# Traduzione Italiana del po di Evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Clara Tattoni , 2000 # #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution 0.5\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-15 16:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-12 18:36-01:00\n" "Last-Translator: Clara Tattoni \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 msgid "Card: " msgstr "Tessera:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Nome:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prefisso:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Dato:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Addizionale:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Famigila:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Suffisso:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Data di nascita:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Indirizzo:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Casella Postale: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Via: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Città: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regione: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Codice di avviamento postale: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Stato: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Etichetta di spedizione: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" " Telefoni:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefono:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-mail:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Programma di posta: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Fuso orario: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Posizione Geografica: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Occupazione:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Org: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Nome:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Unità:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Unità2:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Unità3:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Unità4:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Categorie:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Commento:" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Stringa Unica: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Chiave Pubblica: " #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1084 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:966 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizza" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Copia dal Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Copia sul Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Unisci dal Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Unisci verso il Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear " msgstr "JP Rosevear " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Autore Originale:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Conduit della rubrica di Evolution" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Utilità di configurazione per il conduit della rubrica di Evolution.\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "Sincronizzazione" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Stato del conduit" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Nessun Pilot configurato, scegliere prima\n" "le 'Proprietà di collegamento del Pilot'. " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Non connesso al demone gnome-pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "Si è verificato un errore \n" "nel tentativo di scaricare\n" "la lista del Pilot dal \n" "demone gnome-pilot. " #: addressbook/conduit/address-conduit.c:195 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Il cursore non può essere caricato\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:208 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook non caricato\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:647 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Impossibile avviare il server wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:648 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Impossibile avviare wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:680 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:683 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Impossibile leggere il blocco Indirizzi del Pilot" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:6 msgid "Delete Contact?" msgstr "Cancellare il Contatto?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:108 po/tmp/evolution-mail.xml.h:53 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Tipi di Telefono" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Nuovo tipo di telefono" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: po/tmp/addressbook-config.glade.h:6 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:7 #: po/tmp/filter.glade.h:6 po/tmp/mail-config.glade.h:10 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor dei Contatti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Nome e Cognome..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Memorizza Come:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Indirizzo pagina web:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Vuole ricevere messaggi in _HTML" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "_Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "_Fax Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "C_ellulare" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336 msgid "Primary Email" msgstr "Email principale" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "_Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Indirizzo a cui _spedire" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "C_ontatti..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:9 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorie..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Posizione:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Compagnia:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "_Indirizzo..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:16 po/tmp/mail-config.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Generale" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Dipartimento:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Ufficio:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Professione:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Nickname:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "_Coniuge:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "Co_mpleanno:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Nome dell'_Assistente:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Nome del _Manager:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "Anni_versario:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "No_te:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568 msgid "Business" msgstr "Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 msgid "Business 2" msgstr "Ufficio2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 msgid "Business Fax" msgstr "Fax Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Callback" msgstr "Richiamare" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572 msgid "Car" msgstr "Auto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Company" msgstr "Ditta" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569 msgid "Home" msgstr "Casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 msgid "Home 2" msgstr "Casa 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 msgid "Home Fax" msgstr "Fax Casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571 msgid "Mobile" msgstr "Cellulare" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 msgid "Other" msgstr "Altro" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Other Fax" msgstr "Altro fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579 msgid "Pager" msgstr "Impaginatore" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567 msgid "Primary" msgstr "Principale" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/fulladdr.glade.h:6 msgid "Address _2:" msgstr "Indirizzo _2:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:7 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:8 msgid "Check Address" msgstr "Controlla Indirizzo" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:9 msgid "Countr_y:" msgstr "_Stato:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:10 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:11 msgid "USA" msgstr "USA" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:12 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:13 msgid "_City:" msgstr "_Città:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:14 msgid "_PO Box:" msgstr "_Casella Postale:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:15 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stato/Provincia:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:16 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP/CAP:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Verifiare Nome e Cognome" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Sig.\n" "Sig.ra\n" "Sig.ra\n" "Sig.na\n" "Dott.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_First:" msgstr "_Nome:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Middle:" msgstr "_Secondo nome:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26 msgid "_Last:" msgstr "_Cognome:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27 msgid "_Suffix:" msgstr "S_uffisso:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:231 msgid "As _Minicards" msgstr "Come _Minicards" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "As _Table" msgstr "Come _Tabella" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Inserire la passwoed NNTP di %s@%s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:402 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Impossibile aprire la rubruca" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:407 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Impossibile aprire questa rubruca. Questo significa che \n" "è stata inserita una URI non corretta, oppure che si è\n" "cercato di accedere a un server LDAP senza avere il supporto \n" "LDAP compilato. Se si è inserita una URI, controllarne \n" "la correttezza ed inserirla nuovamente. Altrimenti, è \n" "probabile che si sia cercato di accedere ad un server LDAP. \n" "Se si desidera usare LDAP, è necessario scaricare e \n" "installare OpenLDAP, ricompilare e reinstallare Evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221 msgid "Show All" msgstr "Mostra Tutto" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:532 mail/folder-browser.c:223 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzato..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:562 msgid "Any field contains" msgstr "Qualunque campo contiene" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:563 msgid "Name contains" msgstr "Il nome contiene" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:564 msgid "Email contains" msgstr "Email contiene" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "La URI visualizzata dal Browser delle cartelle" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "Cancellare il Contatto?" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_File" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144 #, fuzzy msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Impossibile aprire la rubruca" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:248 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146 msgid "Password" msgstr "Password" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157 msgid "SASL" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 #, fuzzy msgid "Unknown auth type" msgstr "Errore sconosciuto" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Incolla" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173 #, fuzzy msgid "Subtree" msgstr "Iscrizione" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311 msgid "Remember this password" msgstr "Ricorda questa password" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360 #: po/tmp/mail-config.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Ore" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "_Priorità:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364 msgid "Root DN:" msgstr "Root DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384 #, fuzzy msgid "Search Scope:" msgstr "Cerca" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438 #: po/tmp/mail-config.glade.h:14 msgid "Authentication:" msgstr "Autenticazione:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455 #: po/tmp/mail-config.glade.h:51 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460 #, fuzzy msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Il file noon esiste." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593 #, fuzzy msgid "Edit Addressbook" msgstr "Salva nella rubrica" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595 #, fuzzy msgid "Add Addressbook" msgstr "Salva nella rubrica" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616 #: po/tmp/mail-config.glade.h:44 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617 #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: po/tmp/addressbook-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Addressbook Sources" msgstr "Aggiungi Sorgente" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 filter/libfilter-i18n.h:7 #: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:150 #: po/tmp/addressbook-config.glade.h:8 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:13 #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:8 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:19 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:11 po/tmp/filter.glade.h:7 #: po/tmp/mail-config.glade.h:24 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: mail/folder-browser.c:659 po/tmp/addressbook-config.glade.h:9 #: po/tmp/filter.glade.h:8 po/tmp/mail-config.glade.h:27 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565 #: po/tmp/addressbook-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome:" #: po/tmp/addressbook-config.glade.h:11 msgid "URI" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/select-names.glade.h:6 msgid "Find..." msgstr "Trova..." #: po/tmp/select-names.glade.h:7 msgid "Message Recipients" msgstr "Destinatari del messaggio:" #: po/tmp/select-names.glade.h:8 msgid "Select Names" msgstr "Seleziona Nomi" #: po/tmp/select-names.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Select name from:" msgstr "Seleziona un nome dalla Lista:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Search" msgstr "Cerca" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/alphabet.glade.h:6 msgid "123" msgstr "123" #: po/tmp/alphabet.glade.h:7 msgid "a" msgstr "a" #: po/tmp/alphabet.glade.h:8 msgid "b" msgstr "b" #: po/tmp/alphabet.glade.h:9 msgid "c" msgstr "c" #: po/tmp/alphabet.glade.h:10 msgid "d" msgstr "d" #: po/tmp/alphabet.glade.h:11 msgid "e" msgstr "e" #: po/tmp/alphabet.glade.h:12 msgid "f" msgstr "f" #: po/tmp/alphabet.glade.h:13 msgid "g" msgstr "g" #: po/tmp/alphabet.glade.h:14 msgid "h" msgstr "h" #: po/tmp/alphabet.glade.h:15 msgid "i" msgstr "i" #: po/tmp/alphabet.glade.h:16 msgid "j" msgstr "j" #: po/tmp/alphabet.glade.h:17 msgid "k" msgstr "k" #: po/tmp/alphabet.glade.h:18 msgid "l" msgstr "l" #: po/tmp/alphabet.glade.h:19 msgid "m" msgstr "m" #: po/tmp/alphabet.glade.h:20 msgid "n" msgstr "n" #: po/tmp/alphabet.glade.h:21 msgid "o" msgstr "o" #: po/tmp/alphabet.glade.h:22 msgid "p" msgstr "p" #: po/tmp/alphabet.glade.h:23 msgid "q" msgstr "q" #: po/tmp/alphabet.glade.h:24 msgid "r" msgstr "r" #: po/tmp/alphabet.glade.h:25 msgid "s" msgstr "s" #: po/tmp/alphabet.glade.h:26 msgid "t" msgstr "t" #: po/tmp/alphabet.glade.h:27 msgid "u" msgstr "u" #: po/tmp/alphabet.glade.h:28 msgid "v" msgstr "v" #: po/tmp/alphabet.glade.h:29 msgid "w" msgstr "w" #: po/tmp/alphabet.glade.h:30 msgid "x" msgstr "x" #: po/tmp/alphabet.glade.h:31 msgid "y" msgstr "y" #: po/tmp/alphabet.glade.h:32 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374 msgid "Save as VCard" msgstr "Salva come VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570 msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582 msgid "Web Site" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "_Dipartimento:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584 #, fuzzy msgid "Office" msgstr "_Ufficio:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "_Titolo:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "_Professione:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Impaginatore" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "_Nickname:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590 #, fuzzy msgid "Spouse" msgstr "_Coniuge:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Nessuno " #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Salva nella rubrica" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Non c'è niente da mostrare in questa vista\n" "\n" "Fare doppio click qui per creare un nuovo contatto." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:6 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:7 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Moduli bianchi alla fine:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Bottom:" msgstr "Inferiore:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Font..." msgstr "Carattere..." #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Footer:" msgstr "Note a piè di pagina:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Format" msgstr "Formato" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Header/Footer" msgstr "Intestazione/Note a piè di pagina" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Headings" msgstr "Titoli" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Headings for each letter" msgstr "Titolo per ogni lettera" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Concatenati l'un l'altro" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Include:" msgstr "Includi:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Lettere sul bordo" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Number of columns:" msgstr "Numero di colonne:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Page Setup:" msgstr "Impostazione pagina:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Paper source:" msgstr "Alimentazione della carta:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Print using gray shading" msgstr "Stampa usando ombreggiatura grigia" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Inverti le pagine pari" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Sections:" msgstr "Sezioni:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Shading" msgstr "Ombreggiatura" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Start on a new page" msgstr "Inizia su una nuova pagina" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:43 msgid "Style name:" msgstr "Nome dello stile:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Top:" msgstr "Superiore:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:45 po/tmp/mail-config.glade.h:72 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:47 msgid "label26" msgstr "label26" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Conduit per il Calendario di Evolution" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "" "Utilità di configurazione per il conduit del calendario di Evolution.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:686 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Errore durante la comunicazione con il server del calendario" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:785 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:788 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Impossibile leggere il blocco di applicazione del Calendario" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Evolution ToDo Conduit" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Utilità di configurazione per il conduit di Evolution.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Impossibile leggere il blocco delle applicazioni da fare del Pilot " #: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884 #: calendar/gui/alarm-notify.c:940 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Promemoria dell'appuntamento alle" #: calendar/gui/alarm-notify.c:876 po/tmp/alarm-notify.glade.h:8 msgid "Snooze" msgstr "Suoneria" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/calendar-commands.c:229 msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #: calendar/gui/calendar-commands.c:253 msgid "Open calendar" msgstr "Apri calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:295 msgid "Save calendar" msgstr "Salva calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:328 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:332 calendar/gui/calendar-model.c:762 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:765 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:370 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: calendar/gui/calendar-model.c:373 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Private" msgstr "Privato" #: calendar/gui/calendar-model.c:376 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Confidential" msgstr "Confidenziale" #: calendar/gui/calendar-model.c:379 calendar/gui/calendar-model.c:547 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: calendar/gui/calendar-model.c:467 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:467 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:469 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:469 msgid "W" msgstr "O" #: calendar/gui/calendar-model.c:541 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: calendar/gui/calendar-model.c:544 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: calendar/gui/calendar-model.c:770 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "La data deve essere inserita nel formato:\n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:871 calendar/gui/calendar-model.c:919 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:889 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:892 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:899 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:1019 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "La posizione geografica deve essere inserita nel formato:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1059 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Il valore percentuale deve essere compreso tra 0 e 100, inclusi" #: calendar/gui/calendar-model.c:1099 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "La priorità dev'essere compresa tra 1 e 9, inclusi" #: calendar/gui/calendar-summary.c:93 #, fuzzy msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:134 calendar/gui/calendar-summary.c:140 #, fuzzy msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M %p" #: calendar/gui/calendar-summary.c:299 #, fuzzy msgid "Error loading calendar" msgstr "Errore nel caricare il file: %s" #: calendar/gui/calendar-summary.c:304 msgid "Error loading calendar:
Calendar in use." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:310 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:476 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Visualizza" #: calendar/gui/calendar-summary.c:481 #, fuzzy msgid "Show appointments" msgstr "Mostra i termini dell'appuntamento" #: calendar/gui/calendar-summary.c:489 #, fuzzy msgid "Show tasks" msgstr "Mostra allegati" #: calendar/gui/calendar-summary.c:581 #, fuzzy msgid "Loading Calendar" msgstr "Stampa Calendario" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "La URI che il calendario visualizzerà" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Avviso alle %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Avviso dell'appuntamento alle:%A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Indice non disponibile." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/alarm-notify.glade.h:6 po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:6 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:13 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:8 #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: po/tmp/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Edit appointment" msgstr "Modifica appuntamenti" #: po/tmp/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Suoneria (minuti)" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuti" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuti" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 ore (am/pm)" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuti" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "24 hour" msgstr "24 ore" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuti" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Interruzione avviso sonoro dopo" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Audio Alarms" msgstr "Avviso Sonoro" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Emette un suono quondo appare la finestra di avviso" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Preferenze del Calendario" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Compress weekends" msgstr "Comprimi i fine settimana" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Date navigator options" msgstr "Opzioni del navigatore delle date" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Defaults" msgstr "Predefinito" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Display options" msgstr "Visualizza opzioni" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Due Date" msgstr "Scadenza" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Attiva la suoneria per " #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "End of day:" msgstr "Fine della giornata: " #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "First day of week:" msgstr "Primo giorno della settimana:" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: calendar/gui/event-editor.c:438 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Highlight" msgstr "Evidenzia" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Items Due Today" msgstr "Scadenze per oggi" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Items Due Today:" msgstr "Scadenze per oggi:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Compiti non ancora scaduti" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Compiti non ancora scaduti:" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: calendar/gui/event-editor.c:434 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Overdue Items" msgstr "Compiti scaduti" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Overdue Items:" msgstr "" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Pick a color" msgstr "Prendi un colore" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Ricordami tutti gli appuntamenti" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Reminders" msgstr "Promemoria" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: calendar/gui/event-editor.c:439 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Show appointment end times" msgstr "Mostra i termini dell'appuntamento" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Show week numbers" msgstr "Mostra i numeri delle settimane" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Start of day:" msgstr "Inizio della giornata:" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: calendar/gui/event-editor.c:440 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "TaskPad" msgstr "TaskPad" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Thu" msgstr "Gio" #: calendar/gui/event-editor.c:437 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Time Until Due" msgstr "Cronometra fino al termine" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Time divisions:" msgstr "Suddivisione del tempo:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Time format:" msgstr "Formato del tempo:" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: calendar/gui/event-editor.c:435 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Visual Alarms" msgstr "Avviso visivo" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: calendar/gui/event-editor.c:436 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Work week" msgstr "Settimana lavorativa" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "minutes before they occur." msgstr "minuti prima che inizino." #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "seconds." msgstr "secondi." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'appuntamento?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:65 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'appuntamento?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo %s?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:74 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo %s?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'ingresso giornaliero?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:83 #, fuzzy msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'ingresso giornaliero?" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:6 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% Comp_leta:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "C_lassification:" msgstr "C_lassificazione" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Date Completed:" msgstr "Completato in data:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "High" msgstr "Altezza" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:15 msgid "In Progress" msgstr "In corso" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Low" msgstr "Basso" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: po/tmp/mail-config.glade.h:46 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:17 #: shell/e-shell-view.c:1089 widgets/misc/e-dateedit.c:421 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Nessuno " #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Not Started" msgstr "Da cominciare" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:22 msgid "S_ummary" msgstr "_Riassunto" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Data di _inizio:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Task" msgstr "Obiettivo" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Undefined" msgstr "" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Contacts..." msgstr "_Contatti..." #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Due Date:" msgstr "Sca_denza:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Priority:" msgstr "_Priorità:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:31 msgid "task-editor-dialog" msgstr "task-editor-dialog" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689 msgid "Edit Task" msgstr "Modifica Obiettivo" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:336 msgid "No summary" msgstr "Niente indice" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:342 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Appuntamento - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:345 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Obiettivo - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:348 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Voce nell'agenda - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1292 calendar/gui/event-editor.c:3269 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Salvare le modifiche?" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:153 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "categorie" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:154 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Classification" msgstr "Classificazione" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:155 #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "Completato" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Ora di _fine:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Data di _inizio:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "Geographical Position" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 #, fuzzy msgid "Precent complete" msgstr "Segna l'obiettivo come raggiunto" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "_Riassunto" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Trasparente" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 #, fuzzy msgid "Alarms" msgstr "Avviso Sonoro" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 msgid "Open the task" msgstr "Apri ..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:378 msgid "Mark Complete" msgstr "Segna come Completato" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:379 msgid "Mark the task complete" msgstr "Segna l'obiettivo come raggiunto" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 msgid "Delete the task" msgstr "Elimina questo obiettivo" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisioni per minuto" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1213 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1227 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1240 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:551 calendar/gui/e-week-view.c:288 #: calendar/gui/print.c:610 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:554 calendar/gui/e-week-view.c:291 #: calendar/gui/print.c:609 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:2950 calendar/gui/e-day-view.c:2957 #: calendar/gui/e-day-view.c:2966 calendar/gui/e-week-view.c:3170 #: calendar/gui/e-week-view.c:3177 calendar/gui/e-week-view.c:3186 msgid "New appointment..." msgstr "Nuovo appuntamento..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2954 calendar/gui/e-day-view.c:2961 #: calendar/gui/e-week-view.c:3174 calendar/gui/e-week-view.c:3181 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Modifica questo appuntamento..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2955 calendar/gui/e-week-view.c:3175 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:20 msgid "Delete this appointment" msgstr "Elimina questo appuntamento" #: calendar/gui/e-day-view.c:2962 calendar/gui/e-week-view.c:3182 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Rendi rimandabile questo appuntamento" #: calendar/gui/e-day-view.c:2963 calendar/gui/e-week-view.c:3183 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Elimina questa ricorrenza" #: calendar/gui/e-day-view.c:2964 calendar/gui/e-week-view.c:3184 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Elimina tutte le ricorrenze" #: calendar/gui/e-tasks.c:156 calendar/gui/e-tasks.c:573 #: calendar/gui/e-tasks.c:608 msgid "All" msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:162 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "" "\n" "Categorie:" #: calendar/gui/e-tasks.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Impossibile caricare il calendario in `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create a tasks file in `%s'" msgstr "Impossibile creare un calendario in `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:358 calendar/gui/gnome-cal.c:731 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "IL metodo richiesto per caricare `%s' non è supportato" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "A_ll day event" msgstr "_Eventi della giornata" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Appointment Basics" msgstr "Appuntamenti di Base:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Custom recurrence" msgstr "Ricorrenza personalizzata" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Days" msgstr "Giorni" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Every" msgstr "Ogni" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Exceptions" msgstr "Eccezioni" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Mail _to:" msgstr "_Scrivi a:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:21 msgid "No recurrence" msgstr "Nessuna Ricorrenza" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:22 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vato" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Pu_blic" msgstr "Pub_blico" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:25 msgid "Recurrence" msgstr "Ricorrenza" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Regole di ricorrenza" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Reminder" msgstr "Promemoria" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Simple recurrence" msgstr "Semplice ricorrenza" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Indice:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidenziale" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Contacts" msgstr "_Contatti..." #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Display" msgstr "_Visualizza" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_End time:" msgstr "Ora di _fine:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "_Mail" msgstr "_Posta" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "_Program" msgstr "_Programma" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "_Run program:" msgstr "Esegui p_rogramma" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "_Start time:" msgstr "_Ora di inizio:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "_Starting date:" msgstr "Data di _inizio:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "day(s)" msgstr "giorno(i)" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "event-editor-dialog" msgstr "event-editor-dialog" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "for" msgstr "per" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "forever" msgstr "sempre" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "label21" msgstr "label21" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "month(s)" msgstr "mese(i)" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "until" msgstr "fino a" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:48 msgid "week(s)" msgstr "Settimana(e)" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:49 msgid "year(s)" msgstr "anno(i)" #: calendar/gui/event-editor.c:330 msgid "Edit Appointment" msgstr "Modifica Appuntamenti" #: calendar/gui/event-editor.c:408 msgid "on" msgstr "il" #: calendar/gui/event-editor.c:433 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "giorno" #: calendar/gui/event-editor.c:560 msgid "on the" msgstr "il" #: calendar/gui/event-editor.c:567 msgid "th" msgstr " " #: calendar/gui/event-editor.c:721 msgid "occurrences" msgstr "ricorrenze" #: calendar/gui/event-editor.c:838 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Questo appuntamento contiene ricorrenze che Evolution non può modificare." #: calendar/gui/event-editor.c:3092 calendar/gui/print.c:1090 #: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/gnome-cal.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the folder in `%s'" msgstr "Impossibile caricare il calendario in `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create a folder in `%s'" msgstr "Impossibile creare un calendario in `%s'" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:6 msgid "April" msgstr "" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:7 msgid "August" msgstr "" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:8 msgid "December" msgstr "" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:9 msgid "February" msgstr "" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Go To Date" msgstr "alle o dopo" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Go To Today" msgstr "Oggi" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:12 msgid "January" msgstr "" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:13 msgid "July" msgstr "" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:14 msgid "June" msgstr "" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "March" msgstr "Cerca" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Lunedì" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:17 msgid "November" msgstr "" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "October" msgstr "Altro" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:19 msgid "September" msgstr "" #: calendar/gui/main.c:50 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Impossibile inizializzare GNOME" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "1st" msgstr "1" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "2nd" msgstr "2" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "3rd" msgstr "3" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "4th" msgstr "4" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "5th" msgstr "5" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "6th" msgstr "6" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "7th" msgstr "7" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "8th" msgstr "8" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "9th" msgstr "9" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "10th" msgstr "10" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "11th" msgstr "11" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "12th" msgstr "12" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "13th" msgstr "13" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "14th" msgstr "14" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "15th" msgstr "15" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "16th" msgstr "16" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "17th" msgstr "17" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "18th" msgstr "18" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "19th" msgstr "19" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "20th" msgstr "20" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "21st" msgstr "21" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "22nd" msgstr "22" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "23rd" msgstr "23" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "24th" msgstr "24" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "25th" msgstr "25" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "26th" msgstr "26" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "27th" msgstr "27" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "28th" msgstr "28" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "29th" msgstr "29" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "30th" msgstr "30" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "31st" msgstr "31" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Su" msgstr "Do" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "We" msgstr "Me" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Th" msgstr "Gi" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Fr" msgstr "Ve" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: calendar/gui/print.c:941 msgid "Tasks" msgstr "Obiettivi" #. Day #: calendar/gui/print.c:1071 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Data odierna (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1086 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1097 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Settimana corrente (%s - %s) " #. Month #: calendar/gui/print.c:1105 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Mese corrente (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Anno corrente (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1149 msgid "Print Calendar" msgstr "Stampa Calendario" #: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1042 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: calendar/gui/tasks-control.c:105 #, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "La URI che il calendario visualizzerà" #: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406 msgid "SMTWTFS" msgstr "DLMMGVS" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Impossibile creare il file di blocco per %s; %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Tempo scaduto nel tentativo di prendere il file di lock %s. Riprovare più " "tardi." #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Impossibile controllare il file di posta %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Impossibile aprire il file di posta %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Impossibile aprire il file di posta temporaneo %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Impossibile verificare il file di blocco per %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Errore nella lettura del file di posta: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Errore nella scrittura del file temp di posta: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Fallita l'archiviazione della posta nel file temporaneo %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Impossibile ridirigere: %s " #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Impossibile fare un fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Fallito lo spostamento della posta: %s" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Errore sconosciuto)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Impossibile caricare %s: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Impossibile caricare %s: nessun codice di inizializzazione nel modulo." #: camel/camel-remote-store.c:184 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s server %s" #: camel/camel-remote-store.c:188 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s servizio per %s su %s" #: camel/camel-remote-store.c:315 #, fuzzy msgid "Connection cancelled" msgstr "Annullato" #: camel/camel-remote-store.c:318 camel/camel-remote-store.c:331 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Impossibile connettersi a %s (porta %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:319 camel/camel-remote-store.c:332 msgid "(unknown host)" msgstr "(host sconosciuto)" #: camel/camel-remote-store.c:423 camel/camel-remote-store.c:485 #: camel/camel-remote-store.c:553 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "Apri calendario" #: camel/camel-service.c:137 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' necessita di un componente per lo username " #: camel/camel-service.c:146 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' necessita di un componente per l'host" #: camel/camel-service.c:155 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' necessita di un componente per il percorso" #: camel/camel-service.c:520 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "NOn c'è l'host %s." #: camel/camel-service.c:523 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Temporaneamente incapace di cercare il nome dell'host %s." #: camel/camel-session.c:297 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Nessun fornitore disponibile per il protocollo `%s'" #: camel/camel-session.c:388 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare la directory %s:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:75 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "La stringa URL `%s' non contiene protocolli " #: camel/camel-url.c:90 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "La stringa URL `%s' contiene un protocollo non valido" #: camel/camel-url.c:150 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "IL numero della porta nella stringa URL `%s' non è numerico" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile avere il ticket di Kerberos:\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Risposta di autenticazione errata dal server." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:233 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Risposta inaspettata dal server IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Comando IMAP fallito: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 shell/e-storage.c:411 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:288 msgid "Server response ended too soon." msgstr "La risposta del server è terminata troppo presto." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:424 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "La risposta del server IMAP non contiene informazione %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Risposta OK inattesa dal server IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:196 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Impossibile caricare l'indice per %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:625 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Impossibile trovare il corpo del messaggio nella risposta di FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Per leggere e archiviare la posta sui server IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:250 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Questa opizone si connette al server IMAP usando una password di testo " "semplice." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:259 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:261 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Con questa ci si connette al server IMAP usando Kerberos 4 per " "l'autenticazione." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:335 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sInserire la password IMAP per %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:363 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Non in grado di autenticare al server IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:619 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Impossibile creare la directory %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 #, fuzzy msgid "MH-format mail directories" msgstr "Formato MH di UNIX delle directory della posta (versione CamelLocal)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Per archiviare la posta locale in directory di posta di tipo MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Per archiviare la posta locale in formato mbox standard" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 #, fuzzy msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "File di posta UNIX qmail maildir-format (versione CamelLocal)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "Per archiviare la posta locale nelle directory qmail maildir" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:122 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Store root %s non è un percorso assoluto" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Store root %s non è una directory regolare" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Impossibile avere la cartella %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:168 msgid "Local stores do not have a root folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:176 msgid "Local stores do not have a default folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local folders may not be nested." msgstr "Le cartelle locali non dovrebbero essere annidate." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:200 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "File di posta locale: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:256 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Impossibile rinominare la cartella %s con %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:297 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Impossibile cancellare l'indice della cartella `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:306 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Impossibile cancellare il file indice della cartella `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Impossibile accodare il messaggio alla cartella maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Impossibile prendere il messaggio: %s\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 msgid "No such message" msgstr "Messaggio assente" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "Contenuto del messaggio non valido" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire la cartella `%s':\n" "%s " #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "La cartella `%s' non esiste." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare la cartella `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' non è una directory maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Impossibile cancellare la cartella `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 msgid "not a maildir directory" msgstr "non è una directory maildir" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire la casella di posta: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Inpossibile accodare il messaggio al file mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Impossibile prendere il messaggio: %s dalla cartella: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "La cartella appare irrimediabilmente corrotta." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Fallita la costruziono del messaggio: mailbox corrotta?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossibile il file %s:\n" "%s " #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare il file `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' non è un file regolare." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossibile cancellare la cartella `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "La Cartella `%s' non è vuota. Non cancellata." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "" "Impossibile aprire la cartella: %s: indice creato a partire dalla posizione " "%ld: %s " #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Impossibile creare indice per la cartella: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Impossibile aprire la cartella per la quale creare l'indice %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Impossibile creare una mbox temporanea: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Indice e cartella non corrispondono, nemmeno dopo una sincronizzazione" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Errore di scrittura nella mbox temporanea: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Scrittura fallita su casella di posta temporanea %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Impossibile chiudere la cartella sorgente %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Impossibile chiudere la cartella temporanea: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Impossibile rinominare la cartella: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Errore sconosciuto: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Impossibile accodare il messaggio alla cartella mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' non è una directory." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Inserire la passwoed NNTP di %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Username rifiutato dal server" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Fallito l'invio dello username al server" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Il server ha rifiutato username/password" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Messaggio %s non trovato." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Impossibile prendere la lista dei gruppi dal server." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Impossibile caricare il file con la lista dei gruppi di %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Impossibile salvare il file con la lista dei gruppi di %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET news" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Questo è un fornitore per la lettura e l'invio a newsgroups USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Impossibile aprire la directory per il news server: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET News via %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Con questa opzione l'autenticazione con il server NNTP avviene usando una " "password in testo semplice." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Impossibile aprire o creare il file .newsrc per %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Impossibile aprire la cartella: la lista dei messaggi era incompleta." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nessun messaggio con uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Impossibile scaricare messaggi dal server POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Per la connessione ai server POP. Il protocollo POP può anche essere usato " "per scaricare la posta da fornitori di servizi di posta via web e sistemi di " "posta proprietari." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Con questa opzione ci si connette al server POP usando una password in testo " "semplice. Questa è la sola opzione supportata da molti server POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Con questa opzione ci si connette al server POP usando una password cifrata " "attraverso il protocollo APOP. Potrebbe non funzionare per tutti gli utenti " "anche su server che affermano di supportarlo. " #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Con questa ci si connette al server POP usando Kerberos 4 per " "l'autenticazione." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Impossibile autenticare il KPOP server: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Impossibile connettersi al server POP su %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sPrego inserire la password del POP3 di %s@%s " #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Impossibile connettersi al server POP.\\n\n" "Errore nell'invio dello username: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434 msgid "(Unknown)" msgstr "(Sconosciuto)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Impossibile connettersi al server POP.\\n\n" "Non è presente il supporto per il meccaniscmo di autenticazione richiesto." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Impossibile connettersi al server POP.\\n\n" "Errore nell'invio della password: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Cartella `%s' non presente." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: po/tmp/mail-config.glade.h:61 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Per consegnare la posta passandola al programma \"sendmail\" sul sistema " "locale." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Impossibile creare una ridirezione verso sendmail: %s: posta non inviata" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Impossibile effettuare fork di sendmail: %s: posta non inviata" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail terminato con il segnale %s: posta non inviata." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Impossibile eseguire %s: posta non inviata." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail terminato con lo status %d: posta non inviata." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Posta consegnata attraverso il programma sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Per consegnare la posta connettendosi a un mail hub remoto usanto SMTP." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Risposta di benvenuto errata: %s: probabilmente non fatale" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279 msgid "No authentication required" msgstr "Non è richiesta autenticazione" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" "Con questa opzione ci si connette al server SMTP senza alcun tipo di " "autenticazione. Questa opzione dovrebbe andare bene per connettersi alla " "maggior parte dei server SMTP." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:290 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 #: po/tmp/mail-config.glade.h:15 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 msgid "" "This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication." msgstr "" "Con questa ci si connette al server SMTP usando l'autenticazione CRAM-MD5." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Posta SMTP consegnata attraverso il programma %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:347 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" "Impossibile inviare il messaggio: l'indirizzo del mittente non è stato " "definito." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "Impossibile inviare il messaggio: l'indirizzo del mittente non è valido." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Impossibile inviare il messaggio: senza destinatari." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Richiesta di HELO scaduta: %s: non fatale" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Errore di risposta di HELO scaduta: %s: non fatale" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Richiesta di MAIL FROM scaduta: %s: posta non inviata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Risposta errata di MAIL FROM: %s: posta non inviata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "La richiesta di RCPT TO scaduta: %s: posta non inviata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Errore nella risposta di RCPT TO: %s: posta non inviata." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:605 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RIchiesta di DATA scaduta: %s: posta non inviata." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:621 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Errore nella risposta di DATA: %s: posta non inviata." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:636 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA ha inviato il segnale di tempo scaduto: terminazione del messaggio: %s " "posta non inviata." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Errore nella risposta di DATA: terminazione del messaggio: %s posta non " "inviata." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Richiesta di RSET scaduta: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:710 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Errore nella risposta di RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Richiesta di QUIT scaduta: %s non fatale" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Errore nella risposta di QUIT: %s: non fatale" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Fornitore di cartelle email virtuali " #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Per leggere la posta come una ricerca di un altro insieme di cartelle" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155 msgid "attachment" msgstr "allegato" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Attach a file" msgstr "Allega un file" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 po/tmp/filter.glade.h:14 #: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Rimuovere" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Rimuovere gli oggetti selezionati dalla lista degli allegati" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "Aggiungere allegato..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Allegare un file al messaggio" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "Attachment properties" msgstr "Proprietà dell'allegato" #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "File name:" msgstr "Nome del file:" #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:147 composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 #: mail/mail-format.c:624 msgid "From:" msgstr "Da:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:257 msgid "Click here for the address book" msgstr "Fare clic qui per la rubrica" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "Inserire l'identità dalla quale si vuole inviare questo messaggio" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:317 mail/mail-format.c:628 msgid "To:" msgstr "A:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Inserire i destinatari del messaggio" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:322 mail/mail-format.c:630 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" "Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:329 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio " "senza apparire nell'elenco dei destinatari del messaggio." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:335 mail/mail-format.c:632 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:336 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Inserire l'oggetto dell'email" #: composer/e-msg-composer.c:430 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire il file firma: %s\n" "%s " #: composer/e-msg-composer.c:600 msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." #: composer/e-msg-composer.c:611 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Errore nel salvare il file: %s" #: composer/e-msg-composer.c:631 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Errore nel caricare il file: %s" #: composer/e-msg-composer.c:653 msgid "Saving changes to message..." msgstr "Salvataggio del messaggio in corso..." #: composer/e-msg-composer.c:655 msgid "Save changes to message..." msgstr "Salva i cambiamenti al messaggio..." #: composer/e-msg-composer.c:696 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "Errore nel salvataggio del componimento in 'Bozze': %s" #: composer/e-msg-composer.c:754 shell/e-shell-view-menu.c:170 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:760 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Questo messaggio non è stato inviato\n" "\n" "Salvare le modifiche?" #: composer/e-msg-composer.c:785 msgid "Open file" msgstr "Apri file" #: composer/e-msg-composer.c:911 msgid "That file does not exist." msgstr "Il file noon esiste." #: composer/e-msg-composer.c:921 msgid "That is not a regular file." msgstr "Non è un file regolare." #: composer/e-msg-composer.c:931 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "File esistente ma illeggibile." #: composer/e-msg-composer.c:941 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "File apparentemente accessibile ma open(2) non ha funzionato." #: composer/e-msg-composer.c:963 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Questo file è molto grande (più di 100K).\n" "Inserire ugualmente?" #: composer/e-msg-composer.c:984 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Si è verificato un errore durante le lettura del file." #: composer/e-msg-composer.c:1364 msgid "Compose a message" msgstr "Componi un nuovo messaggio" #: composer/e-msg-composer.c:1441 msgid "Could not create composer window." msgstr "Impossibile creare la finestra di composizione." #: composer/evolution-composer.c:345 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Impossibile inizializzare il composer di Evolution." #: filter/e-search-bar.c:176 msgid "Sear_ch" msgstr "_Cerca" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "anno" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "anni" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "mese" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "mesi" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "settimana" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "settimane" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "giorni" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "Ora" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "Ore" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "Minuto" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "Minuti" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "secondo" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr " secondi" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Oops. Ti sei dimenticato di scegliere una data." #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Oops. Hai scelto un adata non valida" #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "La data del messaggio verrà confrontata\n" "con la data di avvio del filtro o di apertura\n" "del vfolder, qualunque essa sia" #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "La data del messaggio verrà confrontata\n" "con quella specificata qui." #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "La data del messaggio verrà confrontata\n" "con una data relativa all'avvio del filtro;\n" "\"una settimana fa\", ad esempio." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "L'ora corrente" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "una data specifica" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "una data relativa a quellla corrente" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "Confronta con" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "adesso" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286 #: mail/mail-autofilter.c:335 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Aggiungi una regola di Filtro" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Modifica le Regole per il Filtro" #: filter/filter-editor.c:433 msgid "incoming" msgstr "In entrata" #. "demand", #: filter/filter-editor.c:435 msgid "outgoing" msgstr "In uscita" #: filter/filter-editor.c:456 po/tmp/filter.glade.h:9 msgid "Edit Filters" msgstr "Modifica Filtri" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:401 msgid "Then" msgstr "Di" #: filter/filter-filter.c:414 msgid "Add action" msgstr "Aggiungi Azione" #: filter/filter-filter.c:420 msgid "Remove action" msgstr "Rimuovi azione" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Oops, ti sei dimenticato di scegliere una cartella.\n" "Tornare indietro e specificare una cartella valida per consegnarvi la posta." #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Scegli Cartella" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "Inserire la URI della Cartella" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:185 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore nell'espressione regolare `%s':\n" "%s" #: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448 #, c-format msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" msgstr "" "Ricerca secondo l'espressione regolare non riuscita sull'header del " "messaggio: %s" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:530 msgid "Rule name: " msgstr "Nome della Regola:" #: filter/filter-rule.c:534 msgid "Untitled" msgstr "Senza nome" #: filter/filter-rule.c:550 msgid "If" msgstr "Se" #: filter/filter-rule.c:567 msgid "Execute actions" msgstr "Esegui le azioni" #: filter/filter-rule.c:571 msgid "if all criteria are met" msgstr "se tutti i criteri sonon soddisfatti" #: filter/filter-rule.c:576 msgid "if any criteria are met" msgstr "se qualche criterio è soddisfatto" #: filter/filter-rule.c:587 msgid "Add criterion" msgstr "Aggiungi criterio" #: filter/filter-rule.c:593 msgid "Remove criterion" msgstr "Rimuovi criterio" #: filter/filter-system-flag.c:63 msgid "Replied to" msgstr "Risposto a" #. { _("Deleted"), "Deleted" }, #. { _("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:66 msgid "Important" msgstr "Importante" #: filter/filter-system-flag.c:67 msgid "Read" msgstr "Leggi" #: po/tmp/filter.glade.h:10 msgid "Edit VFolders" msgstr "Modifica VFolder" #: po/tmp/filter.glade.h:11 msgid "Filter Rules" msgstr "Regole dei Filtri" #: po/tmp/filter.glade.h:12 msgid "Incoming" msgstr "In entrata:" #: po/tmp/filter.glade.h:13 msgid "Outgoing" msgstr "In uscita:" #: po/tmp/filter.glade.h:15 msgid "Virtual Folders" msgstr "Cartelle Virtuali" #: po/tmp/filter.glade.h:16 msgid "vFolder Sources" msgstr "Sorgenti delle cartelle virtuali" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Colour" msgstr "Assegna Colore" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "Assegna un punteggio" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia nella Cartella" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Date received" msgstr "Data di Ricezione" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date sent" msgstr "Data di spedizione" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Expression" msgstr "Espressione" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Forward to Address" msgstr "Inoltra all'Indirizzo" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Message Body" msgstr "Corpo del messaggio" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Message Header" msgstr "Header del messaggio" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Message was received" msgstr "Il messaggio è stato ricevuto" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Message was sent" msgstr "Il messaggio è stato inviato" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Move to Folder" msgstr "Sposta nella Cartella..." #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Regex Match" msgstr "Espressione regolare corrisponde" #: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1107 msgid "Score" msgstr "Punteggio" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Sender" msgstr "Mittente" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Set Status" msgstr "Imposta _Status" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Specific header" msgstr "Specifica header" #: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1107 msgid "Status" msgstr "Status" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Stop Processing" msgstr "Arresta processo in corso" #: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1108 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "after" msgstr "dopo" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "before" msgstr "prima" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "contains" msgstr "contiene" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "does not contain" msgstr "non contiene" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "does not end with" msgstr "non finisce con" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not exist" msgstr "non esiste" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "does not sound like" msgstr "non assomiglia a" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not start with" msgstr "non comincia per" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "ends with" msgstr "finisce per" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "exists" msgstr "esiste" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "è maggiore di" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "è minore di" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "non è" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is" msgstr "è" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "on or after" msgstr "alle o dopo" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "on or before" msgstr "Alle o prima" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "sounds like" msgstr "Assomiglia a" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "starts with" msgstr "comincia per" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "was after" msgstr "era dopo" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "was before" msgstr "era prima" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Aggiungi Regola" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Modifica le Regole di punteggio" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "Aggiungi regola per Cartella Virtuale" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Modifica le regole per VFolder" #: mail/component-factory.c:282 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Impossibile inizializzare il componente della posta di Evolution." #: mail/component-factory.c:318 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:225 #, fuzzy msgid "Store search as vFolder" msgstr "Scegli Cartella" #: mail/folder-browser.c:238 msgid "Body or subject contains" msgstr "Corpo o oggetto contengono" #: mail/folder-browser.c:239 msgid "Body contains" msgstr "Il corpo contiene" #: mail/folder-browser.c:240 msgid "Subject contains" msgstr "L'Oggetto contiene" #: mail/folder-browser.c:241 msgid "Body does not contain" msgstr "Il Corpo non contiene" #: mail/folder-browser.c:242 msgid "Subject does not contain" msgstr "L'Oggetto non contiene" #: mail/folder-browser.c:645 msgid "VFolder on Subject" msgstr "Cartella Virtuale per Oggetto" #: mail/folder-browser.c:646 msgid "VFolder on Sender" msgstr "Cartella Virtuale per Mittente" #: mail/folder-browser.c:647 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "Cartella Virtuale per Destinatari" #: mail/folder-browser.c:649 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filtra sull'Oggetto" #: mail/folder-browser.c:650 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filtro sul Mittente" #: mail/folder-browser.c:651 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filtro sui Destinatari:" #: mail/folder-browser.c:652 mail/folder-browser.c:766 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtra sulla Mailng List" #: mail/folder-browser.c:658 po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Open" msgstr "Apri" #: mail/folder-browser.c:660 msgid "Save As..." msgstr "Salva con nome..." #: mail/folder-browser.c:661 mail/mail-view.c:148 #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:13 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:23 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:31 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: mail/folder-browser.c:663 msgid "Reply to Sender" msgstr "Rispondi al Mittente" #: mail/folder-browser.c:664 mail/mail-view.c:141 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Reply to All" msgstr "Rispondi a Tutti" #: mail/folder-browser.c:665 mail/mail-view.c:144 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Forward" msgstr "Inoltra" #: mail/folder-browser.c:666 po/tmp/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Forward inline" msgstr "Vai avanti" #: mail/folder-browser.c:668 msgid "Mark as Read" msgstr "Segna come Letto" #: mail/folder-browser.c:669 msgid "Mark as Unread" msgstr "Segna come Non Letto" #: mail/folder-browser.c:671 msgid "Move to Folder..." msgstr "Sposta nella Cartella..." #: mail/folder-browser.c:672 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Copia nella Cartella..." #: mail/folder-browser.c:674 msgid "Undelete" msgstr "Ripristina" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:678 msgid "Apply Filters" msgstr "Applica Filtri" #: mail/folder-browser.c:680 msgid "Create Rule From Message" msgstr "Crea Regola dal Messaggio" #: mail/folder-browser.c:768 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtra sulla Mailng List (%s)" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/local-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Current store format:" msgstr "Impossibile avviare wombat" #: po/tmp/local-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Mailbox Format" msgstr "Formato" #: po/tmp/local-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "New store format:" msgstr "Tipo di sorgente per le News:" #: po/tmp/local-config.glade.h:9 msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" msgstr "" #: po/tmp/local-config.glade.h:12 msgid "maildir" msgstr "" #: po/tmp/local-config.glade.h:13 msgid "mbox" msgstr "" #: po/tmp/local-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "mh" msgstr "h" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:341 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:605 #, fuzzy msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution ToDo Conduit" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mail a %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Oggetto è %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mail da %s" #: mail/mail-autofilter.c:331 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s mailing list" #: mail/mail-callbacks.c:82 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Non è stato configurato il client di posta.\n" "È necessario farlo prima di poter inviare,\n" "ricevere o scrivere posta.\n" "Si desidera configurarlo subito?" #: mail/mail-callbacks.c:135 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "È necessario configurare un' identità\n" "prima di poter comporre una email." #: mail/mail-callbacks.c:147 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "È necessario configurare un trasporto\n" "della posta prima di comporla." #: mail/mail-callbacks.c:222 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Non è stato impostato un sistema di trasporto per la posta" #: mail/mail-callbacks.c:231 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "Casella di posta in uscita non configurata" #: mail/mail-callbacks.c:258 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Questo messaggio non ha l'oggetto.\n" "Inviare lo stesso?" #: mail/mail-callbacks.c:318 #, fuzzy msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" "È necessario configurare un' identità\n" "prima di poter comporre una email." #: mail/mail-callbacks.c:338 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "È necessario specificare dei destinatari per inviare questo messaggio." #: mail/mail-callbacks.c:567 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Messaggio inoltrato:\n" #: mail/mail-callbacks.c:648 msgid "Move message(s) to" msgstr "Sposta messaggio(i) in" #: mail/mail-callbacks.c:650 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Copia messaggio(i) in" #: mail/mail-callbacks.c:785 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "È possibile modificare solo i messaggi\n" "salvati nella cartella Bozze." #: mail/mail-callbacks.c:818 mail/mail-display.c:79 msgid "Overwrite file?" msgstr "Sovrascrivere il file?" #: mail/mail-callbacks.c:822 mail/mail-display.c:83 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Esiste già un file con questo nome.\n" "Sovrascriverlo?" #: mail/mail-callbacks.c:867 msgid "Save Message As..." msgstr "Salva Messaggio con nome..." #: mail/mail-callbacks.c:869 msgid "Save Messages As..." msgstr "Salva messaggi con nome..." #: mail/mail-callbacks.c:953 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricare le informazioni dei filtri:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1002 msgid "Print Message" msgstr "Stampa Messaggio" #: mail/mail-callbacks.c:1049 msgid "Printing of message failed" msgstr "Stampa Messaggio non riuscita" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/mail-config.glade.h:6 msgid "Account" msgstr "" #: po/tmp/mail-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Nessuna informazione" #: po/tmp/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Management" msgstr "" #: po/tmp/mail-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Account Properties" msgstr "Proprietà dell'allegato" #: po/tmp/mail-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avanzato..." #: po/tmp/mail-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Authentication Type:" msgstr "Autenticazione:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:16 msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" msgstr "" #: po/tmp/mail-config.glade.h:22 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: po/tmp/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: po/tmp/mail-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Nessuno " #: po/tmp/mail-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "E-Mail Address:" msgstr "Indirizzo email:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Email Address:" msgstr "Indirizzo email:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Evolution Mail Configuration" msgstr "Configurazione della Posta" #: po/tmp/mail-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Nome e cognome:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Username:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:34 msgid "Identity" msgstr "Identità" #: po/tmp/mail-config.glade.h:35 msgid "Incoming Mail Server" msgstr "" #: po/tmp/mail-config.glade.h:36 msgid "Keep mail on server" msgstr "" #: po/tmp/mail-config.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos 4" #: po/tmp/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "_Posta" #: po/tmp/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Mail Account" msgstr "Email contiene" #: po/tmp/mail-config.glade.h:40 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configurazione della Posta" #: po/tmp/mail-config.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Mail Configuration Druid" msgstr "Configurazione della Posta" #: po/tmp/mail-config.glade.h:42 msgid "Make this my default account" msgstr "" #: po/tmp/mail-config.glade.h:43 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: po/tmp/mail-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Nuovo" #: po/tmp/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "Opzioni" #: po/tmp/mail-config.glade.h:48 msgid "Organization:" msgstr "Organizzazione:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:49 msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "" #: po/tmp/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Password" #: po/tmp/mail-config.glade.h:52 msgid "Plain Text" msgstr "" #: po/tmp/mail-config.glade.h:53 msgid "Receiving Email" msgstr "" #: po/tmp/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Remember my password" msgstr "Ricorda questa password" #: mail/mail-format.c:626 po/tmp/mail-config.glade.h:55 msgid "Reply-To:" msgstr "Rispondi a:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Personale _Richiesto" #: po/tmp/mail-config.glade.h:57 msgid "SMTP" msgstr "" #: po/tmp/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "Salva come VCard" #: po/tmp/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Select signature file" msgstr "File con la firma:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Sending Email" msgstr "Sendmail" #: po/tmp/mail-config.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Server Configuration" msgstr "Configurazione della Posta" #: po/tmp/mail-config.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Server Type: " msgstr "Server:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:64 msgid "Server requires authentication" msgstr "" #: po/tmp/mail-config.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "Server:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:66 msgid "Signature file:" msgstr "File con la firma:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "File con la firma:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:68 msgid "Sources" msgstr "Sorgenti" #: po/tmp/mail-config.glade.h:69 msgid "This server requires a secure connection (SSL)" msgstr "" #: po/tmp/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tipo:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:71 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " "example: \"Work\" or \"Home\"." msgstr "" #: po/tmp/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Nessuna informazione" #: po/tmp/mail-config.glade.h:74 msgid "Username:" msgstr "Username:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" msgstr "Benvenuto al Wizard per configurazione della Posta!\n" #: mail/mail-config-druid.c:346 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:612 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:889 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "" #: mail/mail-display.c:98 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire il file %s:\n" "%s " #: mail/mail-display.c:131 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Impossibile srivere i dati: %s" #: mail/mail-display.c:229 msgid "Save Attachment" msgstr "Salva Allegati" #: mail/mail-display.c:269 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Impossibile creare una directory temporanea: %s" #: mail/mail-display.c:311 msgid "Save to Disk..." msgstr "Salva su Disco..." #: mail/mail-display.c:313 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Apri in %s..." #: mail/mail-display.c:315 msgid "View Inline" msgstr "Visualizza In linea" #: mail/mail-display.c:342 msgid "External Viewer" msgstr "Visualizzatore Esterno" #: mail/mail-display.c:365 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "View Inline (via %s)" #: mail/mail-display.c:369 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: mail/mail-format.c:504 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s allegato" #: mail/mail-format.c:856 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Messaggi cifrati non visualizzati" #: mail/mail-format.c:862 msgid "Encrypted message" msgstr "Messaggio cifrato" #: mail/mail-format.c:863 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Cliccare l'icona per decifrare." #: mail/mail-format.c:1438 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Puntatore al sito FTP (%s)" #: mail/mail-format.c:1450 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Puntatore al file locale (%s) valido al sito \"%s\"" #: mail/mail-format.c:1454 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Puntatore a un file locale (%s)" #: mail/mail-format.c:1488 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Puntatore a dati esterni sconosciuti (tipo \"%s\")" #: mail/mail-format.c:1493 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte esterna del messaggio malformata." #: mail/mail-format.c:1663 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "Su %s, %s ha scritto:\n" #: mail/mail-local.c:204 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Cambiamento del formato della cartella da \"%s\" a \"%s\" " #: mail/mail-local.c:208 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Cambia il formato della cartella da \"%s\" a \"%s\"" #: mail/mail-local.c:251 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "_Configura Cartella" #: mail/mail-local.c:269 msgid "Closing current folder" msgstr "Chiusura cartella corrente" #: mail/mail-local.c:295 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Rinomina vecchia cartella e apertura in corso" #: mail/mail-local.c:313 msgid "Creating new folder" msgstr "Creazione nuova cartella" #: mail/mail-local.c:327 msgid "Copying messages" msgstr "Copia messaggi" #: mail/mail-local.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Impossibile salvare le metainfo della cartella; probabilmente non \n" "sarà più possibile riaprire questa cartella: %s" #: mail/mail-local.c:379 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Se non si riesce più ad aprire questa mailbox, può essere necessario\n" "ripararla manualmente." #: mail/mail-local.c:787 msgid "Registering local folder" msgstr "Registrazione cartella locale" #: mail/mail-local.c:789 msgid "Register local folder" msgstr "Registra cartella locale" #: mail/mail-local.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to register folder '%s':\n" "%s" msgstr "Impossibile salvare il file con la lista dei gruppi di %s: %s" #: mail/mail-mt.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore durante `%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Errore nella preparazione a %s:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Spostamento in corso" #: mail/mail-ops.c:89 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Scaricamento posta da %s in corso" #: mail/mail-ops.c:91 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Scarica la posta da %s" #: mail/mail-ops.c:336 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "Non c'è nuova posta su %s." #: mail/mail-ops.c:406 msgid "Filtering email on demand" msgstr "Filtraggio della posta su richiesta" #: mail/mail-ops.c:408 msgid "Filter email on demand" msgstr "Filtra la posta su richiesta" #: mail/mail-ops.c:552 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Invio di \"%s\" in corso" #: mail/mail-ops.c:554 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Invia questo messaggio adesso" #: mail/mail-ops.c:670 msgid "Sending queue" msgstr "Invio della coda in corso" #: mail/mail-ops.c:672 msgid "Send queue" msgstr "Invia la coda" #: mail/mail-ops.c:813 mail/mail-ops.c:820 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Accoda \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:817 mail/mail-ops.c:823 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "Accoda un messaggio senza oggetto" #: mail/mail-ops.c:906 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Spostamento messaggi da \"%s\" a \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:908 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Copia messaggi da \"%s\" a \"%s\" in corso" #: mail/mail-ops.c:911 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Sposta messaggi da \"%s\" a \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:913 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Copia i messaggi da \"%s\" a \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:944 msgid "Moving" msgstr "Spostamento in corso" #: mail/mail-ops.c:947 msgid "Copying" msgstr "Copia in corso" #: mail/mail-ops.c:967 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s messaggio %d di %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1042 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Scansione delle cartelle in \"%s\" in corso" #: mail/mail-ops.c:1108 mail/subscribe-dialog.c:348 msgid "(No description)" msgstr "(Nessuna descrizione)" #: mail/mail-ops.c:1173 msgid "Forwarded messages" msgstr "Messaggio inoltrato" #: mail/mail-ops.c:1214 mail/mail-ops.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Scansione delle cartelle in \"%s\" in corso" #: mail/mail-ops.c:1345 #, fuzzy msgid "Synchronising folder" msgstr "Sincronizzazione \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1395 #, fuzzy msgid "Expunging folder" msgstr "Eliminazione \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Scaricamento in corso del messaggio %d di %d" #: mail/mail-ops.c:1506 #, fuzzy msgid "Retrieving messages" msgstr "Scaricamento in corso del messaggio %d di %d" #: mail/mail-ops.c:1516 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Scarica in corso del messaggio numero %d di %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1664 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s Folder for %s" msgstr "Caricamento Cartella %s" #: mail/mail-ops.c:1666 #, fuzzy, c-format msgid "Load %s Folder for %s" msgstr "Carica Cartella %s" #: mail/mail-ops.c:1832 #, fuzzy msgid "Saving messages" msgstr "Copia messaggi" #: mail/mail-ops.c:1911 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "Impossibile salvare il file con la lista dei gruppi di %s: %s" #: mail/mail-ops.c:1924 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Salvare messaggio %d di %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Errore nel salvare il file: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "E` stato scritto un messaggio incompleto nella pipe!" #: mail/mail-threads.c:302 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" "Errore nella preparazione a %s:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:676 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore durante `%s':\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:733 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Errore nella lettura dei comandi del thread di controllo." #: mail/mail-threads.c:798 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Messaggio corrotto dai thread di controllo?" #: mail/mail-threads.c:917 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Impossibile creare la finestra di dialogo." #: mail/mail-threads.c:928 msgid "User cancelled query." msgstr "Ricerca cancellata dall'utente." #: mail/mail-tools.c:189 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Impossibile creare una mbox temporanea `%s': %s" #. Get all uids of source #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Examining %s" msgstr "Esame di %s in corso" #: mail/mail-tools.c:271 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" "Impossibile leggere il file cache UID \"%s\". Potreste ricevere un\n" "duplicato del messaggio." #: mail/mail-tools.c:300 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "Scaricamento in corso del messaggio %d di %d" #. Append it to dest #: mail/mail-tools.c:315 #, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "Scrittura in corso del messaggio %d di %d" #: mail/mail-tools.c:347 #, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "Salvataggio dei cambiamenti in %s" #: mail/mail-tools.c:381 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (messagio inoltrato)" #: mail/mail-tools.c:391 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (nessun oggetto)" #: mail/mail-tools.c:427 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Messaggio inoltrato - %s" #: mail/mail-tools.c:429 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Messaggio inoltrato (senza oggetto)" #: mail/mail-tools.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossibile aprire la location`%s':\n" "%s " #: mail/mail-vfolder.c:149 msgid "VFolders" msgstr "Cartelle virtuali" #: mail/mail-vfolder.c:298 msgid "New VFolder" msgstr "Nuova Cartella Virtuale" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 po/tmp/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: mail/mail-view.c:138 po/tmp/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Rispondi all'autore di questo messaggio" #: mail/mail-view.c:141 po/tmp/evolution-mail.xml.h:40 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Rispondi a tutti i destinatari di questo messaggio" #: mail/mail-view.c:144 po/tmp/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Forward this message" msgstr "Inoltra questo messaggio" #: mail/mail-view.c:148 po/tmp/evolution-mail.xml.h:35 msgid "Print the selected message" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: mail/mail-view.c:150 po/tmp/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Delete this message" msgstr "Elimina questo messaggio" #: mail/message-list.c:594 msgid "Unseen" msgstr "Non visto" #: mail/message-list.c:597 msgid "Seen" msgstr "Visto" #: mail/message-list.c:600 msgid "Answered" msgstr "Risposto" #: mail/message-list.c:885 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "[ %s ]" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:897 mail/message-list.c:913 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "%s, et al." #: mail/message-list.c:900 mail/message-list.c:916 msgid "" msgstr "" #: mail/message-list.c:969 msgid "?" msgstr "" #: mail/message-list.c:976 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:985 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:997 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:1005 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: mail/message-list.c:1007 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: mail/message-list.c:1107 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.c:1107 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "allegato" #: mail/message-list.c:1108 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Da:" #: mail/message-list.c:1108 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Scadenza" #: mail/message-list.c:1108 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Data di Ricezione" #: mail/message-list.c:1109 #, fuzzy msgid "To" msgstr "A:" #: mail/message-list.c:1109 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Dimensione:" #: mail/openpgp-utils.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your %s passphrase%s%s" msgstr "Digitare la passphrase PGP/GPG." #: mail/openpgp-utils.c:77 #, fuzzy msgid " for " msgstr "per" #: mail/openpgp-utils.c:431 mail/openpgp-utils.c:534 mail/openpgp-utils.c:738 #: mail/openpgp-utils.c:887 mail/openpgp-utils.c:1044 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Programma GPG/PGP non disponibile." #: mail/openpgp-utils.c:438 mail/openpgp-utils.c:543 mail/openpgp-utils.c:745 #: mail/openpgp-utils.c:894 msgid "No password provided." msgstr "Non è stata fornita alcuna password." #: mail/openpgp-utils.c:444 mail/openpgp-utils.c:551 mail/openpgp-utils.c:752 #: mail/openpgp-utils.c:901 mail/openpgp-utils.c:1050 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Impossibile ridirigere verso GPG/PGP: %s " #: mail/openpgp-utils.c:562 mail/openpgp-utils.c:607 mail/openpgp-utils.c:646 msgid "No recipients specified" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:1061 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo: %s" #: mail/subscribe-dialog.c:63 shell/e-storage-set-view.c:44 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Cartelle" #: mail/subscribe-dialog.c:64 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Punteggio" #: mail/subscribe-dialog.c:146 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Visualizza le cartelle a partire da:" #: mail/subscribe-dialog.c:179 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:182 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:290 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Sottoscrivere cartella \"%s\" " #: mail/subscribe-dialog.c:294 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Annullare sottoscrizione cartella \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:298 #, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "Sottoscrivi cartella \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:301 #, c-format msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" msgstr "Annulla sottoscrizione cartella \"%s\"" #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "Installazione di Evolution" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Questa nuova versione di Evolution richiede l'installazione di file \n" "addizionali nella directory personale di Evolution" #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "Cliccare \"OK\" per installare i files, o \"Annulla\" per uscire." #: shell/e-setup.c:157 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Impossibile aggiornare i file correttamente" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "File di Evolution installati con successo." #: shell/e-setup.c:189 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Sembra che tu stia usando Evolution per la prima volta. " #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Cliccare \"OK\" per installare i files di utente di Evolution sotto" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Impossibile creare la directory\n" "%s\n" "Errore: %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Impossibile copiare i file in\n" "`%s'" #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Il file `%s' non è una directory.\n" "Spostarla per permettere l'installazione\n" "dei file utente di Evolution." #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "La directory `%s' esiste ma non è la \n" "directorydi Evolution. Spostarla per permettere \n" "l'installazione dei file utente di Evolution." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile creare la cartella specificata:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Il nome specificato della cartella non è valido." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Crea nuova cartella" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Il tipo di cartella selezionata non è valido\n" "per l'operazione richiesta. " #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297 msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448 msgid "(Untitled)" msgstr "(Senza nome)" #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Impossibile trovare Bug Buddy nel tuo $PATH. " #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy non può essere eseguito." #: shell/e-shell-view-menu.c:172 #, fuzzy msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:174 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution è una suite di applicazioni groupware\n" "per posta, calendario e gestione dei contatti\n" "nell'ambito dell'ambiente GNOME desktop. " #: shell/e-shell-view-menu.c:334 msgid "Go to folder..." msgstr "Vai alla cartella..." #: shell/e-shell-view.c:140 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nessuna cartella mostrata)" #: shell/e-shell-view.c:468 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: shell/e-shell-view.c:1093 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Impossibile impostare il local storage --%s" #: shell/e-shell.c:1212 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Ooops! La visualizzazione di `%s' è morta inaspettatamente. :-(\\n\n" "Il che significa che probabilmente il componente %s si è impallato" #: shell/e-shortcuts-view.c:123 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Crea un nuovo gruppo di collegamento " #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "Nome del Gruppo:" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Si desidera veramente rimuovere il gruppo\n" "`%s' dalla barra dei collegamenti?" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "Non rimuovere" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_Small Icons" msgstr "Icone _Piccole" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Mostra i collegamenti come icone piccole " #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Large Icons" msgstr "Icone _Grandi" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Mostra i collegamenti come icone grandi" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "_New Group..." msgstr "_Nuovo Gruppo..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Crea un nuovo gruppo di collegamento" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "_Remove This Group..." msgstr "_Rimuovi Questo Gruppo..." #: shell/e-shortcuts-view.c:284 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Rimuovi questo gruppo di collegamento" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 #, fuzzy msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Mostra la _Barra di Collegamento" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 #, fuzzy msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Mostra la _Barra di Collegamento" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Attiva questo collegamento" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Rimuovi il collegamento dalla barra dei collegamenti" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Errore di salvataggio dei collegamenti." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:125 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:49 po/tmp/evolution.xml.h:36 #: shell/e-storage-set-view.c:335 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: shell/e-storage-set-view.c:335 msgid "View the selected folder" msgstr "Mostra la cartella selezionata" #: shell/e-storage.c:138 msgid "(No name)" msgstr "(Senza nome)" #: shell/e-storage.c:389 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: shell/e-storage.c:391 msgid "Generic error" msgstr "Errore generico" #: shell/e-storage.c:393 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Esiste già una cartella con questo nome" #: shell/e-storage.c:395 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Il tipo di cartella specificato non è valido" #: shell/e-storage.c:397 msgid "I/O error" msgstr "Errore I/O" #: shell/e-storage.c:399 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Spazio insufficiente per creare la cartella" #: shell/e-storage.c:401 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Cartella non trovata" #: shell/e-storage.c:403 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funzione non implementata" #: shell/e-storage.c:405 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: shell/e-storage.c:407 msgid "Operation not supported" msgstr "Operazione non supportata" #: shell/e-storage.c:409 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Tipo on supportato" #: shell/main.c:74 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the time since the past release, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Ciao.  Grazie per aver trovato il tempo di scaricare quest'anteprima\n" "della groupware suite Evolution.\n" "\n" "Nel tempo trascorso dall'ultima versione, il nostro obiettivo è stato\n" "rendere Evolution usabile. Molti degli sviluppatori di Evolution ora\n" "usano sempre Evolution per leggere la loro posta. Potete farlo anche\n" "voi. (Assicuratevi di fare un backup.)\n" "\n" "Nonostante siano stati eliminati molti dei bachi che minavano la\n" "stabilità e la sicurezza, la liberatoria rimane: Evolution farà\n" "impallare il vostro computer, perderà la vostra posta, lascerà\n" "processi attivi, consumerà il 100% del tempo di CPU, si bloccherà,\n" "manderà posta in HTML a liste di indirizzi scelti a caso mettendovi in\n" "imbarazzo di fronte ad amici e colleghi.   \n" "Usatelo secondo le indicazioni.\n" "\n" "Ci auguriamo che apprezziate il risultato del nostro duro lavoro, e\n" "aspettiamo ansiosamente i vostri contributi!\n" #: shell/main.c:101 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Grazie\n" "il Team di Evolution.\n" #: shell/main.c:132 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Impossibile inizializzare la shell di Evolution." #: shell/main.c:178 msgid "Disable." msgstr "Disabilita." #: shell/main.c:198 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di componenti Bonobo." #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un nuovo contatto" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete a contact" msgstr "Cancella un contatto" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:10 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:67 msgid "Find" msgstr "Trova" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Find a contact" msgstr "Trova un contatto" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:12 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Print contacts" msgstr "Stampa contatti" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Stop Loading" msgstr "Arresta caricamento" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "View All" msgstr "Visualizza Tutto" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "View all contacts" msgstr "Visualizza tutti i contatti" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Addressbook Configuration..." msgstr "Configurazione della _Posta" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "_Print Contacts..." msgstr "Stampa _Contatti..." #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "_Search for contacts" msgstr "_Ceca Contatti" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:22 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:123 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "5 Days" msgstr "5 Giorni" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Alter preferences" msgstr "Cambia preferenze" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Ca_lendar" msgstr "Ca_lendario" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Calendar Preferences..." msgstr "Preferenze del Calendario..." #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea un nuovo appuntamento" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un nuovo calendario" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go back in time" msgstr "Torna indietro nel tempo" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go forward in time" msgstr "Vai avanti nel tempo" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to" msgstr "Vai al" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to a specific date" msgstr "Vai ad una data specifica" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to present time" msgstr "Vai al presente" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Month" msgstr "Mese" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:20 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:74 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Open a calendar" msgstr "Apri un calendario" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Prev" msgstr "Prec" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Print this calendar" msgstr "Stampa questo calendario" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Save calendar as something else" msgstr "Salva calendario con altro nome" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 day" msgstr "Mostra 1 giorno" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show 1 month" msgstr "Mostra 1 mese" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show 1 week" msgstr "Mostra 1 settimana" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "Mostra la settimana lavorativa" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Week" msgstr "Settimana" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:32 po/tmp/evolution.xml.h:33 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Apri calendario" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:34 msgid "_Print this calendar" msgstr "_Stampa questo calendario" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Save As..." msgstr "_Salva con nome..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Delete this item" msgstr "Elimina quest'oggetto" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:8 msgid "Delete..." msgstr "Elimina..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Print En_velope..." msgstr "Stampa _Busta..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:81 msgid "Print this item" msgstr "Stampa questo articolo" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:82 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:89 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Salva _come..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:90 msgid "Save and Close" msgstr "Salva ed Esci" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Salva il contatto e chiudi la finestra di dialogo" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "_Invia contatto a altri..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:17 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:98 msgid "See online help" msgstr "Vedere aiuto in linea" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:18 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Invia un _messaggio al contatto..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:19 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:110 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:43 #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:16 po/tmp/evolution.xml.h:26 msgid "_File" msgstr "_File" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:20 msgid "_Print..." msgstr "S_tampa..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:21 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:121 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "About this application" msgstr "Informazioni su questa applicazione" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "About..." msgstr "Informazioni su..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Actio_ns" msgstr "Azio_ni" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "C_lear" msgstr "_Annulla" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "C_ut" msgstr "_Taglia" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "Clear" msgstr "Annulla" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:12 msgid "Clear the selection" msgstr "Annulla la Selezione" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:14 msgid "Close this appointment" msgstr "Chiudi questo appuntamento" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:15 po/tmp/evolution-mail.xml.h:8 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:16 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia selezionato" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:17 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Cut the selection" msgstr "Taglia selezionato" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:21 msgid "Dump XML" msgstr "Dump XML" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:22 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Fa un Dump della descrizione UI Xml" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "FIXME: Address _Book..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:24 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:25 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:26 #, fuzzy msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "Copia nella Cartella" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:27 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:28 msgid "FIXME: Define Print _Styles" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:29 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:30 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:31 #, fuzzy msgid "FIXME: For_ward" msgstr "Inoltra" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:32 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:33 msgid "FIXME: Help" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:34 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:35 msgid "FIXME: Insert File" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:36 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:37 msgid "FIXME: Paste _Special... " msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:38 #, fuzzy msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "Anteprima di stampa" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:39 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:40 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:41 #, fuzzy msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "Ricorrenza" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:42 msgid "FIXME: S_end" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:43 #, fuzzy msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "Salva Allegati" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:44 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:45 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:46 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:48 #, fuzzy msgid "FIXME: _File..." msgstr "_Filtri Posta..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:49 #, fuzzy msgid "FIXME: _Font..." msgstr "Carattere..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:50 msgid "FIXME: _Formatting" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:51 msgid "FIXME: _Item" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:52 #, fuzzy msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "Voce nell'agenda - %s" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:53 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:54 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "Invia Messaggio" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:55 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:56 #, fuzzy msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "_Sposta nella Cartella" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:57 #, fuzzy msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "_Nuovo appuntamento..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:58 msgid "FIXME: _Note" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:59 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:60 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:61 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:62 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:63 msgid "FIXME: _Task" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:64 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:65 msgid "FIXME: what goes here?" msgstr "" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:66 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:68 msgid "Find Again" msgstr "Cerca ancora" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:69 msgid "Find _Again" msgstr "Trova _Ancora" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:70 msgid "Go to the next item" msgstr "Vai al successivo" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:71 msgid "Go to the previous item" msgstr "Vai al precedente" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:72 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Modifica le proprietà del file" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:73 msgid "N_ext" msgstr "S_uccessivo" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:75 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:76 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Incolla agli appunti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:77 msgid "Pre_vious" msgstr "_Precedente" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:78 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:79 msgid "Print S_etup..." msgstr "_Impostazioni Stampa..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:80 msgid "Print Setup" msgstr "Impostazione pagina" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:83 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:84 msgid "Redo" msgstr "Rifai" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:85 msgid "Redo the undone action" msgstr "Rifai l'azione annullata" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:86 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:87 msgid "Replace a string" msgstr "Sostituisci una stringa" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:88 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save" msgstr "Salva" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:91 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Salva l'appuntamento e chiudi la finestra di dialogo" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:92 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file" msgstr "Salva il file corrente" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:93 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Pianifica una Riunione" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:94 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Pianifica una _Riunione" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:95 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "Pianifica un tipo di riunione" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:96 msgid "Search again for the same string" msgstr "Cerca ancora la stessa stringa" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:97 msgid "Search for a string" msgstr "Cerca una stringa" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:99 msgid "Select All" msgstr "Seleziona Tutto" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:100 msgid "Select everything" msgstr "Seleziona ogni cosa" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:101 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Imposta i parametri della pagina per la stampante corrente" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:102 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:103 msgid "Undo the last action" msgstr "Annulla l'ultima azione" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:104 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_About..." msgstr "_Informazioni su" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:105 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:106 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:107 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Debug" msgstr "_Debug" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:109 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:42 #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:15 po/tmp/evolution.xml.h:25 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:111 msgid "_Find..." msgstr "_Trova..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:112 msgid "_Forms" msgstr "_Schede" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:113 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:44 po/tmp/evolution.xml.h:29 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:114 msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:115 msgid "_Object" msgstr "_Oggetto" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:116 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:117 msgid "_Print" msgstr "S_tampa" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:118 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietà" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:119 msgid "_Redo" msgstr "_Rifai" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:120 msgid "_Replace..." msgstr "_Sostituisci" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:122 msgid "_Toolbars" msgstr "Barra degli S_trumenti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:124 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:6 msgid "Compose" msgstr "Scrivi" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:7 msgid "Compose a new message" msgstr "Scrivi un nuovo messaggio" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Copia messaggio in una nuova cartella" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Create Rule" msgstr "Crea \"%s\"" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:13 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "F_older" msgstr "C_artelle" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "Fi_ltra sul Mittente" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "Filtro sui _Destinatari" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Dimantica _Password" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Get Mail" msgstr "Ricevi POsta" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Nascondi i messaggi _selezionati" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Nascondi i messaggi _cancellati" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Hide _Read messages" msgstr "Nascondi Messaggi _Letti" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Mail _Filters..." msgstr "_Filtri Posta" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Manage Subscriptions..." msgstr "Gestione sottoscrizioni" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:26 msgid "Mar_k As Read" msgstr "S_egna come Letto" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Segna come _Non Letto" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Sposta il messaggio in una nuova cartella" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Anteprime del messaggio da stampare" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Print Preview of message..." msgstr "Anteprima di stampa del messaggio..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Print message to the printer" msgstr "Stampa messaggio con la stampante" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Print message..." msgstr "Stampa messaggio..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Reply to _All" msgstr "Rispondi a _Tutti" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:39 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Rispondi al _Mittente" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:42 #, fuzzy msgid "S_ource" msgstr "Sorgente" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:43 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "Select _All" msgstr "Seleziona _Tutto" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:44 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Invia la posta in coda e ricevi quella nuova" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Show _All Messages" msgstr "Mostra _Tutti i messaggi" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:46 msgid "Threaded Message list" msgstr "LIsta di Messaggi a Thread" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:47 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Cartella virtuale sul _Mittente" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:48 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Cartella virtuale sui _Destinatari" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:49 msgid "View Raw Message Source" msgstr "Vedi la sorgente grezza del messaggio" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:50 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Applica Filtri" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:51 msgid "_Configure Folder" msgstr "_Configura Cartella" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:52 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia nella cartella..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:54 msgid "_Edit Message" msgstr "M_odifica Messaggio" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:55 msgid "_Expunge" msgstr "_Elimina per sempre" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:56 msgid "_Filter on Subject" msgstr "_Filtro sull'Oggetto" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:57 msgid "_Forward" msgstr "_Inoltra" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:58 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:17 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverti Selezione" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:59 #, fuzzy msgid "_Mail Configuration..." msgstr "Configurazione della _Posta" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:60 msgid "_Message" msgstr "_Messaggio" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:61 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Sposta nella Cartella..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:62 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Apri in una Nuova Finestra" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:63 msgid "_Print Message" msgstr "_Stampa Messaggio" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:64 msgid "_Save Message As..." msgstr "_Salva con Nome..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:65 msgid "_Threaded" msgstr "A _Thread" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:66 msgid "_Undelete" msgstr "_Ripristina" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:67 msgid "_VFolder on Subject" msgstr "_Cartella Virtuale sull'Oggetto" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:68 #, fuzzy msgid "_Virtual Folder Editor..." msgstr "Editor delle Cartelle _Virtuali" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Attach" msgstr "Allega" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Close the current file" msgstr "Chiudi il file corrente" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Cifra questo messaggio con PGP" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Inserici un file come testo nel messaggio" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Insert text file..." msgstr "Inserici un file di testo..." #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "Open a file" msgstr "Apri un file" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Cifra con PGP" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "PGP Sign" msgstr "Firma con PGP" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Salva con Nome" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Save _Draft" msgstr "Bozze" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save in folder..." msgstr "Salva nella cartella..." #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Salva il messaggio in una cartella specificata" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send" msgstr "Invia" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _Later" msgstr "Invia più _Tardi" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send _later" msgstr "Invia più _tardi" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Invia la posta in formato HTML" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send the message later" msgstr "Invia il messaggio più tardi" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Send the message now" msgstr "Invia il messaggio adesso" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Send this message now" msgstr "Invia questo messaggio adesso" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Mostra / nascondi allegati" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Show _attachments" msgstr "Mostra _allegati" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Show attachments" msgstr "Mostra allegati" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Firma questo messaggio con la chiave PGP" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Security" msgstr "_Sicurezza" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Aggiungi una cartella alla lista di cartelle a cui sei iscritto" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Refresh List" msgstr "Aggiorna Lista" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:10 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Aggiorna la Lista delle Cartelle" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:11 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Elimina una cartella dalla lista delle cartelle a cui sei iscritto" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:13 msgid "Subscribe" msgstr "Iscrizione" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:14 msgid "Unsubscribe" msgstr "Annulla iscrizione" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution.xml.h:6 msgid "Display a different folder" msgstr "Visualizza un'altra cartella" #: po/tmp/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "E_sci" #: po/tmp/evolution.xml.h:8 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "_Barra del Collegamenti di Evolution" #: po/tmp/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "Esci dal Programma" #: po/tmp/evolution.xml.h:10 msgid "Getting _Started" msgstr "Primi _Passi" #: po/tmp/evolution.xml.h:11 msgid "Import an external file format" msgstr "" #: po/tmp/evolution.xml.h:12 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostra informazioni su Evolution" #: po/tmp/evolution.xml.h:13 msgid "Show the _Folder Bar" msgstr "Mostra la _Barra delle Cartelle" #: po/tmp/evolution.xml.h:14 msgid "Show the _Shortcut Bar" msgstr "Mostra la _Barra di Collegamento" #: po/tmp/evolution.xml.h:15 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Inoltra un _Bug Report" #: po/tmp/evolution.xml.h:16 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Inoltra un Bug Report usando Bug Buddy." #: po/tmp/evolution.xml.h:17 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Mostra/nasconde la barra delle cartelle" #: po/tmp/evolution.xml.h:18 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Mostra/nasconde la barra dei collegamenti" #: po/tmp/evolution.xml.h:19 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Uso del manger dei C_ontatti" #: po/tmp/evolution.xml.h:20 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Uso del _Calendario" #: po/tmp/evolution.xml.h:21 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Uso del programma di _Posta" #: po/tmp/evolution.xml.h:22 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Informazioni su Evolution..." #: po/tmp/evolution.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "Appuntamenti:" #: po/tmp/evolution.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "Editor dei Contatti" #: po/tmp/evolution.xml.h:27 msgid "_Folder" msgstr "_Cartelle" #: po/tmp/evolution.xml.h:28 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Vai alla cartella..." #: po/tmp/evolution.xml.h:30 msgid "_Import file" msgstr "" #: po/tmp/evolution.xml.h:31 msgid "_Index" msgstr "_Indice" #: po/tmp/evolution.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Mail message" msgstr "_Invia messaggio" #: po/tmp/evolution.xml.h:34 msgid "_Settings" msgstr "_Impostazioni" #: po/tmp/evolution.xml.h:35 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Tentativo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Occupato" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Assente" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Nessuna informazione" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Invita altri..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Opzioni" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Mostra s_olo le ore lavorative" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Vista _allargata" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "A_ggiorna libero/Occupato" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Autopick" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Tutto il Personale e le Risorse" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Tutto il _Personale e una Risorsa" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Personale _Richiesto" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Personale Richiesto e _una risorsa" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "_Inizio appuntamento ore:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "T_ermine dell' appuntamento ore:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Tutti i partecipanti" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "LMMGVSD" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "Adesso" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Gruppo %i"