# Traduzione Italiana del po di Evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Clara Tattoni , 2000 # #: mail/component-factory.c:97 mail/component-factory.c:98 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution 0.8\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-22 18:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-23 10:23-01:00\n" "Last-Translator: Clara Tattoni \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Fabbrica per importare i file GnomeCard in Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Importa i file GnomeCard in Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3595 msgid "Card: " msgstr "Tessera:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3597 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Nome:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prefisso:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Dato:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Addizionale:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Famigila:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Suffisso:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3616 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Data di nascita:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3627 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Indirizzo:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Casella Postale: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3630 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3631 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Via: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Città: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3633 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regione: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3634 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Codice di avviamento postale: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3635 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Stato: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3648 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Etichetta di spedizione: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3660 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" " Telefoni:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3663 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefono:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3687 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-mail:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3690 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Programma di posta: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Fuso orario: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3723 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Posizione Geografica: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3727 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Occupazione:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3739 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Org: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3740 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Nome:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3741 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Unità:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3742 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Unità2:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3743 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Unità3:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Unità4:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Categorie:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Commento:" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3762 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Stringa Unica: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Chiave Pubblica: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037 #, fuzzy msgid "Multiple VCards" msgstr "Messaggi Multipli" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045 #, fuzzy, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "Inserire la password per %s" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1100 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Il cursore non può essere caricato\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook non caricato\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:662 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Impossibile avviare il server wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:663 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593 msgid "Could not start wombat" msgstr "Impossibile avviare wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:695 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:698 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Impossibile leggere il blocco Indirizzi del Pilot" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Un controllo di Bonobo che visualizza un indirizzo." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Un controllo di Bonobo che visualizza un indirizzo." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Un semplice controllo di Bonobo che visualizza una rubrica." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Controllo che visualizza una minicard per la rubrica di Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Visore di minicard per la rubrica di Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Componente di Evolution per gestire i contatti." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Fabbrica per il controllo delle Minicard per la rubrica" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Fabbrica per il visualizzatore di indirizzi della Rubrica" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Fabbrica per il visualizzatore di indirizzi della Rubrica" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Fabbrica per il componente della rubrica di Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Fabbrica per il controllo degli esempi della Rubrica" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:281 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:337 shell/e-local-storage.c:175 #: shell/e-shortcuts.c:1048 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "_Contatti" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 #, fuzzy msgid "Folder containing contact information" msgstr "" "Errore nel caricare le informazioni dei filtri:\n" "%s" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Nuovo contatto" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386 #, fuzzy msgid "New _Contact" msgstr "Nuovo contatto" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387 #, fuzzy msgid "New Contact List" msgstr "Nuovo contatto" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387 #, fuzzy msgid "New Contact _List" msgstr "Nuovo contatto" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Modifica Rubrica" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Account" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "Aggiungi rubrica" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Sorgenti della Rubrica" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avanzato..." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "Base" msgstr "Base" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:151 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Base" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "Elimina" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "One" msgstr "Uno" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Search _base:" msgstr "Ambito della Ricerca:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Search s_cope: " msgstr "Ambito della Ricerca:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Server Name" msgstr "Seleziona Nomi" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Sub" msgstr "Do" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Account name:" msgstr "Gestione degli Account" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:95 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_My server requires authentication" msgstr "Il Server richiede l'autenticazione" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Porta:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Server name:" msgstr "Salva Messaggio con nome..." #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:138 msgid "Other Contacts" msgstr "Altri Contatti" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your email address and password for access to %s" msgstr "Digitare la %s passphrase per %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:394 #, fuzzy msgid "LDAP Authentication" msgstr "Autenticazione" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:405 msgid "Email Address:" msgstr "Indirizzo Email:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:418 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Password" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:481 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Impossibile aprire la rubruca" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:488 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:493 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:501 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:642 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "Qualunque campo contiene" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:643 msgid "Name contains" msgstr "Il nome contiene" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:644 msgid "Email contains" msgstr "Email contiene" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:645 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 #, fuzzy msgid "Category is" msgstr "Categorie" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:646 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzato..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:874 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 #, fuzzy msgid "Any Category" msgstr "Categoria:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:912 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "La URI visualizzata dal Browser delle cartelle" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(Senza nome)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603 msgid "Primary Email" msgstr "Email principale" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 #, fuzzy msgid "Select an Action" msgstr "Scegliere un file" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Crea un nuovo contatto" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 #, fuzzy msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Modifica Rubrica" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:310 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Modifica Informazioni del Contatto" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:383 msgid "Add to Contacts" msgstr "Aggiungi ai Contatti" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006 #, fuzzy msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Indirizzo Email:" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Disabilita Query" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Abilita Query (Pericoloso!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Interfaccia per la selezione dei nomi della rubrica di Evolution." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Fabbrica per l'interfaccia di selezione dei nomi della Rubrica" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:729 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401 #: filter/filter-rule.c:543 shell/e-shortcuts-view.c:176 #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Remove" msgstr "Rimuovere" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171 msgid "Remove All" msgstr "Rimuovere Tutti" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195 #, fuzzy msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Invio Email" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:368 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact" msgstr "Altri Contatti" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:487 msgid "Unable to get local storage. This should never happen." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:560 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #, fuzzy msgid "C_ontaining:" msgstr "contiene" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Co_ntacts:" msgstr "_Contatti" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #, fuzzy msgid "F_ind" msgstr "Trova" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Seleziona Nomi" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Category:" msgstr "Categoria:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Folder:" msgstr "_Cartelle" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Message Recipients:" msgstr "Destinatari del messaggio:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "Anni_versario:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "_Ufficio" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "_Fax Ufficio" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorie..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor dei Contatti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:156 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "File A_s:" msgstr "Memorizza Come:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "General" msgstr "Generale" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "New phone type" msgstr "Nuovo tipo di telefono" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "No_tes:" msgstr "No_te:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Organi_zation:" msgstr "Organizzazione:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Phone Types" msgstr "Tipi di Telefono" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Vuole ricevere messaggi in _HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "_Address..." msgstr "_Indirizzo..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Nome dell'_Assistente:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Birthday:" msgstr "Co_mpleanno:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Business" msgstr "_Ufficio" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_Contatti..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1476 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1322 mail/mail-config.glade.h:94 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Department:" msgstr "_Dipartimento:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Full Name..." msgstr "_Nome e Cognome..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Home" msgstr "_Casa" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Job title:" msgstr "_Titolo:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Nome del _Manager:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Mobile" msgstr "C_ellulare" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Nickname:" msgstr "_Nickname:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Office:" msgstr "_Ufficio:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Profession:" msgstr "_Professione:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Spouse:" msgstr "_Coniuge:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Indirizzo a cui _spedire" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Web page address:" msgstr "Indirizzo pagina web:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Cancellare il Contatto?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:730 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Questo contatto appartiene a queste categorie:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1561 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1629 msgid "Business" msgstr "Ufficio" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563 msgid "Business 2" msgstr "Ufficio2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848 msgid "Business Fax" msgstr "Fax Ufficio" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1565 msgid "Callback" msgstr "Richiamare" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1566 msgid "Car" msgstr "Auto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1567 msgid "Company" msgstr "Ditta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1568 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1630 msgid "Home" msgstr "Casa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1569 msgid "Home 2" msgstr "Casa 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1570 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849 msgid "Home Fax" msgstr "Fax Casa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1571 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1572 msgid "Mobile" msgstr "Cellulare" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1573 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1631 #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Other" msgstr "Altro" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1574 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854 msgid "Other Fax" msgstr "Altro fax" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1575 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855 msgid "Pager" msgstr "Impaginatore" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1576 msgid "Primary" msgstr "Principale" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1577 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1578 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1579 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Impossibile cancellare l'indice della cartella `%s': %s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:265 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Aggiunta veloce di un Contatto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:267 msgid "Edit Full" msgstr "Modifica Interamente" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:835 msgid "Full Name" msgstr "Nome e cognome" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:299 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Indirizzo _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Afghanistan" msgstr "Assistente" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Automatico" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Argentina" msgstr "Orientazione" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "Agosto" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Belarus" msgstr "anni" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Dimensione" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Benin" msgstr "Invio" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Brazil" msgstr "Email" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Controlla Indirizzo" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "File" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 msgid "China" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Comoros" msgstr "Colori" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Congo" msgstr "Copia in corso" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "_Stato:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Annullato" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "settimana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Greenland" msgstr "Finlandia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Grenada" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Guam" msgstr "am" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "Generale" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Haiti" msgstr "Email" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Honduras" msgstr "Ore" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Hungary" msgstr "Domenica" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Laos" msgstr "Il più basso" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Lesotho" msgstr "Il più basso" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Liberia" msgstr "Aprile" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Macau" msgstr "Marzo" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Malawi" msgstr "Email" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "Email" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Malta" msgstr "Email" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Mauritius" msgstr "Margini" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Mayotte" msgstr "Maggio" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Monaco" msgstr "Lunedì" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Mozambique" msgstr "Cellulare" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Manager" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Nuovi Messaggi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Netherlands" msgstr "Seleziona _Thread" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 #, fuzzy msgid "New Caledonia" msgstr "Nuovo contatto" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "Nuovi Messaggi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Più alto" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Nigeria" msgstr "Aprile" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Niue" msgstr "Minuto" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Adesso" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 #, fuzzy msgid "Pakistan" msgstr "Incolla" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Paraguay" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 #, fuzzy msgid "Peru" msgstr "Carta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Philippines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 #, fuzzy msgid "Poland" msgstr "Finlandia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Verticale" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 #, fuzzy msgid "Qatar" msgstr "dopo" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Republic Of Korea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Sezioni:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 msgid "Romania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 #, fuzzy msgid "Rwanda" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 #, fuzzy msgid "Samoa" msgstr "Punteggio" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "San Marino" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "Generale" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 #, fuzzy msgid "Seychelles" msgstr "" "Organizza\n" "Tempo" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Singapore" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Slovakia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovenia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Normale" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "South Africa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Invia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "St. Helena" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 #, fuzzy msgid "Sudan" msgstr "Dom" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 #, fuzzy msgid "Suriname" msgstr "Nickname" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 #, fuzzy msgid "Swaziland" msgstr "Finlandia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "Visto" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Switzerland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 #, fuzzy msgid "Tajikistan" msgstr "Obiettivi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 #, fuzzy msgid "Thailand" msgstr "Finlandia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 #, fuzzy msgid "Togo" msgstr "A" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Tokelau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 #, fuzzy msgid "Tonga" msgstr "Oggi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Tunisia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 #, fuzzy msgid "Turkey" msgstr "Mar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 #, fuzzy msgid "Turkmenistan" msgstr "Cestino" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 #, fuzzy msgid "Uganda" msgstr "Canada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 msgid "Ukraine" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "Messaggi Multipli" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "Uruguay" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Venezuela" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 #, fuzzy msgid "Viet Nam" msgstr "Seleziona Nomi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 #, fuzzy msgid "Yemen" msgstr "Visto" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yugoslavia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Zambia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_City:" msgstr "_Città:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_PO Box:" msgstr "_Casella Postale:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stato/Provincia:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP/CAP:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Verifiare Nome e Cognome" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dott." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Egr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Sig.na" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Sig." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Sig.ra" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Sig.ra" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Nome:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Cognome:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Secondo nome:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "S_uffisso:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "List _name:" msgstr "Nome del file:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Dicembre" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Rimuovere" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "contact-list-editor" msgstr "Editor dei Contatti" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229 #, fuzzy msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor dei Contatti" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New Contact:" msgstr "Nuovo contatto" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Original Contact:" msgstr "Altri Contatti" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Change Anyway" msgstr "Altri Contatti" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Changed Contact:" msgstr "Altri Contatti" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:243 msgid "Advanced Search" msgstr "Ricerca Avanzata" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152 #: mail/mail-search.c:260 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:137 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Salva come VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:265 #: shell/e-shortcuts-view.c:378 ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Apri" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Forward Contact" msgstr "Inoltra come" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719 #, fuzzy msgid "Send Message to Contact" msgstr "Invia un _messaggio al contatto..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722 #, fuzzy msgid "Print Envelope" msgstr "Stampa _Busta..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 filter/libfilter-i18n.h:8 #: mail/mail-accounts.c:283 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451 #, fuzzy msgid "Error modifying card" msgstr "Errore nel caricare: %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Sorgenti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1652 #: shell/e-storage.c:515 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 #, fuzzy msgid "Repository offline" msgstr "Non collegato" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:505 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 #, fuzzy msgid "Card not found" msgstr "File non trovato" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Operazione non supportata" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 #: calendar/gui/calendar-model.c:689 calendar/gui/calendar-model.c:1198 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 camel/camel-service.c:545 #: camel/camel-service.c:581 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 #, fuzzy msgid "Other error" msgstr "Errore I/O" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 #, fuzzy msgid "Error adding list" msgstr "Errore nel caricare: %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 #, fuzzy msgid "Error adding card" msgstr "Errore nel caricare: %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #, fuzzy msgid "Error modifying list" msgstr "Errore nel caricare: %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #, fuzzy msgid "Error removing list" msgstr "Errore nel caricare: %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1218 #, fuzzy msgid "Error removing card" msgstr "" "Errore nella lettura dei dati: \n" "%s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:833 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Cliccare qui per aggiungere un contatto *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:834 #, fuzzy msgid "File As" msgstr "Memorizza Come:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:836 msgid "Email" msgstr "Email" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:837 #, fuzzy msgid "Primary Phone" msgstr "Principale" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:838 #, fuzzy msgid "Assistant Phone" msgstr "Assistente" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:839 #, fuzzy msgid "Business Phone" msgstr "Ufficio2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:840 #, fuzzy msgid "Callback Phone" msgstr "Richiamare" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:841 #, fuzzy msgid "Company Phone" msgstr "Ditta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:842 #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "Casa 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:843 msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:844 #, fuzzy msgid "Business Address" msgstr "Ufficio2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:845 #, fuzzy msgid "Home Address" msgstr "Controlla Indirizzo" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:846 #, fuzzy msgid "Mobile Phone" msgstr "Cellulare" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:847 msgid "Car Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 #, fuzzy msgid "Business Phone 2" msgstr "Ufficio2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851 #, fuzzy msgid "Home Phone 2" msgstr "Casa 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853 #, fuzzy msgid "Other Phone" msgstr "Altri Contatti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858 #, fuzzy msgid "TTY" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859 #, fuzzy msgid "Other Address" msgstr "Controlla Indirizzo" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862 msgid "Web Site" msgstr "Sito Internet" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863 msgid "Department" msgstr "Dipartimento" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864 msgid "Office" msgstr "Ufficio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865 msgid "Title" msgstr "Posizione" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866 msgid "Profession" msgstr "Professione" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Spouse" msgstr "Coniuge" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Note" msgstr "Note" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Free-busy URL" msgstr "Free-busy URL" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1215 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Completato" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1247 #, fuzzy msgid "Removing cards..." msgstr "Caricamento del calendario..." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "Salva nella rubrica" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Non c'è niente da mostrare in questa vista\n" "\n" "Fare doppio click qui per creare un nuovo contatto." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Moduli bianchi alla fine:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Inferiore:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ont..." msgstr "Carattere..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Note a piè di pagina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formato" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Intestazione/Note a piè di pagina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Titoli" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Titolo per ogni lettera" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Concatenati l'un l'altro" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Includi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Lettere sul bordo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Numero di colonne:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Impostazione pagina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Alimentazione della carta:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Stampa usando ombreggiatura grigia" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Inverti le pagine pari" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sezioni:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Ombreggiatura" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Inizia su una nuova pagina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nome dello stile:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Superiore:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Font..." msgstr "Carattere..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091 #, fuzzy msgid "Print cards" msgstr "Stampa calendario" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1133 #, fuzzy msgid "Print card" msgstr "Stampa calendario" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237 #, fuzzy msgid "Print envelope" msgstr "Stampa _Busta..." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Errore durante la comunicazione con il server del calendario" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Impossibile leggere il blocco di applicazione del Calendario" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Impossibile leggere il blocco delle applicazioni da fare del Pilot " #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Un semplice controllo di Bonobo che visualizza un calendario." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Componente dell'sommario esecutivo del calendario di Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Visore iTip/iMip del calendario di Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Componente di Evolution per gestire il calendario." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Fabbrica per il componente del Sommario del Calendario." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Fabbrica per il componente del calendario di Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Fabbrica per il controllo della vista iTip del calendario" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Fabbrica per il controllo del Calendario di esempio" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Fabbrica per il componente del calendario di Evolution." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Servizio di notifica dell'avviso sonoro" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Fabbrica per il servizio di notifica dell'avviso sonoro" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "Avviso dell'appuntamento alle:%A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "Avviso dell'appuntamento alle:%A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "Avviso dell'appuntamento alle:%A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164 #, fuzzy msgid "Notification about your appointment" msgstr "Avviso dell'appuntamento alle:%A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "Avviso dell'appuntamento alle:%A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "Avviso dell'appuntamento alle:%A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "Avviso dell'appuntamento alle:%A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184 #, fuzzy msgid "Notification about your task" msgstr "Mostra informazioni su Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Avviso alle %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "C_lose" msgstr "Chiudi" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Snoo_ze" msgstr "Suoneria" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Suoneria (minuti)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Edit appointment" msgstr "Modifica appuntamenti" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Indice non disponibile." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Promemoria appuntamento alle " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991 msgid "Snooze" msgstr "Suoneria" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Impossibile inizializzare GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:72 #, fuzzy msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "" "Impossibile creare la babbrica per il servizio di notifica dell'avviso sonoro" #: calendar/gui/calendar-commands.c:414 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:417 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1368 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:419 calendar/gui/calendar-commands.c:424 #: calendar/gui/calendar-commands.c:426 #, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "%d" msgstr "d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:444 #: calendar/gui/calendar-commands.c:450 calendar/gui/calendar-commands.c:452 #, fuzzy msgid "%d %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436 #: my-evolution/e-summary-calendar.c:240 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:604 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Impossibile creare la vista del calendario. Controllare le impostazioni di " "ORBit e di OAF" #: calendar/gui/calendar-model.c:355 calendar/gui/calendar-model.c:925 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:307 msgid "Private" msgstr "Privato" #: calendar/gui/calendar-model.c:358 calendar/gui/calendar-model.c:927 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:308 msgid "Confidential" msgstr "Confidenziale" #: calendar/gui/calendar-model.c:361 calendar/gui/e-calendar-table.c:306 msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: calendar/gui/calendar-model.c:454 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:454 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:456 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:456 msgid "W" msgstr "O" #: calendar/gui/calendar-model.c:494 calendar/gui/calendar-model.c:1107 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:328 mail/message-list.c:648 msgid "High" msgstr "Altezza" #: calendar/gui/calendar-model.c:496 calendar/gui/calendar-model.c:1109 #: calendar/gui/calendar-model.c:1624 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:647 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 calendar/gui/calendar-model.c:1111 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:646 msgid "Low" msgstr "Basso" #: calendar/gui/calendar-model.c:529 calendar/gui/calendar-model.c:1144 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "settimana" #: calendar/gui/calendar-model.c:531 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Occupato" #: calendar/gui/calendar-model.c:680 calendar/gui/calendar-model.c:1192 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "Not Started" msgstr "Da cominciare" #: calendar/gui/calendar-model.c:683 calendar/gui/calendar-model.c:1194 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "In Progress" msgstr "In corso" #: calendar/gui/calendar-model.c:686 calendar/gui/calendar-model.c:1196 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:696 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "Completed" msgstr "Completato" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:839 e-util/e-time-utils.c:317 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:842 e-util/e-time-utils.c:326 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:847 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "La data deve essere inserita nel formato:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:1011 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "La posizione geografica deve essere inserita nel formato:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1051 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Il valore percentuale deve essere compreso tra 0 e 100, inclusi" #: calendar/gui/calendar-model.c:1092 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "" "la priorità dev'essere 'Alta', 'Normale', 'Bassa' oppure 'Non definita.'" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1105 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 msgid "Undefined" msgstr "Non definito" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1190 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:368 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1417 #: mail/mail-accounts.c:144 mail/mail-accounts.c:392 #: mail/mail-config.glade.h:49 shell/e-shell-view.c:1454 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:447 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1407 widgets/misc/e-dateedit.c:1522 msgid "None" msgstr "Nessuno " #: calendar/gui/calendar-model.c:1626 msgid "Recurring" msgstr "Ricorre" #: calendar/gui/calendar-model.c:1628 msgid "Assigned" msgstr "Assegnato" #: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1187 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1283 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:657 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1284 msgid "No" msgstr "No" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Day View" msgstr "_Visualizza" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Work Week View" msgstr "_Settimana lavorativa" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Week View" msgstr "Settimana" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Month View" msgstr "Mese" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 #, fuzzy msgid "Summary contains" msgstr "Email contiene" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 #, fuzzy msgid "Description contains" msgstr "Descrizione:" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 #, fuzzy msgid "Comment contains" msgstr "Il nome contiene" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 msgid "Unmatched" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:55 my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1046 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: calendar/gui/component-factory.c:55 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "" #: calendar/gui/component-factory.c:56 calendar/gui/print.c:1707 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:212 my-evolution/e-summary-tasks.c:228 #: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shortcuts.c:1047 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Obiettivi" #: calendar/gui/component-factory.c:56 #, fuzzy msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Cartella virtuale sulla Mailng List" #: calendar/gui/component-factory.c:402 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea un nuovo appuntamento" #: calendar/gui/component-factory.c:403 calendar/gui/e-day-view.c:3400 #, fuzzy msgid "New _Appointment" msgstr "Nuovo Appuntamento" #: calendar/gui/component-factory.c:408 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Crea un nuovo obiettivo" #: calendar/gui/component-factory.c:409 #, fuzzy msgid "New _Task" msgstr "Nuovo Obiettivo" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "La URI che il calendario visualizzerà" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:357 #, fuzzy msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Avviso Sonoro" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:366 #, fuzzy msgid "Message Alarm Options" msgstr "Destinatari del messaggio:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:375 #, fuzzy msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Visualizza opzioni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:384 msgid "Program Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:393 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "FIXME: mail alarm options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Message to Display" msgstr "Header del messaggio" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Play sound:" msgstr "Emetti un suono" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Repeat the alarm" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Run program:" msgstr "Esegui programma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "giorni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 #, fuzzy msgid "extra times every" msgstr "Aggiorna ogni " #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "Ore" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%d days" msgstr " %d giorni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334 #, fuzzy msgid "1 day" msgstr " 1 giorno" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks" msgstr " %d settimane" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339 #, fuzzy msgid "1 week" msgstr " 1 settimana" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours" msgstr " %d ore" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344 #, fuzzy msgid "1 hour" msgstr " 1 ora" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes" msgstr " %d minuti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349 #, fuzzy msgid "1 minute" msgstr " 1 minuto" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds" msgstr " %d secondi" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:354 #, fuzzy msgid "1 second" msgstr " 1 secondo" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:379 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Emetti un suono" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:383 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display a message" msgstr "Visualizza tutti gli header del messaggio" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:387 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an email" msgstr "Invia un email" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Esegui programma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:397 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:433 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:601 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:636 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:409 #, fuzzy msgid "before start of appointment" msgstr " prima dell'inizio di un appuntamento" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:412 #, fuzzy msgid "after start of appointment" msgstr " dopo l'inizio di un appuntamento" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:422 #, fuzzy msgid "before end of appointment" msgstr " prima della fine di un appuntamento" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:425 #, fuzzy msgid "after end of appointment" msgstr " dopo la fine di un appuntamento" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "Base" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Date/Time:" msgstr "Data e Ora" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Promemoria" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Indice:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Options..." msgstr "_Opzioni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "after" msgstr "dopo" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "before" msgstr "prima" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "giorno(i)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "end of appointment" msgstr "termine dell'appuntamento" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "hour(s)" msgstr "Ora (e)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:115 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(i)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18 msgid "start of appointment" msgstr "inizio dell'appuntamento" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Impostazioni _Posta..." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "Crea un nuovo appuntamento" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "Giorno" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "First day of wee_k:" msgstr "Primo giorno della settimana:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Hours" msgstr "Ore" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "minuti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "O_verdue tasks:" msgstr "Compiti scaduti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "Mostra i termini dell'appuntamento" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Mostra i numeri delle settimane" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Sta_rt of day:" msgstr "Inizio della giornata:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Su_n" msgstr "Dom" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "T_hu" msgstr "Gio" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "T_ue" msgstr "Mar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Tas_ks due today:" msgstr "Scadenze per oggi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Posizione" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Time _zone:" msgstr "" "\n" "Fuso orario: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Time di_visions:" msgstr "Suddivisione del tempo:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Formato del tempo:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "_Settimana lavorativa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12 ore (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_24 hour" msgstr "24 ore" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Comprimi i fine settimana" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "Visualizza" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_End of day:" msgstr "Fine della giornata: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Fri" msgstr "Ven" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Generale" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Nascondi i Messaggi _Cancellati" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Mon" msgstr "Lun" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Other" msgstr "Altro" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Sat" msgstr "Sab" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Task List" msgstr "Obiettivi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Wed" msgstr "Mer" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "before the start of the appointment" msgstr " prima dell'inizio di un appuntamento" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Sicuro di voler cancellare questo account?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'obiettivo `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la voce dell'agenda `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:159 calendar/gui/print.c:2116 msgid " to " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:163 calendar/gui/print.c:2120 #, fuzzy msgid " (Completed " msgstr "Completato" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 calendar/gui/print.c:2122 #, fuzzy msgid "Completed " msgstr "Completato" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:170 calendar/gui/print.c:2127 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:172 calendar/gui/print.c:2129 #, fuzzy msgid "Due " msgstr "Scadenza" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:462 msgid "Edit Appointment" msgstr "Modifica Appuntamenti" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:467 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Appuntamento - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:470 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Obiettivo - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:473 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Voce nell'agenda - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487 msgid "No summary" msgstr "Niente indice" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:857 mail/mail-callbacks.c:1490 #: mail/mail-display.c:99 msgid "Overwrite file?" msgstr "Sovrascrivere il file?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:861 mail/mail-callbacks.c:1496 #: mail/mail-display.c:103 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Esiste già un file con questo nome.\n" "Sovrascriverlo?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:924 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Salva con nome..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1077 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'appuntamento `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo appuntamento senza nome?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'obiettivo `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare quest'obiettivo senxa nome?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la voce dell'agenda `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa voce dell'agenda senza nome?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'appuntamento `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'obiettivo `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare la voce dell'agenda `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Addressbook..." msgstr "Aggiungi rubrica" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Delegate To:" msgstr "Eliminato" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter Delegate" msgstr "Eliminato" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:156 msgid "Appointment" msgstr "Appuntamento" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161 msgid "Reminder" msgstr "Promemoria" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166 msgid "Recurrence" msgstr "Ricorrenza" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:171 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:273 #, fuzzy msgid "Meeting" msgstr "Annulla Riunione" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "_Eventi della giornata" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "B_usy" msgstr "Occupato" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Classificazione" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Con_fidential" msgstr "Confidenziale" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date & Time" msgstr "Data e Ora" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ree" msgstr "settimana" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vato" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pu_blic" msgstr "Pub_blico" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #, fuzzy msgid "Show Time As" msgstr "Mostra" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Indice:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "Ora di _fine:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "_Ora di inizio:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:593 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1251 msgid "Individual" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:578 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:595 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1252 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Nome del Gruppo:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:580 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:597 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1253 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Alimentazione della carta:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:582 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:599 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254 msgid "Room" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:628 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267 msgid "Chair" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:613 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1185 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268 msgid "Required Participant" msgstr "Partecipante Richiesto" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:615 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269 msgid "Optional Participant" msgstr "Partecipante Opzionale" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:617 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:634 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270 msgid "Non-Participant" msgstr "Non Partecipante" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:686 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1193 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1296 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Aggiungi Azione" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:688 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1297 #, fuzzy msgid "Accepted" msgstr "Accetta" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:690 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1298 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Annulla" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:692 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1299 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "Tentativo" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:694 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1300 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Eliminato" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:675 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:698 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "In corso" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:737 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:788 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842 msgid "Chair Persons" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:790 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:962 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "Partecipante Richiesto" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:792 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Partecipante Opzionale" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:794 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842 #, fuzzy msgid "Non-Participants" msgstr "Non Partecipante" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:920 #, fuzzy msgid "Sent By:" msgstr "Visto" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1471 #, fuzzy msgid "_Delegate To..." msgstr "Elimina..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Partecipante" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Ultimato il" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "Eliminato" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated To" msgstr "Eliminato" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Manager" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Dicembre" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 msgid "Role" msgstr "Ruolo" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 filter/libfilter-i18n.h:31 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:85 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizzatore:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Change Organizer" msgstr "Organizzatore:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Invite Others" msgstr "_Invita altri..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Other Organizer" msgstr "Organizzatore:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839 #: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Questo appuntamento contiene ricorrenze che Evolution non può modificare." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938 msgid "on" msgstr "il" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "giorno" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094 msgid "on the" msgstr "il" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102 msgid "th" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1275 msgid "occurrences" msgstr "ricorrenze" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "Aggiungi" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Ogni" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Eccezioni" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Regole di ricorrenza" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Custom recurrence" msgstr "Ricorrenza personalizzata" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Modifica" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_No recurrence" msgstr "Nessuna Ricorrenza" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Simple recurrence" msgstr "Semplice ricorrenza" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "per" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "sempre" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "mese(i)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "fino a" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "Settimana(e)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "anno(i)" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Salvare le modifiche?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Comp_leta:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Completato in data:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "In corso" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:897 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "_Priorità:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:161 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239 #, fuzzy msgid "Assignment" msgstr "Assegnato" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Data di _inizio:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidenziale" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "Sca_denza:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:350 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:356 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:357 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:358 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:359 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:850 calendar/gui/e-day-view.c:3421 #: calendar/gui/e-week-view.c:3264 mail/folder-browser.c:1287 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Apri" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3430 #: calendar/gui/e-week-view.c:3273 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Taglia" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3432 #: calendar/gui/e-week-view.c:3275 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:858 calendar/gui/e-day-view.c:3407 #: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3251 #: calendar/gui/e-week-view.c:3277 ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-mail-list.xml.h:28 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:863 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "Segna come Completato" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:865 #, fuzzy msgid "_Delete this Task" msgstr "Elimina questo obiettivo" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:868 #, fuzzy msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "Segna come Completato" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:870 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Elimina questo obiettivo" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1130 #, fuzzy msgid "Click to add a task" msgstr "Fare clic qui per aggiungere un obiettivo" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Avvisi Sonoro" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699 #: camel/camel-filter-driver.c:815 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Completato" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Completion Date" msgstr "Ultimato il" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due Date" msgstr "Scadenza" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "End Date" msgstr "Termine" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Geographical Position" msgstr "Posizione Geografica" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Inizio" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: my-evolution/component-factory.c:30 shell/e-shortcuts.c:1044 #: shell/e-storage-set-view.c:1466 shell/e-summary-storage.c:78 msgid "Summary" msgstr "Indice" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #, fuzzy msgid "Task sort" msgstr "Obiettivi" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisioni per minuto" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1354 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1381 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:588 calendar/gui/e-week-view.c:324 #: calendar/gui/print.c:759 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:591 calendar/gui/e-week-view.c:327 #: calendar/gui/print.c:761 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3246 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Nuovo Evento dell'intera giornata" #: calendar/gui/e-day-view.c:3412 calendar/gui/e-week-view.c:3256 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "Vai a _Oggi" #: calendar/gui/e-day-view.c:3414 calendar/gui/e-week-view.c:3258 #, fuzzy msgid "_Go to Date..." msgstr "Vai alla data..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3423 calendar/gui/e-week-view.c:3266 #, fuzzy msgid "_Delete this Appointment" msgstr "Elimina questo Appuntamento" #: calendar/gui/e-day-view.c:3442 calendar/gui/e-week-view.c:3291 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Rendi rimandabile questa Ricorrenza" #: calendar/gui/e-day-view.c:3444 calendar/gui/e-week-view.c:3293 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Elimina questa Ricorrenza" #: calendar/gui/e-day-view.c:3446 calendar/gui/e-week-view.c:3295 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Elimina Tutte le Ricorrenze" #: calendar/gui/e-itip-control.c:617 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 #, fuzzy msgid "Meeting Information" msgstr "Nessuna informazione" #: calendar/gui/e-itip-control.c:622 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:623 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "Annulla Riunione" #: calendar/gui/e-itip-control.c:627 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:628 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "T_ermine dell' appuntamento ore:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:632 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 #, fuzzy msgid "Meeting Update Request" msgstr "Richiesta _appuntamento" #: calendar/gui/e-itip-control.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replyed to a meeting request." msgstr "Indirizzo a cui _spedire" #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "Annulla Riunione" #: calendar/gui/e-itip-control.c:642 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:643 #, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Scegliere un file" #: calendar/gui/e-itip-control.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:695 #: calendar/gui/e-itip-control.c:728 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:648 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Stampa Messaggio" #: calendar/gui/e-itip-control.c:665 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:666 #, fuzzy msgid "Task Information" msgstr "Informazione" #: calendar/gui/e-itip-control.c:670 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:671 #, fuzzy msgid "Task Proposal" msgstr "TaskPad" #: calendar/gui/e-itip-control.c:675 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:676 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "era dopo" #: calendar/gui/e-itip-control.c:680 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:681 #, fuzzy msgid "Task Update Request" msgstr "Richiesta _obiettivo" #: calendar/gui/e-itip-control.c:685 #, c-format msgid "%s has replyed to a task assignment." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "Rispondi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:690 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:691 #, fuzzy msgid "Task Cancellation" msgstr "Annulla Riunione" #: calendar/gui/e-itip-control.c:696 #, fuzzy msgid "Bad Task Message" msgstr "Messaggio del Calendario" #: calendar/gui/e-itip-control.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "Informazioni Utente" #: calendar/gui/e-itip-control.c:714 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informazioni Utente" #: calendar/gui/e-itip-control.c:718 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:719 #, fuzzy msgid "Free/Busy Request" msgstr "Free-busy URL" #: calendar/gui/e-itip-control.c:723 #, c-format msgid "%s has replyed to a free/busy request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:724 #, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Free-busy URL" #: calendar/gui/e-itip-control.c:729 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Stampa Messaggio" #: calendar/gui/e-itip-control.c:940 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Impossibile aggiornare il file del calendario!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 #, fuzzy msgid "Update complete\n" msgstr "Completato in data:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 #, fuzzy msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Impossibile aprire il file del calendario!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:969 #, fuzzy msgid "Removal Complete" msgstr "% Comp_leta:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1001 calendar/gui/e-itip-control.c:1029 #, fuzzy msgid "Item sent!\n" msgstr "Data di spedizione" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1003 calendar/gui/e-itip-control.c:1031 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%p %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--a--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Messaggio del Calendario" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Caricamento del Calendario" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Caricamento del calendario..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Server Message:" msgstr "Salva Messaggio con nome..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "termine" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "inizio" #: calendar/gui/e-tasks.c:349 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Impossibile caricare l'obiettivo in `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:361 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Il metodo richiesto per caricare `%s' non è supportato" #: calendar/gui/e-week-view.c:3244 calendar/gui/e-week-view.c:3282 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "Nuovo Appuntamento..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1260 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Impossibile aprire la cartella in `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1271 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Il metodo richiesto per aprire `%s' non è supportato" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Aprile" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Agosto" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Vai alla data" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Go To Today" msgstr "Vai a oggi" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Luglio" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Giugno" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Marzo" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Maggio" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Novembre" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Settembre" #: calendar/gui/itip-utils.c:253 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "1st" msgstr "1" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "2nd" msgstr "2" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "3rd" msgstr "3" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "4th" msgstr "4" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "5th" msgstr "5" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "6th" msgstr "6" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "7th" msgstr "7" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "8th" msgstr "8" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "9th" msgstr "9" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "10th" msgstr "10" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "11th" msgstr "11" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "12th" msgstr "12" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "13th" msgstr "13" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "14th" msgstr "14" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "15th" msgstr "15" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "16th" msgstr "16" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "17th" msgstr "17" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "18th" msgstr "18" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "19th" msgstr "19" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "20th" msgstr "20" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "21st" msgstr "21" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "22nd" msgstr "22" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "23rd" msgstr "23" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "24th" msgstr "24" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "25th" msgstr "25" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "26th" msgstr "26" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "27th" msgstr "27" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "28th" msgstr "28" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "29th" msgstr "29" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "30th" msgstr "30" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "31st" msgstr "31" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Su" msgstr "Do" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "We" msgstr "Me" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Th" msgstr "Gi" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Fr" msgstr "Ve" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Sa" msgstr "Sa" #. Day #: calendar/gui/print.c:1815 #, fuzzy msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Data odierna (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1835 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1846 #, fuzzy, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Settimana corrente (%s - %s) " #. Month #: calendar/gui/print.c:1854 #, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Mese corrente (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1861 #, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Anno corrente (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2200 msgid "Print Calendar" msgstr "Stampa Calendario" #: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380 #: mail/mail-callbacks.c:1921 my-evolution/e-summary.c:511 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: calendar/gui/print.c:2317 #, fuzzy msgid "Print Item" msgstr "Stampa questo articolo" #: calendar/gui/print.c:2398 msgid "Print Setup" msgstr "Impostazione pagina" #: calendar/gui/tasks-control.c:127 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "La URI della cartella degli obiettivi da visualizzare" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolution ha preso gli impegni che erano nella cartella del calendario e li " "ha automaticamente spostati nella nuova cartella degli impegni." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution ha cercato di prendere gli obiettivi presenti nella cartella del " "calendario e farli migrare nella nuova cartella degli obiettivi.\n" "Alcuni obiettivi potrebbero non essere stati spostati e quindi questo " "precesso potrebbe essere ritentato in futuro." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "Impossibile aprire `%s'; nessun oggetto della cartella del calendario sarà " "spostato nella cartella degli obiettivi." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "Il metodo richiesto per caricare `%s' non é supportato; nessun oggetto della " "cartella del calendario sarà spostato nella cartella degli obiettivi." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "DLMMGVS" #: calendar/pcs/query.c:218 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:242 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:247 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:255 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:284 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:289 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:296 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:323 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:328 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:355 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:360 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:396 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:492 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:497 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:504 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:634 #, fuzzy msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "Errore di sintassi nei parametri o negli argomenti" #: calendar/pcs/query.c:639 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:646 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:663 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:705 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:717 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:805 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "" #: calendar/pcs/query.c:1008 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:171 #, fuzzy msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Tipo on supportato" #: camel/camel-cipher-context.c:211 #, fuzzy msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Tipo on supportato" #: camel/camel-cipher-context.c:251 #, fuzzy msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Tipo on supportato" #: camel/camel-cipher-context.c:294 #, fuzzy msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Tipo on supportato" #: camel/camel-cipher-context.c:336 #, fuzzy msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Tipo on supportato" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "" #: camel/camel-disco-store.c:305 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542 #, fuzzy msgid "Syncing folders" msgstr "Sincronizzazione cartella" #: camel/camel-filter-driver.c:644 #, fuzzy msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Impossibile aprire la rubruca" #: camel/camel-filter-driver.c:653 #, fuzzy msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Impossibile aprire la rubruca" #: camel/camel-filter-driver.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Scaricamento del messaggio %s" #: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "_Invia messaggio" #: camel/camel-filter-driver.c:672 #, fuzzy msgid "Cannot open message" msgstr "" "Impossibile prendere il messaggio: %s\n" "%s" #: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810 #, fuzzy msgid "Syncing folder" msgstr "Sincronizzazione cartella" #: camel/camel-filter-driver.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Salvare messaggio %d di %d (uid \"%s\")" #: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Salvare messaggio %d di %d (uid \"%s\")" #: camel/camel-filter-driver.c:892 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Errore nel filtro di smistamento: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:898 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Errore nell'esecuzione del filtro: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:468 camel/camel-filter-search.c:475 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Errore nell'esecuzione della ricerca con filtro: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile filtrare l'espressione di ricerca: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Errore nell'esecuzione della ricerca: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) richiede un singolo risultato booleano" #: camel/camel-folder-search.c:563 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "É stata effettuata una ricerca su un header sconosciuto: %s" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:716 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Tipo non valido in body-contains, ci si aspettava una stringa" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Impossibile ridirigere: %s " #: camel/camel-lock-client.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Impossibile avere la cartella %s: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Impossibile fare un fork: %s" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Impossibile creare il file di blocco per %s; %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Tempo scaduto nel tentativo di prendere il file di lock %s. Riprovare più " "tardi." #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Rimozione del lock usando fcntl(2) non riuscita: %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Rimozione del lock usando flock(2) non riuscita: %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Impossibile controllare il file di posta %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Impossibile aprire il file di posta %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Impossibile aprire il file di posta temporaneo %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Fallita l'archiviazione della posta nel file temporaneo %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Impossibile ridirigere: %s " #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Impossibile fare un fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Fallito lo spostamento della posta: %s" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Errore sconosciuto)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Errore nella lettura del file di posta: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Errore nella scrittura del file temp di posta: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Errore nella scrittura del file temp di posta: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Digitare la %s passphrase per %s" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Digitare la %s passphrase" #: camel/camel-pgp-context.c:518 msgid "No plaintext to sign." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700 #: camel/camel-pgp-context.c:1080 camel/camel-pgp-context.c:1295 msgid "No password provided." msgstr "Non è stata fornita alcuna password." #: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706 #: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1087 #: camel/camel-pgp-context.c:1302 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Impossibile ridirigere verso GPG/PGP: %s " #: camel/camel-pgp-context.c:693 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:886 msgid "No plaintext to verify." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:903 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Impossibile creare file temporaneo: %s " #: camel/camel-pgp-context.c:1070 #, fuzzy msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "Cliccare l'icona per decifrare." #: camel/camel-pgp-context.c:1096 msgid "No recipients specified" msgstr "Nessun destinatario specificato" #: camel/camel-pgp-context.c:1287 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Impossibile caricare %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Impossibile caricare %s: nessun codice di inizializzazione nel modulo." #: camel/camel-remote-store.c:191 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s server %s" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s servizio per %s su %s" #: camel/camel-remote-store.c:252 msgid "Connection cancelled" msgstr "Connessione annullata" #: camel/camel-remote-store.c:255 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Impossibile connettersi a %s (porta %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:256 msgid "(unknown host)" msgstr "(host sconosciuto)" #: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413 #: camel/camel-remote-store.c:484 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operazione annullata" #: camel/camel-remote-store.c:489 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Il server si é disconnesso inaspettatamente" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Con questa opzione ci si connette al server IMAP usando una password di " "testo semplice." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricare le informazioni dei filtri:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "informazioni sul calendario" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Con questa opzione ci si connette al server usando una password CRAM-MD5 " "sicura, se il server lo supporta." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Questa opizone si connette al serverusando una password sicura DIGEST-MD5, " "se il server lo supporta." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "La risposta del server non contiene dati per l'autenticazione\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" "La risposta del server non contiene dati completi per l'autenticazione\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "La risposta del server non corrisponde\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Con questa ci si connette al server usando Kerberos 4 per l'autenticazione." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile avere il ticket di Kerberos:\n" " %s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Cattiva risposta di autenticazione dal server." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Con questa opzione ci si connette al server IMAP usando una password di " "testo semplice." #: camel/camel-sasl-login.c:127 #, fuzzy msgid "Unknown authentication state." msgstr "Autenticazione fallita" #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Password" msgstr "Password" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 #, fuzzy msgid "POP Source URI" msgstr "Sorgenti" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:111 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Compilazione dell'espressione regolare fallita: %s: %s" #: camel/camel-service.c:155 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' necessita di un componente per lo username " #: camel/camel-service.c:163 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' necessita di un componente per l'host" #: camel/camel-service.c:171 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' necessita di un componente per il percorso" #: camel/camel-service.c:549 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:576 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:601 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:603 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:68 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Fornitore di cartelle email virtuali " #: camel/camel-session.c:70 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Per leggere la posta come una ricerca di un altro insieme di cartelle" #: camel/camel-session.c:297 camel/camel-session.c:366 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Nessun fornitore disponibile per il protocollo `%s'" #: camel/camel-session.c:483 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare la directory %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Digitare la %s passphrase per %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Il file noon esiste." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Il file noon esiste." #: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419 #: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Fallito l'invio dello username al server" #: camel/camel-smime-context.c:545 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:799 #, fuzzy msgid "Failed to decode message." msgstr "_Invia messaggio" #: camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:463 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:468 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" #: camel/camel-url.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "" "Impossibile il file %s:\n" "%s " #: camel/camel-vee-folder.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Non é presente il messaggio: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:547 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Non é presente il messaggio: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 #, fuzzy msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "" "È possibile modificare solo i messaggi\n" "salvati nella cartella Bozze." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Risposta inaspettata dal server IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Comando IMAP fallito: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 msgid "Server response ended too soon." msgstr "La risposta del server è terminata troppo presto." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "La risposta del server IMAP non contiene informazione %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Risposta OK inattesa dal server IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:190 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Impossibile creare la directory %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:209 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Impossibile caricare l'indice per %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:273 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:435 #, fuzzy msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Salvataggio messaggi" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915 #, fuzzy msgid "This message is not currently available" msgstr "" "Questo messaggio non ha l'oggetto.\n" "Inviare lo stesso?" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1634 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1715 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1640 #, fuzzy msgid "Scanning for new messages" msgstr "Salvataggio messaggi" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Impossibile trovare il corpo del messaggio nella risposta di FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Impossibile creare la directory %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Checking for new mail" msgstr "Crea una nuova email" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #, fuzzy msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Copia messaggio in una nuova cartella" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:720 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #, fuzzy msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Aggiungi una cartella alla lista di cartelle a cui sei iscritto" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Spazio per il Nome:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Per leggere e archiviare la posta sui server IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Con questa opzione ci si connette al server IMAP usando una password di " "testo semplice." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Il server IMAP %s non supporta il tipo di autenticazione richiesto %s " #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Nessun supporto per il tipo di autenticazione %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sInserire la password IMAP per %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Non è stata inserita la password." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Non in grado di autenticare al server IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Non è presente la cartella %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1038 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Formato MH di UNIX delle directory della posta" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Per archiviare la posta locale in directory di posta di tipo MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "File di mailbox standard per Unix" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Per archiviare la posta locale in formato mbox standard" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "File di posta UNIX qmail maildir-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "Per archiviare la posta locale nelle directory qmail maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 #, fuzzy msgid "Unix mbox spool-format mail files" msgstr "File di posta UNIX qmail maildir-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 #, fuzzy msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories" msgstr "Per archiviare la posta locale nelle directory qmail maildir" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Impossibile avere la cartella %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:173 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "File di posta locale: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Impossibile rinominare la cartella %s con %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Impossibile cancellare l'indice della cartella `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Impossibile cancellare il file indice della cartella `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Impossibile accodare il messaggio alla cartella maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Impossibile prendere il messaggio: %s\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 msgid "No such message" msgstr "Messaggio assente" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "Contenuto del messaggio non valido" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire la cartella `%s':\n" "%s " #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "La cartella `%s' non esiste." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare la cartella `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' non è una directory maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Impossibile cancellare la cartella `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 msgid "not a maildir directory" msgstr "non è una directory maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Impossibile creare la cartella `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Impossibile aprire la casella di posta: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Impossibile avere la cartella %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire la casella di posta: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Inpossibile accodare il messaggio al file mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Impossibile prendere il messaggio: %s dalla cartella: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "La cartella appare irrimediabilmente corrotta." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Fallita la costruziono del messaggio: mailbox corrotta?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossibile il file %s:\n" "%s " #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare il file `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' non è un file regolare." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossibile cancellare la cartella `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "La Cartella `%s' non è vuota. Non cancellata." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 #, fuzzy msgid "Summarizing folder" msgstr "Creazione indice della cartella" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s" msgstr "" "Impossibile aprire la cartella: %s: indice creato a partire dalla posizione %" "ld: %s " #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" "Errore fatale di simistamento della posta vicino alla posizione %ld nella " "cartella %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" msgstr "Impossibile creare indice per la cartella: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 #, fuzzy msgid "Synchronizing folder" msgstr "Sincronizzazione cartella" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" msgstr "Impossibile aprire la cartella per la quale creare l'indice %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Impossibile creare una mbox temporanea: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Indice e cartella non corrispondono, nemmeno dopo una sincronizzazione" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Errore di scrittura nella mbox temporanea: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Scrittura fallita su casella di posta temporanea %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Impossibile chiudere la cartella sorgente %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Impossibile chiudere la cartella temporanea: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Impossibile rinominare la cartella: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Errore sconosciuto: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Impossibile accodare il messaggio alla cartella mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' non è una directory." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Impossibile aprire la casella di posta: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Inpossibile accodare il messaggio al file mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "`%s' non è un file regolare." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "La cartella `%s' non esiste." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 msgid "Spool stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "File di posta locale: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Impossibile creare indice per la cartella: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Impossibile aprire la cartella per la quale creare l'indice %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Impossibile aprire il file di posta temporaneo %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Impossibile chiudere la cartella sorgente %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Inserire la passwoed NNTP di %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "Username rifiutato dal server" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Fallito l'invio dello username al server" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Il server ha rifiutato username/password" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Messaggio %s non trovato." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Impossibile prendere la lista dei gruppi dal server." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Impossibile caricare il file con la lista dei gruppi di %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Impossibile salvare il file con la lista dei gruppi di %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "USENET news" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Questo è un fornitore per la lettura e l'invio a newsgroups USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Impossibile aprire la directory per il news server: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET News via %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Con questa opzione l'autenticazione con il server NNTP avviene usando una " "password in testo semplice." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Impossibile aprire o creare il file .newsrc per %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Ricezione indice POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Impossibile connettersi al server POP su %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:235 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Impossibile aprire la cartella: la lista dei messaggi era incompleta." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Impossibile scaricare messaggi dal server POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nessun messaggio con uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Ricezione messaggio POP %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 #, fuzzy msgid "Message storage" msgstr "Header del messaggio" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 #, fuzzy msgid "Leave messages on server" msgstr "Non cancellare i messaggi dal server" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Elimina questo obiettivo" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:53 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Per la connessione ai server POP. Il protocollo POP può anche essere usato " "per scaricare la posta da fornitori di servizi di posta via web e sistemi di " "posta proprietari." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Con questa opzione ci si connette al server POP usando una password in testo " "semplice. Questa è la sola opzione supportata da molti server POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Con questa opzione ci si connette al server POP usando una password cifrata " "attraverso il protocollo APOP. Potrebbe non funzionare per tutti gli utenti " "anche su server che affermano di supportarlo. " #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Con questa ci si connette al server POP usando Kerberos 4 per " "l'autenticazione." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Impossibile autenticare il KPOP server: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Impossibile connettersi al server POP su %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Impossibile connettersi al server POP su %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sPrego inserire la password del POP3 di %s@%s " #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Impossibile connettersi al server POP.\\n\n" "Errore nell'invio dello username: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Sconosciuto)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Impossibile connettersi al server POP.\\n\n" "Non è presente il supporto per il meccaniscmo di autenticazione richiesto." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Impossibile connettersi al server POP.\\n\n" "Errore nell'invio della password: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Cartella `%s' non presente." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Per consegnare la posta passandola al programma \"sendmail\" sul sistema " "locale." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Impossibile creare una ridirezione verso sendmail: %s: posta non inviata" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Impossibile effettuare fork di sendmail: %s: posta non inviata" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail terminato con il segnale %s: posta non inviata." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Impossibile eseguire %s: posta non inviata." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail terminato con lo status %d: posta non inviata." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo 'Da' nel messaggio" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Posta consegnata attraverso il programma sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Per consegnare la posta connettendosi a un mail hub remoto usando SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Errore di sintassi, comando non riconosciuto" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Errore di sintassi nei parametri o negli argomenti" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command not implemented" msgstr "Comando non implementato" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametro del comando non implementato" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Stato del sistema, o risposta di aiuto del sistema" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Help message" msgstr "Messaggio di Aiuto" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service ready" msgstr "Servizio pronto" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Il servizio sta chiudendo il canale di trasmissione" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Servizio non disponibile, chiusura del canale di trasmissione" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "L'azione di posta richiesta è corretta, completata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Utente non locale; inoltrare a " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "L'azione di posta richiesta non è stata effettuata: casella non disponibile" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Azione richiesta non effettuata: casella non disponibile" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Azione richiesta interrotta: errore di processo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "User not local; please try " msgstr "Utente non locale; tentare " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Azione richiesta non effettuata: archivio di sistema insufficiente" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "L'azione di posta richiesta è stata interrotta: si è ecceduta l'allocazione " "per l'archivio" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "L'azione di posta richiesta non è stata effettuata: il nome della casella " "non è permesso" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Inizio dell'imput della posta, termin con ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Transaction failed" msgstr "Transazione fallita" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "A password transition is needed" msgstr "É necessaria una password di transizione." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Il meccanismo di autenticazione é troppo debole" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" "É richiesta la crittografia per il meccanismo di autenticazione richiesto" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticazione richiesta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Errore nella risposta di benvenuto: %s: probabilmente non fatale" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Il server IMAP %s non supporta il tipo di autenticazione richiesto %s " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sInserire la password SMTP per %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Non in grado di autenticare al server IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Posta SMTP consegnata attraverso il programma %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" "Impossibile inviare il messaggio: l'indirizzo del mittente non è stato " "definito." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "Impossibile inviare il messaggio: l'indirizzo del mittente non è valido." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:595 msgid "Sending message" msgstr "Invio messaggio" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Impossibile inviare il messaggio: senza destinatari." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "SMTP Greeting" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Richiesta di HELO scaduta: %s: non fatale" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Errore di risposta di HELO scaduta: %s: non fatale" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autenticazione" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Richiesta AUTH scaduta: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 #, fuzzy msgid "AUTH request failed." msgstr "Richiesta AUTH scaduta: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Cattiva risposta di autenticazione dal server.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Richiesta MAIL FROM scaduta: %s: posta non inviata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Errore nella risposta MAIL FROM: %s: posta non inviata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "La richiesta di RCPT TO: %s: posta non inviata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Errore nella risposta di RCPT TO: %s: posta non inviata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RIchiesta di DATA scaduta: %s: posta non inviata." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Errore nella risposta di DATA: %s: posta non inviata." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1006 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA ha inviato il segnale di tempo scaduto: terminazione del messaggio: %s " "posta non inviata." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Errore nella risposta di DATA: terminazione del messaggio: %s posta non " "inviata." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Richiesta RSET scaduta: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Errore nella risposta di RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Richiesta QUIT scaduta: %s: non fatale" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Errore nella risposta di QUIT: %s: non fatale<" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:133 msgid "attachment" msgstr "allegato" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Rimuovere gli oggetti selezionati dalla lista degli allegati" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "Aggiungere allegato..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Allegare un file al messaggio" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Proprietà dell'allegato" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Nome del file:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Click here for the address book" msgstr "Cliccare qui per la rubrica" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 msgid "From:" msgstr "Da:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Reply-To:" msgstr "Rispondi-a:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "To:" msgstr "A:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Inserire i destinatari del messaggio" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" "Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio " "senza apparire nell'elenco dei destinatari del messaggio." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Allega un file" #: composer/e-msg-composer.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile il file %s:\n" "%s " #: composer/e-msg-composer.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "Errore nel caricare il file: %s" #: composer/e-msg-composer.c:865 msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." #: composer/e-msg-composer.c:874 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Avviso" #: composer/e-msg-composer.c:878 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:900 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Errore nel salvare il file: %s" #: composer/e-msg-composer.c:919 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Errore nel caricare il file: %s" #: composer/e-msg-composer.c:990 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Errore nel salvare il file: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1051 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Impossibile scaricare messaggi dal server POP %s: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare il file di output: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare il file di output: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Errore nel salvare i messaggi in: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1172 msgid "" "Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1320 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Questo messaggio non è stato inviato\n" "\n" "Salvare le modifiche?" #: composer/e-msg-composer.c:1327 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:217 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:1350 msgid "Open file" msgstr "Apri file" #: composer/e-msg-composer.c:1499 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "Inserici un file di testo..." #: composer/e-msg-composer.c:1875 composer/e-msg-composer.c:2316 msgid "Compose a message" msgstr "Componi un nuovo messaggio" #: composer/e-msg-composer.c:2406 msgid "Could not create composer window." msgstr "Impossibile creare la finestra di composizione." #: composer/evolution-composer.c:359 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Impossibile creare una finestra di composizione, poichè non é\n" "stata ancora configurata nessuna identità nel componente della posta." #: composer/evolution-composer.c:374 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Impossibile inizializzare il composer di Evolution." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "The Evolution groupware suite" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "biglietto da visita" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informazioni sul calendario" #: default_user/searches.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Body contains" msgstr "contiene" #: default_user/searches.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Body does not contain" msgstr "non contiene" #: default_user/searches.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Body or subject contains" msgstr "Il nome contiene" #: default_user/searches.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Message contains" msgstr "Il nome contiene" #: default_user/searches.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "Destinatari" #: default_user/searches.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Sender contains" msgstr "Il nome contiene" #: default_user/searches.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Subject contains" msgstr "Il nome contiene" #: default_user/searches.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Subject does not contain" msgstr "non contiene" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128 #: e-util/e-time-utils.c:240 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1531 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:274 #: e-util/e-time-utils.c:362 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:277 #: e-util/e-time-utils.c:354 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:281 #: e-util/e-time-utils.c:359 widgets/misc/e-dateedit.c:1339 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1566 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:284 #: e-util/e-time-utils.c:351 widgets/misc/e-dateedit.c:1336 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1563 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is the second-choice date format for the locale, which we use #. if previous attempts to parse the date string failed. #: e-util/e-time-utils.c:244 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. This is the third-choice date format for the locale, which we use #. if previous attempts to parse the date string failed. #: e-util/e-time-utils.c:248 #, fuzzy msgid "%Y/%m/%d" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is the final-choice date format for the locale, which we use #. if previous attempts to parse the date string failed. #: e-util/e-time-utils.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%x" msgstr "x" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:308 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:313 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:322 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "anno" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "anni" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "mese" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "mesi" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "settimana" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "settimane" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "Ora" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "Minuto" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "secondo" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr " secondi" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Oops. Ti sei dimenticato di scegliere una data." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Oops. Hai scelto un adata non valida" #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "La data del messaggio verrà confrontata\n" "con la data di avvio del filtro o di apertura\n" "del vfolder, qualunque essa sia" #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "La data del messaggio verrà confrontata\n" "con quella specificata qui." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "La data del messaggio verrà confrontata\n" "con una data relativa all'avvio del filtro;\n" "\"una settimana fa\", ad esempio." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "L'ora corrente" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "una data specifica" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "una data relativa a quellla corrente" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Confronta con" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "adesso" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:936 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Regole dei Filtri" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:452 msgid "Then" msgstr "Di" #: filter/filter-filter.c:466 msgid "Add action" msgstr "Aggiungi Azione" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Oops, ti sei dimenticato di scegliere una cartella.\n" "Tornare indietro e specificare una cartella valida per consegnarvi la posta." #: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:319 #: mail/mail-account-gui.c:809 msgid "Select Folder" msgstr "Scegli Cartella" #: filter/filter-folder.c:257 msgid "Enter folder URI" msgstr "Inserire la URI della Cartella" #: filter/filter-folder.c:303 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore nell'espressione regolare `%s':\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Nome della Regola:" #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "Senza nome" #: filter/filter-rule.c:647 msgid "If" msgstr "Se" #: filter/filter-rule.c:665 msgid "Execute actions" msgstr "Esegui le azioni" #: filter/filter-rule.c:669 msgid "if all criteria are met" msgstr "se tutti i criteri sonon soddisfatti" #: filter/filter-rule.c:674 msgid "if any criteria are met" msgstr "se qualche criterio è soddisfatto" #: filter/filter-rule.c:685 msgid "Add criterion" msgstr "Aggiungi criterio" #: filter/filter-rule.c:770 #, fuzzy msgid "incoming" msgstr "In entrata:" #: filter/filter-rule.c:770 #, fuzzy msgid "outgoing" msgstr "In uscita:" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Modifica Filtri" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "Modifica VFolder" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "In entrata:" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "In uscita:" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Cartelle Virtuali" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "solo le cartelle specifiche" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "Sorgenti delle cartelle virtuali" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "con tutte le cartelle remote attive" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "con tutte le cartelle locali e remote attive" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "con tutte le cartelle locali" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "Assegna Colore" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "Assegna un punteggio" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia nella Cartella" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date received" msgstr "Data di Ricezione" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Date sent" msgstr "Data di spedizione" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Do Not Exist" msgstr "Non Esiste" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Exist" msgstr "Esistente" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Expression" msgstr "Espressione" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Important" msgstr "Importante" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Mailing list" msgstr "Mailing list" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Message Body" msgstr "Corpo del messaggio" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Message Header" msgstr "Header del messaggio" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Message was received" msgstr "Il messaggio è stato ricevuto" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Message was sent" msgstr "Il messaggio è stato inviato" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Move to Folder" msgstr "Sposta nella Cartella..." #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Read" msgstr "Leggi" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Regex Match" msgstr "Corrispindenza con l'espressione regolare" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Replied to" msgstr "Risposto a" #: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Punteggio" #: filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-callbacks.c:1075 msgid "Sender" msgstr "Mittente" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Set Status" msgstr "Imposta _Status" #: filter/libfilter-i18n.h:28 #, fuzzy msgid "Size (kB)" msgstr "Dimensione" #: filter/libfilter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "Source Account" msgstr "Account" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Specific header" msgstr "Specifica header" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Stop Processing" msgstr "Arresta processo in corso" #: filter/libfilter-i18n.h:33 mail/mail-format.c:889 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "contains" msgstr "contiene" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "does not contain" msgstr "non contiene" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "does not end with" msgstr "non finisce con" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "does not exist" msgstr "non esiste" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "does not sound like" msgstr "non assomiglia a" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "does not start with" msgstr "non comincia per" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "ends with" msgstr "finisce per" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "exists" msgstr "esiste" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "is greater than" msgstr "è maggiore di" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "is less than" msgstr "è minore di" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "is not" msgstr "non è" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "is" msgstr "è" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "on or after" msgstr "alle o dopo" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "on or before" msgstr "Alle o prima" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "sounds like" msgstr "Assomiglia a" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "starts with" msgstr "comincia per" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "era dopo" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "era prima" #: filter/rule-editor.c:147 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Ruolo" #: filter/rule-editor.c:240 #, fuzzy msgid "Add Rule" msgstr "Aggiungi una regola di Filtro" #: filter/rule-editor.c:299 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Modifica Interamente" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Regole di punteggio" #: filter/vfolder-rule.c:198 msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 #: importers/netscape-importer.c:816 importers/pine-importer.c:627 #: shell/e-shell-importer.c:685 shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "Importa" #: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:821 #: importers/pine-importer.c:632 mail/component-factory.c:96 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Email" #: importers/elm-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: importers/elm-importer.c:527 #, fuzzy msgid "Elm mail" msgstr "Email" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637 #, fuzzy msgid "Addressbook" msgstr "Aggiungi rubrica" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:826 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Impostazioni..." #: importers/netscape-importer.c:851 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: importers/pine-importer.c:691 #, fuzzy msgid "Pine mail" msgstr "Email principale" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Componente di Evolution per gestire la posta." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Compositore della posta di Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Componente dell'indice esecutivo della posta di Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Componente di Evolution per visualizzare le cartelle di posta." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Fabbrica per il componente delle cartelle di posta di Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Fabbrica per il compositore di Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Fabbrica per il componente della posta di Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Fabbrica per il componente del Sommario della Posta" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Mail configuration interface" msgstr "Configurazione della Posta" #: mail/component-factory.c:96 #, fuzzy msgid "Folder containing mail" msgstr "Cartella virtuale sulla Mailng List" #: mail/component-factory.c:114 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "" #: mail/component-factory.c:341 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "_Proprietà" #: mail/component-factory.c:341 #, fuzzy msgid "Change this folder's properties" msgstr "Modifica le proprietà del file" #: mail/component-factory.c:757 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "Invia _Messaggio" #: mail/component-factory.c:757 #, fuzzy msgid "New _Mail Message" msgstr "Invia _Messaggio" #: mail/component-factory.c:789 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Impossibile inizializzare il componente della posta di Evolution." #: mail/component-factory.c:928 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser-ui.c:261 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Proprietà per \"%s\"" #: mail/folder-browser-ui.c:263 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: mail/folder-browser.c:236 mail/mail-display.c:281 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Impossibile creare una directory temporanea: %s" #: mail/folder-browser.c:909 #, fuzzy msgid "Create vFolder from Search" msgstr "_Crea Filtro dal Messaggio" #: mail/folder-browser.c:1254 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Cartella Virtuale per _Oggetto" #: mail/folder-browser.c:1257 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Cartella virtuale sul _Mittente" #: mail/folder-browser.c:1260 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Cartella virtuale sui _Destinatari" #: mail/folder-browser.c:1263 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Cartella virtuale sulla Mailng List" #: mail/folder-browser.c:1269 #, fuzzy msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtra sull'Oggetto" #: mail/folder-browser.c:1272 #, fuzzy msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtro sul Mittente" #: mail/folder-browser.c:1275 #, fuzzy msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtro sui Destinatari:" #: mail/folder-browser.c:1278 #, fuzzy msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtra sulla Mailng List" #: mail/folder-browser.c:1289 ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Salva Messaggio con nome..." #: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Save As..." msgstr "_Salva con nome..." #: mail/folder-browser.c:1293 msgid "_Print" msgstr "S_tampa" #: mail/folder-browser.c:1298 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 #, fuzzy msgid "_Reply to Sender" msgstr "Rispondi al Mittente" #: mail/folder-browser.c:1300 ui/evolution-mail-message.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Reply to _List" msgstr "Rispondi a _Tutti" #: mail/folder-browser.c:1302 ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Reply to _All" msgstr "Rispondi a _Tutti" #: mail/folder-browser.c:1304 msgid "_Forward" msgstr "_Inoltra" #: mail/folder-browser.c:1307 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Segna come _Letto" #: mail/folder-browser.c:1309 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Segna come _Non Letto" #: mail/folder-browser.c:1311 #, fuzzy msgid "Mark as _Important" msgstr "Importante" #: mail/folder-browser.c:1313 #, fuzzy msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Segna come Non Letto" #: mail/folder-browser.c:1318 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Sposta nella Cartella..." #: mail/folder-browser.c:1320 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia nella cartella..." #: mail/folder-browser.c:1324 ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Undelete" msgstr "_Ripristina" #: mail/folder-browser.c:1329 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Aggiungi rubrica" #: mail/folder-browser.c:1334 msgid "Apply Filters" msgstr "Applica Filtri" #: mail/folder-browser.c:1338 #, fuzzy msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Crea Regola dal Messaggio" #: mail/folder-browser.c:1496 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtra sulla Mailng List" #: mail/folder-browser.c:1497 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Cartella virtuale sulla Mailng List" #: mail/folder-browser.c:1499 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtra sulla Mailng List (%s)" #: mail/folder-browser.c:1500 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "Cartella Virtuale sulla Mailng List (%s)" #: mail/folder-info.c:64 #, fuzzy msgid "Getting Folder Information" msgstr "Nessuna informazione" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Fabbrica per importare i file GnomeCard in Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Importa i file GnomeCard in Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Fabbrica per importare i file GnomeCard in Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Importa i file GnomeCard in Evolution." #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Formato corrente di archiviazione:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Formato della Mailbox" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Nuovo formato di archiviazione:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Avvertenza: durante la conversione di formati di mailbox,\n" "un errore (come una mancanza di spazio su disco) può non essere\n" "recuperabile automaticamente. Usare con cautela." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 #, fuzzy msgid "Evolution News Editor" msgstr "Editor degli Account di Evolution" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:163 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Editor degli Account di Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:999 #, fuzzy msgid "Save signature" msgstr "File con la firma:" #: mail/mail-account-gui.c:1005 #, fuzzy msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Questo messaggio non è stato inviato\n" "\n" "Salvare le modifiche?" #: mail/mail-account-gui.c:1585 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:145 msgid " (default)" msgstr "(predefinito)" #: mail/mail-accounts.c:190 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Disabilita." #: mail/mail-accounts.c:192 msgid "Enable" msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:280 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Sicuro di voler cancellare questo account?" #: mail/mail-accounts.c:284 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "Ripristina" #: mail/mail-accounts.c:287 #, fuzzy msgid "Really delete account?" msgstr "Imposta come mio account predefinito" #: mail/mail-accounts.c:513 mail/mail-accounts.c:517 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Sicuro di voler cancellare questo aaccount delle news?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:759 mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Mail Settings" msgstr "Impostazioni _Posta..." #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mail a %s" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Oggetto è %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mail da %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s mailing list" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Aggiungi una regola di Filtro" #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Non è stato configurato il client di posta.\n" "È necessario farlo prima di poter inviare,\n" "ricevere o scrivere posta.\n" "Si desidera configurarlo subito?" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "È necessario configurare un' identità\n" "prima di poter comporre una email." #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "È necessario configurare un trasporto\n" "della posta prima di comporla." #: mail/mail-callbacks.c:185 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Non è stato impostato un sistema di trasporto per la posta" #: mail/mail-callbacks.c:218 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Questo messaggio non ha l'oggetto.\n" "Inviare lo stesso?" #: mail/mail-callbacks.c:253 msgid "" "This message contains only Bcc recipients.\n" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:339 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "È necessario specificare dei destinatari per inviare questo messaggio." #: mail/mail-callbacks.c:390 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" "È necessario configurare un' identità prima di poter inviare questa email." #: mail/mail-callbacks.c:632 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:895 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Messaggio inoltrato:\n" #: mail/mail-callbacks.c:995 msgid "Move message(s) to" msgstr "Sposta messaggio(i) in" #: mail/mail-callbacks.c:997 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Copia messaggio(i) in" #: mail/mail-callbacks.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'obiettivo `%s'?" #: mail/mail-callbacks.c:1388 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "È possibile modificare solo i messaggi\n" "salvati nella cartella Bozze." #: mail/mail-callbacks.c:1422 #, fuzzy msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "È possibile modificare solo i messaggi\n" "salvati nella cartella Bozze." #: mail/mail-callbacks.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'obiettivo `%s'?" #: mail/mail-callbacks.c:1455 #, fuzzy msgid "No Message Selected" msgstr "Il messaggio è stato ricevuto" #: mail/mail-callbacks.c:1540 msgid "Save Message As..." msgstr "Salva Messaggio con nome..." #: mail/mail-callbacks.c:1542 msgid "Save Messages As..." msgstr "Salva messaggi con nome..." #: mail/mail-callbacks.c:1709 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Avviso" #: mail/mail-callbacks.c:1714 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1721 #, fuzzy msgid "Do not ask me again." msgstr "Non mostrare questo messagio in futuro." #: mail/mail-callbacks.c:1826 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricare le informazioni dei filtri:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1836 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "_Filtri..." #: mail/mail-callbacks.c:1882 msgid "Print Message" msgstr "Stampa Messaggio" #: mail/mail-callbacks.c:1928 msgid "Printing of message failed" msgstr "Stampa Messaggio non riuscita" #: mail/mail-callbacks.c:2012 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Sicuro di voler cancellare questo aaccount delle news?" #: mail/mail-config-druid.c:135 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:137 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:139 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:141 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:143 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:558 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Guida agli Account di Evolution" #. right now, the URL always works basically as a matter of luck... #. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder #. * name. I don't think this will work with maildir. How can we figure out #. * what shortcut to insert? #. #: mail/mail-config.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "mbox" #: mail/mail-config.c:1809 msgid "Checking Service" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1880 mail/mail-config.c:1883 msgid "Connecting to server..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " color" msgstr "Colori" #: mail/mail-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "Tipo on supportato" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account" msgstr "Account" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Information" msgstr "Informazioni sull'Account" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Management" msgstr "Gestione degli Account" #: mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Account" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Allegato" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: mail/mail-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Authentication Type: " msgstr "Tipo di Autenticazione:" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Certificate ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Scrivi" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Complimenti, la configurazione della posta é completa.\n" "\n" "Siete pronti a mandare e ricevere email\n" "usando Evolution.\n" "\n" "Cliccare su \"Fine\" per salvare le impostazioni." #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "De_fault" msgstr "Pr_edefinito" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Default Forward style is: " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Default character encoding: " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Digital IDs..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Display" msgstr "Visualizza" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Done" msgstr "Completato" #: mail/mail-config.glade.h:28 shell/e-local-storage.c:176 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Bozza" #: mail/mail-config.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Drafts folder:" msgstr "Creazione nuova cartella" #: mail/mail-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "E_nable" msgstr "Come _Tabella" #: mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Each account must have a different name." msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso" #: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Modifica" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Enabled" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Get Digital ID..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "HTML signature file:" msgstr "File con la firma:" #: mail/mail-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Identity" msgstr "Identità" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "In HTML mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "_In linea" #: mail/mail-config.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos 4" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configurazione della Posta" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Mailbox location" msgstr "Formato della Mailbox" #: mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Make this my _default account" msgstr "Imposta come mio account predefinito" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Message _preview should be displayed by default" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "NNTP Server:" msgstr "LDAP Server" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "News" msgstr "News" #: mail/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Optional Information" msgstr "Nessuna informazione" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "PGP Key ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Pick a color" msgstr "Prendi un colore" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "Impossibile inviare il messaggio: senza destinatari." #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "Impossibile inviare il messaggio: senza destinatari." #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Qmail maildir " msgstr "maildir" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Quoted" msgstr "_Citato" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Receiving Email" msgstr "Ricezione Email" #: mail/mail-config.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Receiving Mail" msgstr "Ricezione Email" #: mail/mail-config.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Receiving Options" msgstr "Ricezione" #: mail/mail-config.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr "Informazioni Utente" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Secure MIME" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "_Sicurezza" #: mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Select Filter Log file..." msgstr "Scegliere un file" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Select PGP binary" msgstr "Scegliere un file binario PGP" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Sending Email" msgstr "Invio Email" #: mail/mail-config.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Invio Email" #: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:179 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Visto" #: mail/mail-config.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Messaggio del Calendario" #: mail/mail-config.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Sent messages folder:" msgstr "Sposta il messaggio in una nuova cartella" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Server Configuration" msgstr "Configurazione del Server" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Type: " msgstr "Tipo di Server:" #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Server requires _authentication" msgstr "Il Server richiede l'autenticazione" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Signature file:" msgstr "File con la firma:" #: mail/mail-config.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Sorgenti" #: mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Source Information" msgstr "Nessuna informazione" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sources" msgstr "Sorgenti" #: mail/mail-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Special Folders" msgstr "Cartelle Virtuali" #: mail/mail-config.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox" msgstr "File di mailbox standard per Unix" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Use secure connection (_SSL)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Configurazione guidata della Posta, benvenuti.\n" "\n" "Cliccare \"successivo\" per cominciare." #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "_Always load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "Controlla la posta automaticamente ogni" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "_Check for supported types" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Email Address:" msgstr "Indirizzo Email:" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:98 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "Nome e cognome:" #: mail/mail-config.glade.h:99 #, fuzzy msgid "_HTML Signature:" msgstr "File con la firma:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_Highlight citations with" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:101 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Host:" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:104 #, fuzzy msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "Segna i messaggi come \"Letti\" dopo:" #: mail/mail-config.glade.h:105 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nome:" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Never load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:107 #, fuzzy msgid "_Organization:" msgstr "Organizzazione:" #: mail/mail-config.glade.h:108 #, fuzzy msgid "_PGP binary path:" msgstr "Percorso binario di PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Percorso:" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:111 #, fuzzy msgid "_Remember this password" msgstr "Ricorda questa password" #: mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "Invia la posta in formato HTML come predefinito." #: mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "_Signature file:" msgstr "File con la firma:" #: mail/mail-config.glade.h:114 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Username:" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "newswindow1" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "placeholder" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "seconds." msgstr "secondi." #: mail/mail-crypto.c:60 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Impossibile connettersi al server POP su %s" #: mail/mail-crypto.c:86 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Impossibile connettersi al server POP su %s" #: mail/mail-crypto.c:116 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Impossibile creare la finestra di composizione." #: mail/mail-crypto.c:142 #, fuzzy msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "" "Impossibile creare la directory %s:\n" "%s" #: mail/mail-crypto.c:177 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:209 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:240 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:271 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Impossibile creare la finestra di composizione." #: mail/mail-crypto.c:301 #, fuzzy msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Impossibile creare la finestra di composizione." #: mail/mail-display.c:222 msgid "Save Attachment" msgstr "Salva Allegati" #: mail/mail-display.c:341 msgid "Save to Disk..." msgstr "Salva su Disco..." #: mail/mail-display.c:343 msgid "View Inline" msgstr "Visualizza In linea" #: mail/mail-display.c:345 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Apri in %s..." #: mail/mail-display.c:406 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "View Inline (via %s)" #: mail/mail-display.c:410 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: mail/mail-display.c:431 msgid "External Viewer" msgstr "Visualizzatore Esterno" #: mail/mail-display.c:1055 msgid "Loading message content" msgstr "Caricamento del contenuto del messaggio" #: mail/mail-display.c:1411 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: mail/mail-display.c:1413 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Contatto" #: mail/mail-display.c:1415 #, fuzzy msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "_Obiettivo" #: mail/mail-display.c:1417 #, fuzzy msgid "Save Image as..." msgstr "Salva come..." #: mail/mail-folder-cache.c:147 #, c-format msgid "%d new" msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:153 mail/mail-folder-cache.c:160 #: mail/mail-folder-cache.c:167 msgid ", " msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:154 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%d selected" msgstr "Eliminato" #: mail/mail-folder-cache.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgstr " %d secondi" #: mail/mail-folder-cache.c:172 #, c-format msgid "%d total" msgstr "" #: mail/mail-format.c:623 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s allegato" #: mail/mail-format.c:676 #, fuzzy msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Impossibile aprire la cartella: la lista dei messaggi era incompleta." #: mail/mail-format.c:760 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/mail-format.c:856 #, fuzzy msgid "Bad Address" msgstr "Indirizzo Email:" #: mail/mail-format.c:878 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Da" #: mail/mail-format.c:881 #, fuzzy msgid "Reply-To" msgstr "Rispondi-a:" #: mail/mail-format.c:884 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "A" #: mail/mail-format.c:887 #, fuzzy msgid "Cc" msgstr "Cc:" #: mail/mail-format.c:1306 #, fuzzy msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Programma GPG/PGP non disponibile." #: mail/mail-format.c:1322 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Messaggi cifrati non visualizzati" #: mail/mail-format.c:1333 msgid "Encrypted message" msgstr "Messaggio cifrato" #: mail/mail-format.c:1334 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Cliccare l'icona per decifrare." #: mail/mail-format.c:1392 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Questo messaggio ha una firma digitale riscontrata come autentica." #: mail/mail-format.c:1403 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Questo messaggio ha una firma digitale di cui non è possibile provare " "l'autenticità." #: mail/mail-format.c:2061 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Puntatore al sito FTP (%s)" #: mail/mail-format.c:2075 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Puntatore al file locale (%s) valido al sito \"%s\"" #: mail/mail-format.c:2080 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Puntatore a un file locale (%s)" #: mail/mail-format.c:2109 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Puntatore al sito FTP (%s)" #: mail/mail-format.c:2117 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Puntatore a dati esterni sconosciuti (tipo \"%s\")" #: mail/mail-format.c:2122 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte esterna del messaggio malformata." #: mail/mail-local.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder /%s" msgstr "Non è presente la cartella %s" #: mail/mail-local.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Registering '%s'" msgstr "Apertura di '%s'" #: mail/mail-local.c:748 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Cambiamento del formato della cartella da \"%s\" a \"%s\" " #: mail/mail-local.c:869 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Impossibile salvare le metainfo della cartella; probabilmente non \n" "sarà più possibile riaprire questa cartella: %s" #: mail/mail-local.c:909 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Se non si riesce più ad aprire questa mailbox, può essere necessario\n" "ripararla manualmente." #: mail/mail-local.c:1002 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "" #: mail/mail-local.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure %s" msgstr "Configura %s" #: mail/mail-mt.c:187 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore durante '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:190 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Errore durante l'operazione:\n" "%s" #. Remember the password? #: mail/mail-mt.c:439 msgid "Remember this password" msgstr "Ricorda questa password" #: mail/mail-mt.c:796 msgid "Working" msgstr "Sto lavorando" #: mail/mail-ops.c:84 #, fuzzy msgid "Filtering Folder" msgstr "Riconfigura Cartella" #: mail/mail-ops.c:227 #, fuzzy msgid "Fetching Mail" msgstr "Ricezione Email" #: mail/mail-ops.c:591 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Invio di \"%s\" in corso" #: mail/mail-ops.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Invio messaggio" #: mail/mail-ops.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Salvare messaggio %d di %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:730 mail/mail-send-recv.c:498 msgid "Complete." msgstr "Completato." #: mail/mail-ops.c:823 msgid "Saving message to folder" msgstr "Sposta il messaggio in una nuova cartella" #: mail/mail-ops.c:902 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Sposta messaggii in %s" #: mail/mail-ops.c:902 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Copia messaggi in %s" #: mail/mail-ops.c:919 msgid "Moving" msgstr "Spostamento in corso" #: mail/mail-ops.c:922 msgid "Copying" msgstr "Copia in corso" #: mail/mail-ops.c:1034 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Scansione delle cartelle in \"%s\" in corso" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1074 mail/mail-ops.c:1075 shell/e-local-storage.c:181 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: mail/mail-ops.c:1211 msgid "Forwarded messages" msgstr "Messaggio inoltrato" #: mail/mail-ops.c:1253 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Apertura cartella %s" #: mail/mail-ops.c:1322 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Apertura archivio %s" #: mail/mail-ops.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder %s" msgstr "Apertura cartella %s" #: mail/mail-ops.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Apertura cartella %s" #: mail/mail-ops.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronizing '%s'" msgstr "Sincronizzazione cartella" #: mail/mail-ops.c:1603 #, fuzzy msgid "Refreshing folder" msgstr "Riconfigura Cartella" #: mail/mail-ops.c:1639 msgid "Expunging folder" msgstr "Eliminazione cartella" #: mail/mail-ops.c:1688 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Scaricamento del messaggio %s" #: mail/mail-ops.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Scaricamento messaggi" #: mail/mail-ops.c:1841 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Salvataggio messaggi" #: mail/mail-ops.c:1921 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Impossibile creare il file di output: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1947 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Errore nel salvare i messaggi in: %s\n" "%s" #: mail/mail-ops.c:2021 msgid "Saving attachment" msgstr "Salvataggio Allegati" #: mail/mail-ops.c:2037 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Impossibile creare il file di output: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2068 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Impossibile srivere i dati: %s" #: mail/mail-ops.c:2137 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" #: mail/mail-search.c:138 #, fuzzy msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Senza nome)" #: mail/mail-search.c:237 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "Messaggi Multipli" #: mail/mail-search.c:241 #, fuzzy msgid "Empty Message" msgstr "Stampa Messaggio" #: mail/mail-search.c:288 #, fuzzy msgid "Find in Message" msgstr "Stampa Messaggio" #: mail/mail-search.c:318 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: mail/mail-search.c:320 #, fuzzy msgid "Search Forward" msgstr "Inoltra" #: mail/mail-search.c:340 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Trova" #: mail/mail-search.c:343 #, fuzzy msgid "Matches:" msgstr "Percorso:" #: mail/mail-send-recv.c:138 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "Annullamento..." #: mail/mail-send-recv.c:257 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Invia e Ricevi la posta" #: mail/mail-send-recv.c:311 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento in corso..." #: mail/mail-send-recv.c:311 mail/mail-send-recv.c:364 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "In Attesa..." #: mail/mail-send-recv.c:494 msgid "Cancelled." msgstr "Annullato." #: mail/mail-session.c:182 msgid "User canceled operation." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:173 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Impossibile creare una mbox temporanea `%s': %s" #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Messaggio inoltrato - %s" #: mail/mail-tools.c:245 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Messaggio inoltrato" #: mail/mail-tools.c:471 #, fuzzy msgid "Forwarded Message" msgstr "Messaggio inoltrato" #: mail/mail-vfolder.c:278 msgid "VFolders" msgstr "Cartelle virtuali" #: mail/mail-vfolder.c:498 msgid "New VFolder" msgstr "Nuova Cartella Virtuale" #: mail/message-browser.c:125 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "Fwd: (nessun oggetto)" #: mail/message-browser.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Message" msgstr "Messaggio" #: mail/message-list.c:636 msgid "Unseen" msgstr "Non visto" #: mail/message-list.c:637 msgid "Seen" msgstr "Visto" #: mail/message-list.c:638 msgid "Answered" msgstr "Risposto" #: mail/message-list.c:639 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Messaggi Multipli Non Visti" #: mail/message-list.c:640 msgid "Multiple Messages" msgstr "Messaggi Multipli" #: mail/message-list.c:644 msgid "Lowest" msgstr "Il più basso" #: mail/message-list.c:645 msgid "Lower" msgstr "Più basso" #: mail/message-list.c:649 msgid "Higher" msgstr "Più alto" #: mail/message-list.c:650 msgid "Highest" msgstr "Il più alto" #: mail/message-list.c:900 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:907 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Oggi %I:%M %p" #: mail/message-list.c:916 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri %l %M %p" #: mail/message-list.c:928 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %I:%M %p" #: mail/message-list.c:938 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:2312 #, fuzzy msgid "Generating message list" msgstr "Salvataggio messaggi" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Con la bandierina" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Ricevuto" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: mail/subscribe-dialog.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Scansione delle cartelle in \"%s\" in corso" #: mail/subscribe-dialog.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Scansione delle cartelle in \"%s\" in corso" #: mail/subscribe-dialog.c:275 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Sottoscrivere cartella \"%s\" " #: mail/subscribe-dialog.c:277 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Annullare sottoscrizione cartella \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:1248 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: mail/subscribe-dialog.c:1490 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "Il messaggio è stato ricevuto" #: mail/subscribe-dialog.c:1547 msgid "Please select a server." msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Refresh List " msgstr "Aggiorna Lista" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "All folders" msgstr "Cartelle" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Visualizza opzioni" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Gestione _Sottoscrizioni..." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Subscribe" msgstr "Iscrizione" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "Annulla iscrizione" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Componente di Evolution per il sommario esecutivo." #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Fabbrica per il componente del sommario esecutivo di Evolution" #: my-evolution/component-factory.c:30 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "" #: my-evolution/component-factory.c:141 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "" "Impossibile inizializzare il componente del Sommario Esecutivo di Evolution." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:182 my-evolution/e-summary-calendar.c:200 #, fuzzy msgid "Appointments" msgstr "Appuntamento" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:183 #, fuzzy msgid "No appointments" msgstr "Mostra appuntamenti" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:236 #, fuzzy msgid "%l:%M%p" msgstr "%I:%M%p" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:238 #, fuzzy msgid "%a %l:%M%p" msgstr "%a %I:%M %p" #: my-evolution/e-summary-mail.c:111 #, fuzzy msgid "Mail summary" msgstr "Niente indice" #. translators: Put here a list of codes for locations you want to #. see in My Evolution by default. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources #. (evolution/my-evolution/Locations) #: my-evolution/e-summary-preferences.c:65 #: my-evolution/e-summary-weather.c:603 msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:428 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:450 msgid "Quotes of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:877 msgid "Add a news feed" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:885 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:889 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1421 #, fuzzy msgid "Summary Settings" msgstr "Email contiene" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:281 #, fuzzy msgid "There was an error downloading news feed" msgstr "Si é verificato un errore nel caricare il file del calendario." #: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390 #, fuzzy msgid "Error downloading RDF" msgstr "Errore nel caricare il calendario" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:479 #, fuzzy msgid "News Feed" msgstr "_Nuova Cartella" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:213 #, fuzzy msgid "No tasks" msgstr "Mostra obiettivi" #: my-evolution/e-summary-weather.c:57 msgid "My Weather" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:324 msgid "
The weather server could not be contacted
" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:512 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "Altro" #: my-evolution/e-summary-weather.c:664 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Sezioni:" #: my-evolution/e-summary.c:145 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Print Summary" msgstr "Indice" #: my-evolution/e-summary.c:518 #, fuzzy msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Stampa Messaggio non riuscita" #: my-evolution/main.c:52 #, fuzzy msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "init_bonobo(): impossibile inizializzare Bonobo" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "°F" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "°C" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:33 #, fuzzy msgid "knots" msgstr "Caratteri" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:38 #, fuzzy msgid "inHg" msgstr "Spostamento in corso" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:41 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "_Filtri..." #: my-evolution/metar.c:41 #, fuzzy msgid "kilometers" msgstr "_Filtri..." #: my-evolution/metar.c:44 #, fuzzy msgid "Clear sky" msgstr "Annulla" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 msgid "Invalid" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:63 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Disabilita." #: my-evolution/metar.c:64 #, fuzzy msgid "North" msgstr "Note" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:64 #, fuzzy msgid "Northeast" msgstr "No_te:" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:65 #, fuzzy msgid "East" msgstr "Esistente" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:65 #, fuzzy msgid "Southeast" msgstr "Sorgenti" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:66 #, fuzzy msgid "South" msgstr "mese" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:66 #, fuzzy msgid "Southwest" msgstr "Il più basso" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:67 #, fuzzy msgid "West" msgstr "Test" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:67 #, fuzzy msgid "Northwest" msgstr "Il più basso" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 #, fuzzy msgid "Showers" msgstr "Mostra" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr "Radio" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Drifting rain" msgstr "Descrizione:" #: my-evolution/metar.c:101 #, fuzzy msgid "Freezing rain" msgstr "Cerca ancora" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 #, fuzzy msgid "Snow" msgstr "adesso" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 #, fuzzy msgid "Moderate snow" msgstr "Aggiorna adesso" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:103 #, fuzzy msgid "Drifting snow grains" msgstr "Descrizione:" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystal storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Hail" msgstr "Email" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Shallow hail" msgstr "Mostra Tutto" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Partial hail" msgstr "Email principale" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:106 #, fuzzy msgid "Freezing hail" msgstr "Ricezione Email" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 #, fuzzy msgid "Shallow small hail" msgstr "Mostra Tutto" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 #, fuzzy msgid "Showers of small hail" msgstr "Mostra Tutto" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting small hail" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Errore sconosciuto" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Blowing precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Showers, type unknown" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting precipitation" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:108 #, fuzzy msgid "Freezing precipitation" msgstr "Inviti alla riunione" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Mist" msgstr "Sig.na" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of mist" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Partial mist" msgstr "Verticale" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:109 #, fuzzy msgid "Drifting mist" msgstr "Mailing list" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" msgstr "" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Light fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 #, fuzzy msgid "Shallow fog" msgstr "Mostra Tutto" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 #, fuzzy msgid "Fog with wind" msgstr "Chiudi questa finestra" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting fog" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Smoke" msgstr "Punteggio" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thin smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Shallow smoke" msgstr "Mostra obiettivi" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial smoke" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:111 #, fuzzy msgid "Smoke with wind" msgstr "Chiudi questa finestra" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 #, fuzzy msgid "Sand" msgstr "Invia" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:114 #, fuzzy msgid "Haze" msgstr "Intestazione" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Thick haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze with wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting haze" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" msgstr "" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 #, fuzzy msgid "Sprays" msgstr "giorni" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" msgstr "" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 #, fuzzy msgid "Dust" msgstr "Agosto" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Patches of dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Light funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Raging tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Thunderous tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting tornado" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 #, fuzzy msgid " _Remove" msgstr "Rimuovere" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add n_ew feed" msgstr "Risposto" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Al_l stations:" msgstr "Tutti i partecipanti" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 #, fuzzy msgid "All _folders:" msgstr "Cartelle" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 #, fuzzy msgid "All news _feeds:" msgstr "Risposto" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "News Feed Settings" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 #, fuzzy msgid "One mont_h" msgstr "mese" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 #, fuzzy msgid "One w_eek" msgstr " 1 settimana" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Show _all tasks" msgstr "Mostra obiettivi" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Show _today's tasks" msgstr "Mostra obiettivi" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Tasks " msgstr "Obiettivi" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Units: " msgstr "" "\n" " Unità:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Weather settings" msgstr "Annulla la Selezione" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Display folders:" msgstr "Visualizza le cartelle a partire da:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Display stations:" msgstr "Visualizza opzioni" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Displayed feeds:" msgstr "Visualizza" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Five days" msgstr "Venerdì" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Mail" msgstr "Email" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_News Feeds" msgstr "_Nuova Cartella" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_One day" msgstr "Mercoledì" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_Refresh time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "" "Organizza\n" "Tempo" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Show full path for folders" msgstr "con tutte le cartelle remote attive" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Weather" msgstr "Altro" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_imperial" msgstr "Aprile" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "m_etric" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "La shell di Evolution." #: shell/e-activity-handler.c:198 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Dettagli" #: shell/e-activity-handler.c:200 #, fuzzy msgid "Cancel Operation" msgstr "Annulla Riunione" #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1045 #, fuzzy msgid "Inbox" msgstr "mbox" #: shell/e-local-storage.c:178 #, fuzzy msgid "Outbox" msgstr "mbox" #: shell/e-local-storage.c:593 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Cartelle Virtuali" #: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196 msgid "Evolution installation" msgstr "Installazione di Evolution" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Questa nuova versione di Evolution richiede l'installazione di file \n" "addizionali nella directory personale di Evolution" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "Cliccare \"OK\" per installare i files, o \"Annulla\" per uscire." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Impossibile aggiornare i file correttamente" #: shell/e-setup.c:200 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Sembra che si stia usando Evolution per la prima volta. " #: shell/e-setup.c:201 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Cliccare \"OK\" per installare i files di utente di Evolution sotto" #: shell/e-setup.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Impossibile creare la directory\n" "%s\n" "Errore: %s" #: shell/e-setup.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "Si è verificato un errore durante le lettura del file." #: shell/e-setup.c:309 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Il file `%s' non è una directory.\n" "Spostarla per permettere l'installazione\n" "dei file utente di Evolution." #: shell/e-setup.c:323 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" #: shell/e-setup.c:348 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "La directory `%s' esiste ma non è la \n" "directorydi Evolution. Spostarla per permettere \n" "l'installazione dei file utente di Evolution." #: shell/e-shell-folder-commands.c:174 #, fuzzy msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Impossibile avere la cartella %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 #, fuzzy msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "" "Impossibile copiare i file in\n" "`%s'" #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:285 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:290 #, fuzzy msgid "Copy folder" msgstr "Copia nella Cartella" #: shell/e-shell-folder-commands.c:328 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:333 #, fuzzy msgid "Move folder" msgstr "Sposta nella Cartella..." #: shell/e-shell-folder-commands.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile cancellare la cartella `%s':\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Delete folder '%s'" msgstr "Elimina questo obiettivo" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'obiettivo `%s'?" #. Popup a dialog asking what the user would like to rename #. the folder to #: shell/e-shell-folder-commands.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Rename folder '%s'" msgstr "Apertura cartella %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:463 shell/e-shortcuts-view.c:383 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Nome della Regola:" #. Make, pack the label #: shell/e-shell-folder-commands.c:471 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Nome della cartella:" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare la cartella specificata:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Il nome specificato della cartella non è valido." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:288 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Crea nuova cartella" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Il tipo di cartella selezionata non è valido\n" "per l'operazione richiesta. " #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:348 msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:582 shell/e-shell-folder-title-bar.c:583 msgid "(Untitled)" msgstr "(Senza nome)" #: shell/e-shell-importer.c:97 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Scegliere il file che si vuole importare in Evolution, e selezionare che " "tipo di file sia dalla lista.\n" "\n" "Si può selezionare \"Automatico\" se non si conosce, Evolution tenterà di " "arrangiarsi." #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:192 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Importazione di %s\n" "Importatore non pronto.\n" "Attendere 5 secondi per riprovare." #: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importazione %s\n" "Importazione dell'oggetto %d." #: shell/e-shell-importer.c:350 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Non c'é un importatore adatto a gestire\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:362 msgid "Importing" msgstr "Importazione" #: shell/e-shell-importer.c:370 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importazione di %s.\n" "Avvio di %s" #: shell/e-shell-importer.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Errore nel caricare: %s" #: shell/e-shell-importer.c:402 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Errore nel caricare: %s" #: shell/e-shell-importer.c:417 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importazione %s\n" "Importazione dell'oggetto 1." #: shell/e-shell-importer.c:488 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: shell/e-shell-importer.c:538 msgid "Filename:" msgstr "Nome del file:" #: shell/e-shell-importer.c:543 msgid "Select a file" msgstr "Scegliere un file" #: shell/e-shell-importer.c:553 msgid "File type:" msgstr "Tipo di file:" #: shell/e-shell-importer.c:623 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Scegli Cartella" #: shell/e-shell-importer.c:624 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "" #: shell/e-shell-offline-handler.c:564 msgid "Closing connections..." msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:144 #, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n" "%s" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:153 #, fuzzy msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface" msgstr "Impossibile inizializzare il componente della posta di Evolution." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:558 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:561 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:183 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Impossibile trovare Bug Buddy nel tuo $PATH. " #: shell/e-shell-view-menu.c:191 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy non può essere eseguito." #: shell/e-shell-view-menu.c:219 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:221 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution è una suite di applicazioni groupware\n" "per posta, calendario e gestione dei contatti\n" "nell'ambito dell'ambiente GNOME desktop. " #: shell/e-shell-view-menu.c:423 msgid "Go to folder..." msgstr "Vai alla cartella..." #: shell/e-shell-view-menu.c:424 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:569 #, fuzzy msgid "Create a new shortcut" msgstr "Crea un nuovo gruppo di collegamento" #: shell/e-shell-view-menu.c:570 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:684 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Non collegato" #: shell/e-shell-view-menu.c:697 shell/e-shell-view-menu.c:710 #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Work Offline" msgstr "Non collegato" #: shell/e-shell-view.c:184 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nessuna cartella mostrata)" #: shell/e-shell-view.c:1459 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s -Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1461 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1499 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1506 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1512 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: shell/e-shell.c:509 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Impossibile impostare il local storage --%s" #: shell/e-shell.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Ooops! La visualizzazione di `%s' è morta inaspettatamente. :-(\\n\n" "Il che significa che probabilmente il componente %s si è impallato" #: shell/e-shell.c:1642 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "OK" #: shell/e-shell.c:1644 #, fuzzy msgid "Invalid arguments" msgstr "Contenuto del messaggio non valido" #: shell/e-shell.c:1646 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1648 msgid "Configuration Database not found" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1650 shell/e-storage.c:491 msgid "Generic error" msgstr "Errore generico" #: shell/e-shortcuts-view.c:72 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Crea un nuovo gruppo di collegamento " #: shell/e-shortcuts-view.c:73 msgid "Group name:" msgstr "Nome del Gruppo:" #: shell/e-shortcuts-view.c:171 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Si desidera veramente rimuovere il gruppo\n" "`%s' dalla barra dei collegamenti?" #: shell/e-shortcuts-view.c:176 msgid "Don't remove" msgstr "Non rimuovere" #: shell/e-shortcuts-view.c:204 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Rimuovi questo gruppo di collegamento" #: shell/e-shortcuts-view.c:205 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Rimuovi questo gruppo di collegamento" #: shell/e-shortcuts-view.c:218 msgid "_Small Icons" msgstr "Icone _Piccole" #: shell/e-shortcuts-view.c:219 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Mostra i collegamenti come icone piccole " #: shell/e-shortcuts-view.c:221 msgid "_Large Icons" msgstr "Icone _Grandi" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Mostra i collegamenti come icone grandi" #: shell/e-shortcuts-view.c:233 msgid "_New Group..." msgstr "_Nuovo Gruppo..." #: shell/e-shortcuts-view.c:234 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Crea un nuovo gruppo di collegamento" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 #, fuzzy msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Rimuovi Questo Gruppo..." #: shell/e-shortcuts-view.c:237 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Rimuovi questo gruppo di collegamento" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 #, fuzzy msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Rimuovi Questo Gruppo..." #: shell/e-shortcuts-view.c:240 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Rimuovi questo gruppo di collegamento" #: shell/e-shortcuts-view.c:245 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Nascondi la Barra di Collegamento" #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Nasconde la barra di collegamento" #: shell/e-shortcuts-view.c:365 #, fuzzy msgid "Rename shortcut" msgstr "Rimuovi questo gruppo di collegamento" #: shell/e-shortcuts-view.c:366 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Rimuovi questo gruppo di collegamento" #: shell/e-shortcuts-view.c:378 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:380 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:380 #, fuzzy msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Invia il messaggio adesso" #: shell/e-shortcuts-view.c:383 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut" msgstr "Rimuovi questo gruppo di collegamento" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Rimuovi il collegamento dalla barra dei collegamenti" #: shell/e-shortcuts.c:641 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Errore di salvataggio dei collegamenti." #: shell/e-shortcuts.c:1040 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "_Barra di Collegamento" #: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188 msgid "(No name)" msgstr "(Senza nome)" #: shell/e-storage.c:489 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: shell/e-storage.c:493 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Esiste già una cartella con questo nome" #: shell/e-storage.c:495 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Il tipo di cartella specificato non è valido" #: shell/e-storage.c:497 msgid "I/O error" msgstr "Errore I/O" #: shell/e-storage.c:499 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Spazio insufficiente per creare la cartella" #: shell/e-storage.c:501 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Cartella non trovata" #: shell/e-storage.c:503 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funzione non implementata" #: shell/e-storage.c:507 msgid "Operation not supported" msgstr "Operazione non supportata" #: shell/e-storage.c:509 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Tipo on supportato" #: shell/e-storage.c:511 #, fuzzy msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Cartella non trovata" #: shell/e-storage.c:513 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:170 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "% Comp_leta:" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active connections" msgstr "Qualunque campo contiene" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Host:" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Tipo di cartella:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Specificare dove creare la cartella:" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Cliccare \"Importa\" per iniziare l'importazione del file in Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Utilità Inportazione di Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Utilità Importatore di Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import File (Step 2 of 2)" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select a File (step 1 of 2)" msgstr "Scegliere un file" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Utilità di Importazione di Evolution, benvenuti.\n" "Questa guida vi accompagnerà attraverso il processo \n" "di importazione di file esterni in Evoution." #: shell/importer/intelligent.c:191 #, fuzzy msgid "Importers" msgstr "Importa" #: shell/importer/intelligent.c:197 #, fuzzy msgid "Don't import" msgstr "Non rimuovere" #: shell/importer/intelligent.c:199 #, fuzzy msgid "Don't ask me again" msgstr "Non mostrare questo messagio in futuro." #: shell/importer/intelligent.c:209 #, fuzzy msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Componente di Evolution per gestire la posta." #: shell/main.c:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Ciao.  Grazie per aver trovato il tempo di scaricare quest'ANTEPRIMA\n" "della groupware suite Evolution.\n" "\n" "Evolution non é ancora completo. Ci stiamo avvicinando, ma ci sono ancora\n" "parti in cui manca ancora qualcosa o funziona solo a metà. Se non si riesce " "a\n" "immmaginare come fare qualcosa, probabilmente é perchè non c'è ancora modo " "di \n" "farla! :-) \n" "\n" "Speriamo che Evolution possa risultarvi usabile, ma sentiamo il\n" "bisogno di avvisarvi che potrebbe: impallarsi, perdere la vostra\n" "posta, lasciare processi attivi, consumare il 100% del tempo di CPU,\n" "mandare messaggi strani ai server mettendovi in imbarazzo di fronte ad\n" "amici e colleghi.   Usatelo secondo le indicazioni.\n" "\n" "Ci auguriamo che apprezziate il risultato del nostro duro lavoro, e\n" "aspettiamo ansiosamente i vostri contributi!\n" #: shell/main.c:116 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Grazie\n" "il Team di Evolution.\n" #: shell/main.c:173 #, fuzzy msgid "Cannot access the Evolution shell." msgstr "Impossibile inizializzare la shell di Evolution." #: shell/main.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot initialize the Evolution shell: %s" msgstr "Impossibile inizializzare la shell di Evolution." #: shell/main.c:228 msgid "Disable splash screen" msgstr "" #: shell/main.c:229 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: shell/main.c:271 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di componenti Bonobo." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia selezionato" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Crea un nuovo contatto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create new contact list" msgstr "Crea un nuovo contatto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "Taglia selezionato" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete selected contacts" msgstr "Cancella un contatto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "New List" msgstr "News" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Incolla agli appunti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Anteprime del messaggio da stampare" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Print selected contacts" msgstr "Stampa contatti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Cancella un contatto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Seleziona Tutto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Select all contacts" msgstr "Cancella un contatto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Invia un _messaggio al contatto..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Cancella un contatto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Send message to contact" msgstr "Invia un _messaggio al contatto..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "_Invia contatto a altri..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Arresta caricamento" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_Azioni" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Sorgenti della _Rubrica..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "_Contatti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Contact List" msgstr "_Contatti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Contatti..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "S_tampa..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Save as VCard" msgstr "Salva come VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Ceca Contatti" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Select All" msgstr "_Seleziona Tutto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:25 ui/evolution-mail-message.xml.h:98 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ui/evolution-tasks.xml.h:18 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Crea un nuovo Evento dell'intera giornata" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a New _Task" msgstr "Crea un nuovo obiettivo" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Crea un nuovo appuntamento" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Delete the appointment" msgstr "Elimina questo appuntamento" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Go To" msgstr "Vai al" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Torna indietro nel tempo" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "Vai avanti nel tempo" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "Vai alla _Data" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Vai ad una data specifica" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Go to today" msgstr "Vai a Oggi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "_Mese" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "Nuovo Appuntamento" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Nuovo Obiettivo" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Anteprime del messaggio da stampare" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Anteprima di stampa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "Stampa questo calendario" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Show one day" msgstr "Mostra 1 giorno" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show one month" msgstr "Mostra 1 mese" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Show one week" msgstr "Mostra 1 settimana" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Mostra la settimana lavorativa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Week" msgstr "_Settimana" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Appointment..." msgstr "_Appuntamento" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Calendar Settings..." msgstr "Impostazioni _Posta..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Informazioni Utente" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Task..." msgstr "_Obiettivo" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this item" msgstr "Elimina quest'oggetto" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Elimina quest'oggetto" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "Barra dagli strimenti principale" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Preview the printed item" msgstr "Anteprime del messaggio da stampare" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Stampa questo articolo" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save and Close" msgstr "Salva ed Esci" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Salva l'impegno e chiudi la finestra di dialogo" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Save this item to disk" msgstr "Cambia la vista con %s" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_File" msgstr "_File" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Stampa _Busta..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Salva _come..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Salva il contatto e chiudi la finestra di dialogo" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Delete this list" msgstr "Elimina quest'oggetto" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "Elimina..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Salva l'impegno e chiudi la finestra di dialogo" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Se_nd list to other..." msgstr "_Invia contatto a altri..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send _message to list..." msgstr "Invia un _messaggio al contatto..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Annulla Riunione" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Inoltra come v_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Forward this item via email" msgstr "Inoltra questo messaggio" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "" "Richiesta\n" "Riunione" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Pianifica una _Riunione" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Pianifica una Riunione" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customise My Evolution" msgstr "%s -Evolution %s" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Annullato" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Salva il file corrente" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Compose _New Message" msgstr "Scrivi un nuovo messaggio" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vuota _Cestino" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Dimantica _Password" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "Messaggio" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Sposta il messaggio in una nuova cartella" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Send / Receive" msgstr "Invia e Ricevi" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Invia la posta in coda e ricevi quella nuova" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Editor delle Cartelle Virtuali..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtri..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "Invia _Messaggio" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "Impostazioni _Posta..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Preview Pane" msgstr "Anteprima" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Send / Receive" msgstr "_Invia e Ricevi" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "Sottoscrivere cartella \"%s\" " #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy selected messages" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Taglia" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cut selected messages" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Nascondi i Messaggi _Selezionati" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Nascondi i Messaggi _Cancellati" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Nascondi i messaggi _Letti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Segna _Tutti come Letti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Incolla agli appunti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Sposta il messaggio in una nuova cartella" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Seleziona _Tutto" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Seleziona _Thread" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Select all visible messages" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Nascondi i messaggi _Letti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "LIsta di Messaggi a Thread" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Expunge" msgstr "_Elimina per sempre" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder" msgstr "_Cartelle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverti Selezione" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietà" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Threaded Message List" msgstr "LIsta di Messaggi a Thread" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Rispondi a tutti i destinatari di questo messaggio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Rispondi all'autore di questo messaggio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia messaggio in una nuova cartella" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Crea una Cartella Virtuale dal Messaggio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Crea una Cartella Virtuale dal Messaggio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Crea una Cartella Virtuale dal Messaggio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Crea una Cartella Virtuale dal Messaggio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Crea una Cartella Virtuale dal Messaggio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Display the next important message" msgstr "Rispondi all'autore di questo messaggio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Display the next message" msgstr "L'ora corrente" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Display the next unread message" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the previous important message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Display the previous message" msgstr "Elimina questo messaggio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous unread message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtra sulla Mailng List" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtro sul _Mittente" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtro sui _Destinatari" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtra sull'_Oggetto" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "Inoltra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "Inoltra come" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Forward _Attached" msgstr "Inoltra come" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Forward _Inline" msgstr "Vai avanti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Forward _Quoted" msgstr "Inoltra come" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Sposta il messaggio in una nuova cartella" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Load _Images" msgstr "Messaggio inoltrato" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Importante" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Segna come Non Letto" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Sposta il messaggio in una nuova cartella" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Next Important Message" msgstr "Rispondi all'autore di questo messaggio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Next Message" msgstr "Messaggio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Next Thread" msgstr "Seleziona _Thread" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Next Unread Message" msgstr "Messaggi Multipli" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Invia il messaggio adesso" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Anteprime del messaggio da stampare" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Previous Important Message" msgstr "Stampa Messaggio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Previous Message" msgstr "Stampa Messaggio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Previous Unread Message" msgstr "Stampa Messaggio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "Stampa Messaggio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply to All" msgstr "Rispondi a Tutti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #, fuzzy msgid "S_earch Message" msgstr "Salva Messaggio con nome..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Save the message as a text file" msgstr "Salva il messaggio in una cartella specificata" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Imposta i parametri della pagina per la stampante corrente" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Show Email _Source" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Show Full _Headers" msgstr "_Headers completi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Show message in the normal style" msgstr "" "La data deve essere inserita nel formato:\n" "\n" "%s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Show message with all email headers" msgstr "Copia messaggio in una nuova cartella" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Allegare un file al messaggio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Cartella virtuale sulla Mailng List" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #, fuzzy msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Cartella virtuale sul _Mittente" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Cartella virtuale sui _Destinatari" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Cartella Virtuale per _Oggetto" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Applica Filtri" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder" msgstr "Copia nella Cartella" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Crea Filtro dal Messaggio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 #, fuzzy msgid "_Forward Message" msgstr "Messaggio inoltrato" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 #, fuzzy msgid "_Message Display" msgstr "Messaggio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "_Move to Folder" msgstr "Sposta nella Cartella..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #, fuzzy msgid "_Normal Display" msgstr "Visualizza" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #, fuzzy msgid "_Open Message" msgstr "Messaggio del Calendario" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Chiudi questa finestra" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Allega" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Chiudi il file corrente" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete all but signature" msgstr "Elimina tutte le Ricorrenze" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Cifra Messaggio con PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Inline Text _File..." msgstr "Inserici un file di testo..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Inserici un file come testo nel messaggio" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Inserici un file di testo..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Apri un file" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Cifra con PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "Firma con PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 #, fuzzy msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Cifra con PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Salva con Nome" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Salva _Bozza" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Salva nella cartella..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save the current file" msgstr "Salva il file corrente" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Salva il messaggio in una cartella specificata" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Invia" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "Invia più _Tardi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Invia più _tardi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Invia la posta in formato HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Invia il messaggio più tardi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Invia questo messaggio adesso" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Mostra / nascondi allegati" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Mostra _allegati" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Mostra allegati" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Frima questo messaggio con la chiave PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Frima questo messaggio con la chiave PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Mostra/nasconde il campo BCC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Mostra/nasconde il campo CC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Mostra/nasconde il campo di selezione Da" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Mostra/nasconde il campo Rispondi A" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "_Allegato" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo _Bcc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _Cc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "_Debug" msgstr "_Debug" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Delete all" msgstr "_Elimina" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_From Field" msgstr "Campo _Da" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Rispondi-a:" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Security" msgstr "_Sicurezza" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Aggiungi una cartella alla lista di cartelle a cui sei iscritto" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "C_artelle" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Aggiorna Lista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Aggiorna la Lista delle Cartelle" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Elimina una cartella dalla lista delle cartelle a cui sei iscritto" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Iscrizione" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Annulla iscrizione" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Assign Task" msgstr "Asseg_na obiettivo" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cancel Task" msgstr "Nuovo Obiettivo" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cancel this task" msgstr "Nuovo Obiettivo" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Re_fresh Task" msgstr "Aggiorna Lista" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Copy selected task" msgstr "_Apri i Selezionati" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Cut selected task" msgstr "Elimina questo obiettivo" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete selected tasks" msgstr "Elimina questo obiettivo" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Incolla agli appunti" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Tasks Settings..." msgstr "Impostazioni _Posta..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Task" msgstr "_Obiettivo" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Informazioni su Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "_Barra di Collegamento" #: ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the name of this folder" msgstr "Cambia la vista con %s" #: ui/evolution.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Copy this folder" msgstr "Copia nella Cartella" #: ui/evolution.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Create _New Folder..." msgstr "Creazione nuova cartella" #: ui/evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Rimuovi il collegamento dalla barra dei collegamenti" #: ui/evolution.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Create a new folder" msgstr "Creazione nuova cartella" #: ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Delete this folder" msgstr "Elimina quest'oggetto" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "Visualizza un'altra cartella" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "E_sci" #: ui/evolution.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution" #: ui/evolution.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolution" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Exit the program" msgstr "Esci dal Programma" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import an external file format" msgstr "Importa un formato di file esterno" #: ui/evolution.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Move this folder to another place" msgstr "Sposta il messaggio in una nuova cartella" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Invia il messaggio adesso" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostra informazioni su Evolution" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Invia un Bug Report" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Invia un _Bug Report" #: ui/evolution.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Inoltra un Bug Report usando Bug Buddy." #: ui/evolution.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "Ruolo" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Mostra/nasconde la barra delle cartelle" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Mostra/nasconde la barra dei collegamenti" #: ui/evolution.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Mostra/nasconde il campo di selezione Da" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "View the selected folder" msgstr "Mostra la cartella selezionata" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Informazioni su Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "_Copia" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Folder Bar" msgstr "Barra delle _Cartelle" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Vai alla cartella..." #: ui/evolution.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Import File..." msgstr "_Importa un file..." #: ui/evolution.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "Sposta" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_New Folder" msgstr "_Nuova Cartella" #: ui/evolution.xml.h:46 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Apri..." #: ui/evolution.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Shortcut" msgstr "_Barra di Collegamento" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Barra di Collegamento" #: ui/evolution.xml.h:50 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "Non collegato" #: ui/my-evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Cambia la vista con %s" #: ui/my-evolution.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Print summary" msgstr "Niente indice" #: ui/my-evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Leggi" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "" #: ui/my-evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Summary Settings..." msgstr "Impostazioni Sommario Esecutivo..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Address Cards" msgstr "biglietto da visita" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By Company" msgstr "Ditta" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Phone List" msgstr "Tipi di Telefono" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By Sender" msgstr "Mittente" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "Status" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Subject" msgstr "Oggetto" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Messaggio" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With Category" msgstr "Categoria:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Select a Time Zone" msgstr "Scegliere un file" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "Sezioni:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "" "\n" "Fuso orario: " #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "Assente" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Nessuna informazione" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Invita altri..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "_Opzioni" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Mostra s_olo le ore lavorative" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Vista _allargata" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "A_ggiorna libero/Occupato" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "_Autopick" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Tutto il Personale e le Risorse" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Tutto il _Personale e una Risorsa" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "Personale _Richiesto" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Personale Richiesto e _una risorsa" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "_Inizio appuntamento ore:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" msgstr "T_ermine dell' appuntamento ore:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" msgstr "Tutti i partecipanti" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 msgid "_Current View" msgstr "Vista _Corrente" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:260 msgid "Define Views" msgstr "" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "LMMGVSD" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:433 msgid "Now" msgstr "Adesso" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:439 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" "La data deve essere inserita nel formato:\n" "\n" "%s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "settimana" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Cestino" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 #, fuzzy msgid "Traditional" msgstr "Transazione fallita" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 #, fuzzy msgid "New" msgstr "News" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Errore sconosciuto: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Altro" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:394 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:158 #, fuzzy msgid "Search Editor" msgstr "Editor dei Contatti" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:174 msgid "Save Search" msgstr "Salva Ricerca" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 #, fuzzy msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Salva Ricerca" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_Annulla" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Mostra Tutto" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Informazione" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Errore" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Non mostrare questo messagio in futuro." #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "_Cerca" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 #, fuzzy msgid "Find Now" msgstr "Bind DN:" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Server Personale della Rubrica" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Server personale del Calendario; fabbrica del calendario" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): impossibile inizializzare GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): impossibile inizializzare GNOME" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): impossibile inizializzare Bonobo" #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "Indice RDF" #~ msgid "LDAP Server" #~ msgstr "LDAP Server" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Tipo di rubrica sconosciuto" #~ msgid "None (anonymous mode)" #~ msgstr "Nessuno (modo anonimo)" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Tipo di auth sconosciuto" #~ msgid "Unknown scope type" #~ msgstr "Tipo di ambito sconosciuto" #~ msgid "Root DN:" #~ msgstr "Root DN:" #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Autenticazione:" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Crea il path se non esiste" #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "Selezionare il vostr tipo di rubrica, e inserirne le informazioni " #~ "rilevanti." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Enter password for %s" #~ msgstr "Inserire la password per %s" #, fuzzy #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "Il nome contiene" #, fuzzy #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "Seleziona un nome da:" #~ msgid "USA" #~ msgstr "USA" #, fuzzy #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Annullato" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Trasparente" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Opaco" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "" #~ "La classificazione dev'essere 'Pubblica', 'Privata', 'Confidenziale' " #~ "oppure 'nessuna'" #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "La trasparenza dev'essere 'Treasparente', 'Opaca' oppure 'Nessuna'." #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Emette un suono quondo appare la finestra di avviso" #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Preferenze del Calendario" #, fuzzy #~ msgid "Date Navigator" #~ msgstr "Opzioni del navigatore delle date" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Predefinito" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Ricordami tutti gli appuntamenti" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "minuti prima che inizino." #, fuzzy #~ msgid "Delegated From:" #~ msgstr "Eliminato" #, fuzzy #~ msgid "No one" #~ msgstr "Nessuno " #~ msgid "Task" #~ msgstr "Obiettivo" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% Comp_leta:" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Trasparenza" #, fuzzy #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "" #~ "Questo messaggio non ha l'oggetto.\n" #~ "Inviare lo stesso?" #, fuzzy #~ msgid "The message does not appear to be properly formed" #~ msgstr "La cartella appare irrimediabilmente corrotta." #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutti" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Store search as vFolder" #~ msgstr "Archivia la ricerca come Cartella Virtuale" #, fuzzy #~ msgid "Resend" #~ msgstr "secondo" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Gestione degli Account di Evolution" #, fuzzy #~ msgid "On %s, %s wrote:" #~ msgstr "Su %s, %s ha scritto:\n" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Ricezione" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Archivio" #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Visualizza le cartelle a partire da:" #, fuzzy #~ msgid "My Evolution Settings" #~ msgstr "Installazione di Evolution" #, fuzzy #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%A, %e %B %Y" #, fuzzy #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Printing of My Evolution failed" #~ msgstr "Stampa Messaggio non riuscita" #, fuzzy #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #~ msgid "New contact" #~ msgstr "Nuovo contatto" #, fuzzy #~ msgid "_Contact Group" #~ msgstr "_Contatti" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Vai al presente" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "_Settimana lavorativa" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Giorno" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "Chiudi questo appuntamento" #, fuzzy #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "Impostazione pagina" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Salva l'appuntamento e chiudi la finestra di dialogo" #, fuzzy #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Azioni" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "Se_nd contact to other..." #~ msgstr "_Invia contatto a altri..." #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Vedere aiuto in linea" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Scrivi" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "Gestione _Sottoscrizioni..." #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Mostra _Tutto" #, fuzzy #~ msgid "Print Message..." #~ msgstr "Stampa Messaggio" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Anteprima di stampa" #, fuzzy #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "Messaggio del Calendario" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "Personali_zza barre degli strumenti..." #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Personalizza" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Personalizza barre degli strumenti" #, fuzzy #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Elimina questo obiettivo" #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Salva obiettivo come qualcos'altro" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "Primi _Passi" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "Uso del manger dei C_ontatti" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Uso del _Calendario" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Uso del programma di _Posta" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_Appuntamento" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Contatto" #~ msgid "_Index" #~ msgstr "_Indice" #~ msgid "_Mail message" #~ msgstr "_Invia messaggio" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Obiettivo" #, fuzzy #~ msgid "_My Evolution Settings..." #~ msgstr "Impostazioni _Posta..." #, fuzzy #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Cambia preferenze" #, fuzzy #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Preferenze degli Obiettivi..." #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "C_ontatti..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_Compagnia:" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Come _Minicards" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire questa rubruca. Questo significa che \n" #~ "è stata inserita una URI non corretta, oppure che si è\n" #~ "cercato di accedere a un server LDAP senza avere il supporto \n" #~ "LDAP compilato. Se si è inserita una URI, controllarne \n" #~ "la correttezza ed inserirla nuovamente. Altrimenti, è \n" #~ "probabile che si sia cercato di accedere ad un server LDAP. \n" #~ "Se si desidera usare LDAP, è necessario scaricare e \n" #~ "installare OpenLDAP, ricompilare e reinstallare Evolution.\n" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Trova..." #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "Open calendar" #~ msgstr "Apri calendario" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "Salva calendario" #~ msgid "Error loading calendar:
Method not supported" #~ msgstr "Errore nel caricare il calendario:
Metodo non supportato" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Interruzione avviso sonoro dopo" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Attiva la suoneria per " #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Evidenzia" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "Scadenze per oggi:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Non ancora scaduti" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Non ancora scaduti:" #~ msgid "Overdue Items:" #~ msgstr "Compiti scaduti:" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Cronometra fino al termine" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Avviso visivo" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Settimana lavorativa" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Modifica Obiettivo" #~ msgid "Percent complete" #~ msgstr "Percentuale completata" #~ msgid "Mark the task complete" #~ msgstr "Segna l'obiettivo come raggiunto" #~ msgid "Edit this task..." #~ msgstr "Modifica questo obiettivo..." #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Modifica obiettivo" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Compnente aggiornata con successo." #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Impossibile caricare il file del calendario!\n" #~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n" #~ msgstr "Impossibile leggere il file del calendario!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Questa é la risposta di qualcuno che non era stato invitato!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Impossibile aggiornare l'archivio del calendario." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Impossibile cancellare il componente del calendario!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Componente aggiornato con successo." #~ msgid "I don't recognize this type of calendar component." #~ msgstr "Tipo di componente del calendario non riconosciuto." #~ msgid "Add to Calendar" #~ msgstr "Aggiungi al Calendario" #, fuzzy #~ msgid " Tentative " #~ msgstr "Tentativo" #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Aggiorna Calendario" #~ msgid "Attendee address" #~ msgstr "Indirizzo del partecipante" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Partecipanti:" #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "Annulla \n" #~ "Riunione" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organizzatore: " #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Pubblica\n" #~ "Evento" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Appuntamenti di Base:" #~ msgid "Show a dialog" #~ msgstr "Mostra un dialogo" #~ msgid "_Starting date:" #~ msgstr "Data di _inizio:" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" #, fuzzy #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Categoria:" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Impossibile verificare il file di blocco per %s: %s" #~ msgid "Scanning IMAP folder" #~ msgstr "Scansione delle cartelle IMAP in corso" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "Mostra la cartella selezionata" #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "allegato inlinea" #~ msgid "Send as:" #~ msgstr "Invia come :" #~ msgid "" #~ "Could not open signature file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire il file firma: %s\n" #~ "%s " #~ msgid "That is not a regular file." #~ msgstr "Non è un file regolare." #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "File esistente ma illeggibile." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "File apparentemente accessibile ma open(2) non ha funzionato." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "Questo file è molto grande (più di 100K).\n" #~ "Inserire ugualmente?" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "É possibile selezionare una pagina HTML diversa per lo sfondo del " #~ "Sommario Esecutivo.\n" #~ "\n" #~ "Lasciare in bianco per la pagina predefinita. " #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "Apre %s con l'applicazione di GNOME predefinita" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "Apre %s con il browser di GNOME predefinito" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Invia un email a %s" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "Esegui %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "Chiudi %s" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Sposta %s a sinistra" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Sposta %s a destra" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Sposta %s alla riga precedente" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Sposta %s alla riga successiva" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire il file HTML:\n" #~ "%s " #~ msgid "File does not have a place for the services.\n" #~ msgstr "Il file non ha un posto per i servizi.\n" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspetto" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Sfondo:" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "Il componente del sommario esecutivo non riesce a inizializzare Bonobo.\n" #~ "Nel caso ci sia un messaggio circa il RootPOA, probabilmente significa " #~ "che\n" #~ "Bonobo é stato compilato con GOAD invece che con OAF." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "Fabbrica per il sommario RDF." #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Fabbrica per il componente di prova di bonobo." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Fabbrica per il componente di prova." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Prova servizio bonobo" #~ msgid "Test service" #~ msgstr "Prova servizio" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Aggiorna automaticamente" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Inoltra all'Indirizzo" #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "Cartella Virtuale per Oggetto" #~ msgid "VFolder on Sender" #~ msgstr "Cartella Virtuale per Mittente" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "Cartella Virtuale per Destinatari" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Segna come Letto" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Sposta nella Cartella..." #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Copia nella Cartella..." #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Cambia il formato della cartella da \"%s\" a \"%s\"" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Chiusura cartella corrente" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Rinomina vecchia cartella e apertura in corso" #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Copia messaggi" #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Accetti?" #, fuzzy #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Evolution progress" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Scarica in corso del messaggio numero %d di %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Salvare messaggio %d di %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "E` stato scritto un messaggio incompleto nella pipe!" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (messagio inoltrato)" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Messaggio inoltrato (senza oggetto)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: %" #~ "s
Subject: %s
" #~ msgstr "" #~ "-----Messagio Inoltrato-----
Da: %s
A: \"\n" #~ "\"%s
Oggetto: %s
" #~ msgid "Print the selected message" #~ msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "File di Evolution installati con successo." #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Attiva" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Attiva questo collegamento" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "Trova un contatto" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Visualizza Tutto" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Visualizza tutti i contatti" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 Giorni" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Crea un nuovo calendario" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "Nuovo _Evento" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Apri calendario" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Prec" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Salva calendario con altro nome" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Apri calendario" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Informazioni su questa applicazione" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Informazioni su..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "Azio_ni" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "FIXME: Address _Book..." #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "Controlla i Nomi" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Cop_ia nella Cartella..." #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "Dump XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Fa un Dump della descrizione UI Xml" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "P_rimo oggetto della cartella" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "Editor dei Contatti" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Vai al successivo" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Vai al precedente" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Obiettivo incompleto" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "S_uccessivo" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "_Precedente" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "_Impostazioni Stampa..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Pianifica un tipo di riunione" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Seleziona ogni cosa" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Informazioni su" #~ msgid "_Item (FIXME)" #~ msgstr "_Oggetto" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Voce dell'agenda" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Ultimo oggetto della Cartella" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "_Invia messaggio" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Sposta nella Cartella..." #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Note" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "_Non letto" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Aggiungi Servizio" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "Aggiungi un servizio al Sommario Esecutivo" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Crea una nuova email" #, fuzzy #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Sposta nella Cartella..." #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "Copia messaggio in una nuova cartella" #, fuzzy #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "_Elimina per sempre" #, fuzzy #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "_Inverti Selezione" #, fuzzy #~ msgid "Mark As Read" #~ msgstr "Segna come Letto" #, fuzzy #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Segna come _Non Letto" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Sposta il messaggio in una nuova cartella" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Anteprima di stampa" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Stampa messaggio con la stampante" #, fuzzy #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Rispondi a Tutti" #, fuzzy #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "Rispondi al Mittente" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "S_orgente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "Invia la posta in coda e ricevi quella nuova" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Vedi la sorgente grezza del messaggio" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_Rispondi" #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "A _Thread" #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Salva nella cartella..." #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Invia il messaggio adesso" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "Inserisci un file di testo..." #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Rifai" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Rifai l'azione annullata" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Sostituisci" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Sostituisci una stringa" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "Rispondi a _Tutti" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "_Invia un report" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "_Salta ricorrenza" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Cerca ancora la stessa stringa" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Cerca una stringa" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Annulla l'ultima azione" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "_Segna come Completato" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Rispondi" #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "_Barra del Collegamenti di Evolution" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Avanzato ..."