# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Clara Tattoni , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-02 16:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-15 23:33+02:00\n" "Last-Translator: Clara Tattoni \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68 #, fuzzy msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 #, fuzzy msgid "categories" msgstr "Ca_tegorie" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 #, fuzzy msgid "Available Categories:" msgstr "Campi disponibili" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643 #: calendar/gui/event-editor.c:1168 #, fuzzy msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "_Appuntamenti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644 #: calendar/gui/event-editor.c:1169 #, fuzzy msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "_Richieste di appuntamenti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646 #: calendar/gui/event-editor.c:1171 #, fuzzy msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "Invia _Messaggio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647 #: calendar/gui/event-editor.c:1172 #, fuzzy msgid "FIXME: _Contact" msgstr "_Contatti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648 #: calendar/gui/event-editor.c:1173 msgid "FIXME: _Task" msgstr "_Compito" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649 #: calendar/gui/event-editor.c:1174 #, fuzzy msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "_Richiesta compiti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: calendar/gui/event-editor.c:1175 #, fuzzy msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "_Ingressi giornalieri" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651 #: calendar/gui/event-editor.c:1176 msgid "FIXME: _Note" msgstr "_Note" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758 #: calendar/gui/event-editor.c:1178 calendar/gui/event-editor.c:1285 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "Scegli sc_heda..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658 #: calendar/gui/event-editor.c:1183 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "Stile _Memo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660 #: calendar/gui/event-editor.c:1185 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "Definisci _Stili di Stampa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667 #: calendar/gui/event-editor.c:1192 msgid "FIXME: S_end" msgstr "_Invia" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671 #: calendar/gui/event-editor.c:1196 #, fuzzy msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "Salva allegato..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Elimina" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674 #: calendar/gui/event-editor.c:1199 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "_Sposta nella cartella..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675 #: calendar/gui/event-editor.c:1200 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "_Copia nella cartella..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677 #: calendar/gui/event-editor.c:1202 #, fuzzy msgid "Page Set_up" msgstr "Impostazione pagina" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678 #: calendar/gui/event-editor.c:1203 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "A_nteprima di stampa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699 #: calendar/gui/event-editor.c:1224 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "Incolla _speciale..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704 #: calendar/gui/event-editor.c:1229 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "Segna come _non letto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708 #: calendar/gui/event-editor.c:1233 msgid "_Object" msgstr "_Oggetto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720 #: calendar/gui/event-editor.c:1238 calendar/gui/event-editor.c:1245 msgid "FIXME: _Item" msgstr "_Articolo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721 #: calendar/gui/event-editor.c:1239 calendar/gui/event-editor.c:1246 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "Articolo _non letto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715 #: calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "P_rimo articolo nella cartella" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722 #: calendar/gui/event-editor.c:1247 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "U_ltimo articolo nella cartella" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727 #: calendar/gui/event-editor.c:1252 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "_Strandard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729 #: calendar/gui/event-editor.c:1254 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732 #: calendar/gui/event-editor.c:1257 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "Pe_rsonalizza..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737 #: calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "Pre_vious" msgstr "Prec_edente" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738 #: calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "Ne_xt" msgstr "Succe_ssivo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740 #: calendar/gui/event-editor.c:1267 #, fuzzy msgid "_Toolbars" msgstr "S_trumenti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745 #: calendar/gui/event-editor.c:1272 msgid "FIXME: _File..." msgstr "_File..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746 #: calendar/gui/event-editor.c:1273 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "_Articolo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747 #: calendar/gui/event-editor.c:1274 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "Oggetto..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752 #: calendar/gui/event-editor.c:1279 #, fuzzy msgid "FIXME: _Font..." msgstr "Carattere..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753 #: calendar/gui/event-editor.c:1280 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "_Paragrafo..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760 #: calendar/gui/event-editor.c:1287 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "Impo_sta questa scheda..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761 #: calendar/gui/event-editor.c:1288 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "_imposta una scheda..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763 #: calendar/gui/event-editor.c:1290 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "Pu_bblica scheda..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764 #: calendar/gui/event-editor.c:1291 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "Pubblica _scheda come..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766 #: calendar/gui/event-editor.c:1293 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771 #: calendar/gui/event-editor.c:1298 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "Or_tografia..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773 #: calendar/gui/event-editor.c:1303 #, fuzzy msgid "_Forms" msgstr "Formato" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "_Nuovo Contatto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "Nuovo _Contatto della Stessa Compagnia" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "Nuova _Lettera per il Contatto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "Nuovo _Messaggio per il Contatto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "Nuovo meetin_g con Contatto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "O_rganizza un Meeting..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "Nuovo _Compito per il Contatto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "Nuova a_ggiunta quotidiana per il Contatto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "_Mostra la Mappa degli Indirizzi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "_Apri Pagina Web" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "Inoltra come _vCard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793 #: calendar/gui/event-editor.c:1316 #, fuzzy msgid "FIXME: For_ward" msgstr "_Inoltra" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805 #: calendar/gui/event-editor.c:1329 msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806 #: calendar/gui/event-editor.c:1330 #, fuzzy msgid "F_ormat" msgstr "Formato" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807 #: calendar/gui/event-editor.c:1331 shell/e-shell-view-menu.c:515 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808 #: calendar/gui/event-editor.c:1332 #, fuzzy msgid "Actio_ns" msgstr "_Azioni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839 #, fuzzy msgid "Save and Close" msgstr "Salva ed Esci" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840 #: calendar/gui/event-editor.c:1371 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Salva l'appuntamento ed esci dalla finestra di dialogo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844 #: calendar/gui/calendar-commands.c:673 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Stampa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845 #: calendar/gui/event-editor.c:1376 msgid "Print this item" msgstr "Stampa questo articolo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848 #: calendar/gui/event-editor.c:1377 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "Inserisci un File..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849 #: calendar/gui/event-editor.c:1378 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Inserisci un file come allegato" #. Delete #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 calendar/gui/gncal-todo.c:508 #: mail/folder-browser-factory.c:39 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853 #: calendar/gui/event-editor.c:1387 calendar/gui/gncal-todo.c:336 #, fuzzy msgid "Delete this item" msgstr "Elimina questo messaggio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:856 #: calendar/gui/event-editor.c:1389 msgid "FIXME: Previous" msgstr "Precedente" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857 #: calendar/gui/event-editor.c:1390 msgid "Go to the previous item" msgstr "Vai al precedente" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:859 #: calendar/gui/event-editor.c:1391 msgid "FIXME: Next" msgstr "Successivo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860 #: calendar/gui/event-editor.c:1392 msgid "Go to the next item" msgstr "Vai al successivo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862 #: calendar/gui/event-editor.c:1393 msgid "FIXME: Help" msgstr "Aiuto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:863 #: calendar/gui/event-editor.c:1394 msgid "See online help" msgstr "Vedere l'aiuto in linea" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 #, fuzzy msgid "Assistant" msgstr "Nome dell'_Assistente" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "_Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 #, fuzzy msgid "Business 2" msgstr "_Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 #, fuzzy msgid "Business Fax" msgstr "_Fax Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 msgid "Callback" msgstr "Richiamare" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 msgid "Car" msgstr "Auto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "_Compagnia" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "_Casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #, fuzzy msgid "Home 2" msgstr "_Casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 #, fuzzy msgid "Home Fax" msgstr "_Casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 msgid "ISDN" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "C_ellulare" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1385 msgid "Other" msgstr "Altro" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Other Fax" msgstr "Altro fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Pagina" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Posta Elettronica" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295 msgid "Telex" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1296 msgid "TTY/TDD" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340 msgid "Primary Email" msgstr "Posta Elettronica" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341 msgid "Email 2" msgstr "Posta elettronica 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1342 msgid "Email 3" msgstr "Posta elettronica 3" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Tipi di Telefono" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Nuovo tipo di telefono" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor dei Contatti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "Nome e Cognome" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Memorizza come:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 #, fuzzy msgid "Web page address:" msgstr "Indirizzo email:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Vuole ricevere messaggi in _HTML" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 #, fuzzy msgid "_Business" msgstr "_Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "_Casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 #, fuzzy msgid "Business _Fax" msgstr "_Fax Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #, fuzzy msgid "_Mobile" msgstr "C_ellulare" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "B_usiness" msgstr "_Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Indirizzo a cui _spedire" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "C_ontacts..." msgstr "C_ontatti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorie" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 #, fuzzy msgid "_Job title:" msgstr "_Titolo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 #, fuzzy msgid "_Company:" msgstr "_Compagnia" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 msgid "General" msgstr "Generale" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Dipartimento" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Professione" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Nickname" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Coniuge" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "Co_mpleanno" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 #, fuzzy msgid "_Assistant's name:" msgstr "Nome dell'_Assistente" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Nome del _Manager" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "Anni_versario" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "No_te" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Predefinito" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Verifiare Nome e Cognome" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9 #, fuzzy msgid "_First:" msgstr "Formato" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10 #, fuzzy msgid "_Middle:" msgstr "_Titolo" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11 msgid "_Last:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12 #, fuzzy msgid "_Suffix:" msgstr "_Ufficio" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Sig.\n" "Sig.ra\n" "Dott.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:420 #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 #, fuzzy msgid "New" msgstr "_Nuovo" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:420 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un nuovo contatto " #: addressbook/gui/component/addressbook.c:424 msgid "Find" msgstr "Trova" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:424 msgid "Find a contact" msgstr "Trova un contatto" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:425 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:492 #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:425 msgid "Print contacts" msgstr "Stampa contatti" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 #, fuzzy msgid "Delete a contact" msgstr "Selezionare un contatto" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:499 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1034 msgid "As _Table" msgstr "Come _Tabella" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:506 #, fuzzy msgid "_New Contact" msgstr "_Contatti" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:514 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "N_uovo Server delle Cartelle" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:593 #, fuzzy msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Impossibile aprire la rubruca" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:598 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Impossibile aprire questa rubruca. Questo significa che \n" "è stata inserita una URI non corretta, oppure che si è\n" "cercato di accedere a un server LDAP senza avere il supporto \n" "LDAP compilato. Se si è inserita una URI, controllarne \n" "la correttezza ed inserirla nuovamente. Altrimenti, è \n" "probabile che si sia cercato di accedere ad un server LDAP. \n" "Se si desidera usare LDAP, è necessario scaricare e \n" "installare OpenLDAP, ricompilare e reinstallare Evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:938 #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330 msgid "Save as VCard" msgstr "Salva come vCard" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1005 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1041 msgid "As _Minicards" msgstr "Come _Minicards" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1092 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "La URI visualizzata dal Browser delle cartelle" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9 #, fuzzy msgid "a" msgstr "am" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13 #, fuzzy msgid "e" msgstr "Me" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:131 msgid "h" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21 #, fuzzy msgid "m" msgstr "am" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23 #, fuzzy msgid "o" msgstr "A" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26 #, fuzzy msgid "r" msgstr "Ve" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29 #, fuzzy msgid "u" msgstr "Do" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Nessuna descrizione" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "LDAP Server:" msgstr "Server:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Numero Port" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Non c'è niente da mostrare in questa view\n" "\n" "Fare doppio click qui per creare un nuovo contatto." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Page Setup:" msgstr "Impostazione pagina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Nome dello stile" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Precedente" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Allega" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Sections:" msgstr "Secondi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Concatenati l'un l'altro" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Titolo per ogni lettera" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Inizia su una nuova pagina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Numero di colonne:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Moduli bianchi alla fine" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Mese" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Font..." msgstr "Stampa" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Headings" msgstr "Titoli" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Body" msgstr "Oggi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Ombreggiatura" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Stampa usando ombreggiatura grigia" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formato" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Tipo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 msgid "label26" msgstr "etichetta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Paper source:" msgstr "Fonte della posta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "Icone _grandi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Superiore:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Inferiore:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pagina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Organizzazione" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Prioritario" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Anno" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Footer:" msgstr "Filtra" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "" #: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:544 #, fuzzy msgid "am" msgstr "am" #: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:543 msgid "pm" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:56 msgid "Outline:" msgstr "Linea:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:57 #, fuzzy msgid "Headings:" msgstr "Titoli" #: calendar/gui/calendar-commands.c:58 msgid "Empty days:" msgstr "Giorni liberi:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 #, fuzzy msgid "Appointments:" msgstr "_Appuntamenti" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Highlighted day:" msgstr "Giorni sottolineati:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Day numbers:" msgstr "Data" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Current day's number:" msgstr "Data odierna" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Compito non ancora svolto:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Compito da svolgere oggi:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Compito svolto: " #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 #, fuzzy msgid "Gnome Calendar" msgstr "Usare il _Calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "Il calendario personale e il gestore degli impegni di GNOME." #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #: calendar/gui/calendar-commands.c:456 msgid "Open calendar" msgstr "Apri calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "Save calendar" msgstr "Salva calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:722 #: calendar/gui/gncal-todo.c:726 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Show 1 day" msgstr "Mostra 1 giorno" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "5 Days" msgstr "5 giorni" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 #, fuzzy msgid "Show the working week" msgstr "Mostra la settimana lavorativa" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:721 msgid "Week" msgstr "Settimana" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Show 1 week" msgstr "Mostra 1 settimana" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Mese" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Show 1 month" msgstr "Mostra 1 mese" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Year" msgstr "Anno" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 #, fuzzy msgid "Show 1 year" msgstr "Mostra 1 anno" #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:682 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea un nuovo appuntamento" #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "Stampa il _Calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Precedente" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Go back in time" msgstr "Vai indietro nel tempo" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Go to present time" msgstr "Vai al presente" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Go forward in time" msgstr "Vai avanti nel tempo" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to" msgstr "Vai a " #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to a specific date" msgstr "Vai ad una data specifica" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:659 #, fuzzy msgid "New Ca_lendar" msgstr "Nuovo _Calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:660 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un nuovo _Calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:663 #, fuzzy msgid "Open Ca_lendar" msgstr "Apri _Calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:664 msgid "Open a calendar" msgstr "Apri un calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669 msgid "Save Calendar As" msgstr "Salva Calendario come" #: calendar/gui/calendar-commands.c:682 #, fuzzy msgid "_New appointment..." msgstr "_Nuovo Appuntamento..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:687 msgid "New appointment for _today..." msgstr "Nuovo appuntamento per _oggi..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:688 msgid "Create a new appointment for today" msgstr "Crea nuovo appuntamento per oggi..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:696 calendar/gui/prop.c:712 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: calendar/gui/calendar-commands.c:703 calendar/gui/calendar-commands.c:704 #, fuzzy msgid "About Calendar" msgstr "Riguardo il Calendario" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:746 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%2$s%1$s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:746 #, fuzzy msgid "'s calendar" msgstr "calendario di" #: calendar/gui/control-factory.c:136 #, fuzzy msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "La URI che il calendario visualizzerà" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Avviso alle %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Avviso dell'appuntamento alle:%A %b %d %Y %H:%M" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Colori" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1070 #, fuzzy msgid "Snooze" msgstr "Sonnellino" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Edit appointment" msgstr "_Appuntamenti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisioni per minuto" #: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324 #: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643 #: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659 #, fuzzy msgid "New appointment..." msgstr "Nuovo appuntamento..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328 #: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Edita questo appuntamento..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648 #, fuzzy msgid "Delete this appointment" msgstr "Elimina questo appuntamento" #: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Rendi rimandabile questo appuntamento" #: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Elimina questa ricorrenza" #: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Elimina tutte le ricorrenze" #: calendar/gui/event-editor.c:291 #, fuzzy msgid "Edit Appointment" msgstr "_Appuntamenti" #: calendar/gui/event-editor.c:296 msgid "No summary" msgstr "Niente riassunto" #: calendar/gui/event-editor.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Appuntamenti -%s" #: calendar/gui/event-editor.c:303 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Ingressi giornalieri -%s" #. Owner, summary #: calendar/gui/event-editor.c:622 calendar/gui/event-editor.c:718 msgid "?" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1198 #, fuzzy msgid "FIXME: _Delete" msgstr "_Elimina" #: calendar/gui/event-editor.c:1265 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "Cal_endario" #: calendar/gui/event-editor.c:1300 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "_Controlla nomi" #: calendar/gui/event-editor.c:1301 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "R_ubrica..." #: calendar/gui/event-editor.c:1308 #, fuzzy msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "Nuovo _appuntamento" #: calendar/gui/event-editor.c:1310 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "Ric_orrenza..." #: calendar/gui/event-editor.c:1312 #, fuzzy msgid "FIXME: Invite _Attendees..." msgstr "Invita Assistenti" #: calendar/gui/event-editor.c:1313 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "_Annulla Invito..." #: calendar/gui/event-editor.c:1315 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "Inoltra come v_Calrendar" #: calendar/gui/event-editor.c:1370 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "Salva ed Esci" #: calendar/gui/event-editor.c:1375 msgid "FIXME: Print..." msgstr "Stampa..." #: calendar/gui/event-editor.c:1380 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "Ricorrenza..." #: calendar/gui/event-editor.c:1381 msgid "Configure recurrence rules" msgstr "Configura regole di ricorrenza" #: calendar/gui/event-editor.c:1383 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "Invita Assistenti" #: calendar/gui/event-editor.c:1384 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "Invita gli assistenti al meeting" #: calendar/gui/event-editor.c:1386 #, fuzzy msgid "FIXME: Delete" msgstr "Elimina" #: calendar/gui/event-editor.c:1828 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:394 #, fuzzy msgid "april" msgstr "Carta" #: calendar/gui/getdate.y:395 #, fuzzy msgid "may" msgstr "Giorno" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:404 #, fuzzy msgid "sunday" msgstr "Domenica" #: calendar/gui/getdate.y:405 #, fuzzy msgid "monday" msgstr "Lunedì" #: calendar/gui/getdate.y:406 #, fuzzy msgid "tuesday" msgstr "Domenica" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:411 #, fuzzy msgid "thur" msgstr "Altro" #: calendar/gui/getdate.y:412 #, fuzzy msgid "thurs" msgstr "Altro" #: calendar/gui/getdate.y:413 #, fuzzy msgid "friday" msgstr "Posta Elettronica" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:420 #, fuzzy msgid "year" msgstr "Anno" #: calendar/gui/getdate.y:421 #, fuzzy msgid "month" msgstr "Mese" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:423 #, fuzzy msgid "week" msgstr "Settimana" #: calendar/gui/getdate.y:424 #, fuzzy msgid "day" msgstr "Oggi" #: calendar/gui/getdate.y:425 #, fuzzy msgid "hour" msgstr "Ora" #: calendar/gui/getdate.y:426 #, fuzzy msgid "minute" msgstr "Minuto" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:428 #, fuzzy msgid "second" msgstr "secondi" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:437 #, fuzzy msgid "today" msgstr "Oggi" #: calendar/gui/getdate.y:438 msgid "now" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:439 #, fuzzy msgid "last" msgstr "Incolla" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:441 #, fuzzy msgid "next" msgstr "Successivo" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 #, fuzzy msgid "third" msgstr "Altro" #: calendar/gui/getdate.y:445 #, fuzzy msgid "fourth" msgstr "Ora" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:449 #, fuzzy msgid "eighth" msgstr "Altezza:" #: calendar/gui/getdate.y:450 #, fuzzy msgid "ninth" msgstr "Stampa" #: calendar/gui/getdate.y:451 #, fuzzy msgid "tenth" msgstr "Mese" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:140 msgid "Create to-do item" msgstr "Crea una cosa da fare" #: calendar/gui/gncal-todo.c:140 msgid "Edit to-do item" msgstr "Modifica cosa da fare" #: calendar/gui/gncal-todo.c:176 msgid "Summary:" msgstr "Riassunto:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:186 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "Scadenza" #: calendar/gui/gncal-todo.c:195 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Prioritario" #: calendar/gui/gncal-todo.c:212 msgid "Item Comments:" msgstr "Commenti" #: calendar/gui/gncal-todo.c:334 msgid "Add to-do item..." msgstr "Aggiungi..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:335 msgid "Edit this item..." msgstr "Modifica..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:434 msgid "Summary" msgstr "Riassunto" #: calendar/gui/gncal-todo.c:435 calendar/gui/prop.c:604 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Data" #: calendar/gui/gncal-todo.c:436 calendar/gui/prop.c:605 #: mail/message-list.c:474 msgid "Priority" msgstr "Prioritario" #: calendar/gui/gncal-todo.c:437 msgid "Time Left" msgstr "Tempo rimasto" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:449 #, fuzzy msgid "To-do list" msgstr "S_trumenti" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:488 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:497 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Aggiungi..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:721 msgid "Weeks" msgstr "Settimane" #: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726 msgid "Days" msgstr "Giorni" #: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731 msgid "Hour" msgstr "Ora" #: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741 #, fuzzy msgid "Second" msgstr "Secondi" #: calendar/gui/gnome-cal.c:461 calendar/gui/gnome-cal.c:1078 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1134 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Promemoria dell'appuntamento alle" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1083 calendar/gui/gnome-cal.c:1138 msgid "Ok" msgstr "" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Gio" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Anno:" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "Vai alla data" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Selezionare la data in cui si vuole andare.\n" "Clickando su un giorno, si viene spostati\n" "su quella data." #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Vai a oggi" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "1st" msgstr "1" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "2nd" msgstr "2" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "3rd" msgstr "3" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "4th" msgstr "4" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "5th" msgstr "5" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "6th" msgstr "6" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "7th" msgstr "7" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "8th" msgstr "8" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "9th" msgstr "9" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "10th" msgstr "10" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "11th" msgstr "11" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "12th" msgstr "12" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "13th" msgstr "13" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "14th" msgstr "14" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "15th" msgstr "15" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "16th" msgstr "16" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "17th" msgstr "17" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "18th" msgstr "18" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "19th" msgstr "19" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "20th" msgstr "20" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "21st" msgstr "21" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "22nd" msgstr "22" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "23rd" msgstr "23" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "24th" msgstr "24" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "25th" msgstr "25" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "26th" msgstr "26" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "27th" msgstr "27" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "28th" msgstr "28" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "29th" msgstr "29" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "30th" msgstr "30" #: calendar/gui/print.c:271 msgid "31st" msgstr "31" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Su" msgstr "Do" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: calendar/gui/print.c:326 #, fuzzy msgid "We" msgstr "Me" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Th" msgstr "Gi" #: calendar/gui/print.c:326 #, fuzzy msgid "Fr" msgstr "Ve" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: calendar/gui/print.c:868 msgid "TODO Items" msgstr "Da fare" #. Day #: calendar/gui/print.c:980 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Data odierna(%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014 #: calendar/gui/print.c:1015 msgid "%a" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002 #: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017 msgid "%b" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1004 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "Settimana corrente (%s %s %d - %s %d %d) " #: calendar/gui/print.c:1021 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "Settimana corrente (%s %s %d - %s %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1027 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "Settimana in corso (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1040 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Mese corrente (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1047 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Anno corrente (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1084 #, fuzzy msgid "Print Calendar" msgstr "Usare il _Calendario" #: calendar/gui/print.c:1249 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: calendar/gui/prop.c:330 msgid "Time display" msgstr "Visualizza ora" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:334 msgid "Time format" msgstr "Formato" #: calendar/gui/prop.c:335 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 ore (AM/PM)" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "24-hour" msgstr "24 ore" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:346 msgid "Weeks start on" msgstr "La Settimana comincia da" #: calendar/gui/prop.c:347 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: calendar/gui/prop.c:348 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:358 msgid "Day range" msgstr "Ampiezza della giornata" #: calendar/gui/prop.c:369 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Selezionare le ore di inizio e di fine\n" "che si desiderano visualizzare nella schermata\n" "del giorno e della settimana. Le ore al di fuori \n" "di questo intervallo non saranno visualizzate. " #: calendar/gui/prop.c:385 msgid "Day start:" msgstr "Inizio giornata:" #: calendar/gui/prop.c:396 msgid "Day end:" msgstr "Fine giornata:" #: calendar/gui/prop.c:519 msgid "Colors for display" msgstr "Colori da usare" #: calendar/gui/prop.c:522 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: calendar/gui/prop.c:599 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Mostra lista compiti:" #: calendar/gui/prop.c:606 msgid "Time Until Due" msgstr "Cronometra fino al termine" #: calendar/gui/prop.c:637 msgid "To Do List style options:" msgstr "Opzioni dello stile della lista dei compiti:" #: calendar/gui/prop.c:642 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Evidenzia compiti svolti" #: calendar/gui/prop.c:645 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Evidenzia compiti da svolgere" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight items due today" msgstr "Evidenzia compiti svolti oggi" #: calendar/gui/prop.c:678 msgid "To Do List Properties" msgstr "Proprietà della lista dei compiti" #: calendar/gui/prop.c:681 msgid "To Do List" msgstr "Lista dei compiti" #: calendar/gui/prop.c:780 msgid "Alarms" msgstr "Avviso sonoro" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:783 #, fuzzy msgid "Alarm Properties" msgstr "Proprietà dell'avviso sonoro" #: calendar/gui/prop.c:793 msgid "Beep on display alarms" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:803 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Interruzione avviso sonoro dopo:" #: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831 msgid " seconds" msgstr "secondi" #: calendar/gui/prop.c:820 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Abilita suoneria per" #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:836 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Predefinito" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Taglia l'oggetto selezionato nella clipboard" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Copia gli oggetti selezionati sulla clipboard" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Incolla un oggetto dalla clipboard" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Seleziona gli indirizzi dei destinatari" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "Elenco dei destinatari:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Nome" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 msgid "To: >>" msgstr "A: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Cc: >>" msgstr "A: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Bcc: >>" msgstr "A: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "label9" msgstr "etichetta" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "label7" msgstr "etichetta" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "label8" msgstr "etichetta" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 msgid "Add attachment" msgstr "Aggiungere allegato" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove" msgstr "Rimuovere" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Rimuovere l'oggetto selezionato dalla lista degli allegati" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Add attachment..." msgstr "Aggiungere allegato..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Allegare un file al messaggio" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Attachment properties" msgstr "Proprietà dell'avviso sonoro" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Nome e cognome" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174 msgid "Click here for the address book" msgstr "Fare clic qui per la rubrica" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216 msgid "To:" msgstr "A:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Inserire i destinatari del messaggio" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221 msgid "Cc:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" "Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227 msgid "Bcc:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio " "senza apparire nell'elenco dei destinatari del messaggio." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234 msgid "Subject:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Inserire il titolo dell'email" #: composer/e-msg-composer.c:444 #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Cerca..." #: composer/e-msg-composer.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Errore nel caricare il file: %s" #: composer/e-msg-composer.c:475 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Errore nel caricare il file: %s" #: composer/e-msg-composer.c:494 #, fuzzy msgid "Discard this message?" msgstr "Inoltra questo messaggio" #: composer/e-msg-composer.c:511 msgid "Open file" msgstr "Apri file" #: composer/e-msg-composer.c:623 msgid "That file does not exist." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:633 msgid "That is not a regular file." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:643 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:653 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:675 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:696 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:792 shell/e-shell-view-menu.c:438 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Filtra" #: composer/e-msg-composer.c:798 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "_Apri" #: composer/e-msg-composer.c:799 msgid "Load a previously saved message" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:807 msgid "_Save..." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:808 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Invia un nuovo messaggio" #: composer/e-msg-composer.c:816 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "Cerca..." #: composer/e-msg-composer.c:817 #, fuzzy msgid "Save message with a different name" msgstr "Salva il messaggio in una cartella specificata" #: composer/e-msg-composer.c:825 msgid "Save in _folder..." msgstr "Salva nella _cartella..." #: composer/e-msg-composer.c:826 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Salva il messaggio in una cartella specificata" #: composer/e-msg-composer.c:835 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:836 #, fuzzy msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Allegare un file al messaggio" #: composer/e-msg-composer.c:845 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Invia" #: composer/e-msg-composer.c:846 msgid "Send the message" msgstr "Invia il messaggio" #: composer/e-msg-composer.c:856 #, fuzzy msgid "_Close..." msgstr "Sfoglia..." #: composer/e-msg-composer.c:857 msgid "Quit the message composer" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:870 shell/e-shell-view-menu.c:480 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Modifica" #: composer/e-msg-composer.c:881 #, fuzzy msgid "_Format" msgstr "Formato" #: composer/e-msg-composer.c:887 msgid "HTML" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:888 #, fuzzy msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Invia posta in formato HTML" #: composer/e-msg-composer.c:901 shell/e-shell-view-menu.c:387 #: shell/e-shell-view-menu.c:491 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Nuovo" #: composer/e-msg-composer.c:907 #, fuzzy msgid "Show _attachments" msgstr "Mostra _allegati" #: composer/e-msg-composer.c:908 #, fuzzy msgid "Show/hide attachments" msgstr "Mostra/nascondi allegati" #: composer/e-msg-composer.c:941 msgid "Send" msgstr "Invia" #: composer/e-msg-composer.c:942 msgid "Send this message" msgstr "Invia questo messaggio" #: composer/e-msg-composer.c:951 msgid "Attach" msgstr "Allega" #: composer/e-msg-composer.c:952 msgid "Attach a file" msgstr "Allega un file" #: composer/e-msg-composer.c:1139 #, fuzzy msgid "Compose a message" msgstr "Componi un nuovo messaggio" #: mail/component-factory.c:188 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Impossibile inizializzare il componente della posta di Evolution." #: mail/folder-browser-factory.c:23 msgid "Get mail" msgstr "Ricevi posta" #: mail/folder-browser-factory.c:23 msgid "Check for new mail" msgstr "Controlla nuova posta" #: mail/folder-browser-factory.c:24 #, fuzzy msgid "Compose" msgstr "Colori" #: mail/folder-browser-factory.c:24 #, fuzzy msgid "Compose a new message" msgstr "Componi un nuovo messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:28 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: mail/folder-browser-factory.c:28 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Rispondi all'autore di questo messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Reply to All" msgstr "Rispondi a Tutti" #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Rispondi a tutti i destinatari di questo messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:31 msgid "Forward" msgstr "Inoltra" #: mail/folder-browser-factory.c:31 msgid "Forward this message" msgstr "Inoltra questo messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:35 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Lu" #: mail/folder-browser-factory.c:35 #, fuzzy msgid "Move message to a new folder" msgstr "Salva il messaggio in una cartella specificata" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Print the selected message" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: mail/folder-browser-factory.c:39 msgid "Delete this message" msgstr "Elimina questo messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:59 msgid "_Threaded Message List" msgstr "" #: mail/folder-browser-factory.c:72 #, fuzzy msgid "_Mark all messages seen" msgstr "Invia un _Messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:78 msgid "_Expunge" msgstr "Canc_ella" #: mail/folder-browser-factory.c:84 #, fuzzy msgid "Mail _Filters ..." msgstr "_File..." #: mail/folder-browser-factory.c:90 msgid "_vFolder Editor ..." msgstr "" #: mail/folder-browser-factory.c:96 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "_Configurazione della Posta" #: mail/folder-browser-factory.c:102 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Dimentica _Password" #: mail/mail-config.c:688 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Inserire il nome e indirizzo di posta elettronica da usare per la\n" "posta in uscita. È possibile, eventualmente, inserire il nome\n" "dell'organizzazione, e il nome di un file dal quale leggere la firma." #: mail/mail-config.c:701 #, fuzzy msgid "Full name:" msgstr "Nome e cognome" #: mail/mail-config.c:725 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo email:" #: mail/mail-config.c:740 #, fuzzy msgid "Organization:" msgstr "Organizzazione" #: mail/mail-config.c:751 msgid "Signature file:" msgstr "File firma:" #: mail/mail-config.c:756 msgid "Signature File" msgstr "File firma" #: mail/mail-config.c:1167 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Server:" #: mail/mail-config.c:1173 msgid "Username:" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1179 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: mail/mail-config.c:1187 #, fuzzy msgid "Authentication:" msgstr "Autenticazione:" #: mail/mail-config.c:1199 msgid "Detect supported types..." msgstr "Trova i tipi supportati..." #: mail/mail-config.c:1222 #, fuzzy msgid "Test Settings" msgstr "Verifica i Nomi Selezionati" #: mail/mail-config.c:1344 mail/mail-config.c:1392 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Selezionare il tipo di server della posta e inserirne le informazioni " "rilevanti. \n" "\n" "Se il server richiede un'autenticazione, è possibile cliccare il\n" "bottone \\\"Trova i tipi supportati...\\\" dopo aver inserito le altre\n" "informazioni. " #: mail/mail-config.c:1368 #, fuzzy msgid "" "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Selezionare il tipo di server della posta e inserirne le informazioni " "rilevanti. \n" "\n" "Se il server richiede un'autenticazione, è possibile cliccare il\n" "bottone \\\"Trova i tipi supportati...\\\" dopo aver inserito le altre\n" "informazioni. " #: mail/mail-config.c:1434 msgid "Edit Identity" msgstr "Modifica Identità" #: mail/mail-config.c:1436 msgid "Add Identity" msgstr "Aggiungi Identità" #: mail/mail-config.c:1515 msgid "Edit Source" msgstr "Modifica Sorgente" #: mail/mail-config.c:1517 msgid "Add Source" msgstr "Aggiungi Sorgente" #: mail/mail-config.c:1598 msgid "Edit News Server" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1600 msgid "Add News Server" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:393 #, fuzzy msgid "Fetching mail" msgstr "Ricevi posta" #: mail/mail-ops.c:405 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:791 msgid "Move message(s) to" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:483 msgid "Currently pending operations:" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:621 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:623 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "" #: mail/mail-threads.c:712 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:814 #, fuzzy msgid "Could not create dialog box." msgstr "Impossibile creare il connettore per il Pilot\n" #: mail/mail-threads.c:849 msgid "User cancelled query." msgstr "" #: mail/message-list.c:456 msgid "Online Status" msgstr "In linea" #: mail/message-list.c:492 msgid "From" msgstr "Da" #: mail/message-list.c:499 msgid "Subject" msgstr "" #: mail/message-list.c:506 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/message-list.c:513 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Ricevuto" #: mail/message-list.c:520 msgid "To" msgstr "A" #: mail/message-list.c:527 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Installazione di Evolution" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Sembra che tu stia usando Evolution per la prima volta. " #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Cliccare \\\"OK\"\\ per installare i files di utente du Evolution in " #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Impossibile creare la cartella\n" "%s\n" "Errore: %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Impossibile copiare i file in\n" "`%s'" #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "File di Evolution installati con successo." #: shell/e-setup.c:108 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please remove it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Il file `%s' non è una cartella.\n" "Rinmuoverlo per permettere l'installazione\n" "dei file utente di Evolution." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare la cartella\n" "%s\n" "Errore: %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution non riesce a creare le sue cartelle locali" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:95 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:236 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "_Nuovo" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460 msgid "(Untitled)" msgstr "(Senza nome)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:113 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Impossibile trovare Bug Buddy nel tuo $PATH. " #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:119 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy non può essere eseguito." #: shell/e-shell-view-menu.c:164 msgid "Evolution" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:166 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:168 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution è una suite di applicazioni groupware\n" "per posta, calendario e gestione dei contatti\n" "nell'ambito dell'ambiente GNOME desktop. " #: shell/e-shell-view-menu.c:324 #, fuzzy msgid "Go to folder..." msgstr "Vai nella cartella..." #: shell/e-shell-view-menu.c:381 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: shell/e-shell-view-menu.c:393 msgid "_Folder" msgstr "_Cartella" #: shell/e-shell-view-menu.c:399 #, fuzzy msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "_Collegamento" #: shell/e-shell-view-menu.c:408 #, fuzzy msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "Invia un _Messaggio" #: shell/e-shell-view-menu.c:414 #, fuzzy msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Appuntamenti" #: shell/e-shell-view-menu.c:420 #, fuzzy msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Contatti" #: shell/e-shell-view-menu.c:426 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:448 #, fuzzy msgid "_Go to folder..." msgstr "Vai nella cartella..." #: shell/e-shell-view-menu.c:449 msgid "Display a different folder" msgstr "Mostra un'altra cartella" #: shell/e-shell-view-menu.c:456 #, fuzzy msgid "_Create new folder..." msgstr "Salva nella _cartella..." #: shell/e-shell-view-menu.c:457 shell/e-shell-view-menu.c:467 #, fuzzy msgid "Create a new folder" msgstr "Crea un nuovo _Calendario" #: shell/e-shell-view-menu.c:466 #, fuzzy msgid "E_xit..." msgstr "Aggiungi..." #: shell/e-shell-view-menu.c:497 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Mo_stra la barra dei collegamenti" #: shell/e-shell-view-menu.c:498 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Mostra la barra dei collegamenti" #: shell/e-shell-view-menu.c:503 msgid "Show _folder bar" msgstr "Mostra la _barra delle cartelle" #: shell/e-shell-view-menu.c:504 msgid "Show the folder bar" msgstr "Mostra la barra delle cartelle" #: shell/e-shell-view-menu.c:526 msgid "_Actions" msgstr "_Azioni" #: shell/e-shell-view-menu.c:537 msgid "_Help" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:543 #, fuzzy msgid "Help _index" msgstr "Indice degli Aiuti" #: shell/e-shell-view-menu.c:550 #, fuzzy msgid "Getting _started" msgstr "Ora di inizio appuntamento:" #: shell/e-shell-view-menu.c:557 #, fuzzy msgid "Using the _mailer" msgstr "Usare il programma di posta" #: shell/e-shell-view-menu.c:564 #, fuzzy msgid "Using the _calendar" msgstr "Usare il _Calendario" #: shell/e-shell-view-menu.c:571 #, fuzzy msgid "Using the c_ontact manager" msgstr "Usare il _Gestore dei Contatti" #: shell/e-shell-view-menu.c:581 msgid "_Submit bug report" msgstr "_Inoltra un bug report" #: shell/e-shell-view-menu.c:582 #, fuzzy msgid "Submit bug report using Bug Buddy" msgstr "Inoltra un bug-report con bug-buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:591 msgid "_About Evolution..." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:592 msgid "Show information about Evolution" msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:114 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nessuna cartella mostrata)" #: shell/e-shell-view.c:342 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: shell/e-shell-view.c:734 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nessuno " #: shell/e-shell-view.c:738 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Impossibile impostare il local storage --%s" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "Icone _piccole" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 #, fuzzy msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Mostra i collegamenti come icone piccole " #: shell/e-shortcuts-view.c:238 #, fuzzy msgid "_Large icons" msgstr "Icone _grandi" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 #, fuzzy msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Mostra i collegamenti come icone grandi" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Attiva questo collegamento" #: shell/e-shortcuts-view.c:333 #, fuzzy msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Rimuovi il collegamenti dalla barra dei collegamenti" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Errore di salvataggio dei collegamenti." #: shell/e-storage.c:217 #, fuzzy msgid "(No name)" msgstr "Nome" #: shell/e-storage.c:412 msgid "No error" msgstr "" #: shell/e-storage.c:414 msgid "Generic error" msgstr "" #: shell/e-storage.c:416 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "" #: shell/e-storage.c:418 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "" #: shell/e-storage.c:420 msgid "I/O error" msgstr "" #: shell/e-storage.c:422 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "" #: shell/e-storage.c:424 msgid "The specified folder was not found" msgstr "" #: shell/e-storage.c:426 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:428 msgid "Permission denied" msgstr "" #: shell/e-storage.c:430 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: shell/e-storage.c:432 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "" #: shell/main.c:66 #, fuzzy msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Buongiorno.  Grazie per aver trovato il tempo di scaricare questa\n" "prima versione-prototipo del groupware suite Evolution.\n" "\n" "La squadra di evolution ha lavorato sodo per rendere Evolution il più\n" "robusto, estensibile, gradevole, veloce ed adatto possibile ad un uso\n" "intenso di internet.  Siamo stanchi.  Ma non abbiamo ancora finito.\n" "\n" "Mentre espolorate Evolution, vogliate tenere presente che la maggior\n" "parte del nostro lavoro è stato indirizzato sul motore di fondo che\n" "gestisce l'intero sistema e non sull'interfaccia utente.  Stiamo\n" "appena raggiungendo il nostro obiettivo, da quel momento in poi, ci\n" "dedicheremo con passione e attenzione all'interfaccia utente. Almeno\n" "sappiate che state utilizzando una versione dimostrativa.  \n" "\n" "Ora è il momento della liberatoria da nerd.  Evolution farà impallare\n" "il vostro computer, perderà la vostra posta, lascerà processi attivi,\n" "consumerà il 100% del tempo di CPU, si bloccherà, manderà posta in\n" "HTML a liste di indirizzi scelti a caso mettendovi in imbarazzo di\n" "fronte ad amici e colleghi.  Usatelo a vostro rischio e pericolo.\n" "\n" "Ci auguriamo che apprezziate il risultato del nostro duro lavoro,\n" "e aspettiamo ansiosamente il vostro contributo\n" #: shell/main.c:93 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Grazie\n" "il team di Evolution.\n" #: shell/main.c:128 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Impossibile inizializzare la shell di Evolution." #: shell/main.c:166 #, fuzzy msgid "Cannot initialize the configuration system." msgstr "Impossibile inizializzare la shell di Evolution." #: shell/main.c:172 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di componenti Bonobo." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Gruppi %i" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Field Chooser" msgstr "Campi" #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8 msgid "Available fields" msgstr "Campi disponibili" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9 #, fuzzy msgid "label1" msgstr "etichetta" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10 msgid "Show in this order" msgstr "Mostra in questo ordine" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11 #, fuzzy msgid "label2" msgstr "etichetta" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12 msgid "Add >>" msgstr "Aggiungi >>" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13 msgid "<< Remove" msgstr "<< Rimuovi" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 #, fuzzy msgid "Tentative" msgstr "Tentativo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Occupato" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Via dall'ufficio" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Nessuna informazione" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Invita altri" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "Opzioni" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Mostra s_olo le ore lavorative" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Vista _allargata" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "A_ggiorna libero/Occupato" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Tutto il Personale e le Risorse" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Tutto il _Personale e una Risorsa" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Personale _Richiesto" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Personale Richiesto e _una risorsa" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 #, fuzzy msgid "Meeting _start time:" msgstr "Ora di inizio appuntamento:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 #, fuzzy msgid "Meeting _end time:" msgstr "Ora di termine dell' appuntamento:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Tutti i partecipanti" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 #, fuzzy msgid "..." msgstr "Aggiungi..." #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Group %i" msgstr "Gruppi %i" #, fuzzy #~ msgid "_Close Calendar" #~ msgstr "Chiudi il _Calendario" #~ msgid "Close current calendar" #~ msgstr "Chiudi calendario corrente" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Disabilitato" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sincronizza" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Copia dal Pilot" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Copia sul Pilot" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Unisci dal Pilot" #~ msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n" #~ msgstr "Utilità di configurazione per il calendario.\n" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Sincronizzazione" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Nessun pilot configurato, scegliere prima\n" #~ "le 'Proprietà di collegamento del Pilot'. " #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon" #~ msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di componenti Bonobo." #~ msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon" #~ msgstr "Impossibile conettersi al demone GnomePIlot" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Errore durante la comunicazione con il server del calendario" #~ msgid "Calendar holds %d entries" #~ msgstr "Il calendario contiene %d dati inseriti" #~ msgid "Could not start gnomecal server" #~ msgstr "Impossibile avviare il server gnomecal" #~ msgid "Could not read pilot's DateBook application block" #~ msgstr "Impossibile leggere il blocco Datebook del Pilot" #~ msgid "Specifies the port on which the Pilot is" #~ msgstr "Specifica la porta alla quale è collegato il Pilot" #~ msgid "If you want to debug the attributes on records" #~ msgstr "Se si voglioni debuggare gli attibuti sui record" #~ msgid "Only syncs from desktop to pilot" #~ msgstr "Sincronizza solamente dal desktop al Pilot" #~ msgid "Only syncs from pilot to desktop" #~ msgstr "Sincronizza solamente dal Pilot al desktop" #~ msgid "Can not bind to device %s\n" #~ msgstr "Impossibile collegare il dispositivo %s\n" #~ msgid "Failed to get a connection from the Pilot device" #~ msgstr "Connessione al dispositivo Pilot non riuscita" #~ msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n" #~ msgstr "\\tOggetto non esistente, creazione di uno nuovo\n" #~ msgid "" #~ "\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes " #~ "precedence\n" #~ msgstr "" #~ "\\tOggetto è stato modificato sul desktop e sul Pilot, il descktop ha la " #~ "precedenza\n" #~ msgid "Syncing with the pilot..." #~ msgstr "Sincronizzazione con il Pilot..." #~ msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot" #~ msgstr "Impossibile aprire DateBookDB sul Pilot" #~ msgid "Unable to open DatebookDB" #~ msgstr "Impossibile aprire DateBookDB" #~ msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal" #~ msgstr "DateBook del Pilot sincronizzato con GnomeCal" #~ msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n" #~ msgstr "Utilità di confugurazione per FIXME\n" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Abilitato" #~ msgid "Cut selected region into the clipboard" #~ msgstr "Taglia la regione selezionata nella clipboard " #~ msgid "Copy selected region into the clipboard" #~ msgstr "Copia la regione selezionata nella clipboard" #~ msgid "Paste selected region into the clipboard" #~ msgstr "Incolla la regione selezionata nella clipboar" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Undo last operation" #~ msgstr "Annulla ultima operazione" #~ msgid "Find messages" #~ msgstr "Trova messaggio" #~ msgid "Test these values before continuing" #~ msgstr "Provare questi valori prima di continuare" #~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." #~ msgstr "" #~ "Selezionare il metodo che si desidera utilizzare per inviare la posta." #, fuzzy #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "_Configurazione della Posta" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identità" #~ msgid "Mail Source" #~ msgstr "Sorgente della Posta" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Trasporto della Posta" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "File firma" #, fuzzy #~ msgid "Camel Providers Configuration" #~ msgstr "Configurazione del Provider Camel" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identità" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Sorgenti" #~ msgid "Transports" #~ msgstr "Trasporti" #~ msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" #~ msgstr "Componente della Posta: impossibile inizializzare Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open location: %s" #~ msgstr "Impossibile impostare location: %s" #~ msgid "New group" #~ msgstr "Nuovo gruppo" #~ msgid "Composes a new mail message" #~ msgstr "Componei un nuovo messaggio" #~ msgid "Meeting Re_quest" #~ msgstr "_Richieste di appuntamenti" #~ msgid "_Task" #~ msgstr "_Obiettivi" #~ msgid "Task _Request" #~ msgstr "_Richiesta Obiettivi" #~ msgid "_Journal Entry" #~ msgstr "_Ingressi giornalieri" #~ msgid "_Note" #~ msgstr "_Appunti" #~ msgid "_Selected Items" #~ msgstr "_Oggetti selezionati" #~ msgid "Clos_e All Items" #~ msgstr "Chiudi _Tutti" #~ msgid "Closes all the open items" #~ msgstr "Chiude tutti gli oggetti aperti" #~ msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, il Browser delle cartelle di Evolution non può essere " #~ "inizializzato" #~ msgid "Whether a message preview should be shown" #~ msgstr "Se un'anteprima del mesaggio dovrebbe essere mostrata"