を削除することが出来ませんでした: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "maildir 形式のフォルダへメッセージを追加出来ません: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "メッセージを取得出来ません: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 msgid "No such message" msgstr "そのようなメッセージはありません" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "メッセージの内容は無効です" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "フォルダ `%s' を開くことが出来ませんでした:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "フォルダ `%s' は存在しません" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "フォルダ `%s' を作成出来ませんでした:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' は maildir 形式のディレクトリではありません" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "フォルダ `%s' を削除することが出来ませんでした: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 msgid "not a maildir directory" msgstr "maildir 形式のディレクトリではありません" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "mailboxを開くことが出来ません: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "mbox ファイルにメッセージを追加出来ません: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "メッセージ %s をフォルダ %s から取得出来ません\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "フォルダで回復不能なエラーが発生したようです" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "メッセージの解釈に失敗しました: 間違ったメールボックスですか?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "ファイル `%s' を開くことが出来ませんでした:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "ファイル `%s' を作成することが出来ませんでした:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' は通常のファイルではありません" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "フォルダ `%s' を削除することが出来ませんでした:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "フォルダ `%s' は空ではありません. 削除しません" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "フォルダを開けませんでした: %s: ポジション %ld からサマライズ中: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "ポジション %ld 付近 フォルダ %s で致命的なメール構文解析エラーです" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "フォルダをサマライズすることが出来ません: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "フォルダをサマライズすることが出来ませんでした: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "テンポラリ mailbox を開くことが出来ません: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "同期しましたが, サマリーとフォルダが不一致です" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "作業 mailbox へ書き出し中にエラー: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "作業 mailbox へ書き出し中にエラー: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "元のフォルダ %s を閉じることが出来ませんでした: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "作業フォルダを閉じることが出来ませんでした: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "フォルダをリネーム出来ませんでした: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "未知のエラー: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "mh フォルダへメッセージを追加出来ません: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' はディレクトリではありません" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%s@%s の NNTP パスワードを入力してください" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "サーバはユーザ名を拒否しました" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "サーバへユーザ名の送信に失敗しました" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "サーバはユーザ名/パスワードを拒否しました" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "メッセージ %s は見付かりません" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "サーバからグループリストを取得出来ませんでした" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "%s のグループリストファイルをロード出来ません: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "%s のグループリストファイルを保存出来ません: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET news" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "これは USENET のニュースグループへ送受信するためのプロバイダです" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "ニュースサーバのディレクトリを開くことが出来ませんでした: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s 経由の USENET News" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "このオプションはプレインテキストパスワードを使って NNTP サーバで認証します" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "%s の .newsrc ファイルを作成または開くことが出来ません: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "フォルダを開けませんでした: メッセージリストは未完成です" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "uid %s のメッセージはありません" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "POP サーバ %s からメッセージを取得出来ませんでした: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "POP サーバへ接続するために, POP プロトコルは特定の web " "メールプロバイダや独自のメールシステムから E " "メールを受信するために使うことが出来ます" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "このオプションはプレインテキストのパスワードを使って POP サーバへ接続します. " "これは多くの POP サーバでサポートされるオプションです" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "このオプションは APOP プロトコル経由で暗号化されたパスワードを使って POP " "サーバへ接続します. これは公平なサポートを要求するサーバで, " "すべてのユーザが正常に動作するわけではありません." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "これは POP サーバへ接続し, Kerberos 4 認証を使います." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "KPOP サーバへ認証出来ませんでした: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "%s の POP サーバへ接続出来ませんでした" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%s %s@%s の POP3 パスワードを入力してください" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "POP サーバへ接続出来ません\n" "ユーザ名の送信中にエラー: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434 msgid "(Unknown)" msgstr "(未知)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "POP サーバへ接続出来ません\n" "要求した認証手段はサポートしていません" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP サーバへ接続できません\n" "パスワードの送信中にエラー: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "そのようなフォルダ `%s' はありません" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: po/tmp/mail-config.glade.h:61 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "メールを配送するためにローカルシステムの \"sendmail\" プログラムへ渡します" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "sendmail へパイプを作成出来ませんでした: %s: メールは送信しませんでした" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail を fork 出来ませんでした: %s: メールは送信しませんでした" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "メッセージを送信出来ませんでした: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail はシグナル %s で終了しました: メールは送信しませんでした" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s を実行出来ませんでした: メールは送信しませんでした" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail はステータス %d で終了しました: メールは送信しませんでした" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "sendmail 経由でメールを配信" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 po/tmp/mail-config.glade.h:57 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "SMTPを使ってリモートメールハブに接続することでメールを配信します\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:141 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "構文解析エラー, コマンドではありません" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:143 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "パラメータあるいは引数に構文解析エラー" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:145 msgid "Command not implemented" msgstr "コマンドは実装されていません" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "コマンドパラメータは実装されていません" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 msgid "System status, or system help reply" msgstr "システムステータスあるいはシステムヘルプ応答" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151 msgid "Help message" msgstr "ヘルプメッセージ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153 msgid "Service ready" msgstr "サービスは利用できます" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "サービスは送信チャンネルを閉じています" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "サービスは利用できません, 送信チャンネルを閉じています" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "要求されたメールの動作はOK, 完了しました" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161 msgid "User not local; will forward to " msgstr "ユーザはローカルではありません; へ転送します" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "要求されたメールの動作は完了しません: メールボックスは利用できません" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックスは利用できません" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "要求された動作を中断しました: 処理中にエラー" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "User not local; please try " msgstr "ユーザはローカルではありません; を試してください" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "要求された動作は完了しません: システムの保存領域が足りません" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "要求されたメールの動作を中断しました: 領域割り当てを越えました" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "要求された動作は完了しません: メールボックス名は認められません" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "メールの入力を開始します; . で終了します" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Transaction failed" msgstr "処理は失敗しました" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:243 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:337 msgid "No authentication required" msgstr "認証の必要なし" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" "このオプションは一種の認証を使わずに SMTP サーバを接続します. " "これはたいていの SMTP サーバへ接続しても構わないはずです" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:353 #: po/tmp/mail-config.glade.h:15 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "" "This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication." msgstr "このオプションは CRAM-MD5 認証を使って SMTP サーバへ接続します" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP サーバ %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s 経由で SMTP メールを配信します" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:405 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "メッセージを送信出来ません: 送信者のアドレスが定義されていません" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "メッセージを送信出来ません: 送信者のアドレスが正しくありません" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "メッセージを送信出来ません: 受信者が定義されていません" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "HELO 要求のタイムアウト: %s: 致命的ではありません" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:539 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO レスポンスエラー: %s: 致命的ではありません" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:578 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM 要求のタイムアウト: %s: メールは送信しませんでした" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:597 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM レスポンスエラー: %s: メールは送信しませんでした" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO 要求のタイムアウト: %s: メールは送信しませんでした" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:641 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO レスポンスエラー: %s: メールは送信しませんでした" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA 要求のタイムアウト: %s: メールは送信しませんでした" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "DATA レスポンスエラー: %s: メールは送信しませんでした" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA 送信のタイムアウト: メッセージの終了: %s: メールは送信しませんでした" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA レスポンスエラー: メッセージの終了: %s: メールは送信しませんでした" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET 要求のタイムアウト: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:786 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "RSET レスポンスエラー: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "QUIT 要求のタイムアウト: %s: 致命的ではありません" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUIT レスポンスエラー: %s: 致命的ではありません" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "仮想フォルダメールプロバイダ" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 バイト" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u バイト" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155 msgid "attachment" msgstr "添付" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Attach a file" msgstr "ファイルを添付します" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 po/tmp/filter.glade.h:14 #: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "削除" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "添付物リストから選択したアイテムを削除します" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "添付の追加..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "メッセージへファイルを添付します" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: mail/message-list.c:1109 po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "Attachment" msgstr "添付" #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "添付のプロパティ" #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "File name:" msgstr "ファイル名:" #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "Inline attachment" msgstr "インラインで添付" #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:11 msgid "MIME type:" msgstr "MIME タイプ:" #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:12 msgid "Send as:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:148 composer/e-msg-composer-hdrs.c:353 #: mail/mail-format.c:624 msgid "From:" msgstr "差出人:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:297 msgid "Click here for the address book" msgstr "アドレス帳のためにここでクリック" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:354 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "このメッセージを送信したい身元を入力します" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 mail/mail-format.c:628 msgid "To:" msgstr "宛先:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:359 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "メッセージの受取人を入力します" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363 mail/mail-format.c:630 msgid "Cc:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "メッセージのカーボンコピーを受信するアドレスを入力します" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:369 msgid "Bcc:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:370 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "メッセージの受取人リストの中に現れないで, " "メッセージのカーボンコピーを受信するアドレスを入力します" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 mail/mail-format.c:632 msgid "Subject:" msgstr "件名:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:377 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "メールの件名を入力します" #: composer/e-msg-composer.c:430 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "署名ファイル %s を開くことが出来ませんでした:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:598 msgid "Save as..." msgstr "別名で保存..." #: composer/e-msg-composer.c:609 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "ファイルの保存中にエラー: %s" #: composer/e-msg-composer.c:629 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "ファイルのロード中にエラー: %s" #: composer/e-msg-composer.c:651 msgid "Saving changes to message..." msgstr "メッセージの変更を保存中..." #: composer/e-msg-composer.c:653 msgid "Save changes to message..." msgstr "メッセージの変更を保存..." #: composer/e-msg-composer.c:694 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "'草案箱' へ草案を保存中にエラーが発生しました: %s" #: composer/e-msg-composer.c:752 shell/e-shell-view-menu.c:170 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:758 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "このメッセージは送信していません\n" "\n" "変更を保存しますか?" #: composer/e-msg-composer.c:783 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" #: composer/e-msg-composer.c:909 msgid "That file does not exist." msgstr "そのファイルは存在しません" #: composer/e-msg-composer.c:919 msgid "That is not a regular file." msgstr "それは通常のファイルではありません" #: composer/e-msg-composer.c:929 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "そのファイルは存在しますが,読み取り可能ではありません" #: composer/e-msg-composer.c:939 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "そのファイルはアクセス可能のように見えますが,open(2) は失敗しました" #: composer/e-msg-composer.c:961 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "ファイルはとても大きい (100K 以上) です\n" "本当にそれを挿入することを望みますか?" #: composer/e-msg-composer.c:982 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "ファイル読込中の間にエラーは発生しました" #: composer/e-msg-composer.c:1158 composer/e-msg-composer.c:1379 msgid "Compose a message" msgstr "メッセージを作成します" #: composer/e-msg-composer.c:1458 msgid "Could not create composer window." msgstr "メール作成ウィンドウを作成出来ませんでした" #: composer/evolution-composer.c:346 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Evolution メール作成の初期化が出来ません" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "年" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "年" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "月" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "月" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "週" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "週" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "日" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "時" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "時" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "分" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "分" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr " 秒" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr " 秒" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "日付の選択を忘れています" #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "無効な日付を選択しています" #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "フィルタが実行される,または仮想フォルダが\n" "開かれる時,メッセージの日付はどんな時間に\n" "対してでも比較されるでしょう" #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "メッセージの日付はここで指定する時間に対して\n" "比較されるでしょう" #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "メッセージの日付はフィルタが実行される時と\n" "関連している時間に対して比較されるでしょう;\n" "例えば,\"一週間前\"" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "現在時刻" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "指定する時間" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "現在時刻への相対時間" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "逆比較" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "今" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "" msgstr "<日付を選択するためにここをクリックしてください>" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286 #: mail/mail-autofilter.c:335 msgid "Add Filter Rule" msgstr "フィルタルールを追加" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "フィルタルールを編集" #: filter/filter-editor.c:433 msgid "incoming" msgstr "入力" #. "demand", #: filter/filter-editor.c:435 msgid "outgoing" msgstr "出力" #: filter/filter-editor.c:456 po/tmp/filter.glade.h:9 msgid "Edit Filters" msgstr "フィルタを編集" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:403 msgid "Then" msgstr "その結果" #: filter/filter-filter.c:416 msgid "Add action" msgstr "動作を追加" #: filter/filter-filter.c:422 msgid "Remove action" msgstr "動作を削除" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "フォルダの選択を忘れています\n" "戻ってメールを配送する有効なフォルダを指定してください" #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "フォルダを選択" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "フォルダ URI の入力" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "" msgstr "<フォルダを選択するためにここをクリックしてください>" #: filter/filter-input.c:185 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "正規表現 '%s' でエラーです:\n" "%s" #: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448 #, c-format msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" msgstr "メッセージヘッダで正規表現での検索の実行に失敗しました: %s" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "テスト" #: filter/filter-rule.c:530 msgid "Rule name: " msgstr "ルール名: " #: filter/filter-rule.c:534 msgid "Untitled" msgstr "タイトルなし" #: filter/filter-rule.c:550 msgid "If" msgstr "もし" #: filter/filter-rule.c:567 msgid "Execute actions" msgstr "次の条件で動作を実行:" #: filter/filter-rule.c:571 msgid "if all criteria are met" msgstr "すべての基準が合った時" #: filter/filter-rule.c:576 msgid "if any criteria are met" msgstr "いくつかの基準が合った時" #: filter/filter-rule.c:587 msgid "Add criterion" msgstr "基準を追加" #: filter/filter-rule.c:593 msgid "Remove criterion" msgstr "基準を削除" #: filter/filter-system-flag.c:63 msgid "Replied to" msgstr "" #. { _("Deleted"), "Deleted" }, #. { _("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:66 msgid "Important" msgstr "重要" #: filter/filter-system-flag.c:67 msgid "Read" msgstr "既読" #: po/tmp/filter.glade.h:10 msgid "Edit VFolders" msgstr "仮想フォルダの編集" #: po/tmp/filter.glade.h:11 msgid "Filter Rules" msgstr "フィルタルール" #: po/tmp/filter.glade.h:12 msgid "Incoming" msgstr "入力" #: po/tmp/filter.glade.h:13 msgid "Outgoing" msgstr "出力" #: po/tmp/filter.glade.h:15 msgid "Virtual Folders" msgstr "仮想フォルダ" #: po/tmp/filter.glade.h:16 msgid "vFolder Sources" msgstr "仮想フォルダのソース" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Colour" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Copy to Folder" msgstr "フォルダへコピー" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Date received" msgstr "受信日" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date sent" msgstr "送信日" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Expression" msgstr "表現" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Forward to Address" msgstr "アドレスへ転送" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Message Body" msgstr "メッセージ本体" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Message Header" msgstr "メッセージヘッダ" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Message was received" msgstr "受信したメッセージ" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Message was sent" msgstr "送信したメッセージ" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Move to Folder" msgstr "フォルダへ移動" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Recipients" msgstr "受信者" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Regex Match" msgstr "正規表現と一致" #: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1109 msgid "Score" msgstr "記録" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Sender" msgstr "送信者" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Set Status" msgstr "ステータス設定" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Source" msgstr "ソース" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Specific header" msgstr "指定のヘッダ" #: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1109 msgid "Status" msgstr "ステータス" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Stop Processing" msgstr "処理停止" #: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1110 msgid "Subject" msgstr "件名" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "after" msgstr "後" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "before" msgstr "前" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "contains" msgstr "が次のものを含む" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "does not contain" msgstr "が次のものを含まない" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "does not end with" msgstr "が次のもので終らない" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not exist" msgstr "が存在しない" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "does not sound like" msgstr "が次のもののようでない" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not start with" msgstr "が次のもので始まらない" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "ends with" msgstr "が次のもので終わる" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "exists" msgstr "が存在する" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "が次のものより大きい" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "が次のものより小さい" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "が次のものではない" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is" msgstr "が次のものと一致する" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "on or after" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "on or before" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "sounds like" msgstr "が次のもののように見える" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "starts with" msgstr "が次のもので開始する" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "was after" msgstr "が次のものより後" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "was before" msgstr "が次のものより前" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "ルールを追加" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "スコアルールの編集" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "仮想フォルダルールの追加" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "仮想フォルダルールの編集" #: mail/component-factory.c:284 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Evolution メールコンポーネントの初期化が出来ません" #: mail/component-factory.c:320 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "シェルでストレージを登録出来ません" #: mail/folder-browser.c:225 msgid "Store search as vFolder" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:238 msgid "Body or subject contains" msgstr "本体または件名が次のものを含む" #: mail/folder-browser.c:239 msgid "Body contains" msgstr "本体が次のものを含む" #: mail/folder-browser.c:240 msgid "Subject contains" msgstr "件名が次のものを含む" #: mail/folder-browser.c:241 msgid "Body does not contain" msgstr "本体が次のものを含まない" #: mail/folder-browser.c:242 msgid "Subject does not contain" msgstr "件名が次のものを含まない" #: mail/folder-browser.c:645 msgid "VFolder on Subject" msgstr "件名の仮想フォルダ" #: mail/folder-browser.c:646 msgid "VFolder on Sender" msgstr "送信者の仮想フォルダ" #: mail/folder-browser.c:647 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "受信者の仮想フォルダ" #: mail/folder-browser.c:649 msgid "Filter on Subject" msgstr "件名のフィルタ" #: mail/folder-browser.c:650 msgid "Filter on Sender" msgstr "送信者のフィルタ" #: mail/folder-browser.c:651 msgid "Filter on Recipients" msgstr "受信者のフィルタ" #: mail/folder-browser.c:652 mail/folder-browser.c:766 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "メーリングリストのフィルタ" #: mail/folder-browser.c:658 po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Open" msgstr "開く" #: mail/folder-browser.c:660 msgid "Save As..." msgstr "別名で保存..." #: mail/folder-browser.c:663 msgid "Reply to Sender" msgstr "送信者へ返信" #: mail/folder-browser.c:664 mail/mail-view.c:141 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Reply to All" msgstr "全員へ返信" #: mail/folder-browser.c:665 mail/mail-view.c:144 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Forward" msgstr "転送" #: mail/folder-browser.c:666 po/tmp/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Forward inline" msgstr "インラインで転送" #: mail/folder-browser.c:668 msgid "Mark as Read" msgstr "既読としてマーク" #: mail/folder-browser.c:669 msgid "Mark as Unread" msgstr "未読としてマーク" #: mail/folder-browser.c:671 msgid "Move to Folder..." msgstr "フォルダへ移動..." #: mail/folder-browser.c:672 msgid "Copy to Folder..." msgstr "フォルダへコピー..." #: mail/folder-browser.c:674 msgid "Undelete" msgstr "削除取消" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:678 msgid "Apply Filters" msgstr "フィルタ適用" #: mail/folder-browser.c:680 msgid "Create Rule From Message" msgstr "メッセージからルールを作成" #: mail/folder-browser.c:768 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "メーリングリストのフィルタ (%s)" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/local-config.glade.h:6 msgid "Current store format:" msgstr "現在の保存形式:" #: po/tmp/local-config.glade.h:7 msgid "Mailbox Format" msgstr "メールボックスの形式" #: po/tmp/local-config.glade.h:8 msgid "New store format:" msgstr "新規保存形式:" #: po/tmp/local-config.glade.h:9 msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" msgstr "注意: メールボックスの型式を変換している時に, 失敗\n" #: po/tmp/local-config.glade.h:10 msgid "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" msgstr "(例えばディスク容量が足りない) は自動的に回復しない\n" #: po/tmp/local-config.glade.h:11 msgid "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "かもしれません. ケアにこの機能を使ってください" #: po/tmp/local-config.glade.h:12 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: po/tmp/local-config.glade.h:13 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: po/tmp/local-config.glade.h:14 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-accounts.c:115 msgid " (default)" msgstr " (デフォルト)" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:347 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Evolution アカウントマネージャ" #: mail/mail-account-editor.c:274 msgid "" "One or more of your servers are not configured correctly.\n" "Do you wish to save anyway?" msgstr "" "多くのサーバは正しく設定されていません\n" "どうしても保存したいですか?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:634 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution アカウントエディタ" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s へメール" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "件名は %s です" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s からメール" #: mail/mail-autofilter.c:331 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s メーリングリスト" #: mail/mail-callbacks.c:83 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "メールクライアントの設定がありません\n" "送受信,メールの作成をする前に設定する\n" "必要があります\n" "今設定しますか?" #: mail/mail-callbacks.c:136 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "あなたはメールを作成する前に身元の\n" "設定をする必要があります" #: mail/mail-callbacks.c:148 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "あなたはメールを作成する前にメール\n" "配送の設定をする必要があります" #: mail/mail-callbacks.c:223 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "メール転送メソッドの設定がありません" #: mail/mail-callbacks.c:232 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "送信箱の設定がありません" #: mail/mail-callbacks.c:279 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "このメッセージは件名がありません\n" "本当に送信しますか?" #: mail/mail-callbacks.c:345 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "このメールを送信する前にアカウントを設定しなければなりません" #: mail/mail-callbacks.c:365 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "このメッセージを送信する適切な受信者を指定しなければなりません" #: mail/mail-callbacks.c:594 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "メッセージを転送:\n" #: mail/mail-callbacks.c:675 msgid "Move message(s) to" msgstr "メッセージを移動します: " #: mail/mail-callbacks.c:677 msgid "Copy message(s) to" msgstr "メッセージをコピーします: " #: mail/mail-callbacks.c:812 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "ドラフトフォルダ内に保存された\n" "メッセージだけを編集することが出来ます" #: mail/mail-callbacks.c:845 mail/mail-display.c:79 msgid "Overwrite file?" msgstr "ファイルを上書きしますか?" #: mail/mail-callbacks.c:849 mail/mail-display.c:83 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "その名前のファイルはすでに存在します\n" "上書きしますか?" #: mail/mail-callbacks.c:893 msgid "Save Message As..." msgstr "メッセージを別名で保存..." #: mail/mail-callbacks.c:895 msgid "Save Messages As..." msgstr "メッセージを別名で保存..." #: mail/mail-callbacks.c:1003 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "フィルタ情報のロード中にエラー:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1052 msgid "Print Message" msgstr "メッセージを印刷" #: mail/mail-callbacks.c:1099 msgid "Printing of message failed" msgstr "メッセージの印刷に失敗しました" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/mail-config.glade.h:6 msgid "Account" msgstr "アカウント" #: po/tmp/mail-config.glade.h:7 msgid "Account Information" msgstr "アカウント情報" #: po/tmp/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Management" msgstr "アカウント管理" #: po/tmp/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Properties" msgstr "アカウントのプロパティ" #: po/tmp/mail-config.glade.h:11 msgid "Advanced" msgstr "上級" #: po/tmp/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "認証" #: po/tmp/mail-config.glade.h:13 msgid "Authentication Type:" msgstr "認証種別:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:16 msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" msgstr "おめでとうございます. メールの設定は完了しました\n" #: po/tmp/mail-config.glade.h:17 po/tmp/mail-config.glade.h:20 #: po/tmp/mail-config.glade.h:76 msgid "\n" msgstr "\n" #: po/tmp/mail-config.glade.h:18 msgid "You are now ready to send and receive email \n" msgstr "今メールの送受信が出来る状態です\n" #: po/tmp/mail-config.glade.h:19 msgid "using Evolution. \n" msgstr "Evolution を使っています\n" #: po/tmp/mail-config.glade.h:21 msgid "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "\"終了\"をクリックして設定を保存してください" #: po/tmp/mail-config.glade.h:22 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: po/tmp/mail-config.glade.h:23 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: po/tmp/mail-config.glade.h:25 msgid "Done" msgstr "完了" #: po/tmp/mail-config.glade.h:26 msgid "E-Mail Address:" msgstr "メールアドレス:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:28 msgid "Email Address:" msgstr "メールアドレス:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:29 msgid "Evolution Mail Configuration" msgstr "Evolution メール設定" #: po/tmp/mail-config.glade.h:30 msgid "Full Name:" msgstr "フルネーム:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:33 msgid "Hostname:" msgstr "ホスト名:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:34 msgid "Identity" msgstr "身元" #: po/tmp/mail-config.glade.h:35 msgid "Incoming Mail Server" msgstr "受信メールサーバ" #: po/tmp/mail-config.glade.h:36 msgid "Keep mail on server" msgstr "サーバにメールを残します" #: po/tmp/mail-config.glade.h:37 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: po/tmp/mail-config.glade.h:38 msgid "Mail" msgstr "メール" #: po/tmp/mail-config.glade.h:39 msgid "Mail Account" msgstr "メールアカウント" #: po/tmp/mail-config.glade.h:40 msgid "Mail Configuration" msgstr "メールの設定" #: po/tmp/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Configuration Druid" msgstr "メール設定ドルイド" #: po/tmp/mail-config.glade.h:42 msgid "Make this my default account" msgstr "デフォルトアカウントを作る" #: po/tmp/mail-config.glade.h:43 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: po/tmp/mail-config.glade.h:45 msgid "News" msgstr "ニュース" #: po/tmp/mail-config.glade.h:47 msgid "Optional" msgstr "オプション" #: po/tmp/mail-config.glade.h:48 msgid "Organization:" msgstr "組織:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:49 msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "送信メールサーバ" #: po/tmp/mail-config.glade.h:50 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:52 msgid "Plain Text" msgstr "プレインテキスト" #: po/tmp/mail-config.glade.h:53 msgid "Receiving Email" msgstr "メールを受信中" #: po/tmp/mail-config.glade.h:54 msgid "Remember my password" msgstr "このパスワードを記憶" #: mail/mail-format.c:626 po/tmp/mail-config.glade.h:55 msgid "Reply-To:" msgstr "返信先:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:56 msgid "Required" msgstr "" #: po/tmp/mail-config.glade.h:58 msgid "Save password" msgstr "パスワードを保存" #: po/tmp/mail-config.glade.h:59 msgid "Select signature file" msgstr "署名ファイルを選択" #: po/tmp/mail-config.glade.h:60 msgid "Sending Email" msgstr "メールを送信中" #: po/tmp/mail-config.glade.h:62 msgid "Server Configuration" msgstr "サーバの設定" #: po/tmp/mail-config.glade.h:63 msgid "Server Type: " msgstr "サーバ種別:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:64 msgid "Server requires authentication" msgstr "サーバは認証が必要" #: po/tmp/mail-config.glade.h:65 msgid "Servers" msgstr "サーバ" #: po/tmp/mail-config.glade.h:66 msgid "Signature file:" msgstr "署名ファイル:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:67 msgid "Signature:" msgstr "署名:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:68 msgid "Sources" msgstr "ソース" #: po/tmp/mail-config.glade.h:69 msgid "This server requires a secure connection (SSL)" msgstr "このサーバは安全な接続 (SSL) が必要です" #: po/tmp/mail-config.glade.h:70 msgid "Type" msgstr "種別" #: po/tmp/mail-config.glade.h:71 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " "example: \"Work\" or \"Home\"." msgstr "" "それらのサーバを参照したい名前の種別です. 例えば: \"仕事\" あるいは \"家\"" #: po/tmp/mail-config.glade.h:73 msgid "User Information" msgstr "ユーザ情報" #: po/tmp/mail-config.glade.h:74 msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:75 msgid "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" msgstr "ようこそ Evolution メール設定ドルイドへ\n" #: po/tmp/mail-config.glade.h:77 msgid "Click \"Next\" to begin. " msgstr "\"次\" をクリックして開始してください" #: mail/mail-config-druid.c:363 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" "入力のメール設定の確認に失敗しました\n" "%s からあなたのメールを取得中に問題を発見した可能性があります" #: mail/mail-config-druid.c:629 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" "出力のメール設定の確認に失敗しました\n" "%s を使ってあなたのメールを送信中に問題を発見した可能性があります" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:949 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Evolution アカウントウィザード" #: mail/mail-display.c:98 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "ファイル %s を開くことが出来ませんでした:\n" "%s" #: mail/mail-display.c:131 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "データを書き出すことが出来ませんでした: %s" #: mail/mail-display.c:229 msgid "Save Attachment" msgstr "添付の保存" #: mail/mail-display.c:269 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "作業ディレクトリを作成出来ませんでした: %s" #: mail/mail-display.c:311 msgid "Save to Disk..." msgstr "ディスクへ保存..." #: mail/mail-display.c:313 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s に開く..." #: mail/mail-display.c:315 msgid "View Inline" msgstr "インライン表示" #: mail/mail-display.c:342 msgid "External Viewer" msgstr "外部ビューア" #: mail/mail-display.c:365 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "インライン表示 (%s経由)" #: mail/mail-display.c:369 msgid "Hide" msgstr "隠す" #: mail/mail-format.c:504 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s を添付" #: mail/mail-format.c:856 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "暗号化されたメッセージは表示しません" #: mail/mail-format.c:862 msgid "Encrypted message" msgstr "暗号化されたメッセージ" #: mail/mail-format.c:863 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "アイコンをクリックして復号化してください" #: mail/mail-format.c:1438 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP サイト (%s) を指しています" #: mail/mail-format.c:1450 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1454 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "ローカルファイル (%s) を指しています" #: mail/mail-format.c:1488 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "未知の外部データ (\"%s\" タイプ) を指しています" #: mail/mail-format.c:1493 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1663 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "On %s, %s wrote:\n" #: mail/mail-local.c:204 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "フォルダ \"%s\" を \"%s\" 形式へ変更しています" #: mail/mail-local.c:208 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "フォルダ \"%s\" を \"%s\" 形式へ変更します" #: mail/mail-local.c:251 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "フォルダの再構成中" #: mail/mail-local.c:269 msgid "Closing current folder" msgstr "現在のフォルダをクローズ中" #: mail/mail-local.c:295 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "古いフォルダをリネームしてオープン中" #: mail/mail-local.c:313 msgid "Creating new folder" msgstr "新規フォルダを作成中" #: mail/mail-local.c:327 msgid "Copying messages" msgstr "メッセージをコピー中" #: mail/mail-local.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "フォルダのメタ情報を保存出来ません; もはやこのフォルダを開く\n" "ことが出来ないとたぶん気づいたのでしょう: %s" #: mail/mail-local.c:379 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:787 msgid "Registering local folder" msgstr "ローカルフォルダを登録中" #: mail/mail-local.c:789 msgid "Register local folder" msgstr "ローカルフォルダを登録します" #: mail/mail-local.c:893 #, c-format msgid "" "Unable to register folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "フォルダ '%s' を登録することが出来ません:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:85 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' の際にエラーが発生しました:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:87 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "操作の準備している間にエラーが発生しました:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385 msgid "Working" msgstr "作業中" #: mail/mail-ops.c:107 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "%s からメールを取得中" #: mail/mail-ops.c:109 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "%s からメールを取得" #: mail/mail-ops.c:359 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "新規メールは %s にはありません" #: mail/mail-ops.c:430 msgid "Filtering email on demand" msgstr "要求されたメールをフィルタ中" #: mail/mail-ops.c:432 msgid "Filter email on demand" msgstr "要求されたメールをフィルタ" #: mail/mail-ops.c:563 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "\"%s\" を送信中" #: mail/mail-ops.c:565 msgid "Sending message" msgstr "メッセージを送信中" #: mail/mail-ops.c:682 msgid "Sending queue" msgstr "キューを送信中" #: mail/mail-ops.c:684 msgid "Send queue" msgstr "キューを送信" #: mail/mail-ops.c:819 mail/mail-ops.c:826 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "\"%s\" を追加中" #: mail/mail-ops.c:823 mail/mail-ops.c:829 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "件名なしのメッセージを付加" #: mail/mail-ops.c:912 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "\"%s\" から \"%s\" の中へメッセージを移動中" #: mail/mail-ops.c:914 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "\"%s\" から \"%s\" の中へメッセージをコピー中" #: mail/mail-ops.c:917 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "\"%s\" から \"%s\" の中へメッセージを移動" #: mail/mail-ops.c:919 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "\"%s\" から \"%s\" の中へメッセージをコピー" #: mail/mail-ops.c:950 msgid "Moving" msgstr "移動中" #: mail/mail-ops.c:953 msgid "Copying" msgstr "コピー中" #: mail/mail-ops.c:973 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "メッセージを %s %d / %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1048 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" の中のフォルダを走査中" #: mail/mail-ops.c:1114 mail/subscribe-dialog.c:356 msgid "(No description)" msgstr "(説明なし)" #: mail/mail-ops.c:1179 msgid "Forwarded messages" msgstr "メッセージを転送" #: mail/mail-ops.c:1220 mail/mail-ops.c:1289 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "\"%s\" の中のフォルダをオープン中" #: mail/mail-ops.c:1351 msgid "Synchronising folder" msgstr "フォルダを同期中" #: mail/mail-ops.c:1401 msgid "Expunging folder" msgstr "フォルダを削除中" #: mail/mail-ops.c:1450 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "メッセージ %s を取得中" #: mail/mail-ops.c:1517 msgid "Retrieving messages" msgstr "メッセージを取得中" #: mail/mail-ops.c:1527 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "メッセージ番号 %d / %d (uid \"%s\") を取得中" #: mail/mail-ops.c:1675 #, c-format msgid "Loading %s Folder for %s" msgstr "%s フォルダ (%s 用) をロード中" #: mail/mail-ops.c:1677 #, c-format msgid "Load %s Folder for %s" msgstr "%s フォルダ (%s 用) をロード" #: mail/mail-ops.c:1843 msgid "Saving messages" msgstr "メッセージを保存中" #: mail/mail-ops.c:1922 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "出力ファイルを作成出来ません: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1935 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "メッセージ %d / %d (uid \"%s\") を保存中" #: mail/mail-ops.c:1949 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "ファイルの保存中にエラー: %s:\n" " %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "パイプ上に不完全なメッセージが書かれました!" #: mail/mail-threads.c:302 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" "%s へ準備している間にエラーが発生しました:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:676 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' の際にエラーが発生しました:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:733 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "派遣されたスレッドからコマンド読み込み中にエラーが発生しました" #: mail/mail-threads.c:798 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "派遣されたスレッドから不正なメッセージ?" #: mail/mail-threads.c:917 msgid "Could not create dialog box." msgstr "ダイアログボックスを作成することが出来ませんでした" #: mail/mail-threads.c:928 msgid "User cancelled query." msgstr "ユーザはクエリをキャンセルしました" #: mail/mail-tools.c:189 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "テンポラリ mbox '%s' を作成できませんでした: %s" #. Get all uids of source #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Examining %s" msgstr "%s を調査中" #: mail/mail-tools.c:271 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" "UID キャッシュファイル \"%s\" を読み込むことが出来ませんでした. " "重複したメッセージを取得するかもしれません" #: mail/mail-tools.c:300 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "メッセージ %d / %d を取得中" #. Append it to dest #: mail/mail-tools.c:315 #, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "メッセージ %d / %d を書き込み中" #: mail/mail-tools.c:347 #, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "%s へ変更を保存中" #: mail/mail-tools.c:381 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (メッセージを転送)" #: mail/mail-tools.c:391 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (件名なし)" #: mail/mail-tools.c:427 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "メッセージを転送しました - %s" #: mail/mail-tools.c:429 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "メッセージを転送しました (件名なし)" #: mail/mail-tools.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' の場所を開くことが出来ません:\n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:149 msgid "VFolders" msgstr "仮想フォルダ" #: mail/mail-vfolder.c:298 msgid "New VFolder" msgstr "新規仮想フォルダ" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 po/tmp/evolution-mail.xml.h:40 msgid "Reply" msgstr "返信" #: mail/mail-view.c:138 po/tmp/evolution-mail.xml.h:45 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "メッセージの差出人へ返信します" #: mail/mail-view.c:141 po/tmp/evolution-mail.xml.h:44 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "このメッセージの受取人全員へ返信します" #: mail/mail-view.c:144 po/tmp/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Forward this message" msgstr "このメッセージを転送します" #: mail/mail-view.c:148 po/tmp/evolution-mail.xml.h:39 msgid "Print the selected message" msgstr "選択されたメッセージを印刷します" #: mail/mail-view.c:150 po/tmp/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Delete this message" msgstr "このメッセージを削除します" #: mail/message-list.c:599 msgid "Unseen" msgstr "未読" #: mail/message-list.c:602 msgid "Seen" msgstr "既読" #: mail/message-list.c:605 msgid "Answered" msgstr "返答済み" #: mail/message-list.c:890 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "[ %s ]" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:902 mail/message-list.c:918 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "" #: mail/message-list.c:905 mail/message-list.c:921 msgid "" msgstr "<未知>" #: mail/message-list.c:973 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:980 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "今日の %p %l:%M" #: mail/message-list.c:989 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "昨日の %p %l:%M" #: mail/message-list.c:1001 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%p %l:%M (%a)" #: mail/message-list.c:1009 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %p %l:%M" #: mail/message-list.c:1011 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #: mail/message-list.c:1109 msgid "Flagged" msgstr "フラグ" #: mail/message-list.c:1110 msgid "From" msgstr "差出人" #: mail/message-list.c:1110 msgid "Date" msgstr "日付" #: mail/message-list.c:1110 msgid "Received" msgstr "" #: mail/message-list.c:1111 msgid "To" msgstr "宛先" #: mail/message-list.c:1111 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: mail/openpgp-utils.c:78 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "あなたの %s パスフレーズ ( %s 用) を入力してください" #: mail/openpgp-utils.c:81 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "あなたの %s パスフレーズを入力してください" #: mail/openpgp-utils.c:435 mail/openpgp-utils.c:538 mail/openpgp-utils.c:742 #: mail/openpgp-utils.c:891 mail/openpgp-utils.c:1048 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "GPG/PGP プログラムは利用できません" #: mail/openpgp-utils.c:442 mail/openpgp-utils.c:547 mail/openpgp-utils.c:749 #: mail/openpgp-utils.c:898 msgid "No password provided." msgstr "提供されたパスワードはありません" #: mail/openpgp-utils.c:448 mail/openpgp-utils.c:555 mail/openpgp-utils.c:756 #: mail/openpgp-utils.c:905 mail/openpgp-utils.c:1054 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "GPG/PGP へのパイプが作成できませんでした: %s" #: mail/openpgp-utils.c:566 mail/openpgp-utils.c:611 mail/openpgp-utils.c:650 msgid "No recipients specified" msgstr "受信者が指定されていません" #: mail/openpgp-utils.c:1065 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "作業ファイルを作成することが出来ませんでした: %s" #: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44 msgid "Folder" msgstr "フォルダ" #: mail/subscribe-dialog.c:63 msgid "Store" msgstr "記録" #: mail/subscribe-dialog.c:145 msgid "Display folders starting with:" msgstr "表示するフォルダを開始する:" #: mail/subscribe-dialog.c:178 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "\"%s\" の記録を取得中" #: mail/subscribe-dialog.c:181 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "\"%s\" の記録を取得" #: mail/subscribe-dialog.c:289 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:293 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:297 #, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:300 #, c-format msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" msgstr "" #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution のインストール" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "この Evolution の新しいバージョンはあなたのパーソナル Evolution\n" "ディレクトリの中に付加ファイルをインストールする必要があります" #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "\"OK\" でファイルをインストール, または \"キャンセル\" で終了します" #: shell/e-setup.c:157 msgid "Could not update files correctly" msgstr "正しくファイルを更新出来ませんでした" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolution のファイルは正しくインストールされました" #: shell/e-setup.c:189 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "あなたは Evolution を初めて実行したように思えます" #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Evolution ユーザファイルをインストールしますので \"OK\" をクリックして下さい" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "ディレクトリ %s を作成出来ません\n" "\n" "エラー: %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "'%s' の中にファイルを\n" "コピー出来ません" #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "ファイル '%s' はディレクトリではありません\n" "Evolution ユーザファイルのインストールを\n" "許容するために移動して下さい" #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "ディレクトリ '%s' は存在してますが,Evolution\n" "ディレクトリではありません.Evolution ユーザ\n" "ファイルのインストールを許容するために移動して下さい" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "指定されたフォルダを作成することが出来ません:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "指定されたフォルダ名は有効ではありません" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - 新規フォルダの作成" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "選択したフォルダの種別は要求された操作のために\n" "有効ではありません" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297 msgid "New..." msgstr "新規..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "(タイトルなし)" #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy はあなたの $PATH には見つかりません" #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy は実行できませんでした" #: shell/e-shell-view-menu.c:172 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:174 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution は GNOME デスクトップ\n" "環境でのメール,カレンダ,そして\n" "コンタクトマネージメントのための\n" "グループウェアアプリケーションの\n" "パッケージソフトです" #: shell/e-shell-view-menu.c:334 msgid "Go to folder..." msgstr "フォルダへ移動..." #: shell/e-shell-view.c:143 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(表示したフォルダはありません)" #: shell/e-shell-view.c:471 msgid "Folders" msgstr "フォルダ" #: shell/e-shell-view.c:1138 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution - %s" #: shell/e-shell-view.c:1140 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "局部記憶装置のセットアップが出来ません -- %s" #: shell/e-shell.c:1229 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "`%s' ビューは突然死亡しました :-(\n" "これはたぶん %s コンポーネントがクラッシュしたことを意味します" #: shell/e-shortcuts-view.c:123 msgid "Create new shortcut group" msgstr "新規ショートカットグループを作成します" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "グループ名:" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "本当にショートカットバーからグループ\n" "`%s' を削除したいですか?" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "削除しません" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_Small Icons" msgstr "小さいアイコン(_S)" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "小さいアイコンでショートカットを表示します" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Large Icons" msgstr "大きいアイコン(_L)" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "大きいアイコンでショートカットを表示します" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "_New Group..." msgstr "新規グループ(_N)..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "新規ショートカットグループを作成します" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "_Remove This Group..." msgstr "このグループを削除(_R)..." #: shell/e-shortcuts-view.c:284 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "このショートカットグループを削除します" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "ショートカットバーを隠す(_H)" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "ショートカットバーを隠します" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "アクティブ" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "このショートカットをアクティブにします" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "ショートカットバーからこのショートカットを削除します" #: shell/e-shortcuts.c:375 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "ショートカットの保存中にエラーが発生しました" #: shell/e-storage-set-view.c:338 msgid "View the selected folder" msgstr "選択されたフォルダを表示します" #: shell/e-storage.c:138 msgid "(No name)" msgstr "(名前なし)" #: shell/e-storage.c:389 msgid "No error" msgstr "エラーはありません" #: shell/e-storage.c:391 msgid "Generic error" msgstr "一般的なエラー" #: shell/e-storage.c:393 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "同じ名前のフォルダがすでに存在しています" #: shell/e-storage.c:395 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "指定されたフォルダ種別は有効ではありません" #: shell/e-storage.c:397 msgid "I/O error" msgstr "I/O エラー" #: shell/e-storage.c:399 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "フォルダを作成する十分な空きがありません" #: shell/e-storage.c:401 msgid "The specified folder was not found" msgstr "指定されたフォルダは見付かりませんでした" #: shell/e-storage.c:403 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "機能はこの記憶装置では実装されていません" #: shell/e-storage.c:405 msgid "Permission denied" msgstr "許可がありません" #: shell/e-storage.c:407 msgid "Operation not supported" msgstr "操作はサポートされていません" #: shell/e-storage.c:409 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "指定された種別はこの記憶装置ではサポートされていません" #: shell/main.c:74 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the time since the past release, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "やあ,Evolution グループウェアスイートのこの preview release の\n" "ダウンロードに時間を割いてくれてありがとう\n" "\n" "過去のリリースからの間,我々の焦点は Evolution を有用にすることに\n" "ついてでした.Evolution 開発者の多くはフルタイムで彼らのメール\n" "を読むために今 Evolution を使っています.あなたも出来ました.\n" "(必ずバックアップを保持してください)\n" "\n" "しかし我々がその安定性とセキュリティに影響を与えている多くのバグ\n" "を修正した間に,あなたはまだ断り書きを受け取ります: Evolution は:\n" "クラッシュしたり,あなたがそう望まなくともメールを紛失したり,\n" "あなたが望んでもメールの削除を拒否したり,時折プロセスが動作した\n" "ままの状態になったり,100% の CPU パワーを消費したり,とても速く\n" "動いたり,ロックしたり,任意のメーリングリストに HTML メールを\n" "送ったり,そしてあなたの友人と仕事仲間の前であなたを困らせる\n" "でしょう.\n" "あくまで説明書に従ってお使いください.\n" "\n" "我々はあなたが我々の成果を楽しむことを望んでいます.そして我々は\n" "熱心にあなたの貢献を待ち受けています!\n" #: shell/main.c:101 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "ありがとう\n" "Evolution チーム\n" #: shell/main.c:132 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Evolution シェルの初期化が出来ません" #: shell/main.c:178 msgid "Disable." msgstr "無効" #: shell/main.c:198 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Bonobo コンポーネントシステムを初期化出来ません" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Create a new contact" msgstr "新規コンタクトを作成します" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete a contact" msgstr "コンタクトを削除します" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Find a contact" msgstr "コンタクトを検索します" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Print contacts" msgstr "コンタクトを印刷します" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:15 po/tmp/evolution-mail.xml.h:50 msgid "Stop" msgstr "停止" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Stop Loading" msgstr "詠み込みを停止します" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "View All" msgstr "すべて表示" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "View all contacts" msgstr "すべてのコンタクトを表示します" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "_Addressbook Configuration..." msgstr "アドレス帳の設定(_A)..." #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "_Print Contacts..." msgstr "コンタクトの印刷(_P)..." #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "_Search for contacts" msgstr "コンタクトの検索(_S)" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "5 Days" msgstr "5 日" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Ca_lendar" msgstr "カレンダ(_l)" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Calendar Preferences..." msgstr "カレンダの設定..." #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Create a new appointment" msgstr "新規約束を作成します" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Create a new calendar" msgstr "新規カレンダを作成します" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Day" msgstr "日" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go back in time" msgstr "時間を戻します" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go forward in time" msgstr "時間を進めます" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to" msgstr "移動" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to a specific date" msgstr "指定日に移動します" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to present time" msgstr "現在の時間へ移動します" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Month" msgstr "月" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Open a calendar" msgstr "カレンダを開く" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Prev" msgstr "前" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Print this calendar" msgstr "このカレンダの印刷します" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Save calendar as something else" msgstr "別のものとしてカレンダを保存します" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 day" msgstr "1 日を表示" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show 1 month" msgstr "1 ヶ月を表示" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show 1 week" msgstr "1 週間を表示" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "週労働時間を表示" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "今日" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Week" msgstr "週" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:32 po/tmp/evolution.xml.h:40 msgid "_New" msgstr "新規(_N)" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "_Open Calendar" msgstr "カレンダを開く(_O)" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:34 msgid "_Print this calendar" msgstr "このカレンダの印刷(_P)" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Delete this item" msgstr "このアイテムを削除します" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:8 msgid "Delete..." msgstr "削除..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Print En_velope..." msgstr "" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "コンタクトを保存してこのダイアログボックスを閉じます" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:18 msgid "Send _message to contact..." msgstr "" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:20 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:14 msgid "Close this appointment" msgstr "この約束を閉じます" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:32 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "FIXME: vCalendarとして転送(_C)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:57 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "FIXME: 新規約束(_N)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:58 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: ノート(_N)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:91 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "約束を保存してダイアログボックスを閉じます" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:93 msgid "Schedule Meeting" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:94 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:95 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:6 msgid "Compose" msgstr "作成" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:7 msgid "Compose a new message" msgstr "新規メッセージを作成します" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "メッセージを新規フォルダへコピーします" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Create Rule" msgstr "ルールを作成" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:13 msgid "Experimental/new code to get/receive mail" msgstr "" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:14 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "F_older" msgstr "フォルダ(_o)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "送信者のフィルタ(_l)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "受信者のフィルタ(_i)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Forget _Passwords" msgstr "パスワードの紛失(_P)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:21 msgid "Get Mail" msgstr "メール取得" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:22 msgid "Get Mail (new)" msgstr "メール取得 (new)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "選択されたメッセージを隠す(_e)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "削除されたメッセージを隠す(_D)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:25 msgid "Hide _Read messages" msgstr "既読メッセージを隠す(_R)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:26 msgid "Mail _Filters..." msgstr "メールフィルタ(_F)..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Manage Subscriptions..." msgstr "定期購読管理..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Mar_k As Read" msgstr "既読としてマーク(_k)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Mark As U_nread" msgstr "未読としてマーク(_n)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Move" msgstr "移動" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:31 msgid "Move message to a new folder" msgstr "メッセージを新規フォルダへ移動します" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "印刷されるメッセージのプレビューを表示します" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Print Preview of message..." msgstr "メッセージの印刷プレビュー..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Print message to the printer" msgstr "メッセージをプリンタへ印刷します" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Print message..." msgstr "メッセージを印刷..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:42 msgid "Reply to _All" msgstr "全員へ返信(_A)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:43 msgid "Reply to _Sender" msgstr "送信者へ返信(_S)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:46 msgid "S_ource" msgstr "ソース(_o)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:47 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:48 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "キューにあるメールを送信して新規メールを取得します" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:49 msgid "Show _All Messages" msgstr "すべてのメッセージを表示(_A)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:51 msgid "Threaded Message list" msgstr "メッセージリストをスレッド化します" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:52 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "送信者の仮想フォルダ(_n)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:53 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "受信者の仮想フォルダ(_R)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:54 msgid "View Raw Message Source" msgstr "未加工メッセージのソースを表示します" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:55 msgid "_Apply Filters" msgstr "フィルタ適用(_A)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:56 msgid "_Configure Folder..." msgstr "フォルダの設定(_C)..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:57 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "フォルダへコピー(_C)..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:59 msgid "_Edit Message" msgstr "メッセージを編集(_E)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:60 msgid "_Expunge" msgstr "抹消(_E)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:61 msgid "_Filter on Subject" msgstr "件名のフィルタ(_F)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:62 msgid "_Forward" msgstr "転送(_F)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:63 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:17 msgid "_Invert Selection" msgstr "選択を反転(_I)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:64 msgid "_Mail Configuration..." msgstr "メールの設定(_M)..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:65 msgid "_Message" msgstr "メッセージ(_M)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:66 msgid "_Move to Folder..." msgstr "フォルダへ移動(_M)..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:67 msgid "_Open in New Window" msgstr "新規ウィンドウに開く(_O)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:68 msgid "_Print Message" msgstr "メッセージを印刷(_P)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:69 msgid "_Save Message As..." msgstr "メッセージを別名で保存(_S)..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:70 msgid "_Threaded" msgstr "スレッド(_T)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:71 msgid "_Undelete" msgstr "削除取消(_U)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:72 msgid "_VFolder on Subject" msgstr "件名の仮想フォルダ(_V)" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:73 msgid "_Virtual Folder Editor..." msgstr "仮想フォルダエディタ(_V)..." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Attach" msgstr "添付" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "PGP でこのメッセージを暗号化します" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "メッセージへテキストとしてファイルを挿入します" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Insert text file..." msgstr "テキストファイルの挿入..." #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開く" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP による暗号化" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP サイン" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "別名で保存" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "草案を保存(_D)" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "フォルダへ保存... (FIXME)" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save in folder..." msgstr "フォルダへ保存..." #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "現在のファイルを別名で保存します" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "指定のフォルダへメッセージを保存します" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send" msgstr "送信" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _Later" msgstr "後で送信(_L)" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send _later" msgstr "後で送信(_l)" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "HTML形式でメールを送信します" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send the message later" msgstr "後でメッセージを送信します" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Send the message now" msgstr "今すぐメッセージを送信します" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Send this message now" msgstr "今すぐこのメッセージを送信します" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show / hide attachments" msgstr "添付の表示/非表示" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Show _attachments" msgstr "添付を表示(_a)" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Show attachments" msgstr "添付を表示" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "PGP鍵でこのメッセージにサインします" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "テキストファイルの挿入(_I)... (FIXME)" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Security" msgstr "セキュリティ(_S)" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Refresh List" msgstr "リストを更新" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:10 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "フォルダリストを更新" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:11 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:13 msgid "Subscribe" msgstr "購読" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:14 msgid "Unsubscribe" msgstr "購読解除" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution.xml.h:6 msgid "About Evolution..." msgstr "Evolution について..." #: po/tmp/evolution.xml.h:7 msgid "Customi_ze..." msgstr "カスタマイズ(_z)..." #: po/tmp/evolution.xml.h:8 msgid "Customize" msgstr "カスタマイズ" #: po/tmp/evolution.xml.h:9 msgid "Customize toolbars" msgstr "ツールバーをカスタマイズします" #: po/tmp/evolution.xml.h:10 msgid "Display a different folder" msgstr "別のフォルダを表示します" #: po/tmp/evolution.xml.h:11 msgid "E_xit" msgstr "終了(_x)" #: po/tmp/evolution.xml.h:12 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolution バーショートカット(_s)" #: po/tmp/evolution.xml.h:13 msgid "Exit" msgstr "終了" #: po/tmp/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "プログラムを終了します" #: po/tmp/evolution.xml.h:15 msgid "Getting _Started" msgstr "始めに(_S)" #: po/tmp/evolution.xml.h:16 msgid "Import an external file format" msgstr "外部ファイル形式をインポートします" #: po/tmp/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "メインツールバー" #: po/tmp/evolution.xml.h:18 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Evolution についての情報を表示します" #: po/tmp/evolution.xml.h:19 msgid "Show the _Folder Bar" msgstr "フォルダバーを表示(_F)" #: po/tmp/evolution.xml.h:20 msgid "Show the _Shortcut Bar" msgstr "ショートカットバーを表示(_S)" #: po/tmp/evolution.xml.h:21 msgid "Submit Bug Report" msgstr "不具合報告の提出" #: po/tmp/evolution.xml.h:22 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "不具合報告の提出(_B)" #: po/tmp/evolution.xml.h:23 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Bug Buddyを使って不具合報告を提出します" #: po/tmp/evolution.xml.h:24 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "フォルダバーを表示するかどうか切替えます" #: po/tmp/evolution.xml.h:25 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "ショートカットバーを表示するかどうか切替えます" #: po/tmp/evolution.xml.h:26 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "コンタクトマネージャを使う(_o)" #: po/tmp/evolution.xml.h:27 msgid "Using the _Calendar" msgstr "カレンダを使う(_C)" #: po/tmp/evolution.xml.h:28 msgid "Using the _Mailer" msgstr "メーラを使う(_M)" #: po/tmp/evolution.xml.h:29 msgid "_About Evolution..." msgstr "Evolution について(_A)..." #: po/tmp/evolution.xml.h:30 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "約束(_A) (FIXME)" #: po/tmp/evolution.xml.h:31 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "コンタクト(_C) (FIXME)" #: po/tmp/evolution.xml.h:34 msgid "_Folder" msgstr "フォルダ(_F)" #: po/tmp/evolution.xml.h:35 msgid "_Go to Folder..." msgstr "フォルダへ移動(_G)..." #: po/tmp/evolution.xml.h:37 msgid "_Import file..." msgstr "ファイルをインポート(_I)..." #: po/tmp/evolution.xml.h:38 msgid "_Index" msgstr "インデックス(_I)" #: po/tmp/evolution.xml.h:39 msgid "_Mail message" msgstr "メッセージをメール(_M)" #: po/tmp/evolution.xml.h:41 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" #: po/tmp/evolution.xml.h:42 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "タスク(_T) (FIXME)" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y %B %d %A" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "試案" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "ビジー" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "オフィスの外" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "情報なし" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "他の招待(_I)..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "オプション(_O)" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "仕事中の時間だけ表示(_O)" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "縮小して表示(_Z)" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "フリー/ビジー の更新(_U)" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "<<(_<)" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "自動ピックアップ(_A)" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">>(_>)" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "すべての人々とリソース(_A)" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "すべての人々とひとつのリソース(_P)" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "人々が必要(_R)" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "人々とひとつのリソースが必要(_O)" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "会議開始時間(_s):" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "会議終了時間(_e):" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "すべての付き添い" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTWTFSS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2736 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "今" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "%p %I:%M" #: widgets/misc/e-search-bar.c:176 msgid "Sear_ch" msgstr "検索(_c)" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "グループ %i"