# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-23 14:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-15 23:33+02:00\n" "Last-Translator: Clara Tattoni \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:57 #: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:64 calendar/gui/main.c:68 #, fuzzy msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:578 #: calendar/gui/event-editor.c:1118 #, fuzzy msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "_Appuntamenti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:579 #: calendar/gui/event-editor.c:1119 #, fuzzy msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "_Richieste di appuntamenti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:581 #: calendar/gui/event-editor.c:1121 #, fuzzy msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "Invia _Messaggio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:582 #: calendar/gui/event-editor.c:1122 #, fuzzy msgid "FIXME: _Contact" msgstr "_Contatti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:583 #: calendar/gui/event-editor.c:1123 msgid "FIXME: _Task" msgstr "_Compito" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:584 #: calendar/gui/event-editor.c:1124 #, fuzzy msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "_Richiesta compiti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:585 #: calendar/gui/event-editor.c:1125 #, fuzzy msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "_Ingressi giornalieri" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:586 #: calendar/gui/event-editor.c:1126 msgid "FIXME: _Note" msgstr "_Note" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:588 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:693 #: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "Scegli sc_heda..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:593 #: calendar/gui/event-editor.c:1133 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "Stile _Memo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:595 #: calendar/gui/event-editor.c:1135 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "Definisci _Stili di Stampa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:602 #: calendar/gui/event-editor.c:1142 msgid "FIXME: S_end" msgstr "_Invia" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:606 #: calendar/gui/event-editor.c:1146 #, fuzzy msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "Salva allegato..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:608 #: calendar/gui/event-editor.c:1148 #, fuzzy msgid "FIXME: _Delete" msgstr "_Elimina" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:609 #: calendar/gui/event-editor.c:1149 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "_Sposta nella cartella..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:610 #: calendar/gui/event-editor.c:1150 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "_Copia nella cartella..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:612 #: calendar/gui/event-editor.c:1152 #, fuzzy msgid "Page Set_up" msgstr "Impostazione pagina" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:613 #: calendar/gui/event-editor.c:1153 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "A_nteprima di stampa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:634 #: calendar/gui/event-editor.c:1174 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "Incolla _speciale..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:639 #: calendar/gui/event-editor.c:1179 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "Segna come _non letto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643 #: calendar/gui/event-editor.c:1183 msgid "_Object" msgstr "_Oggetto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:655 #: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195 msgid "FIXME: _Item" msgstr "_Articolo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:656 #: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "Articolo _non letto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: calendar/gui/event-editor.c:1190 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "P_rimo articolo nella cartella" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:657 #: calendar/gui/event-editor.c:1197 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "U_ltimo articolo nella cartella" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:662 #: calendar/gui/event-editor.c:1202 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "_Strandard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:664 #: calendar/gui/event-editor.c:1204 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667 #: calendar/gui/event-editor.c:1207 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "Pe_rsonalizza..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: calendar/gui/event-editor.c:1212 msgid "Pre_vious" msgstr "Prec_edente" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673 #: calendar/gui/event-editor.c:1213 msgid "Ne_xt" msgstr "Succe_ssivo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675 #: calendar/gui/event-editor.c:1217 #, fuzzy msgid "_Toolbars" msgstr "S_trumenti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:680 #: calendar/gui/event-editor.c:1222 msgid "FIXME: _File..." msgstr "_File..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:681 #: calendar/gui/event-editor.c:1223 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "_Articolo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682 #: calendar/gui/event-editor.c:1224 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "Oggetto..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:687 #: calendar/gui/event-editor.c:1229 #, fuzzy msgid "FIXME: _Font..." msgstr "Carattere..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:688 #: calendar/gui/event-editor.c:1230 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "_Paragrafo..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:695 #: calendar/gui/event-editor.c:1237 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "Impo_sta questa scheda..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696 #: calendar/gui/event-editor.c:1238 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "_imposta una scheda..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:698 #: calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "Pu_bblica scheda..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699 #: calendar/gui/event-editor.c:1241 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "Pubblica _scheda come..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:701 #: calendar/gui/event-editor.c:1243 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:706 #: calendar/gui/event-editor.c:1248 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "Or_tografia..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708 #: calendar/gui/event-editor.c:1253 #, fuzzy msgid "_Forms" msgstr "Formato" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "_Nuovo Contatto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "Nuovo _Contatto della Stessa Compagnia" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:716 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "Nuova _Lettera per il Contatto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:717 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "Nuovo _Messaggio per il Contatto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:718 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "Nuovo meetin_g con Contatto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:719 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "O_rganizza un Meeting..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "Nuovo _Compito per il Contatto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "Nuova a_ggiunta quotidiana per il Contatto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:723 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:724 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "_Mostra la Mappa degli Indirizzi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:725 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "_Apri Pagina Web" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "Inoltra come _vCard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:728 #: calendar/gui/event-editor.c:1266 #, fuzzy msgid "FIXME: For_ward" msgstr "_Inoltra" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740 #: calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:741 #: calendar/gui/event-editor.c:1280 #, fuzzy msgid "F_ormat" msgstr "Formato" #. FIXME: add Favorites here #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742 #: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:468 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743 #: calendar/gui/event-editor.c:1282 #, fuzzy msgid "Actio_ns" msgstr "_Azioni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:774 #: calendar/gui/event-editor.c:1320 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "Salva ed Esci" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775 #: calendar/gui/event-editor.c:1321 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Salva l'appuntamento ed esci dalla finestra di dialogo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779 #: calendar/gui/event-editor.c:1325 msgid "FIXME: Print..." msgstr "Stampa..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780 #: calendar/gui/event-editor.c:1326 msgid "Print this item" msgstr "Stampa questo articolo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781 #: calendar/gui/event-editor.c:1327 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "Inserisci un File..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782 #: calendar/gui/event-editor.c:1328 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Inserisci un file come allegato" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784 #: calendar/gui/event-editor.c:1330 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "Ricorrenza..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785 #: calendar/gui/event-editor.c:1331 msgid "Configure recurrence rules" msgstr "Configura regole di ricorrenza" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:787 #: calendar/gui/event-editor.c:1333 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "Invita Assistenti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788 #: calendar/gui/event-editor.c:1334 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "Invita gli assistenti al meeting" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790 #: calendar/gui/event-editor.c:1336 #, fuzzy msgid "FIXME: Delete" msgstr "Elimina" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:791 #: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:326 #, fuzzy msgid "Delete this item" msgstr "Elimina questo messaggio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793 #: calendar/gui/event-editor.c:1339 msgid "FIXME: Previous" msgstr "Precedente" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:794 #: calendar/gui/event-editor.c:1340 msgid "Go to the previous item" msgstr "Vai al precedente" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:795 #: calendar/gui/event-editor.c:1341 msgid "FIXME: Next" msgstr "Successivo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:796 #: calendar/gui/event-editor.c:1342 msgid "Go to the next item" msgstr "Vai al successivo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:797 #: calendar/gui/event-editor.c:1343 msgid "FIXME: Help" msgstr "Aiuto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:798 #: calendar/gui/event-editor.c:1344 msgid "See online help" msgstr "Vedere l'aiuto in linea" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1213 #, fuzzy msgid "Assistant" msgstr "Nome dell'_Assistente" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1214 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1318 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "_Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1215 #, fuzzy msgid "Business 2" msgstr "_Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216 #, fuzzy msgid "Business Fax" msgstr "_Fax Ufficio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217 msgid "Callback" msgstr "Richiamare" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218 msgid "Car" msgstr "Auto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "_Compagnia" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1319 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "_Casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221 #, fuzzy msgid "Home 2" msgstr "_Casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222 #, fuzzy msgid "Home Fax" msgstr "_Casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223 msgid "ISDN" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "C_ellulare" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320 mail/mail-config.c:2039 msgid "Other" msgstr "Altro" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226 msgid "Other Fax" msgstr "Altro fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Pagina" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Posta Elettronica" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230 msgid "Telex" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231 msgid "TTY/TDD" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 msgid "Primary Email" msgstr "Posta Elettronica" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 msgid "Email 2" msgstr "Posta elettronica 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 msgid "Email 3" msgstr "Posta elettronica 3" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:417 mail/message-list.c:631 msgid "To" msgstr "A" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:418 mail/message-list.c:603 msgid "From" msgstr "Da" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:419 msgid "Cc" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:424 #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 #, fuzzy msgid "New" msgstr "_Nuovo" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:424 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un nuovo contatto " #: addressbook/gui/component/addressbook.c:428 #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find" msgstr "Trova" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:428 msgid "Find a contact" msgstr "Trova un contatto" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:429 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:496 #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:429 msgid "Print contacts" msgstr "Stampa contatti" #. Delete #: addressbook/gui/component/addressbook.c:430 calendar/gui/gncal-todo.c:498 #: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.c:1865 #: mail/mail-config.c:1961 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:430 #, fuzzy msgid "Delete a contact" msgstr "Selezionare un contatto" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:503 msgid "Test Select Names" msgstr "Verifica i Nomi Selezionati" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:510 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1052 msgid "As _Table" msgstr "Come _Tabella" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:517 #, fuzzy msgid "_New Contact" msgstr "_Contatti" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:525 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "N_uovo Server delle Cartelle" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:604 #, fuzzy msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Impossibile aprire la rubruca" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:609 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Impossibile aprire questa rubruca. Questo significa che \n" "è stata inserita una URI non corretta, oppure che si è\n" "cercato di accedere a un server LDAP senza avere il supporto \n" "LDAP compilato. Se si è inserita una URI, controllarne \n" "la correttezza ed inserirla nuovamente. Altrimenti, è \n" "probabile che si sia cercato di accedere ad un server LDAP. \n" "Se si desidera usare LDAP, è necessario scaricare e \n" "installare OpenLDAP, ricompilare e reinstallare Evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:960 #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:329 msgid "Save as VCard" msgstr "Salva come vCard" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1059 msgid "As _Minicards" msgstr "Come _Minicards" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1110 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "La URI visualizzata dal Browser delle cartelle" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Non c'è niente da mostrare in questa view\n" "\n" "Fare doppio click qui per creare un nuovo contatto." #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544 #, fuzzy msgid "am" msgstr "am" #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543 msgid "pm" msgstr "" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 msgid "h" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:56 msgid "Outline:" msgstr "Linea:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:57 #, fuzzy msgid "Headings:" msgstr "Titoli" #: calendar/gui/calendar-commands.c:58 msgid "Empty days:" msgstr "Giorni liberi:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 #, fuzzy msgid "Appointments:" msgstr "_Appuntamenti" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Highlighted day:" msgstr "Giorni sottolineati:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Day numbers:" msgstr "Data" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Current day's number:" msgstr "Data odierna" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Compito non ancora svolto:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Compito da svolgere oggi:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Compito svolto: " #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 #, fuzzy msgid "Gnome Calendar" msgstr "Usare il _Calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "Il calendario personale e il gestore degli impegni di GNOME." #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #: calendar/gui/calendar-commands.c:456 msgid "Open calendar" msgstr "Apri calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "Save calendar" msgstr "Salva calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:712 #: calendar/gui/gncal-todo.c:716 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Show 1 day" msgstr "Mostra 1 giorno" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "5 Days" msgstr "5 giorni" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 #, fuzzy msgid "Show the working week" msgstr "Mostra la settimana lavorativa" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:711 msgid "Week" msgstr "Settimana" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Show 1 week" msgstr "Mostra 1 settimana" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Mese" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Show 1 month" msgstr "Mostra 1 mese" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Year" msgstr "Anno" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 #, fuzzy msgid "Show 1 year" msgstr "Mostra 1 anno" #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:690 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea un nuovo appuntamento" #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "Stampa il _Calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Precedente" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Go back in time" msgstr "Vai indietro nel tempo" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Go to present time" msgstr "Vai al presente" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Go forward in time" msgstr "Vai avanti nel tempo" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to" msgstr "Vai a " #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to a specific date" msgstr "Vai ad una data specifica" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:659 #, fuzzy msgid "New Ca_lendar" msgstr "Nuovo _Calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:660 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un nuovo _Calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:663 #, fuzzy msgid "Open Ca_lendar" msgstr "Apri _Calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:664 msgid "Open a calendar" msgstr "Apri un calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669 msgid "Save Calendar As" msgstr "Salva Calendario come" #: calendar/gui/calendar-commands.c:673 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Stampa" #: calendar/gui/calendar-commands.c:679 #, fuzzy msgid "_Close Calendar" msgstr "Chiudi il _Calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:680 msgid "Close current calendar" msgstr "Chiudi calendario corrente" #: calendar/gui/calendar-commands.c:690 #, fuzzy msgid "_New appointment..." msgstr "_Nuovo Appuntamento..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:695 msgid "New appointment for _today..." msgstr "Nuovo appuntamento per _oggi..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:696 msgid "Create a new appointment for today" msgstr "Crea nuovo appuntamento per oggi..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:704 calendar/gui/prop.c:712 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: calendar/gui/calendar-commands.c:711 calendar/gui/calendar-commands.c:712 #, fuzzy msgid "About Calendar" msgstr "Riguardo il Calendario" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:754 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%2$s%1$s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:754 #, fuzzy msgid "'s calendar" msgstr "calendario di" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:51 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:52 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizza" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:53 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Copia dal Pilot" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:54 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Copia sul Pilot" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:56 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Unisci dal Pilot" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:142 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:110 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:144 msgid "GnomeCalendar Conduit" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:145 msgid "(C) 1998" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:147 msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n" msgstr "Utilità di configurazione per il calendario.\n" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:148 msgid "gnome-calendar-conduit.png" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:190 msgid "Synchronize Action" msgstr "Sincronizzazione" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:261 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:194 msgid "Conduit state" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:305 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:316 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:235 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:246 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Nessun pilot configurato, scegliere prima\n" "le 'Proprietà di collegamento del Pilot'. " #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:332 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:333 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:265 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:266 #, fuzzy msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon" msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di componenti Bonobo." #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:339 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:340 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:272 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:273 msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon" msgstr "Impossibile conettersi al demone GnomePIlot" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:116 calendar/gui/calendar-conduit.c:156 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:239 calendar/gui/calendar-conduit.c:279 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:501 calendar/gui/calendar-conduit.c:542 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:858 calendar/gui/calendar-conduit.c:910 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:1332 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Errore durante la comunicazione con il server del calendario" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:546 #, c-format msgid "Calendar holds %d entries" msgstr "Il calendario contiene %d dati inseriti" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:568 calendar/gui/calendar-conduit.c:570 msgid "Could not start gnomecal server" msgstr "Impossibile avviare il server gnomecal" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:598 calendar/gui/calendar-conduit.c:601 msgid "Could not read pilot's DateBook application block" msgstr "Impossibile leggere il blocco Datebook del Pilot" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60 msgid "Specifies the port on which the Pilot is" msgstr "Specifica la porta alla quale è collegato il Pilot" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60 msgid "PORT" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:62 msgid "If you want to debug the attributes on records" msgstr "Se si voglioni debuggare gli attibuti sui record" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:64 msgid "Only syncs from desktop to pilot" msgstr "Sincronizza solamente dal desktop al Pilot" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:66 msgid "Only syncs from pilot to desktop" msgstr "Sincronizza solamente dal Pilot al desktop" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:89 msgid "Can not create Pilot socket\n" msgstr "Impossibile creare il connettore per il Pilot\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:96 #, c-format msgid "Can not bind to device %s\n" msgstr "Impossibile collegare il dispositivo %s\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:99 msgid "Failed to get a connection from the Pilot device" msgstr "Connessione al dispositivo Pilot non riuscita" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:102 msgid "pi_accept failed" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:167 msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n" msgstr "\\tOggetto non esistente, creazione di uno nuovo\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:174 msgid "" "\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes " "precedence\n" msgstr "\\tOggetto è stato modificato sul desktop e sul Pilot, il descktop ha la precedenza\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:475 #, fuzzy msgid "No description" msgstr "Nessuna descrizione" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:547 msgid "Syncing with the pilot..." msgstr "Sincronizzazione con il Pilot..." #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:554 msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot" msgstr "Impossibile aprire DateBookDB sul Pilot" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:555 msgid "Unable to open DatebookDB" msgstr "Impossibile aprire DateBookDB" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:617 msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal" msgstr "DateBook del Pilot sincronizzato con GnomeCal" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "1st" msgstr "1" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "2nd" msgstr "2" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "3rd" msgstr "3" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "4th" msgstr "4" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "5th" msgstr "5" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "6th" msgstr "6" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "7th" msgstr "7" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "8th" msgstr "8" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "9th" msgstr "9" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "10th" msgstr "10" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "11th" msgstr "11" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "12th" msgstr "12" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "13th" msgstr "13" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "14th" msgstr "14" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "15th" msgstr "15" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "16th" msgstr "16" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "17th" msgstr "17" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "18th" msgstr "18" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "19th" msgstr "19" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "20th" msgstr "20" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "21st" msgstr "21" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "22nd" msgstr "22" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "23rd" msgstr "23" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "24th" msgstr "24" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "25th" msgstr "25" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "26th" msgstr "26" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "27th" msgstr "27" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "28th" msgstr "28" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "29th" msgstr "29" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "30th" msgstr "30" #: calendar/gui/print.c:271 msgid "31st" msgstr "31" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Su" msgstr "Do" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: calendar/gui/print.c:326 #, fuzzy msgid "We" msgstr "Me" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Th" msgstr "Gi" #: calendar/gui/print.c:326 #, fuzzy msgid "Fr" msgstr "Ve" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: calendar/gui/print.c:868 msgid "TODO Items" msgstr "Da fare" #. Day #: calendar/gui/print.c:980 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Data odierna(%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014 #: calendar/gui/print.c:1015 msgid "%a" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002 #: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017 msgid "%b" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1004 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "Settimana corrente (%s %s %d - %s %s %d %d) " #: calendar/gui/print.c:1021 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "Settimana corrente (%s %s %d - %s %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1027 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "Settimana in corso (%s %s %d - %s %s %d %d)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1040 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Mese corrente (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1047 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Anno corrente (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1084 #, fuzzy msgid "Print Calendar" msgstr "Usare il _Calendario" #: calendar/gui/print.c:1249 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisioni per minuto" #: calendar/gui/e-day-view.c:2271 calendar/gui/e-day-view.c:2278 #: calendar/gui/e-day-view.c:2287 calendar/gui/e-week-view.c:2629 #: calendar/gui/e-week-view.c:2636 calendar/gui/e-week-view.c:2645 #, fuzzy msgid "New appointment..." msgstr "Nuovo appuntamento..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2275 calendar/gui/e-day-view.c:2282 #: calendar/gui/e-week-view.c:2633 calendar/gui/e-week-view.c:2640 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Edita questo appuntamento..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2276 calendar/gui/e-week-view.c:2634 #, fuzzy msgid "Delete this appointment" msgstr "Elimina questo appuntamento" #: calendar/gui/e-day-view.c:2283 calendar/gui/e-week-view.c:2641 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Rendi rimandabile questo appuntamento" #: calendar/gui/e-day-view.c:2284 calendar/gui/e-week-view.c:2642 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Elimina questa ricorrenza" #: calendar/gui/e-day-view.c:2285 calendar/gui/e-week-view.c:2643 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Elimina tutte le ricorrenze" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Anno:" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "Vai alla data" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Selezionare la data in cui si vuole andare.\n" "Clickando su un giorno, si viene spostati\n" "su quella data." #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Vai a oggi" #: calendar/gui/control-factory.c:136 #: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:131 #, fuzzy msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "La URI che il calendario visualizzerà" #: calendar/gui/gncal-todo.c:137 msgid "Create to-do item" msgstr "Crea una cosa da fare" #: calendar/gui/gncal-todo.c:137 msgid "Edit to-do item" msgstr "Modifica cosa da fare" #: calendar/gui/gncal-todo.c:171 msgid "Summary:" msgstr "Riassunto:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:181 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "Scadenza" #: calendar/gui/gncal-todo.c:190 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Prioritario" #: calendar/gui/gncal-todo.c:206 msgid "Item Comments:" msgstr "Commenti" #: calendar/gui/gncal-todo.c:324 msgid "Add to-do item..." msgstr "Aggiungi..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:325 msgid "Edit this item..." msgstr "Modifica..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:424 msgid "Summary" msgstr "Riassunto" #: calendar/gui/gncal-todo.c:425 calendar/gui/prop.c:604 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Data" #: calendar/gui/gncal-todo.c:426 calendar/gui/prop.c:605 #: mail/message-list.c:589 msgid "Priority" msgstr "Prioritario" #: calendar/gui/gncal-todo.c:427 msgid "Time Left" msgstr "Tempo rimasto" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:439 #, fuzzy msgid "To-do list" msgstr "S_trumenti" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:478 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:487 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Aggiungi..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:711 msgid "Weeks" msgstr "Settimane" #: calendar/gui/gncal-todo.c:712 calendar/gui/gncal-todo.c:716 msgid "Days" msgstr "Giorni" #: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721 msgid "Hour" msgstr "Ora" #: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731 #, fuzzy msgid "Second" msgstr "Secondi" #: calendar/gui/gnome-cal.c:452 calendar/gui/gnome-cal.c:1063 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1119 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Promemoria dell'appuntamento alle" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1055 #, fuzzy msgid "Snooze" msgstr "Sonnellino" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1068 calendar/gui/gnome-cal.c:1123 msgid "Ok" msgstr "" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Gio" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: calendar/gui/prop.c:330 msgid "Time display" msgstr "Visualizza ora" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:334 msgid "Time format" msgstr "Formato" #: calendar/gui/prop.c:335 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 ore (AM/PM)" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "24-hour" msgstr "24 ore" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:346 msgid "Weeks start on" msgstr "La Settimana comincia da" #: calendar/gui/prop.c:347 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: calendar/gui/prop.c:348 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:358 msgid "Day range" msgstr "Ampiezza della giornata" #: calendar/gui/prop.c:369 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Selezionare le ore di inizio e di fine\n" "che si desiderano visualizzare nella schermata\n" "del giorno e della settimana. Le ore al di fuori \n" "di questo intervallo non saranno visualizzate. " #: calendar/gui/prop.c:385 msgid "Day start:" msgstr "Inizio giornata:" #: calendar/gui/prop.c:396 msgid "Day end:" msgstr "Fine giornata:" #: calendar/gui/prop.c:519 msgid "Colors for display" msgstr "Colori da usare" #: calendar/gui/prop.c:522 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: calendar/gui/prop.c:599 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Mostra lista compiti:" #: calendar/gui/prop.c:606 msgid "Time Until Due" msgstr "Cronometra fino al termine" #: calendar/gui/prop.c:637 msgid "To Do List style options:" msgstr "Opzioni dello stile della lista dei compiti:" #: calendar/gui/prop.c:642 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Evidenzia compiti svolti" #: calendar/gui/prop.c:645 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Evidenzia compiti da svolgere" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight items due today" msgstr "Evidenzia compiti svolti oggi" #: calendar/gui/prop.c:678 msgid "To Do List Properties" msgstr "Proprietà della lista dei compiti" #: calendar/gui/prop.c:681 msgid "To Do List" msgstr "Lista dei compiti" #: calendar/gui/prop.c:780 msgid "Alarms" msgstr "Avviso sonoro" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:783 #, fuzzy msgid "Alarm Properties" msgstr "Proprietà dell'avviso sonoro" #: calendar/gui/prop.c:793 msgid "Beep on display alarms" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:803 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Interruzione avviso sonoro dopo:" #: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831 msgid " seconds" msgstr "secondi" #: calendar/gui/prop.c:820 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Abilita suoneria per" #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:836 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Predefinito" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:112 msgid "Gpilotd todo conduit" msgstr "" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:113 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:115 msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n" msgstr "Utilità di confugurazione per FIXME\n" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:116 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:141 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Avviso alle %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Avviso dell'appuntamento alle:%A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/event-editor.c:289 #, fuzzy msgid "Edit Appointment" msgstr "_Appuntamenti" #: calendar/gui/event-editor.c:294 msgid "No summary" msgstr "Niente riassunto" #: calendar/gui/event-editor.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Appuntamenti -%s" #: calendar/gui/event-editor.c:301 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Ingressi giornalieri -%s" #. Owner, summary #: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688 msgid "?" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1215 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "Cal_endario" #: calendar/gui/event-editor.c:1250 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "_Controlla nomi" #: calendar/gui/event-editor.c:1251 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "R_ubrica..." #: calendar/gui/event-editor.c:1258 #, fuzzy msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "Nuovo _appuntamento" #: calendar/gui/event-editor.c:1260 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "Ric_orrenza..." #: calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "FIXME: Intive _Attendees..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "_Annulla Invito..." #: calendar/gui/event-editor.c:1265 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "Inoltra come v_Calrendar" #: calendar/gui/event-editor.c:1745 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:690 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Taglia l'oggetto selezionato nella clipboard" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:691 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Copia gli oggetti selezionati sulla clipboard" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:692 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Incolla un oggetto dalla clipboard" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Seleziona gli indirizzi dei destinatari" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 msgid "Add attachment" msgstr "Aggiungere allegato" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "Remove" msgstr "Rimuovere" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Rimuovere l'oggetto selezionato dalla lista degli allegati" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Add attachment..." msgstr "Aggiungere allegato..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Allegare un file al messaggio" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89 msgid "Click here for the address book" msgstr "Fare clic qui per la rubrica" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124 msgid "To:" msgstr "A:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Inserire i destinatari del messaggio" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129 msgid "Cc:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" "Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135 msgid "Bcc:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Inserire gli indirizzi che riceveranno una copia conforme del messaggio " "senza apparire nell'elenco dei destinatari del messaggio." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142 msgid "Subject:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Inserire il titolo dell'email" #: composer/e-msg-composer.c:492 msgid "Open file" msgstr "Apri file" #: composer/e-msg-composer.c:502 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Errore nel caricare il file: %s" #: composer/e-msg-composer.c:543 #, fuzzy msgid "Discard this message?" msgstr "Inoltra questo messaggio" #: composer/e-msg-composer.c:648 msgid "Save in _folder..." msgstr "Salva nella _cartella..." #: composer/e-msg-composer.c:648 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Salva il messaggio in una cartella specificata" #: composer/e-msg-composer.c:651 composer/e-msg-composer.c:688 #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send" msgstr "Invia" #: composer/e-msg-composer.c:651 msgid "Send the message" msgstr "Invia il messaggio" #: composer/e-msg-composer.c:659 msgid "View _attachments" msgstr "Mostra _allegati" #: composer/e-msg-composer.c:659 msgid "View/hide attachments" msgstr "Mostra/nascondi allegati" #: composer/e-msg-composer.c:688 msgid "Send this message" msgstr "Invia questo messaggio" #: composer/e-msg-composer.c:690 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Taglia la regione selezionata nella clipboard " #: composer/e-msg-composer.c:691 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Copia la regione selezionata nella clipboard" #: composer/e-msg-composer.c:692 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "Incolla la regione selezionata nella clipboar" #: composer/e-msg-composer.c:693 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: composer/e-msg-composer.c:693 msgid "Undo last operation" msgstr "Annulla ultima operazione" #: composer/e-msg-composer.c:695 msgid "Attach" msgstr "Allega" #: composer/e-msg-composer.c:695 msgid "Attach a file" msgstr "Allega un file" #: composer/e-msg-composer.c:857 #, fuzzy msgid "Compose a message" msgstr "Componi un nuovo messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Get mail" msgstr "Ricevi posta" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Check for new mail" msgstr "Controlla nuova posta" #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send a new message" msgstr "Invia un nuovo messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find messages" msgstr "Trova messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Rispondi all'autore di questo messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to All" msgstr "Rispondi a Tutti" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Rispondi a tutti i destinatari di questo messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward" msgstr "Inoltra" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward this message" msgstr "Inoltra questo messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print the selected message" msgstr "Stampa il messaggio selezionato" #: mail/folder-browser-factory.c:50 msgid "Delete this message" msgstr "Elimina questo messaggio" #: mail/folder-browser-factory.c:69 msgid "_Expunge" msgstr "Canc_ella" #: mail/folder-browser-factory.c:75 msgid "_Filter Druid ..." msgstr "" #: mail/folder-browser-factory.c:81 msgid "_Virtual Folder Druid ..." msgstr "" #: mail/folder-browser-factory.c:87 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "_Configurazione della Posta" #: mail/folder-browser-factory.c:93 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Dimentica _Password" #: mail/mail-config.c:258 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Inserire il nome e indirizzo di posta elettronica da usare per la\n" "posta in uscita. È possibile, eventualmente, inserire il nome\n" "dell'organizzazione, e il nome di un file dal quale leggere la firma." #: mail/mail-config.c:273 #, fuzzy msgid "Full name:" msgstr "Nome e cognome" #: mail/mail-config.c:301 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo email:" #: mail/mail-config.c:324 #, fuzzy msgid "Organization:" msgstr "Organizzazione" #: mail/mail-config.c:336 msgid "Signature file:" msgstr "File firma:" #: mail/mail-config.c:341 msgid "Signature File" msgstr "File firma" #: mail/mail-config.c:698 mail/mail-config.c:789 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Server:" #: mail/mail-config.c:704 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "" #: mail/mail-config.c:710 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: mail/mail-config.c:716 mail/mail-config.c:795 #, fuzzy msgid "Authentication:" msgstr "Autenticazione:" #: mail/mail-config.c:728 mail/mail-config.c:807 msgid "Detect supported types..." msgstr "Trova i tipi supportati..." #: mail/mail-config.c:754 mail/mail-config.c:829 msgid "Test these values before continuing" msgstr "Provare questi valori prima di continuare" #: mail/mail-config.c:936 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Selezionare il tipo di server della posta e inserirne le informazioni rilevanti. \n" "\n" "Se il server richiede un'autenticazione, è possibile cliccare il\n" "bottone \\\"Trova i tipi supportati...\\\" dopo aver inserito le altre\n" "informazioni. " #: mail/mail-config.c:954 msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." msgstr "Selezionare il metodo che si desidera utilizzare per inviare la posta." #: mail/mail-config.c:1128 mail/mail-config.c:1207 #, fuzzy msgid "Mail Configuration" msgstr "_Configurazione della Posta" #. Identity page #: mail/mail-config.c:1145 mail/mail-config.c:1874 msgid "Identity" msgstr "Identità" #. Source page #: mail/mail-config.c:1164 msgid "Mail Source" msgstr "Sorgente della Posta" #. Transport page #: mail/mail-config.c:1185 msgid "Mail Transport" msgstr "Trasporto della Posta" #: mail/mail-config.c:1307 msgid "Edit Identity" msgstr "Modifica Identità" #: mail/mail-config.c:1309 msgid "Add Identity" msgstr "Aggiungi Identità" #: mail/mail-config.c:1452 msgid "Edit Source" msgstr "Modifica Sorgente" #: mail/mail-config.c:1454 msgid "Add Source" msgstr "Aggiungi Sorgente" #: mail/mail-config.c:1716 msgid "Name" msgstr "Nome" #: mail/mail-config.c:1716 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: mail/mail-config.c:1716 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #: mail/mail-config.c:1716 msgid "Signature file" msgstr "File firma" #: mail/mail-config.c:1742 #, fuzzy msgid "Camel Providers Configuration" msgstr "Configurazione del Provider Camel" #: mail/mail-config.c:1831 msgid "Identities" msgstr "Identità" #: mail/mail-config.c:1847 mail/mail-config.c:1943 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: mail/mail-config.c:1856 mail/mail-config.c:1952 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: mail/mail-config.c:1927 #, fuzzy msgid "Mail sources" msgstr "Fonte della posta" #: mail/mail-config.c:1970 msgid "Sources" msgstr "Sorgenti" #: mail/mail-config.c:2009 msgid "Transports" msgstr "Trasporti" #: mail/mail-config.c:2030 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Invia posta in formato HTML" #: mail/main.c:58 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "Componente della Posta: impossibile inizializzare Bonobo" #: mail/message-list.c:575 msgid "Online Status" msgstr "In linea" #: mail/message-list.c:610 msgid "Subject" msgstr "" #: mail/message-list.c:617 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/message-list.c:624 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Ricevuto" #: mail/message-list.c:638 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: mail/component-factory.c:173 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Impossibile inizializzare il componente della posta di Evolution." #: shell/main.c:99 #, fuzzy msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n" "the Evolution groupware suite.\n" "\n" "The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n" "extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n" "possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n" "\n" "As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n" "been focused on the backend engine which drives the entire system and\n" "not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n" "and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n" "here out. But at least you know that you're not using demoware.\n" "\n" "So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n" "mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n" "send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n" "your friends and co-workers. Use at your own risk.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Buongiorno.  Grazie per aver trovato il tempo di scaricare questa\n" "prima versione-prototipo del groupware suite Evolution.\n" "\n" "La squadra di evolution ha lavorato sodo per rendere Evolution il più\n" "robusto, estensibile, gradevole, veloce ed adatto possibile ad un uso\n" "intenso di internet.  Siamo stanchi.  Ma non abbiamo ancora finito.\n" "\n" "Mentre espolorate Evolution, vogliate tenere presente che la maggior\n" "parte del nostro lavoro è stato indirizzato sul motore di fondo che\n" "gestisce l'intero sistema e non sull'interfaccia utente.  Stiamo\n" "appena raggiungendo il nostro obiettivo, da quel momento in poi, ci\n" "dedicheremo con passione e attenzione all'interfaccia utente. Almeno\n" "sappiate che state utilizzando una versione dimostrativa.  \n" "\n" "Ora è il momento della liberatoria da nerd.  Evolution farà impallare\n" "il vostro computer, perderà la vostra posta, lascerà processi attivi,\n" "consumerà il 100% del tempo di CPU, si bloccherà, manderà posta in\n" "HTML a liste di indirizzi scelti a caso mettendovi in imbarazzo di\n" "fronte ad amici e colleghi.  Usatelo a vostro rischio e pericolo.\n" "\n" "Ci auguriamo che apprezziate il risultato del nostro duro lavoro,\n" "e aspettiamo ansiosamente il vostro contributo\n" #: shell/main.c:128 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Grazie\n" "il team di Evolution.\n" #: shell/main.c:169 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Impossibile inizializzare la shell di Evolution." #: shell/main.c:204 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di componenti Bonobo." #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Installazione di Evolution" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Sembra che tu stia usando Evolution per la prima volta. " #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Cliccare \\\"OK\"\\ per installare i files di utente du Evolution in " #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Impossibile creare la cartella\n" "%s\n" "Errore: %S" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Impossibile copiare i file in\n" "`%s'" #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "File di Evolution installati con successo." #: shell/e-setup.c:108 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please remove it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Il file `%s' non è una cartella.\n" "Rinmuoverlo per permettere l'installazione\n" "dei file utente di Evolution." #: shell/e-shell-view.c:112 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nessuna cartella mostrata)" #: shell/e-shell-view.c:207 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: shell/e-shell-view.c:575 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nessuno " #: shell/e-shell-view.c:579 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open location: %s" msgstr "Impossibile impostare location: %s" #: shell/e-shell.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Impossibile impostare il local storage --%s" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:353 msgid "(Untitled)" msgstr "(Senza nome)" #: shell/e-shortcut.c:469 msgid "New group" msgstr "Nuovo gruppo" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "Icone _piccole" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 #, fuzzy msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Mostra i collegamenti come icone piccole " #: shell/e-shortcuts-view.c:238 #, fuzzy msgid "_Large icons" msgstr "Icone _grandi" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 #, fuzzy msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Mostra i collegamenti come icone grandi" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Attiva questo collegamento" #: shell/e-shortcuts-view.c:332 #, fuzzy msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Rimuovi il collegamenti dalla barra dei collegamenti" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:110 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Impossibile trovare Bug Buddy nel tuo $PATH. " #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:116 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy non può essere eseguito." #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "Evolution" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:161 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:163 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution è una suite di applicazioni groupware\n" "per posta, calendario e gestione dei contatti\n" "nell'ambito dell'ambiente GNOME desktop. " #: shell/e-shell-view-menu.c:302 shell/e-shell-view-menu.c:399 #, fuzzy msgid "Go to folder..." msgstr "Vai nella cartella..." #: shell/e-shell-view-menu.c:343 msgid "_Folder" msgstr "_Cartella" #: shell/e-shell-view-menu.c:347 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "_Collegamento" #: shell/e-shell-view-menu.c:353 msgid "_Mail message" msgstr "Invia un _Messaggio" #: shell/e-shell-view-menu.c:354 shell/e-shell-view-menu.c:357 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Componei un nuovo messaggio" #: shell/e-shell-view-menu.c:356 msgid "_Appointment" msgstr "_Appuntamenti" #: shell/e-shell-view-menu.c:359 msgid "Meeting Re_quest" msgstr "_Richieste di appuntamenti" #: shell/e-shell-view-menu.c:362 msgid "_Contact" msgstr "_Contatti" #: shell/e-shell-view-menu.c:365 msgid "_Task" msgstr "_Obiettivi" #: shell/e-shell-view-menu.c:368 msgid "Task _Request" msgstr "_Richiesta Obiettivi" #: shell/e-shell-view-menu.c:371 msgid "_Journal Entry" msgstr "_Ingressi giornalieri" #: shell/e-shell-view-menu.c:374 msgid "_Note" msgstr "_Appunti" #: shell/e-shell-view-menu.c:384 msgid "_Selected Items" msgstr "_Oggetti selezionati" #: shell/e-shell-view-menu.c:392 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: shell/e-shell-view-menu.c:393 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: shell/e-shell-view-menu.c:395 msgid "Clos_e All Items" msgstr "Chiudi _Tutti" #: shell/e-shell-view-menu.c:395 msgid "Closes all the open items" msgstr "Chiude tutti gli oggetti aperti" #: shell/e-shell-view-menu.c:399 msgid "Display a different folder" msgstr "Mostra un'altra cartella" #: shell/e-shell-view-menu.c:414 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Mo_stra la barra dei collegamenti" #: shell/e-shell-view-menu.c:415 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Mostra la barra dei collegamenti" #: shell/e-shell-view-menu.c:417 msgid "Show _folder bar" msgstr "Mostra la _barra delle cartelle" #: shell/e-shell-view-menu.c:418 msgid "Show the folder bar" msgstr "Mostra la barra delle cartelle" #: shell/e-shell-view-menu.c:435 msgid "Help _Index" msgstr "Indice degli Aiuti" #: shell/e-shell-view-menu.c:438 msgid "Getting _Started" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:441 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Usare il programma di posta" #: shell/e-shell-view-menu.c:444 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Usare il _Calendario" #: shell/e-shell-view-menu.c:447 msgid "Using the Cont_act Manager" msgstr "Usare il _Gestore dei Contatti" #: shell/e-shell-view-menu.c:452 msgid "_Submit bug report" msgstr "_Inoltra un bug report" #: shell/e-shell-view-menu.c:453 msgid "Submit bug-report via bug-buddy" msgstr "Inoltra un bug-report con bug-buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:469 msgid "_Actions" msgstr "_Azioni" #: shell/e-init.c:25 msgid "Evolution can not create its local folders" msgstr "Evolution non riesce a creare le sue cartelle locali" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Errore di salvataggio dei collegamenti." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 #, fuzzy msgid "Tentative" msgstr "Tentativo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Occupato" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Via dall'ufficio" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Nessuna informazione" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Invita altri" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "Opzioni" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Mostra s_olo le ore lavorative" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Vista _allargata" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "A_ggiorna libero/Occupato" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Tutto il Personale e le Risorse" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Tutto il _Personale e una Risorsa" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Personale _Richiesto" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Personale Richiesto e _una risorsa" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 #, fuzzy msgid "Meeting _start time:" msgstr "Ora di inizio appuntamento:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 #, fuzzy msgid "Meeting _end time:" msgstr "Ora di termine dell' appuntamento:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Tutti i partecipanti" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Group %i" msgstr "Gruppi %i" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 #, fuzzy msgid "..." msgstr "Aggiungi..." #~ msgid "Contact Editor" #~ msgstr "Editor dei Contatti" #~ msgid "_Full Name..." #~ msgstr "Nome e Cognome" #~ msgid "File As:" #~ msgstr "Memorizza come:" #~ msgid "Wants to receive _HTML mail" #~ msgstr "Vuole ricevere messaggi in _HTML" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Indirizzo" #~ msgid "B_usiness" #~ msgstr "_Ufficio" #~ msgid "_This is the mailing address" #~ msgstr "Indirizzo a cui _spedire" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "C_ontatti" #~ msgid "Ca_tegories..." #~ msgstr "Ca_tegorie" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "_Dipartimento" #~ msgid "_Office:" #~ msgstr "_Ufficio" #~ msgid "_Profession:" #~ msgstr "_Professione" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Nickname" #~ msgid "_Spouse:" #~ msgstr "Coniuge" #~ msgid "_Birthday:" #~ msgstr "Co_mpleanno" #~ msgid "_Manager's Name:" #~ msgstr "Nome del _Manager" #~ msgid "Anni_versary:" #~ msgstr "Anni_versario" #~ msgid "No_tes:" #~ msgstr "No_te" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Aggiungi" #~ msgid "Phone Types" #~ msgstr "Tipi di Telefono" #~ msgid "New phone type" #~ msgstr "Nuovo tipo di telefono" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "Verifiare Nome e Cognome" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Titolo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sig.\n" #~ "Sig.ra\n" #~ "Dott.\n" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Numero Port" #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "Nome dello stile" #~ msgid "Include:" #~ msgstr "Allega" #~ msgid "Immediately follow each other" #~ msgstr "Concatenati l'un l'altro" #~ msgid "Headings for each letter" #~ msgstr "Titolo per ogni lettera" #~ msgid "Start on a new page" #~ msgstr "Inizia su una nuova pagina" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Numero di colonne:" #~ msgid "Blank forms at end:" #~ msgstr "Moduli bianchi alla fine" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Ombreggiatura" #~ msgid "Print using gray shading" #~ msgstr "Stampa usando ombreggiatura grigia" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Carta" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "label26" #~ msgstr "etichetta" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioni:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Larghezza:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Altezza:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Superiore:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Inferiore:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Sinistra:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Destra:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimensione:" #~ msgid "Recipient list:" #~ msgstr "Elenco dei destinatari:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Cerca..." #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Proprietà..." #~ msgid "To: >>" #~ msgstr "A: >>" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Sfoglia..." #~ msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, il Browser delle cartelle di Evolution non può essere " #~ "inizializzato" #~ msgid "Whether a message preview should be shown" #~ msgstr "Se un'anteprima del mesaggio dovrebbe essere mostrata" #~ msgid "Fields" #~ msgstr "Campi" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ordina" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtra" #~ msgid "Available fields" #~ msgstr "Campi disponibili" #~ msgid "Show in this order" #~ msgstr "Mostra in questo ordine" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Aggiungi >>" #~ msgid "<< Remove" #~ msgstr "<< Rimuovi"