# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-10 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-10 17:55+0100\n" "Last-Translator: Clara Tattoni \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor dei Contatti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 msgid "_Full Name..." msgstr "Nome e Cognome" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "File As:" msgstr "Memorizza come:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 msgid "Web page address:" msgstr "Indirizzo pagina web" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Vuole ricevere messaggi in _HTML" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "_Business" msgstr "_Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Home" msgstr "_Casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "Business _Fax" msgstr "_Fax Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "_Mobile" msgstr "C_ellulare" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Primary Email" msgstr "Posta Elettronica" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "B_usiness" msgstr "_Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Indirizzo a cui _spedire" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "C_ontacts..." msgstr "C_ontatti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorie" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #, fuzzy msgid "_Job title:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "_Company:" msgstr "_Compagnia" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "General" msgstr "Generale" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "_Department:" msgstr "_Dipartimento" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "_Office:" msgstr "_Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Profession:" msgstr "_Professione" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Nickname:" msgstr "_Nickname" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Spouse:" msgstr "Coniuge" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 msgid "_Birthday:" msgstr "Co_mpleanno" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Nome dell'_Assistente" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Nome del _Manager" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "Anni_versary:" msgstr "Anni_versario" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "No_tes:" msgstr "No_te" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "Phone Types" msgstr "Tipi di Telefono" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 msgid "New phone type" msgstr "Nuovo tipo di telefono" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Verifiare Nome e Cognome" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9 msgid "_First:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10 msgid "_Middle:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11 msgid "_Last:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12 msgid "_Suffix:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Sig.\n" "Sig.ra\n" "Dott.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Descrizione" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "Server LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Numero Port" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Impostazione pagina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Nome dello stile" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Allega" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Sezioni" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Concatenati l'un l'altro" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Titolo per ogni lettera" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Inizia su una nuova pagina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Numero di colonne:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Moduli bianchi alla fine" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Carattere..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Titoli" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Ombreggiatura" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Stampa usando ombreggiatura grigia" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Formato" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Tipo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 msgid "label26" msgstr "etichetta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Fonte della carta:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Superiore:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Inferiore:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:635 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Taglia l'oggetto selezionato nella clipboard" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:636 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Copia gli oggetti selezionati sulla clipboard" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:637 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Incolla un oggetto dalla clipboard" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Seleziona gli indirizzi dei destinatari" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "Elenco dei destinatari:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Nome" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 msgid "To: >>" msgstr "A: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 msgid "Cc: >>" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 msgid "Bcc: >>" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 msgid "Add attachment" msgstr "Aggiungere allegato" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:364 msgid "Remove" msgstr "Rimuovere" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:365 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Rimuovere l'oggetto selezionato dalla lista degli allegati" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396 msgid "Add attachment..." msgstr "Aggiungere allegato..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:397 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Allegare un file al messaggio" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:259 msgid "Select attachment" msgstr "Selezionare allegato" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Proprietà dell'allegato" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "MIME type:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Nome del file" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:11 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89 msgid "Click here for the address book" msgstr "Fare clic qui per la rubrica" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124 msgid "To:" msgstr "A:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Inserire i destinatari del messaggio" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129 msgid "Cc:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135 msgid "Bcc:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio senza apparire nell'elenco dei destinatari del messaggio." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142 msgid "Subject:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Inserire il titolo dell'email" #: composer/e-msg-composer.c:593 msgid "Save in _folder..." msgstr "Salva nella _cartella..." #: composer/e-msg-composer.c:593 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Salva il messaggio in una cartella specifica" #: composer/e-msg-composer.c:596 composer/e-msg-composer.c:633 #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send" msgstr "Invia" #: composer/e-msg-composer.c:596 msgid "Send the message" msgstr "Invia il messaggio" #: composer/e-msg-composer.c:604 msgid "View _attachments" msgstr "Mostra _allegati" #: composer/e-msg-composer.c:604 msgid "View/hide attachments" msgstr "Mostra/nascondi allegati" #: composer/e-msg-composer.c:633 msgid "Send this message" msgstr "Invia questo messaggio" #: composer/e-msg-composer.c:635 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:636 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:637 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:638 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: composer/e-msg-composer.c:638 msgid "Undo last operation" msgstr "Annulla ultima operazione" #: composer/e-msg-composer.c:640 msgid "Attach" msgstr "Allega" #: composer/e-msg-composer.c:640 msgid "Attach a file" msgstr "Allega un file" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Get mail" msgstr "Ricevi posta" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Check for new mail" msgstr "Controlla nuova posta" #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send a new message" msgstr "Invia un nuovo messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find" msgstr "Trova" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find messages" msgstr "Trova messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Rispondi all'autore di questo messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to All" msgstr "Rispondi a Tutti" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Rispondi a tutti i destinatari di questo messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward" msgstr "Inoltra" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward this message" msgstr "Inoltra questo messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print the selected message" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: mail/folder-browser-factory.c:50 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: mail/folder-browser-factory.c:50 msgid "Delete this message" msgstr "Elimina questo messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:67 msgid "_Expunge" msgstr "Canc_ella" #: mail/folder-browser-factory.c:73 msgid "_Filter Druid ..." msgstr "" #: mail/folder-browser-factory.c:79 msgid "_Virtual Folder Druid ..." msgstr "" #: mail/folder-browser-factory.c:85 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "_Configurazione della Posta" #: mail/folder-browser-factory.c:207 msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." msgstr "Spiacenti, il Browser delle cartelle di Evolution non può essere inizializzato" #: mail/folder-browser.c:249 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "La URI visualizzata dal Browser delle cartelle" #: mail/folder-browser.c:252 msgid "Whether a message preview should be shown" msgstr "Se un'anteprima del mesaggio dovrebbe essere mostrata" #: mail/main.c:58 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "Componente della Posta: impossibile inizializzare Bonobo" #: mail/message-list.c:527 msgid "Online Status" msgstr "In linea" #: mail/message-list.c:541 msgid "Priority" msgstr "Prioritario" #: mail/message-list.c:555 msgid "From" msgstr "Da" #: mail/message-list.c:562 msgid "Subject" msgstr "" #: mail/message-list.c:569 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/message-list.c:576 msgid "Receive" msgstr "Ricevi" #: mail/message-list.c:583 msgid "To" msgstr "A" #: mail/message-list.c:590 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:106 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Impossibile trovare Bug Buddy nel tuo $PATH. " #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:112 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy non può essere eseguito." #: shell/e-shell-view-menu.c:155 msgid "Evolution" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:157 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:254 shell/e-shell-view-menu.c:320 msgid "_Folder" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:258 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "_Collegamento" #: shell/e-shell-view-menu.c:264 msgid "_Mail message" msgstr "Invia un _Messaggio" #: shell/e-shell-view-menu.c:265 shell/e-shell-view-menu.c:268 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Componei un nuovo messaggio" #: shell/e-shell-view-menu.c:267 msgid "_Appointment" msgstr "_Appuntamenti" #: shell/e-shell-view-menu.c:270 msgid "Meeting Re_quest" msgstr "_Richieste di appuntamenti" #: shell/e-shell-view-menu.c:273 msgid "_Contact" msgstr "_Contatti" #: shell/e-shell-view-menu.c:276 msgid "_Task" msgstr "_Obiettivi" #: shell/e-shell-view-menu.c:279 msgid "Task _Request" msgstr "_Richiesta Obiettivi" #: shell/e-shell-view-menu.c:282 msgid "_Journal Entry" msgstr "_Ingressi giornalieri" #: shell/e-shell-view-menu.c:285 msgid "_Note" msgstr "_Appunti" #: shell/e-shell-view-menu.c:295 msgid "_Selected Items" msgstr "_Oggetti selezionati" #: shell/e-shell-view-menu.c:303 msgid "_New Folder" msgstr "_Nuova cartella" #: shell/e-shell-view-menu.c:311 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: shell/e-shell-view-menu.c:312 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: shell/e-shell-view-menu.c:313 msgid "Clos_e All Items" msgstr "Chiudi _Tutti" #: shell/e-shell-view-menu.c:313 msgid "Closes all the open items" msgstr "chiude tutti gli oggetti aperti" #: shell/e-shell-view-menu.c:334 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Mo_stra la barra dei collegamenti" #: shell/e-shell-view-menu.c:335 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Mostra la barra dei collegamenti" #: shell/e-shell-view-menu.c:337 msgid "Show _folder bar" msgstr "Mostra la _barra delle cartelle" #: shell/e-shell-view-menu.c:338 msgid "Show the folder bar" msgstr "Mostra la barra delle cartelle" #: shell/e-shell-view-menu.c:355 msgid "Help _Index" msgstr "Indice degli Aiuti" #: shell/e-shell-view-menu.c:358 msgid "Getting _Started" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:361 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Usare il programma di posta" #: shell/e-shell-view-menu.c:364 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Usare il _Calendario" #: shell/e-shell-view-menu.c:367 msgid "Using the Cont_act Manager" msgstr "Usare il _Gestore dei Contatti" #: shell/e-shell-view-menu.c:372 msgid "_Submit bug report" msgstr "_Inoltra un bug report" #: shell/e-shell-view-menu.c:373 msgid "Submit bug-report via bug-buddy" msgstr "Inoltra un bug-report con bug-buddy" #. FIXME: add Favorites here #: shell/e-shell-view-menu.c:388 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: shell/e-shell-view-menu.c:389 msgid "_Actions" msgstr "_Azioni" #: shell/e-shell.c:176 #, c-format, fuzzy msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Impossibile impostare il local storage --%s" #: shell/main.c:101 msgid "" "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release of\n" "the Evolution groupware suite.\n" "\n" "The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n" "extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n" "possible.  And we're very tired.  But we're not done -- not yet.\n" "\n" "As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n" "been focused on the backend engine which drives the entire system and\n" "not on the user interface.  We are just cresting the hill now, though,\n" "and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n" "here out.  But at least you know that you're not using demoware.\n" "\n" "So, time for the nerdy disclaimer.  Evolution will: crash, lose your\n" "mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n" "send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n" "your friends and co-workers.  Use at your own risk.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Buongiorno.  Grazie per aver trovato il tempo di scaricare questa\n" "prima versione-prototipo del groupware suite Evolution.\n" "\n" "La squadra di evolution ha lavorato sodo per rendere Evolution il più\n" "robusto, estensibile, gradevole, veloce ed adatto possibile ad un uso\n" "intenso di internet.  Siamo stanchi.  Ma non abbiamo ancora finito.\n" "\n" "Mentre espolorate Evolution, vogliate tenere presente che la maggior\n" "parte del nostro lavoro è stato indirizzato sul motore di fondo che\n" "gestisce l'intero sistema e non sull'interfaccia utente.  Stiamo\n" "appena raggiungendo il nostro obiettivo, da quel momento in poi, ci\n" "dedicheremo con passione e attenzione all'interfaccia utente. Almeno\n" "sappiate che state utilizzando una versione dimostrativa.  \n" "\n" "Ora è il momento della liberatoria da nerd.  Evolution farà impallare\n" "il vostro computer, perderà la vostra posta, lascerà processi attivi,\n" "consumerà il 100% del tempo di CPU, si bloccherà, manderà posta in\n" "HTML a liste di indirizzi scelti a caso mettendovi in imbarazzo di\n" "fronte ad amici e colleghi.  Usatelo a vostro rischio e pericolo.\n" "\n" "Ci auguriamo che apprezziate il risultato del nostro duro lavoro,\n" "e aspettiamo ansiosamente il vostro contributo\n" #: shell/main.c:130 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Grazie\n" "il team di Evolution.\n" #: shell/main.c:171 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Impossibile inizializzare la shell di Evolution." #: shell/main.c:206 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di componenti Bonobo." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Grouping" msgstr "Raggruppamenti" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8 msgid "Available fields" msgstr "Campi disponibili" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9 msgid "label1" msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10 msgid "Show in this order" msgstr "Mostra in questo ordine" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11 msgid "label2" msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12 msgid "Add >>" msgstr "Aggiungi >>" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13 msgid "<< Remove" msgstr "<< Rimuovi"