# Copyright (C) 2004 THE evolution'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Mohammad DAMT , 2004. # Ahmad Riza H Nst , 2006 # Nana Suryana , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-2.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-27 19:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-28 10:08+0700\n" "Last-Translator: Nana Suryana \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "'{0}' adalah buku alamat yang hanya dapat dibaca dan tidak dapat dimodifikasi. Silakan pilih buku alamat lain dari side bar dalam tampilan kontak." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" msgstr "Nama atau alamat email pada kontak ini sudah ada. Tambahkan saja kartu baru dengan alamat yang sama?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Alamat '{0}' sudah ada sebelumnya" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Tidak dapat membuat kontak baru" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." msgstr "Informasi orang ini tidak dapat dipindahkan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." msgstr "Penyunting kategori tidak tersedia." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "Silakan periksa apakah Anda sudah menulis kata sandi dengan benar. Periksa juga apakah Anda sudah login dengan cara yang benar. Ingatlah bahwa kata sandi memperhatikan huruf besar/kecil. Periksa apakah tombol caps-lock menyala atau tidak." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Gagal mendapatkan informasi schema dari server LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "Buku alamat tidak dapat dihapus." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "Saat ini anda dapat mengakses hanya Sistem Alamat Buku GroupWise dari Evolution saja. Silakan pergunakan klien surat GroupWise yang lain, untuk mendapatkan Alamat GroupWise anda dan direktori Alamat Pribadi Groupwise." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Hapus buku alamat '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Do _Not Delete" msgstr "Ja_ngan Hapus" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Ada error saat menyimpan {0} ke {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Gagal saat menghubungkan diri dengan server LDAP." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1273 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Gagal menghapus kontak" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "Pembuatan Buku alamat GroupWise:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Server LDAP tidak menjawab dengan informasi schema yang benar." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "Ada fitur yang tidak bisa digunakan pada server Anda" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "Program buku alamat Evolution tiba-tiba harus dihentikan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "Gambar yang dipilih terlalu besar. Perkecil gambarnya sebelum disimpan?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." msgstr "Versi server LDAP ini mungkin sudah cukup tua dan tidak mendukung fungsionalitas ini atau bisa juga belum dikonfigurasikan dengan benar. Silakan hubungi bagian IT atau administrator untuk mengaktifkan pencarian pada LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Buku alamat tidak dapat di buka" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "Server buku alamat ini tidak memiliki basis pencarian yang disarankan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." msgstr "Server buku alamat sedang tidak dapat dibuka, mungkin nama servernya salah atau koneksi jaringan sedang mati." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Buku alamat akan dibuang selamanya." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Server ini tidak dapat menggunakan informasi schema LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to open address book" msgstr "Buku alamat tidak dapat dibuka" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to perform search." msgstr "Proses pencarian tidak dapat dilakukan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Tidak dapat menyimpan {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan semua perubahan yang telah dilakukan?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "Anda sedang berusaha memindahkan kontak dari satu buku alamat ke buku alamat yang lain, tetapi sayangnya, informasi ini tidak dapat dihapus dari buku alamat asalnya. Apakah Anda ingin menyalinnya saja?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version" msgstr "Anda tersambung ke suatu layanan GroupWise yang tidak didukung dan bisa saja bermasalah ketika menggunakan Evolution. Untuk hasil yang maksimal, servernya harus diperbarui ke versi yang telah didukung" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Anda tak punya akses untuk menghapus kontak dari buku alamat" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" msgstr "Anda telah melakukan perubahan pada informasi orang ini. Anda ingin menyimpan perubahan tersebut?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Informasi alamat {0} baru akan aktif setelah Evolution dijalankan ulang." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:525 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "_Discard" msgstr "_Abaikan" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Do not save" msgstr "Jangan _disimpan" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Resize" msgstr "_Resize" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Use as it is" msgstr "_Pakai apa adanya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2022 msgid "Anniversary" msgstr "Peringatan" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2021 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:118 #: ../shell/main.c:123 msgid "Birthday" msgstr "Ulang Tahun" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "Blog:" msgstr "Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegori..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 msgid "Calendar:" msgstr "Kalender:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:934 msgid "Contact" msgstr "Kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2584 msgid "Contact Editor" msgstr "Penyunting Kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 #: ../smime/lib/e-cert.c:832 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Free/Busy:" msgstr "Luang/Sibuk:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nama Lengkap..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "Home Page:" msgstr "Laman Utama:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pesan Instan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "Job" msgstr "Job" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Alamat Surat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lainnya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Nic_kname:" msgstr "Nama pan_ggilan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1725 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "Personal Information" msgstr "Data Pribadi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Telephone" msgstr "Telepon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Video Chat:" msgstr "Video Chat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" msgstr "Alamat Web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "Web addresses" msgstr "Alamat web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 msgid "Work" msgstr "Kantor" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Anniversary:" msgstr "Pering_atan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Assistant:" msgstr "_Asisten:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Birthday:" msgstr "Ulang _Tahun:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "_Blog:" msgstr "_Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalender:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_City:" msgstr "_Kota:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Company:" msgstr "Per_usahaan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Country:" msgstr "_Negara:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 msgid "_Department:" msgstr "_Bagian:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 msgid "_File under:" msgstr "_Simpan dalam:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Luang/Sibuk:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "_Home Page:" msgstr "_Halaman Utama:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Manager:" msgstr "_Manajer:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Office:" msgstr "Kant_or:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_Spouse:" msgstr "Pa_sangan hidup:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_State/Province:" msgstr "Negara bagian/Provin_si:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Gelar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Video Chat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Boleh dikirimi email HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_Lokasi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Ko_de pos:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:353 msgid "Error adding contact" msgstr "Error saat menambahkan kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223 msgid "Error modifying contact" msgstr "Error saat merubah kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237 msgid "Error removing contact" msgstr "Error saat menghapus kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Penyunting Kontak - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2987 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Pilih foto untuk orang ini" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2988 msgid "_No image" msgstr "Ta_npa gambar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3261 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Data kontak salah:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3265 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' bentuknya salah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' bentuknya salah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3287 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3298 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' kosong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3312 msgid "Invalid contact." msgstr "Kontak salah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Tambah Kontak versi Cepat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358 msgid "_Edit Full" msgstr "_Ubah Semua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433 msgid "_Full name" msgstr "Nama _lengkap" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:444 msgid "E_mail" msgstr "E_mail" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Pilih Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "Miss" msgstr "Nona" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "Mr." msgstr "Tuan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Ny." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Ms." msgstr "Nona" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Depan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgid "_Last:" msgstr "Be_lakang:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Tengah:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Akhiran:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666 msgid "Contact List Editor" msgstr "Penyunting Daftar Kontak" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "Members" msgstr "Anggota" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Sembunyikan alamat saat mengirim ke daftar ini" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "_List name:" msgstr "Nama _daftar:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 #: ../mail/mail-config.ui.h:173 msgid "_Select..." msgstr "_Pilih..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Ke_tikkan alamat email atau tarik dari sebuah kontak ke daftar di bawah:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:760 msgid "Contact List Members" msgstr "Alamat Daftar Anggota" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:911 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1328 msgid "_Members" msgstr "_Anggota" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1166 msgid "Error adding list" msgstr "Error saat menambahkan isi daftar" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1180 msgid "Error modifying list" msgstr "Error saat mengubah isi daftar" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1194 msgid "Error removing list" msgstr "Error saat menghapus daftar" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Kontak yang Berubah:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Kontak yang Konflik:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Ada Kontak yang Dobel" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "Nama atau alamat email pada kontak ini sudah ada pada folder. Tambahkan saja?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Kontak Baru:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Kontak Asli:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Nama atau alamat email pada kontak ini sudah ada\n" "pada folder. Tambahkan saja?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241 msgid "_Merge" msgstr "_Merge" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166 #: ../addressbook/util/addressbook.c:245 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224 msgid "Merge Contact" msgstr "Gabung Kontak" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 msgid "Any field contains" msgstr "Kolom berisi" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911 msgid "Email begins with" msgstr "Email diawali dengan" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918 msgid "Name contains" msgstr "Nama berisi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143 msgid "No contacts" msgstr "Tidak ada kontak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317 msgid "Error getting book view" msgstr "Error saat membuka tampilan buku" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:716 msgid "Search Interrupted" msgstr "Hentikan Pencarian" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" msgstr "Error saat mengubah kartu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622 #, msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Potong kontak yang sudah dipilih ke dalam clipboard" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628 #, msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Salin kontak yang sudah dipilih ke dalam clipboard" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Tempel kontak dari papan tempel" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Hapus kontak yang terpilih" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Pilih semua kontak yang terlihat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1291 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1305 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1468 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "Membuka kontak %d akan juga membuka %d jendela baru.\n" "Yakin ingin menampilkan seluruh alamat ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1473 msgid "_Don't Display" msgstr "_Jangan tampilkan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474 msgid "Display _All Contacts" msgstr "T_ampilkan Semua Kontak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 msgid "Assistant" msgstr "Asisten" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telepon Asisten" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax Urusan Bisnis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telepon Urusan Bisnis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telepon Urusan Bisnis 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Telepon CallBack" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telepon Mobil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 msgid "Company" msgstr "Perusahaan:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Telepon Kantor" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "Nama Keluarga" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Simpan sebagai" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "Nama Asli" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Fax Rumah" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "Telepon Rumah" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telepon Rumah 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telepon ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 msgid "Manager" msgstr "Manajer" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telepon Seluler" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532 msgid "Nickname" msgstr "Nama panggilan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 msgid "Note" msgstr "Catatan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Perkantoran" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Fax Lainnya" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Telepon Lainnya" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Penyeranta/Pager" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telepon Utama" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Peranan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584 msgid "Spouse" msgstr "Pasangan Hidup" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Situs Web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "Mencari Kontak..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Tidak ada data yang dapat ditampilkan.\n" "\n" "Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Tidak ada isian yang dapat ditampilkan.\n" "\n" "Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Mencari Kontak." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Tidak ada isian yang dapat ditampilkan." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Work Email" msgstr "Email Kerja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Home Email" msgstr "Email Rumah" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807 msgid "Other Email" msgstr "Email Lainnya" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184 msgid "evolution address book" msgstr "buku alamat evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 msgid "New Contact" msgstr "Kontak Baru" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 msgid "New Contact List" msgstr "Buat Daftar Kontak" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "folder buku alamat %s saat ini memiliki %d kartu" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 msgid "Open" msgstr "Buka" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153 msgid "Contact List: " msgstr "Daftar Kontak:" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154 msgid "Contact: " msgstr "Kontak: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 msgid "evolution minicard" msgstr "evolution minicard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Salin Alamat _Email" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:391 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Salin alamat surel ke papan tempel" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:396 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Kirim Pe_san Baru ke..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:398 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Kirim surel ke alamat ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260 msgid "(map)" msgstr "(peta)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289 msgid "map" msgstr "peta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778 msgid "List Members" msgstr "Daftar Anggota" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Department" msgstr "Bagian" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 msgid "Profession" msgstr "Profesi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:488 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:498 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:128 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Free/Busy" msgstr "Luang/Sibuk" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 msgid "Phone" msgstr "Telepon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 msgid "Home Page" msgstr "Halaman Utama" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 msgid "Web Log" msgstr "Web Log" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:115 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:151 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 msgid "Personal" msgstr "Pribadi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796 msgid "Job Title" msgstr "Jabatan" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833 msgid "Home page" msgstr "Homepage" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:848 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Klik untuk mengirim email kepada %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Artinya buku ini tidak dapat dipergunakan dalam keadaan luring atau mungkin juga belum selesai diunduh agar dapat digunakan pada keadaan tidak tersambung. Silakan buka lagi buku alamat ini sekali lagi dalam keadaan tersambung agar isinya dapat dibaca." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:81 #, c-format msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it." msgstr "Kami tidak bisa membuka buku alamat ini. Silakan periksa apakah lokasi %s ada dan cukup memiliki hak untuk mengakses." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "Versi Evolution ini tidak dilengkapi dengan dukungan LDAP. Bila Anda ingin menggunakan LDAP pada Evolution, silakan instal paket Evolution yang dilengkapi dengan LDAP." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102 msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable." msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Mungkin URI yang Anda masukan tidak benar atau server sedang mati atau diluar jangkauan." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "Detailed error message:" msgstr "Pesan kesalahan rinci:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "Ada banyak kartu yang cocok dengan query ini yang jumlahnya\n" "lebih banyak dari yang mampu ditampilkan oleh server atau Evolution.\n" "Silakan ubah pencariannya menjadi lebih spesifik atau tambahkan batasan\n" "hasil pencarian pada pengaturan server direktori pada buku alamat ini." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:141 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "Waktu proses pencarian melebihi batas waktu yang ditentukan server.\n" "Silakan gunakan kata kunci yang lain atau yang lebih spesifik\n" "atau tambahkan batas waktu pencarian pada pengaturan\n" "server direktori pada buku alamat ini." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 msgid "Select Address Book" msgstr "Pilih Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:287 msgid "list" msgstr "daftar" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:414 msgid "Move contact to" msgstr "Pindahkan kontak ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:416 msgid "Copy contact to" msgstr "Salin kontak ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:419 msgid "Move contacts to" msgstr "Pindahkan kontak ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:421 msgid "Copy contacts to" msgstr "Salin kontak ke" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39 msgid "Card View" msgstr "Tampilan Kartu" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:720 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:264 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 #: ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "Mengimpor..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1008 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV Outlook atau Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1009 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "CSV Outlook dan Pengimpor Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV Mozilla atau Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1018 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "CSV Mozilla dan Pengimpor Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV Evolution atau Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1027 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "CSV Evolution dan Pengimport Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:742 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:743 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Program impor LDIF Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:623 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:624 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Program Impor vCard Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:746 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48 msgid "Can not open file" msgstr "Tidak dapat membuka file" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 msgid "Couldn't get list of address books" msgstr "Tidak dapat mengambil daftar buku alamat" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 msgid "failed to open book" msgstr "gagal membuka buku alamat" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Masukkan file output dan bukan stardard output" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "List local address book folders" msgstr "Tampilkan folder daftar buku alamat lokal" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Tampilkan kartu dalam bentuk vcard atau file csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Ekspor dalam mode asinkronus" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100." msgstr "Jumlah kartu dalam satu file output dalam moda asinkronus, ukuran standarnya 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "NUMBER" msgstr "ANGKA" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "Error pada argumen perintah, silakan gunakan --help untuk melihat cara penggunaan program ini." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Hanya format csv atau vcard yang didukung." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Pada moda asinkronus, output haruslah berupa file." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "Pada moda normal, pilihan ukuran tidak diperlukan." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 msgid "Unhandled error" msgstr "Kesalahan tak tertangani" #: ../addressbook/util/addressbook.c:103 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Mengakses Server LDAP secara anonim" #: ../addressbook/util/addressbook.c:215 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Gagal melakukan otentikasi.\n" #: ../addressbook/util/addressbook.c:222 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Silakan masukkan kata sandi untuk %s (pengguna %s)" #: ../addressbook/util/addressbook.c:230 #: ../calendar/common/authentication.c:55 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan kata sandi" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "'{0}' adalah kalendar yang hanya dapat dibaca dan tidak dapat dimodifikasi. Silakan pilih kalender lain dari panel sisi di tampilan Kalender." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments." msgstr "'{0}' adalah kalender yang dapat dibaca dan tidak dapat dimodifikasi. Silakan pilih Kalender lain yang dapat menerima pertemuan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "Semua informasi tentang memo-memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." msgstr "Semua informasi tentang jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "Semua informasi tentang tugas-tugas ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "Semua informasi mengenai jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "Semua informasi pertemuan ini akan dihapus dan tidak akan dikembalikan menjadi semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "Semua informasi pada tugas ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus tugas '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus pertemuan '{0}' ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus pertemuan '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus memo '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus jadwal pertemuan {0}?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus memo {0}?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus {0} tugas ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus jadwal pertemuan ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus pertemuan ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus memo ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus tugas ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Apakah benar ingin menyimpan memo tanpa rangkuman?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Gagal membuat acara baru" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot save event" msgstr "Gagal membuat acara" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Hapus kalender '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Hapus daftar memo '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Hapus daftar tugas '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Do _not Send" msgstr "Ja_ngan Kirim" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus jadwal pertemuan ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Sedang mengunduh. Simpan tugas ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Penyunting tidak bisa dibaca." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." msgstr "Pemberitahuan melalui email akan dikirim ke semua peserta dan meminta mereka untuk menerima tugas ini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "Surat Undangan akan dikirimkan ke semua peserta dan membolehkan konfirmasi mereka." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading calendar" msgstr "Salah saat membuka kalender" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Error loading memo list" msgstr "Salah saat menambahkan daftar memo" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Error loading task list" msgstr "Salah saat menambahkan daftar tugas" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." msgstr "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak akan tahu bahwa pertemuan ini telah dibatalkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted." msgstr "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak tahu bahwa tugas ini telah dihapus." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted." msgstr "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak tahu bahwa tugas ini telah dihapus." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." msgstr "Mengirim informasi terbaru akan membantu peserta lain dalam mengatur kalender mereka." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." msgstr "Mengirim informasi terbaru ke semua peserta akan membantu peserta lain untuk mengatur daftar tugas mereka." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments." msgstr "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan pertemuan akan menghilangkan lampiran ini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments." msgstr "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan tugas akan menyebabkan kehilangan lampiran ini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "Beberapa fasilitas mungkin tidak akan jalan di server anda." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Kalender Evolution telah berhenti mendadak." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "Kalender Evolution telah berhenti mendadak." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "Memo Evolution telah berhenti mendadak." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Program Tugas Evolution berhenti mendadak." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Kalender tidak ditandai untuk penggunaan luring." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "Daftar memo tidak ditandai untuk penggunaan luring" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Daftar tugas tidak ditandai untuk penggunaan luring." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Kalender ini akan dihapus permanen." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Daftar memo ini akan dihapus secara permanen." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Daftar tugas ini akan dihapus secara permanen." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan jadwal pertemuan ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada pertemuan ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada memo ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada tugas ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan memo ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan pada semua peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirim undangan pertemuan pada setiap peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirim tugas ini ke semua peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan informasi pertemuan terbaru pada setiap peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirim informasi terbaru tentang tugas ini kepada semua peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version." msgstr "Anda tersambung ke suatu layanan GroupWise yang tidak didukung dan bisa saja menjumpai masalah ketika menggunakan Evolution. Untuk hasil maksimal, servernya harus diperbarui ke versi yang telah didukung." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Anda telah mengganti pertemuan ini, tetapi belum lagi disimpan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Anda telah mengubah pertemuan ini, tapi belum disimpan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Anda telah merubah tugas ini, tapi belum disimpan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Anda telah merubah memo ini, tapi belum disimpan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Kalender tidak akan aktif hingga Evolution dijalankan ulang." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Memo anda tidak akan ada sampai Evolution dijalankan ulang." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Tugas yang telah dibuat belum aktif hingga Evolution dijalankan ulang." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Abaikan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 #: ../composer/e-composer-actions.c:268 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "_Save Changes" msgstr "_Simpan Perubahan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "_Send Notice" msgstr "_Kirim Pemberitahuan" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:288 msgid "Start time" msgstr "Waktu awal" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3 msgid "Appointments" msgstr "Jadwal Pertemuan" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "Tutup Semu_a" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1602 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 msgid "Snooze _time:" msgstr "Waktu _terlelap:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_Tutup" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 #: ../filter/filter.ui.h:10 #: ../mail/e-mail-browser.c:152 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Ubah" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "_Snooze" msgstr "_Ingatkan lagi" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 #: ../e-util/e-plugin-util.c:424 #: ../filter/filter.ui.h:15 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335 msgid "hours" msgstr "jam" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 msgid "location of appointment" msgstr "lokasi pertemuan" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 #: ../e-util/e-plugin-util.c:423 #: ../filter/filter.ui.h:17 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 msgid "minutes" msgstr "menit" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579 msgid "No summary available." msgstr "Tidak ada keterangan" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468 msgid "No description available." msgstr "Tidak ada keterangan" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476 msgid "No location information available." msgstr "Tidak ada keterangan lokasi." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1519 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "Anda punya %d alarm" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1692 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1725 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution belum dapat melakukan notifikasi email pada saat\n" "menjalankan pengingat kalender. Evolution akan\n" "menampilkan kotak dialog saja saat mengingatkan\n" "kalender." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1731 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Pengingat Kalender Evolution akan dijalankan. Pengingat ini telah dikonfigurasi untuk menjalankan perintah berikut:\n" "\n" ".........%s\n" "\n" "Benar ingin menjalankan program ini?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1746 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Jangan tanya lagi tentang program ini." #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "jam tidak benar" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Program alarm" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Lamanya galat ditampilkan pada baris status (dalam detik)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Warna latar dari tugas berakhir hari ini, dalam bentuk \"#rrggbb\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Warna latar tugas yang habis waktu, dalam bentuk \"#rrggbb\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Alarm yang dijalankan Kalender untuk" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "Warna untuk menggambar Baris Marcus Bains di batang Waktu (kosong untuk awal)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Warna untuk menggambar baris Marcus Bains dalam Tampilan Hari." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Padatkan akhir pekan dalam tampilan bulan" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Confirm expunge" msgstr "Konfirmasi menghapus" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Hari yang seharusnya mengindikasikan dimana jam kerja diawali dan diakhiri." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Pengingat jadwal pertemuan utama" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default recurrence count" msgstr "Unit pengingat awal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default reminder units" msgstr "Unit pengingat awal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder value" msgstr "Nilai pengingat awal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas alarm audio" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Event Gradient" msgstr "Informasi Acara" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Event Transparency" msgstr "Transparansi Acara" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "URL server bebas/sibuk" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL template bebas/sibuk" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "Gradasi acara dalam tampilan kalender." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Sembunyikan tugas selesai" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hide task units" msgstr "Sembunyikan unit tugas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hide task value" msgstr "Sembunyikan nilai tugas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posisi mendatar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Jam dimana hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Jam hari kerja dimulai, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau memo dalam jendela utama." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau tugas dalam jendela utama." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Interval pada tampilan Hari dan Minggu Kerja, dalam menit." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Last alarm time" msgstr "Waktu alarm terakhir" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Daftar server URL untuk jadwal luang/sibuk." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Garis Marcus Bains" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Warna Garis Marcus Bain - Tampilan Hari" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Warna Garis Marcus Bain - kotak Waktu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Memo layout style" msgstr "Memo layout style" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Posisi panel pratinjau memo (horisontal)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Posisi panel pratinjau memo (vertikal)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Menit jam kerja berakhir pada, 0 s.d 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Menit jam kerja dimulai pada, 0 s.d 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Tampilan bulan posisi panel datar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Tampilan bulan posisi panel tegak" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Jumlah unit untuk menentukan pengingat awal." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Jumlah unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Warga tugas belum selesai" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels." msgstr "Posisi dari batang datar, antara penunjuk tanggal kalender dan daftar tugas ketika tidak berada pada tampilan bulan, dalam piksel." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "Posisi dari batang datar, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar." msgstr "Posisi jendela vertikal, antara daftar kalender dan navigasi tanggal kalender." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "Posisi dari batang tegak, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "Posisi dari batang tegak, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender serta daftar tugas ketika tidak pada tampilan bulan, dalam piksel." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Primary calendar" msgstr "Kalender Utama" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Primary memo list" msgstr "Daftar memo utama" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Primary task list" msgstr "Daftar tugas utama" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Program yang dapat dijalankan oleh alarm." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan bagian RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan daerah peran pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Tampilkan bagian kategori pada penyunting acara/rapat/tugas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Tampilkan alaram pada bagian pemberitahuan" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan bagian status pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Tampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan bagian type pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "Task layout style" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (horisontal)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (vertikal)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Tasks due today color" msgstr "Warna tugas harus selesai hari ini" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 #, no-c-format msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "URL template digunakan sebagai data panggil yang bebas/sibuk, %u diganti oleh bagian alamat surat pengguna dan $d diganti dengan domain." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "Timezone yang dipergunakan untuk penanggalan dan waktu di kalender, sebagaimana zona lokasi basis data waktu Olsen yang tidak diterjemahkan seperti \"Amerika/New York\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Time divisions" msgstr "Pembagian waktu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Waktu terakhir alarm dijalankan, dalam time_t." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Timezone" msgstr "Zona waktu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) and 1 (opaque)." msgstr "Transparansi acara dalam tampilan kalender, nilai antara 0 (transparan) dan 1 (opasi)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Bentuk dua puluh empat jam" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Satuan sebagai pengingat, \"menit\", \"jam\" ataupun \"hari\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas, \"menit\", \"jam\" atau \"hari\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Use system timezone" msgstr "Gunakan zona waktu sistem" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Vertical pane position" msgstr "Posisi panel vertikal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Week start" msgstr "Mulai minggu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Awal pekan dimulai pada hari, dari Senin (0) s.d Sabtu (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Apakah menggunakan tray pemberitahuan untuk menampilkan alaram." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Atur untuk menentukan apakah ingin melakukan konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan atau tidak" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Atur untuk menentukan apakah ingin melakukan konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan atau tidak" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday." msgstr "Apakah untuk memadatkan mingguan dalam tampilan bulan, yang meletakkan Sabtu dan Minggu dalam ruang satu minggu." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Tampilkan akhir waktu jadwal pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "Apakah menggambar Baris Marcus Bains (baris saat ini) di kalender." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Apakah menyembunyikan tugas selesai dalam tampilan tugas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Atur untuk menentukan apakah ingin membuat pengingat default untuk pertemuan atau tidak" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah kategori pada penyunting acara/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah peran dalam penyunting acara/tugas/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah status pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Apakah menampilkan waktu dalam bentuk 24 jam dari pada am/pm." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan jenis pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 msgid "Work days" msgstr "Hari kerja" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 msgid "Workday end hour" msgstr "Akhir Jam hari kerja" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Workday end minute" msgstr "Menit akhir hari kerja" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Workday start hour" msgstr "Mulai jam hari kerja" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 msgid "Workday start minute" msgstr "Mulai menit hari kerja" #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 msgid "Invalid object" msgstr "Salah objek" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117 msgid "Day View" msgstr "Tampilan Hari" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120 msgid "Work Week View" msgstr "Tampilan Minggu Kerja" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123 msgid "Week View" msgstr "Tampilan Minggu" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126 msgid "Month View" msgstr "Tampilan Bulan" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Any Field" msgstr "Bagian" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Peserta" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klasifikasi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:490 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Rahasia" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:514 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Description Contains" msgstr "Deskripsi berisi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "Tidak Ada" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "Ada" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Organizer" msgstr "Penyelenggara" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:523 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:489 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Pribadi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:514 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:521 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:488 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Publik" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:322 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgid "Recurrence" msgstr "Pengulangan" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Summary" msgstr "Judul" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Summary Contains" msgstr "Ringkasan berisi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "berisi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "tidak berisi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is" msgstr "adalah" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "bukan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 msgid "Edit Alarm" msgstr "Sunting Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Ingatkan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Bunyikan suara" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Jalankan program" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Kirim email" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "Add Alarm" msgstr "Tambah Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "Custom _message" msgstr "Cantu_mkan pesan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Bunyikan suara lain" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 msgid "Mes_sage:" msgstr "Pe_san:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Repeat" msgstr "Ulangi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 msgid "Select A File" msgstr "Pilih berkas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Send To:" msgstr "Kirim Ke:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumen:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "Ulangi ala_rm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 msgid "_Sound:" msgstr "_Suara:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "after" msgstr "setelah" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "before" msgstr "sebelum" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgid "day(s)" msgstr "hari" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 #: ../e-util/e-plugin-util.c:425 #: ../filter/filter.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:43 msgid "days" msgstr "hari" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "end of appointment" msgstr "pertemuan berakhir" #. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "extra times every" msgstr "kali lagi setiap" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "hour(s)" msgstr "jam" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "minute(s)" msgstr "menit" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 msgid "start of appointment" msgstr "pertemuan dimulai" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 msgid "Action/Trigger" msgstr "Aksi/Pemicu" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Tam_bah" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:184 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 msgid "Select..." msgstr "Pilih..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:504 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Kalender Terpilih untuk Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789 msgid "Ti_me and date:" msgstr "_Waktu dan tanggal:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790 msgid "_Date only:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u dan %d akan diganti dengan pengguna dan domain dari alamat surel" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Tampilkan dalam Tampilan Hari)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4 msgid "05 minutes" msgstr "05 menit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5 msgid "10 minutes" msgstr "10 menit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 menit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 menit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8 msgid "60 minutes" msgstr "60 menit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Alerts" msgstr "Alerts" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11 #: ../mail/mail-config.ui.h:30 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format Tanggal/Waktu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Day _ends:" msgstr "A_khir hari:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Days" msgstr "Hari" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14 #, msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Server Luang/Sibuk Utama" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16 #, msgid "Display alarms in _notification area only" msgstr "Tampilkan alarm pada hanya bagian pemberitahua_n" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Friday" msgstr "Jumat" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 #: ../mail/em-folder-properties.c:200 #: ../mail/mail-config.ui.h:56 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2676 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Hours" msgstr "Jam" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Minutes" msgstr "Menit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Monday" msgstr "Senin" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. Translators: Used in send options dialog #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23 #: ../filter/e-filter-rule.c:759 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Pick a color" msgstr "Pilih warna" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 msgid "S_un" msgstr "_Min" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Se_cond zone:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Pilih kalender untuk pemberitahuan alarm" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Ingatkan" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 msgid "Show a _reminder" msgstr "Tampilkan _pengingat" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 msgid "Show week _numbers" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Sunday" msgstr "Minggu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37 msgid "T_asks due today:" msgstr "Tug_as harus selesai hari ini:" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 msgid "T_hu" msgstr "_Kam" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 msgid "Task List" msgstr "Daftar Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 msgid "Template:" msgstr "Template:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Thursday" msgstr "Kamis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 msgid "Time _zone:" msgstr "_Zona waktu:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 msgid "Time format:" msgstr "Format waktu:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Gunakan zona waktu si_stem" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Mingg_u dimulai pada:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 msgid "Work Week" msgstr "Minggu Kerja" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 msgid "Work days:" msgstr "Hari kerja:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 jam (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 msgid "_24 hour" msgstr "_24 jam" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Pada_tkan akhir pekan pada tampilan bulan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57 msgid "_Day begins:" msgstr "Awa_l hari:" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 msgid "_Fri" msgstr "_Jum" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "S_embunyikan tugas selesai setelah" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 msgid "_Mon" msgstr "_Sen" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Tugas belum selesai padahal harus sudah selesai:" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65 msgid "_Sat" msgstr "Sa_b" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan pada tampilan minggu dan bulan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:67 msgid "_Time divisions:" msgstr "Pembagian wak_tu:" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:69 msgid "_Tue" msgstr "Se_l" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:71 msgid "_Wed" msgstr "_Rab" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:73 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "sebelum setiap perayaan/ulang tahun" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75 msgid "before every appointment" msgstr "sebelum setiap pertemuan" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510 msgid "_Type:" msgstr "_Tipe:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 #: ../mail/mail-config.ui.h:165 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "Sal_in isi kalender ke sistem lokal untuk operasi luring" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "Sal_in isi daftar tugas ke sistem lokal untuk operasi luring" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "Sal_in isi daftar memo ke sistem lokal untuk operasi luring" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346 msgid "Colo_r:" msgstr "Wa_rna:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392 msgid "Memo List" msgstr "Daftar Memo" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 msgid "Calendar Properties" msgstr "Pengaturan Kalender" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 msgid "New Calendar" msgstr "Kalender Baru" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 msgid "Task List Properties" msgstr "Pengaturan Daftar Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 msgid "New Task List" msgstr "Daftar Tugas Baru" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 msgid "Memo List Properties" msgstr "Properti Daftar Memo" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 msgid "New Memo List" msgstr "Daftar Memo Baru" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Acara ini telah dihapus." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Tugas ini telah dihapus." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Memo ini telah dihapus." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Ada perubahan yang Anda lakukan. saja semua dan tutup editor ini?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Tidak ada perubahan, tutup editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Acara ini telah diubah." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Tugas ini telah diubah." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This memo has been changed." msgstr "Memo ini telah diubah." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Ada perubahan yang Anda lakukan. saja semua dan perbarui isi editor ini?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Tidak ada perubahan, perbarui isi editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Error validasi: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246 msgid "Could not save attachments" msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:522 msgid "Could not update object" msgstr "Tidak dapat memperbarui obyek" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637 msgid "Edit Appointment" msgstr "Ubah Pertemuan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:644 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Rapat - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:646 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Pertemuan - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tugas yang telah diberikan - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:654 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tugas - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memo - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675 msgid "No Summary" msgstr "Tidak ada judul" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786 msgid "Keep original item?" msgstr "Pertahankan item asli?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Klik di sini untuk menutup jendela ini" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 #: ../mail/e-mail-browser.c:117 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1061 msgid "Copy the selection" msgstr "Salin bagian yang dipilih" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 #: ../mail/e-mail-browser.c:124 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1055 msgid "Cut the selection" msgstr "Potong bagian yang dipilih" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 msgid "Delete the selection" msgstr "Hapus yang dipilih" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011 msgid "Click here to view help available" msgstr "Klik di sini untuk menampilkan bantuan tersedia" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 #: ../mail/e-mail-browser.c:131 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1067 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Tempel isi clipboard" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Klik di sini untuk menyimpan jendela ini" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 #: ../mail/e-mail-browser.c:138 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Select all text" msgstr "Pilih semua teks" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053 msgid "_Classification" msgstr "K_lasifikasi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 #: ../mail/e-mail-browser.c:145 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 msgid "_Insert" msgstr "_Masukkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088 #: ../composer/e-composer-actions.c:312 msgid "_Options" msgstr "_Pilihan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 #: ../mail/e-mail-browser.c:159 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105 #: ../composer/e-composer-actions.c:240 msgid "_Attachment..." msgstr "L_ampiran..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Klik di sini untuk melampirkan berkas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 msgid "_Categories" msgstr "_Kategori" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Apakah akan menampilkan kategori" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 msgid "Time _Zone" msgstr "_Zona waktu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Apakah menampilkan daerah zona waktu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blik" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 msgid "Classify as public" msgstr "Ditentukan sebagai Umum" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141 msgid "_Private" msgstr "_Pribadi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 msgid "Classify as private" msgstr "Ditentukan sebagai pribadi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148 msgid "_Confidential" msgstr "_Rahasia" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 msgid "Classify as confidential" msgstr "Ditentukan sebagai rahasia" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 msgid "R_ole Field" msgstr "D_aerah Pesan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Apakah daerah peran diampilkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Apakah daerah RSVP ditampilkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174 msgid "_Status Field" msgstr "Daerah _Status" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Apakah menampilkan daerah Status" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 msgid "_Type Field" msgstr "Daerah Ke_tik" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Apakah daerah pengetikan para peserta ditampilkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208 #: ../composer/e-composer-private.c:70 #, msgid "Recent _Documents" msgstr "_Dokumen terakhir" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1743 #: ../composer/e-composer-actions.c:428 msgid "Attach" msgstr "Lampirkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2072 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2121 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3086 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "Perubahan yang terjadi pada isian ini akan dibatalkan bila ada data baru yang datang" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3050 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 msgid "attachment" msgstr "lampiran" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3118 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Tidak dapat menggunakan versi ini!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92 msgid "Could not open source" msgstr "Tidak dapat membuka asal" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100 msgid "Could not open destination" msgstr "Tidak dapat membuka tujuan" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109 msgid "Destination is read only" msgstr "Tujuan hanya dapat dibaca saja" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "_Hapus objek ini dari seluruh kotak surat penerima yang lain?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 msgid "_Retract comment" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Acara ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Tugas ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Memo tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Isian ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Kontak..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegasikan Ke:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Masukkan Delegasi" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "_Alarms" msgstr "_Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "Klik di sini untuk mengatur alarm acara ini" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 #, msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Tampilkan waktu sebagai waktu si_buk" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Apakah menampilkan waktu sebagai sibuk" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238 msgid "_Recurrence" msgstr "_Pengulangan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Buat ini sebagai acara berulang" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:210 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Send Options" msgstr "Pilihan Pengiriman" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:129 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Sisipkan pilihan kirim lebih lanjutan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 msgid "All _Day Event" msgstr "Acara _Sehari Penuh" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:257 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Apakah akan mengadakan Acara Satu Harian" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:266 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Luang/Sibuk" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:268 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Berikan informasi bebas / sibuk untuk peserta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 #: ../calendar/gui/print.c:2588 msgid "Appointment" msgstr "Pertemuan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:385 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 msgid "Attendees" msgstr "Peserta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:578 msgid "Print this event" msgstr "Cetak acara ini" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:811 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2775 msgid "This event has alarms" msgstr "Acara ini ada alarmnya" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Penyelen_ggara:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:937 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegasi" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:939 msgid "Atte_ndees" msgstr "Pese_rta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1154 msgid "Event with no start date" msgstr "Acara tanpa tanggal awal" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1157 msgid "Event with no end date" msgstr "Acara tanpa tanggal akhir" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1328 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:686 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 msgid "Start date is wrong" msgstr "Tanggal awal salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338 msgid "End date is wrong" msgstr "Tanggal akhir salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1361 msgid "Start time is wrong" msgstr "Waktu awal salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1368 msgid "End time is wrong" msgstr "Waktu akhir salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1530 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:727 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Penyelenggara yang terpilih tidak memiliki account." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973 msgid "An organizer is required." msgstr "Penyelenggara harus dipilih." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1561 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Paling tidak harus ada seorang peserta." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Tidak dapat membuka kalender '%s'." #. Translators: This string is used when we are creating an Event #. (meeting or appointment) on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Memo #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2693 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:946 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2994 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d hari sebelum pertemuan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d jam sebelum pertemuan " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3006 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d menit sebelum pertemuan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019 msgid "Customize" msgstr "Sesuaikan" #. Translators: "None" for "No alarm set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "Tidak ada" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 hari sebelum pertemuan" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 jam sebelum pertemuan" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 menit sebelum pertemuan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Pe_serta..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 msgid "Custom Alarm:" msgstr "Alarm Disesuaikan:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Event Description" msgstr "Keterangan Acara" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 msgid "_Alarm" msgstr "Ing_atkan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 msgid "_Description:" msgstr "_Keterangan:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 msgid "_Summary:" msgstr "Ringka_san:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "_Time:" msgstr "Wak_tu:" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgid "for" msgstr "untuk" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "until" msgstr "hingga" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 #: ../calendar/gui/print.c:2592 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Cetak memo ini" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:338 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:376 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "Memo tidak dapat diubah, karena memo yang dipilih hanya bisa dibaca" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:380 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:907 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Tidak dapat membuka memo dalam '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 #: ../em-format/em-format-quote.c:215 #: ../em-format/em-format.c:942 #: ../mail/em-format-html.c:2289 #: ../mail/em-format-html.c:2348 #: ../mail/em-format-html.c:2372 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 msgid "To" msgstr "Untuk" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Tanggal _mulai:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "Rin_gkasan:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "P_ada:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Anda sedang merubah acara yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Anda sedang mendelegasikan acara yang berulang. Apa yang ingin Anda delegasikan?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Anda sedang merubah tugas yang berulang. Bagian apa yang ingin Anda ganti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Anda sedang mengubah memo yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "Contoh Ini Saja" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Contoh Ini dan Sebelumnya" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "Contoh Ini dan Kedepan" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "Semua Kejadian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Jadwal pertemuan ini berisi perulangan yang tidak dapat diubah oleh Evolution" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Tanggal perulangan tidak benar" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "on" msgstr "pada hari" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 msgid "first" msgstr "pertama" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024 msgid "second" msgstr "detik" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 msgid "third" msgstr "ketiga" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 msgid "fourth" msgstr "keempat" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 msgid "fifth" msgstr "kelima" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "last" msgstr "terakhir" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068 msgid "Other Date" msgstr "Tanggal Lainnya" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 msgid "1st to 10th" msgstr "1 ke 10" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 msgid "11th to 20th" msgstr "11 ke 20" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 msgid "21st to 31st" msgstr "21 ke 31" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 msgid "day" msgstr "hari" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 msgid "on the" msgstr "pada" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412 msgid "occurrences" msgstr "kali" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119 msgid "Add exception" msgstr "Tambah pengecualian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Tidak dapat mengubah pilihan" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166 msgid "Modify exception" msgstr "Modifikasi pengecualian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Tidak dapat memilih untuk menghapus." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337 msgid "Date/Time" msgstr "Tanggal/Waktu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 msgid "Every" msgstr "Setiap" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgid "Exceptions" msgstr "Pengecualian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Pertemuan ini ber_ulang" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgid "forever" msgstr "selamanya" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgid "month(s)" msgstr "bulan" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "week(s)" msgstr "minggu" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "year(s)" msgstr "tahun" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 msgid "Send my alarms with this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:350 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:372 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Tanggal selesai salah" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:483 msgid "Web Page" msgstr "Halaman Web" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:215 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:588 #: ../calendar/gui/print.c:2675 #: ../mail/em-sync-stream.c:151 #: ../mail/em-sync-stream.c:178 #: ../mail/em-sync-stream.c:199 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Dibatalkan" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:213 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:587 #: ../calendar/gui/print.c:2672 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Completed" msgstr "Selesai" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../mail/message-list.c:1183 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 msgid "High" msgstr "Tinggi" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:586 #: ../calendar/gui/print.c:2669 msgid "In Progress" msgstr "Dalam Proses" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 #: ../mail/message-list.c:1181 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 msgid "Low" msgstr "Rendah" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1269 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:512 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 #: ../mail/message-list.c:1182 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:209 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 #: ../calendar/gui/print.c:2666 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "Belum Dimulai" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Persentase selesai:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 msgid "Stat_us:" msgstr "Stat_us:" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1773 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "Kondisi" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 msgid "Undefined" msgstr "Belum didefinisikan" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 msgid "_Date completed:" msgstr "Tanggal _selesai:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritas:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 msgid "_Web Page:" msgstr "Halaman _Web:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:117 msgid "_Status Details" msgstr "Rincian _Status" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:119 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Klik untuk ganti atau tampilkan rincian tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:127 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 msgid "_Send Options" msgstr "_Pilihan Pengiriman" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 #: ../calendar/gui/print.c:2590 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:502 msgid "Task" msgstr "Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331 msgid "Task Details" msgstr "Rincian Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373 msgid "Print this task" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:343 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "Tugas tidak dapat diubah, karena tugas yang dipilih hanya bisa dibaca" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383 #, msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Tugas tidak dapat diedit penuh, karena Anda bukan penyelenggara" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "Pen_yelenggara:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880 msgid "Due date is wrong" msgstr "Tanggal target selesai" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Tidak dapat membuka tugas pada '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "Kategor_i..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "Tanggal _harus selesai:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "Zona waktu:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d hari" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d minggu" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Tidak tahu harus melakukan apa" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s sebelum pertemuan dimulai" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s setelah pertemuan dimulai" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s saat pertemuan dimulai" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s sebelum pertemuan berakhir" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s setelah pertemuan berakhir" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s saat pertemuan berakhir" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s pada %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s dengan pemicu yang tidak diketahui" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 #: ../filter/e-filter-rule.c:664 msgid "Untitled" msgstr "Tak ada judul" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 msgid "Categories:" msgstr "Kategori" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Ringkasan:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 msgid "Start Date:" msgstr "Tanggal Mulai:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Due Date:" msgstr "Tanggal Harus Selesai:" #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1189 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1074 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 msgid "Priority:" msgstr "Prioritas: " #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1227 #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368 msgid "Web Page:" msgstr "Halaman Web:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Created" msgstr "Dibuat" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "End Date" msgstr "Tanggal Akhir" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Last modified" msgstr "Modifikasi terakhir" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Awal" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:563 msgid "Free" msgstr "Luang" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:564 msgid "Busy" msgstr "Sibuk" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Posisi geografis harus diketikkan dalam bentuk seperti:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 msgid "No" msgstr "Tidak ada" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:527 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 #: ../calendar/gui/print.c:972 #: ../calendar/gui/print.c:989 #: ../e-util/e-charset.c:52 #: ../mail/em-utils.c:967 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2343 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 msgid "Unknown" msgstr "Tidak dikenal" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 msgid "Recurring" msgstr "Berulang" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1273 msgid "Assigned" msgstr "Telah ditugaskan" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2175 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Membuka %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "%s Selesai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Klik untuk menambah tugas baru" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "Selesai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Tanggal penyelesaian" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" msgstr "Tanggal harus selesai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Priority" msgstr "Prioritas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Start date" msgstr "Tanggal awal" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:407 #, msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Ambil acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:413 #, msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Salin acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:419 #, msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Tempelkan acara dari clipboard" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:425 #, msgid "Delete selected events" msgstr "Hapus acara yang dipilih" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:188 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:266 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Menghapus obyek terpilih" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:845 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1068 msgid "Updating objects" msgstr "Memperbarui obyek" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2331 msgid "Accepted" msgstr "Terima" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1721 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2337 msgid "Declined" msgstr "Ditolak" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1722 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 msgid "Tentative" msgstr "Sementara" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2340 msgid "Delegated" msgstr "Terdelegasi" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1724 msgid "Needs action" msgstr "Butuh Penanganan" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1869 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:528 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:743 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Penyelenggara: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1873 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:533 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:746 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Penyelenggara: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1889 #: ../calendar/gui/print.c:2624 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokasi: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1920 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Waktu: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "Tanggal harus dimasukkan dalam bentuk:\n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i pembagi menit" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780 msgid "Show the second time zone" msgstr "Tampilkan detik zona waktu" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1878 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 #: ../calendar/gui/print.c:1744 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1895 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1911 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1077 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:749 #: ../calendar/gui/print.c:819 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1080 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:752 #: ../calendar/gui/print.c:821 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2645 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Minggu %d" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Recurring:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Ya (Perulangan Yang Rumit)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Setiap %d hari" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Setiap %d minggu" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Setiap %d minggu pada hari" #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 msgid " and " msgstr " dan " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s hari dalam " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s dalam " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "setiap %d bulan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Setiap %d tahun " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural "a total of %d times" msgstr[0] "total waktu %d kali" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 msgid ", ending on " msgstr ", berakhir pada " #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906 msgid "Starts" msgstr "Awal" #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916 msgid "Ends" msgstr "Akhir" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Due" msgstr "Jatuh Tempo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1059 msgid "iCalendar Information" msgstr "Informasi iCalendar" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008 msgid "iCalendar Error" msgstr "Error iCalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538 msgid "An unknown person" msgstr "Orang tidak dikenal" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 msgid "Please review the following information, and then select an action from the menu below." msgstr "" #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2318 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2334 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Sementara Terima" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 msgid "The meeting has been canceled, however it could not be found in your calendars" msgstr "Pertemuan telah dibatalkan, namun ini tidak ditemukan dalam kalender Anda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292 msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "Tugas telah dibatalkan,namun ini tidak ditemukan dalam daftar tugas Anda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 msgid "Meeting Information" msgstr "Informasi Pertemuan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Usulan Pertemuan" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 msgid "Meeting Update" msgstr "Info Terbaru Tentang Pertemuan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Permintaan Informasi Terbaru Tentang Pertemuan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 msgid "Meeting Reply" msgstr "Balasan Tentang Pertemuan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "%s telah membatalkan pertemuan." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "Pembatalan Pertemuan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Pesan Pertemuan Tidak Terbaca" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 msgid "Task Information" msgstr "Informasi Tugas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 msgid "Task Proposal" msgstr "Usulan Tugas" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 msgid "Task Update" msgstr "Informasi Terbaru Tentang Tugas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 msgid "Task Update Request" msgstr "Permintaan Informasi Terbaru Tentang Tugas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Task Reply" msgstr "Surat Balasan Tentang Penugasan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484 msgid "Task Cancelation" msgstr "Pembatalan Tugas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1495 msgid "Bad Task Message" msgstr "Pesan Tugas Tidak Terbaca" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informasi Waktu Luang/Sibuk" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Permintaan Waktu Luang/Sibuk" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Surat Balasan Mengenai Waktu Luang/Sibuk" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Pesan Waktu Luang/Sibuk Tidak Terbaca" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Pesan ini tidak disusun dengan benar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Pesan email ini berisi permintaan-permintaan yang tidak dapat dikenali." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1703 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Lampiran dalam pesan email ini tidak berisi pesan kalender yang benar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1741 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Lampiran tidak berisi data kalender yang dapat ditampilkan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1983 msgid "Update complete\n" msgstr "Update selesai\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2017 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Obyek rusak dan tidak dapat diperbarui\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Balasan diperoleh bukan dari peserta. Tambahkan beliau sebagai peserta?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2053 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Status peserta tidak dapat diperbarui karena berisi status yang tidak dikenal!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Status peserta diperbarui\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Status peserta tidak dapat diubah karena sudah tidak ada lagi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2115 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172 msgid "Item sent!\n" msgstr "Pesan terkirim!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2121 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2180 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Item ini tidak dapat dikirim!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2273 msgid "Choose an action:" msgstr "Pilih aksi yang akan dilakukan:" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2302 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "Konfirmasi/RSVP" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2342 msgid "Update" msgstr "Pembaruan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2366 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2367 msgid "Tentatively accept" msgstr "Terima sementara" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2368 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 msgid "Decline" msgstr "Tolak" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2393 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Kirim Informasi Mengenai Waktu Luang/Sibuk" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2417 msgid "Update respondent status" msgstr "Perbarui status responden" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2441 msgid "Send Latest Information" msgstr "Kirim Informasi Terakhir" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:976 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:298 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1 msgid "--to--" msgstr "--ke--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "Pesan Kalender" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3 msgid "Date:" msgstr "Tanggal:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "Buka Kalender" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "Buka kalender..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "Penyelenggara:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "Pesan Server:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Pimpinan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Partisipan Wajib" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Peserta Tambahan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Sumber daya" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 #: ../calendar/gui/print.c:968 msgid "Individual" msgstr "Pribadi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 #: ../calendar/gui/print.c:969 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 #: ../calendar/gui/print.c:970 msgid "Resource" msgstr "Sumber" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: ../calendar/gui/print.c:971 msgid "Room" msgstr "Ruangan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 #: ../calendar/gui/print.c:985 msgid "Chair" msgstr "Pimpinan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 #: ../calendar/gui/print.c:986 msgid "Required Participant" msgstr "Peserta Wajib" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 #: ../calendar/gui/print.c:987 msgid "Optional Participant" msgstr "Peserta Tambahan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 #: ../calendar/gui/print.c:988 msgid "Non-Participant" msgstr "Bukan Peserta" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 msgid "Needs Action" msgstr "Butuh Penanganan" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:537 msgid "Attendee " msgstr "Peserta " #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 msgid "In Process" msgstr "Dalam Proses" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2376 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2407 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid "Out of Office" msgstr "Keluar Kantor" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "No Information" msgstr "Tidak Ada Informasi" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 msgid "O_ptions" msgstr "_Pilihan" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617 msgid "Show _only working hours" msgstr "Tampilkan _jam kerja saja" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Tampilkan _zoom keluar" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644 msgid "_Update free/busy" msgstr "Perbar_ui data waktu luang/sibuk" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677 msgid "_Autopick" msgstr "Pili_h otomatis" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710 msgid "_All people and resources" msgstr "Semu_a orang dan sumber daya" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720 msgid "All _people and one resource" msgstr "Semua oran_g dan satu sumber daya" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 msgid "_Required people" msgstr "O_rang -orang yang dibutuhkan" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739 msgid "Required people and _one resource" msgstr "_Orang-orang yang dibutuhkan dan satu sumber daya" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785 msgid "_Start time:" msgstr "Waktu _mulai:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822 msgid "_End time:" msgstr "Waktu b_erakhir:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Klik di sini untuk menambahkan peserta" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Common Name" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Didelegasikan Dari" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Didelegasikan Kepada" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Anggota" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:412 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431 msgid "Memos" msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:490 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:707 msgid "* No Summary *" msgstr "* Tidak ada judul *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:575 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:787 msgid "Start: " msgstr "Mulai: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:594 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:805 msgid "Due: " msgstr "Batas: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:710 #, msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Pindahkan memo terpilih ke clipboard" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:716 #, msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Salin memo terpilih ke clipboard" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:722 #, msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Tempelkan memo dari clipboard" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:728 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 msgid "Delete selected memos" msgstr "Hapus memo yang dipilih" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:734 msgid "Select all visible memos" msgstr "Pilih semua memo yang terlihat" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Klik untuk menambah memo" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:539 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 #: ../calendar/gui/print.c:2052 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Tugas" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:933 #, msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Ambil tugas yang sudah dipilih ke dalam clipboard" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:939 #, msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Salin tugas yang sudah dipilih ke dalam clipboard" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:945 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Ambil tugas dari clipboard" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:951 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:690 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Hapus tugas yang dipilih" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:957 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Pilih semua tugas yang terlihat" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 msgid "Select Timezone" msgstr "Pilih Zona Waktu" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 #: ../calendar/gui/print.c:1725 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286 msgid "It has alarms." msgstr "Ada alarmnya." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289 msgid "It has recurrences." msgstr "Berulang." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292 msgid "It is a meeting." msgstr "Pertemuan." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Acara: Keterangannya %s" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Acara: Tidak ada keterangan" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322 msgid "calendar view event" msgstr "kalender tampil acara" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551 msgid "Grab Focus" msgstr "Ambil Fokus" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 msgid "New Appointment" msgstr "Jadwal Pertemuan Baru" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 msgid "New All Day Event" msgstr "Acara Seluruh Hari Baru" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 msgid "New Meeting" msgstr "Buat Pertemuan Baru" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307 msgid "Go to Today" msgstr "Lihat Hari Ini" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308 msgid "Go to Date" msgstr "Lihat Tanggal" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "tabel untuk melihat dan memilih cakupan waktu saat ini" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:150 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:149 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Ada %d acara." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:155 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." msgstr "Tidak ada acara." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:162 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Tampilan Minggu Kerja: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Tampilan Hari: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202 msgid "calendar view for a work week" msgstr "kalender tampil untuk satu minggu kerja" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "tampilan kalender untuk satu hari atau lebih" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Calendar" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1010 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1026 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1043 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1061 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147 msgid "Jump button" msgstr "Tombol lompat" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Klik di sini untuk melihat acara." #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Tampilan Bulan: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Tampilan Minggu: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195 msgid "calendar view for a month" msgstr "kalender tampi untuk sebulan" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "tampilan kalender untuk satu minggu atau lebih" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2287 msgid "Purging" msgstr "Menghapus" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1 msgid "April" msgstr "April" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2 msgid "August" msgstr "Agustus" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3 msgid "December" msgstr "Desember" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4 msgid "February" msgstr "Februari" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5 msgid "January" msgstr "Januari" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8 msgid "March" msgstr "Maret" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9 msgid "May" msgstr "Mei" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10 msgid "November" msgstr "Nopember" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Pilih Tanggal" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 msgid "Select _Today" msgstr "Pilih _Hari Ini" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14 msgid "September" msgstr "September" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:408 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:459 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:551 msgid "An organizer must be set." msgstr "Penyelenggara harus dipilih." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:451 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Paling tidak harus ada satu orang peserta" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:782 msgid "Event information" msgstr "Informasi acara" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:785 msgid "Task information" msgstr "Informasi tugas" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:788 msgid "Memo information" msgstr "Informasi memo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:806 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informasi Luang/Sibuk" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:644 msgid "Calendar information" msgstr "Informasi kalender" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:678 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Terima" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:685 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Terima Sementara" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:740 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Ditolak" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:699 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Terdelegasi" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:712 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Updated" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:719 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:726 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Perbarui" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:733 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Counter-proposal" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informasi Luang/Sibuk (%s sampai %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 msgid "iCalendar information" msgstr "Informasi iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:831 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Buku dapat buku sumber, kesalahan: " #: ../calendar/gui/itip-utils.c:986 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Anda harus menjadi peserta acara ini." #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Su" msgstr "Min" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Mo" msgstr "Sen" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Tu" msgstr "Sel" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "We" msgstr "Rab" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Th" msgstr "Kam" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Fr" msgstr "Jum" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Sa" msgstr "Sab" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:2429 msgid " to " msgstr " ke " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:2437 msgid " (Completed " msgstr " (Selesai " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:2441 msgid "Completed " msgstr "Selesai " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:2449 msgid " (Due " msgstr " (Batas " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:2454 msgid "Due " msgstr "Batas " #: ../calendar/gui/print.c:2615 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Keterangan: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2639 msgid "Attendees: " msgstr "Peserta" #: ../calendar/gui/print.c:2682 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2697 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritas: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2715 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Persen selesai: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2726 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2739 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategori: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2750 msgid "Contacts: " msgstr "Kontak: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "%s Selesai" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" msgstr "Dalam proses" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "lebih besar dari" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "kurang dari" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Jadwal Pertemuan dan Rapat" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833 msgid "Opening calendar" msgstr "Buka kalender" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "File iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Program import iCalendar milik Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582 msgid "Reminder!" msgstr "Pengingat!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Berkas vCalendar (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Program impor vCalendar ke Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823 msgid "Calendar Events" msgstr "Acara Kalender" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Program import Kalender Evolution yang pintar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Rapat" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tugas" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951 msgctxt "iCalImp" msgid "has alarms" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Publik" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Pribadi" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Rahasia" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Klasifikasi" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Mulai" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Akhir" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Kategori" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Selesai" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Penyelenggara" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Peserta" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Jenis" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Algiers" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Cairo" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaica" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antartika/Casey" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antartika/Davis" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antartika/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antartika/Mawson" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antartika/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antartika/Palmer" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antartika/South_Pole" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antartika/Syowa" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antartika/Vostok" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktik/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asia/Aden" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asia/Amman" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asia/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Baghdad" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asia/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asia/Baku" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asia/Beirut" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asia/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asia/Calcutta" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asia/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asia/Damascus" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asia/Dili" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asia/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asia/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asia/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asia/Jerusalem" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabul" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asia/Karachi" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asia/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asia/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asia/Kuwait" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asia/Macao" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asia/Macau" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asia/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asia/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asia/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asia/Qatar" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asia/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asia/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asia/Saigon" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asia/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asia/Seoul" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asia/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asia/Singapore" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asia/Taipei" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asia/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Tehran" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asia/Tokyo" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asia/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asia/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azores" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Canary" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Cape_Verde" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/South_Georgia" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/St_Helena" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Eropa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Eropa/Andorra" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Eropa/Athens" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Eropa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Eropa/Belgrade" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Eropa/Berlin" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Eropa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Eropa/Brussels" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Eropa/Bucharest" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Eropa/Budapest" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Eropa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Eropa/Copenhagen" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Eropa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Eropa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Eropa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Eropa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Eropa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Eropa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Eropa/Lisbon" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Eropa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Eropa/London" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Eropa/Luxembourg" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Eropa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Eropa/Malta" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Eropa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Eropa/Monaco" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Eropa/Moscow" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Eropa/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Eropa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Eropa/Paris" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Eropa/Prague" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Eropa/Riga" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Eropa/Rome" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Eropa/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Eropa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Eropa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Eropa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Eropa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Eropa/Sofia" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Eropa/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Eropa/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Eropa/Tirane" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Eropa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Eropa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Eropa/Vatikan" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Eropa/Wina" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Eropa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Eropa/Warsaw" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Eropa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Eropa/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Eropa/Zurich" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Hindia/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Hindia/Chagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Hindia/Christmas" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Hindia/Cocos" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Hindia/Komoro" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Hindia/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Hindia/Mahe" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Hindia/Maldives" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Hindia/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Hindia/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Hindia/Reunion" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pasifik/Apia" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pasifik/Auckland" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pasifik/Chatham" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pasifik/Easter" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pasifik/Efate" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pasifik/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pasifik/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pasifik/Fiji" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pasifik/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pasifik/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pasifik/Gambier" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pasifik/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pasifik/Guam" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pasifik/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pasifik/Johnston" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pasifik/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pasifik/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pasifik/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pasifik/Majuro" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pasifik/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pasifik/Midway" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pasifik/Nauru" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pasifik/Niue" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pasifik/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pasifik/Noumea" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pasifik/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pasifik/Palau" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pasifik/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pasifik/Ponape" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pasifik/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pasifik/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pasifik/Saipan" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pasifik/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pasifik/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pasifik/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pasifik/Truk" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pasifik/Wake" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pasifik/Wallis" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pasifik/Yap" #: ../composer/e-composer-actions.c:163 msgid "Save as..." msgstr "Simpan sebagai..." #: ../composer/e-composer-actions.c:242 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:329 msgid "Attach a file" msgstr "Lampirkan berkas" #: ../composer/e-composer-actions.c:247 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../composer/e-composer-actions.c:249 msgid "Close the current file" msgstr "Tutup berkas yang aktif sekarang" #: ../composer/e-composer-actions.c:254 msgid "_Print..." msgstr "_Cetak..." #: ../composer/e-composer-actions.c:261 msgid "Print Pre_view" msgstr "Tampilan _Cetak" #: ../composer/e-composer-actions.c:270 msgid "Save the current file" msgstr "Simpan file aktif sekarang" #: ../composer/e-composer-actions.c:275 msgid "Save _As..." msgstr "Simpan seb_agai..." #: ../composer/e-composer-actions.c:277 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Simpan file aktif sekarang dengan nama yang berbeda" #: ../composer/e-composer-actions.c:282 msgid "Save as _Draft" msgstr "Simpan sebagai _Draf" #: ../composer/e-composer-actions.c:284 msgid "Save as draft" msgstr "Simpan sebagai draf" #: ../composer/e-composer-actions.c:289 #: ../composer/e-composer-private.c:293 msgid "S_end" msgstr "K_irim" #: ../composer/e-composer-actions.c:291 msgid "Send this message" msgstr "Kirim pesan email ini" #: ../composer/e-composer-actions.c:296 msgid "New _Message" msgstr "_Pesan Baru" #: ../composer/e-composer-actions.c:298 msgid "Open New Message window" msgstr "Buka jendela pesan baru" #: ../composer/e-composer-actions.c:305 msgid "Character _Encoding" msgstr "Pengkodean Karakt_er" #: ../composer/e-composer-actions.c:322 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Enkripsi PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:324 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Acak pesan email ini dengan PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Tanda tangani PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:332 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Tanda tangani pesan email ini dengan kunci PGP Anda" #: ../composer/e-composer-actions.c:338 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritaskan Pesan" #: ../composer/e-composer-actions.c:340 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Buat prioritas pesan tinggi" #: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Minta _Penerimaan Baca" #: ../composer/e-composer-actions.c:348 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Dapatkan pengiriman pemberitahuan ketika pesan anda dibaca" #: ../composer/e-composer-actions.c:354 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "En_kripsi S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:356 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Acak email ini dengan Sertifikat Enkripsi S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Ta_nda tangani S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:364 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Tanda tangani pesan email ini dengan Sertifikat Tanda Tangan S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:370 msgid "_Bcc Field" msgstr "Kolom _Bcc" #: ../composer/e-composer-actions.c:372 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Bcc" #: ../composer/e-composer-actions.c:378 msgid "_Cc Field" msgstr "Kolom _Tembusan" #: ../composer/e-composer-actions.c:380 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Tembusan" #: ../composer/e-composer-actions.c:386 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Kolom _Alamat Balasan" #: ../composer/e-composer-actions.c:388 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Reply-To" #: ../composer/e-composer-actions.c:431 msgid "Save Draft" msgstr "Simpan Draf" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Isi daftar penerima pesan email ini" #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (Cc) pesan email ini" #: ../composer/e-composer-header-table.c:46 #, fuzzy msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message" msgstr "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon pesan email ini, namun alamatnya tidak tercantum pada daftar penerima (BCc)." #: ../composer/e-composer-header-table.c:1005 msgid "Fr_om:" msgstr "_Dari:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1014 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Alamat Balasan:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1018 msgid "_To:" msgstr "Un_tuk:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1023 msgid "_Cc:" msgstr "_Tembusan:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1028 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1033 msgid "_Post To:" msgstr "_Kirim Ke:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1037 msgid "S_ubject:" msgstr "J_udul:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1046 msgid "Si_gnature:" msgstr "Tanda tan_gan:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:137 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klik untuk membuka buku alamat" #: ../composer/e-composer-post-header.c:126 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Klik disini untuk memilih folder tempat posting" #: ../composer/e-composer-private.c:211 msgid "Undo the last action" msgstr "Batalkan aksi terakhit" #: ../composer/e-composer-private.c:215 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Redo the last undone action" #: ../composer/e-composer-private.c:219 msgid "Search for text" msgstr "Pencarian teks" #: ../composer/e-composer-private.c:223 msgid "Search for and replace text" msgstr "Cari dan ganti teks" #: ../composer/e-composer-private.c:313 msgid "Save draft" msgstr "Simpan draf" #. Check buttons #: ../composer/e-msg-composer.c:199 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi." #: ../composer/e-msg-composer.c:1029 #, c-format msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "Tidak dapat menandatangani pesan email keluar: Sertifikat untuk tanda tangan belum diset untuk account ini" #: ../composer/e-msg-composer.c:1041 #, c-format msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" msgstr "Tidak dapat mengacak pesan email keluar: Sertifikat enkripsi belum diset untuk account ini" #: ../composer/e-msg-composer.c:1465 #, fuzzy msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" msgstr "Tidak dapat mengambil pesan dari editor" #: ../composer/e-msg-composer.c:1533 #: ../composer/e-msg-composer.c:1817 msgid "Compose Message" msgstr "Buat Surat Baru" #: ../composer/e-msg-composer.c:3538 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:4144 msgid "Untitled Message" msgstr "Belum Diberi Judul" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " msgstr " Ada beberapa lampiran yang hendak didownload. Mengirimkan surat akan menyebabkan surat terkirim tanpa lampiran tersebut " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Semua account telah dihapus." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" msgstr "Benar ingin abaikan email yang sedang Anda tulis sekarang ('{0}')?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "Karena "{0}", anda mungkin perlu memilih pilihan surat berbeda." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Because "{1}"." msgstr "Karena "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "TIdak dapat membuat jendela penulis email." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Tidak dapat membuat pesan email." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Tidak dapat membaca berkas tanda tangan "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Tidak dapat mengambil pesan email yang dilampirkan dari {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas autosave "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Teruskan email yang belum selesai?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Sedang mengunduh. Kirim email ini?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Kesalahan menyimpan ke berkas simpan auto karena "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "Terakhir kali digunakan, Evolution mati mendadak saat Anda sedang menulis email baru. Bila Anda inginkan, Evolution dapat menampilkan kembali email yang belum selesai ditulis tersebut." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed." msgstr "" "Tidak dapat mengaktifkan kontrol editor HTML.\n" "\n" "Pastikan Anda memiliki versi gtkhtml dan libgtkhtml yang benar." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Tidak dapat mengaktifkan kontrol pemilih alamat." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "You cannot attach the file '{0}' to this message." msgstr "Anda tidak dapat melampirkan berkas '{0}' pada pesan ini." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Anda harus melakukan konfigurasi account sebelum dapat menulis email baru." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Lanjutkan pengeditan" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Jangan Kembalikan" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "_Recover" msgstr "_Kembalikan" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "_Save Draft" msgstr "_Simpan Draf" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:199 msgid "Run Anjal in a window" msgstr "Jalankan Anjal dalam jendela" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:200 msgid "Make Anjal the default email client" msgstr "Buat Anjal sebagi klien surel standar" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplet/anjal-settings-main.c:207 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:208 msgid "socket" msgstr "socket" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:221 msgid "Anjal email client" msgstr "Anjal email client" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74 msgid "Please enter your full name." msgstr "Silakan masukkan nama lengkap." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75 msgid "Please enter your email address." msgstr "Silakan masukkan alamat surel anda." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 msgid "The email address you have entered is invalid." msgstr "Alamat surel yang anda masukkan tidak benar" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 msgid "Please enter your password." msgstr "Masukkanlah sandi Anda." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:256 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 msgid "CalDAV" msgstr "CallDAV" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:464 msgid "Personal details:" msgstr "Detail pribadi:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:471 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 msgid "Email address:" msgstr "Alamat surel:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:490 msgid "Details:" msgstr "Detail:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 msgid "Receiving" msgstr "Penerimaan" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:501 msgid "Server type:" msgstr "Tipe Server: " #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:510 msgid "Server address:" msgstr "Alamat Server:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:519 msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:528 msgid "Use encryption:" msgstr "Gunakan enkripsi:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:533 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:566 msgid "never" msgstr "jangan pernah" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 msgid "Sending" msgstr "Pengiriman" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:585 msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:587 msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:589 msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "Anda dapat menentukan lebih banyak pilihan untuk mengkonfigurasi account." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591 msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593 msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 #: ../mail/em-account-editor.c:2098 #: ../mail/em-account-editor.c:2219 #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Identity" msgstr "Identitas" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 msgid "Next - Receiving mail" msgstr "Lanjut - Pengambilan surel" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 msgid "Receiving mail" msgstr "Pengambilan surel" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610 msgid "Next - Sending mail" msgstr "Lanjut - Pengiriman surel" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 msgid "Back - Identity" msgstr "Kembali - Identitas" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 msgid "Next - Receiving options" msgstr "Lanjut - Pilihan Penerimaan" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610 msgid "Receiving options" msgstr "Pilihan Penerimaan" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 msgid "Back - Receiving mail" msgstr "Kembali - Penerimaan surel" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 msgid "Sending mail" msgstr "Pengiriman Email" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 msgid "Next - Review account" msgstr "Lanjut - Review akun" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 msgid "Next - Defaults" msgstr "Lanjut - Standar" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 msgid "Back - Receiving options" msgstr "Kembali - Pilihan Penerimaan" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 #: ../mail/em-account-editor.c:2985 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Defaults" msgstr "Standar" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 msgid "Back - Sending mail" msgstr "Kembali - Kirim surel" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Review account" msgstr "Review akun" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Back - Sending" msgstr "Back - Sending" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719 msgid "Setup Google contacts with Evolution" msgstr "Setup Google kontak dengan Evolution" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:720 msgid "Setup Google calendar with Evolution" msgstr "Setup Google kalender dengan Evolution" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:725 msgid "You may need to enable IMAP access." msgstr "Anda mungkin harus mengaktifkan akses IMAP." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:733 msgid "Google account settings:" msgstr "Pengaturan akun Google:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:757 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" msgstr "Setup Yahoo kalender dengan Evolution" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:768 msgid "Yahoo account settings:" msgstr "Pengaturan akun Yahoo:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 msgid "Yahoo Calendar name:" msgstr "Nama Kalender Yahoo:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1023 msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1091 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267 msgid "Close Tab" msgstr "Tutup Tab" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1101 msgid "Account Wizard" msgstr "Pengatur Akun" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208 msgid "Evolution account assistant" msgstr "Pengatur Akun Evolution" #. create the local source group #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 #: ../mail/e-mail-migrate.c:664 #: ../mail/e-mail-store.c:227 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 #: ../mail/mail-vfolder.c:207 #: ../mail/message-list.c:1666 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:95 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:102 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:141 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111 msgid "On This Computer" msgstr "Di Komputer Ini" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737 msgid "Modify" msgstr "Diubah" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 msgid "Add a new account" msgstr "Tambahkan akun baru" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184 msgid "Account management" msgstr "Manajemen akun" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:277 msgid "Settings" msgstr "Setting" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Calendar event notifications" msgstr "Calendar event notifications" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Program pengimpor data Elm Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../mail/e-mail-browser.c:845 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Komponen Email Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupware Suite" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Konfigurasikan account email di sini" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure email accounts" msgstr "Konfigurasikan akun surel" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 msgid "Email Settings" msgstr "Pengaturan Surel" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:224 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (dibatalkan)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:227 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (selesai)" #. Translators: This is an activity whose percent #. * complete is unknown. #: ../e-util/e-activity.c:231 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: ../e-util/e-activity.c:236 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% selesai)" #: ../e-util/e-alert.c:73 #: ../e-util/e-alert.c:76 msgid "Evolution Error" msgstr "Error Evolution" #: ../e-util/e-alert.c:79 #: ../e-util/e-alert.c:82 msgid "Evolution Warning" msgstr "Pesan Peringatan Evolution" #: ../e-util/e-alert.c:649 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Kesalahan di dalam, kesalahan tak dikenal '%s' telah diminta" #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "Balkan" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "Eropa Tengah" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "Bahasa Mandarin" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "Eropa Barat" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "Eropa Barat, Gaya Baru" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 #: ../e-util/e-charset.c:87 #: ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "Tradisional" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 #: ../e-util/e-charset.c:93 #: ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Sederhana" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrania" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:196 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:205 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow" msgstr "Besok" #: ../e-util/e-datetime-format.c:207 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 #: ../e-util/e-datetime-format.c:211 #, c-format msgid "%d day from now" msgid_plural "%d days from now" msgstr[0] "%d hari dari sekarang" #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 #: ../e-util/e-datetime-format.c:214 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari yang lalu" #: ../e-util/e-datetime-format.c:289 #: ../e-util/e-datetime-format.c:299 #: ../e-util/e-datetime-format.c:308 msgid "Use locale default" msgstr "Gunakan locale standar" #: ../e-util/e-datetime-format.c:502 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../e-util/e-file-utils.c:136 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Nama berkas tidak diketahui)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:140 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Menulis \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:145 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Menulis \"%s\" ke %s" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 msgid "Debug Logs" msgstr "Debug Logs" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "Tampilkan k_esalahan pada baris status" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226 msgid "second(s)." msgstr "detik." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232 msgid "Log Messages:" msgstr "Log Pesan" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279 msgid "Log Level" msgstr "Log Level" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 #: ../mail/message-list.c:2757 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Pesan" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 #: ../mail/e-mail-browser.c:110 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 msgid "Close this window" msgstr "Tutup jendela ini" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 msgid "Errors" msgstr "Kesalahan" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Warnings and Errors" msgstr "Peringatan dan Kesalahan" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "Pesan Galat, Peringatan, dan Debug" #: ../e-util/e-plugin-util.c:426 #: ../filter/filter.ui.h:22 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "weeks" msgstr "minggu" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" #: ../e-util/e-signature.c:732 msgid "Autogenerated" msgstr "Otomatis" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Karena \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat membuka berkas \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Apakah Anda ingin menimpa file ini?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Berkas ada \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Overwrite" msgstr "_Tulis ulang" #: ../e-util/e-util.c:146 msgid "Could not open the link." msgstr "Tidak dapat membuka tautan" #: ../e-util/e-util.c:193 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Tidak dapat menampilkan bantuan untuk Evolution." #: ../e-util/gconf-bridge.c:1281 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "Kesalahan GConf: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1292 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Galat selanjutnya hanya ditampilkan pada terminal." #: ../em-format/em-format-quote.c:215 #: ../em-format/em-format.c:940 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "From" msgstr "Dari" #: ../em-format/em-format-quote.c:215 #: ../em-format/em-format.c:941 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Reply-To" msgstr "Balas-Ke" #: ../em-format/em-format-quote.c:215 #: ../em-format/em-format.c:943 #: ../mail/em-format-html.c:2290 #: ../mail/em-format-html.c:2352 #: ../mail/em-format-html.c:2375 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/em-format-quote.c:215 #: ../em-format/em-format.c:944 #: ../mail/em-format-html.c:2291 #: ../mail/em-format-html.c:2356 #: ../mail/em-format-html.c:2378 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: ../em-format/em-format-quote.c:347 #: ../em-format/em-format.c:945 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 #: ../smime/lib/e-cert.c:1140 msgid "Subject" msgstr "Judul" #. pseudo-header #: ../em-format/em-format-quote.c:358 #: ../mail/em-format-html.c:2472 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144 msgid "Mailer" msgstr "Mailer" #: ../em-format/em-format-quote.c:423 #: ../mail/em-composer-utils.c:1190 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Isi Pesan Asli --------" #: ../em-format/em-format.c:946 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:524 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: ../em-format/em-format.c:947 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgroups" #: ../em-format/em-format.c:948 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Wajah" #: ../em-format/em-format.c:1310 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "Attachment %s" #: ../em-format/em-format.c:1370 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Tidak dapat membuka pesan S/MIME: Error tidak diketahui" #: ../em-format/em-format.c:1525 #: ../em-format/em-format.c:1699 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Tidak dapat membuka pesan MIME. Pesan ditampilkan apa adanya." #: ../em-format/em-format.c:1533 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipe enkripsi ini tidak dapat dipakai pada multipart/encrypted" #: ../em-format/em-format.c:1546 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "Tidak dapat membuka pesan PGP/MIME" #: ../em-format/em-format.c:1547 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "Tidak dapat membuka pesan PGP/MIME: Kesalahan tidak diketahui" #: ../em-format/em-format.c:1723 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Jenis tanda tangan tidak dapat dibaca" #: ../em-format/em-format.c:1733 #: ../em-format/em-format.c:1889 msgid "Error verifying signature" msgstr "Error saat melakukan verifikasi tanda tangan" #: ../em-format/em-format.c:1734 #: ../em-format/em-format.c:1877 #: ../em-format/em-format.c:1890 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Ada error tidak dikenal saat melakukan verifikasi tanda tangan" #: ../em-format/em-format.c:1970 msgid "Could not parse PGP message: " msgstr "Tidak dapat menguraikan pesan PGP: " #: ../em-format/em-format.c:1976 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 #: ../plugins/face/face.c:169 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 msgid "Unknown error" msgstr "Keybord tak dikenal" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d detik yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "%d detik mendatang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d menit yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "%d menit mendatang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d jam yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "%d jam mendatang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "%d hari mendatang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d minggu yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "%d minggu mendatang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d bulan yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "%d bulan mendatang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d tahun yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "%d tahun mendatang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:119 msgid "" msgstr "" #: ../filter/e-filter-datespec.c:122 #: ../filter/e-filter-datespec.c:133 #: ../filter/e-filter-datespec.c:144 msgid "now" msgstr "saat ini" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/e-filter-datespec.c:129 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/e-filter-datespec.c:272 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Pilih tanggal pembanding" #: ../filter/e-filter-file.c:184 msgid "Choose a File" msgstr "Pilih berkas" #: ../filter/e-filter-rule.c:659 msgid "R_ule name:" msgstr "Nama at_uran:" #: ../filter/e-filter-rule.c:689 #, fuzzy msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Temukan objek yang cocok dengan kriteria berikut" #: ../filter/e-filter-rule.c:723 msgid "A_dd Condition" msgstr "Tambah kon_disi" #: ../filter/e-filter-rule.c:732 msgid "If all conditions are met" msgstr "Bila semua persyaratan terpenuhi" #: ../filter/e-filter-rule.c:733 msgid "If any conditions are met" msgstr "Bila ada persyaratan terpenuhi" #: ../filter/e-filter-rule.c:736 msgid "_Find items:" msgstr "_Temukan objek:" #: ../filter/e-filter-rule.c:760 msgid "All related" msgstr "Semua yg berhubungan" #: ../filter/e-filter-rule.c:761 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Replies" msgstr "Balasan" #: ../filter/e-filter-rule.c:762 msgid "Replies and parents" msgstr "Balasan dan induk" #: ../filter/e-filter-rule.c:763 msgid "No reply or parent" msgstr "Tidak ada balasan ataupun orang tua" #: ../filter/e-filter-rule.c:766 msgid "I_nclude threads" msgstr "Ter_masuk ulir diskusi" #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 #: ../filter/filter.ui.h:2 #: ../mail/em-utils.c:304 msgid "Incoming" msgstr "Masuk" #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 #: ../mail/em-utils.c:305 msgid "Outgoing" msgstr "Keluar" #: ../filter/e-rule-editor.c:265 msgid "Add Rule" msgstr "Tambah Aturan" #: ../filter/e-rule-editor.c:352 msgid "Edit Rule" msgstr "Ganti Aturan" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Regular expression buruk "{0}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Tidak dapat mengompilasi ekspresi reguler "{1}"" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "File "{0}" tidak ada atau bukan berkasi biasa." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Tanggal belum diisi" #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "File name tidak ada" #: ../filter/filter.error.xml.h:6 #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Missing name." msgstr "Nama tidak diisi." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Nama "{0}" sudah terpakai." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Silakan pilih nama lain" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Anda harus mengisi tanggal" #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Anda harus mengisi nama pada filter ini" #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Anda harus menuliskan nama file" #: ../filter/filter.ui.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Bandingkan dengan" #: ../filter/filter.ui.h:3 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Tampilkan penyaring untuk email:" #: ../filter/filter.ui.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Tanggal email akan dibandingkan dengan\n" "jam 12:00am pada tanggal yang ditentukan." #: ../filter/filter.ui.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Tanggal email akan dibandingkan dengan\n" "waktu relatif saat filter dilakukan." #: ../filter/filter.ui.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Tanggal email akan dibandingkan dengan\n" "waktu saat ini saat filter dilakukan." #: ../filter/filter.ui.h:11 #: ../mail/em-filter-editor.c:189 msgid "_Filter Rules" msgstr "Aturan _Saringan" #: ../filter/filter.ui.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "waktu relatif dari waktu saat ini" #: ../filter/filter.ui.h:13 msgid "ago" msgstr "yang lalu" #: ../filter/filter.ui.h:16 msgid "in the future" msgstr "di masa depan" #: ../filter/filter.ui.h:18 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 msgid "months" msgstr "bulan" #: ../filter/filter.ui.h:19 #: ../mail/mail-config.ui.h:190 msgid "seconds" msgstr "detik" #: ../filter/filter.ui.h:20 msgid "the current time" msgstr "saat ini" #: ../filter/filter.ui.h:21 msgid "the time you specify" msgstr "waktu yang Anda tentukan" #: ../filter/filter.ui.h:23 msgid "years" msgstr "tahun" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 #: ../mail/em-format-html-display.c:1027 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:118 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:123 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Lampiran" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:586 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:581 msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:587 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:582 msgid "List View" msgstr "Tampilan Daftar" #: ../mail/e-mail-browser.c:265 msgid "(No Subject)" msgstr "(Tidak Ada Subjek)" #: ../mail/e-mail-display.c:66 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "T_ambahkan ke Buku Alamat..." #: ../mail/e-mail-display.c:73 msgid "_To This Address" msgstr "Ke Alama_t Ini" #: ../mail/e-mail-display.c:80 msgid "_From This Address" msgstr "_Dari Alamat Ini:" #: ../mail/e-mail-display.c:89 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Buat Folder _Pencarian" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 msgid "_Label name:" msgstr "Nama _Label:" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 msgid "I_mportant" msgstr "Penti_ng" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 msgid "_Work" msgstr "Kerja" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 msgid "_Personal" msgstr "_Pribadi" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 msgid "_To Do" msgstr "_Tugas" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 msgid "_Later" msgstr "_Nanti" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:478 msgid "Add Label" msgstr "Tambah Label" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 msgid "Edit Label" msgstr "Edit Label" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "Catatan: Garis bawah pada nama label digunakan\n" "sebagai identifair mnemonik di dalam menu." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 msgid "Color" msgstr "Warna" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../mail/e-mail-local.c:37 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:700 #: ../mail/em-folder-tree.c:2759 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 msgid "Inbox" msgstr "Kotak Masuk" #: ../mail/e-mail-local.c:38 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:693 msgid "Drafts" msgstr "Konsep" #: ../mail/e-mail-local.c:39 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:703 msgid "Outbox" msgstr "Kotak Keluar" #: ../mail/e-mail-local.c:40 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:705 msgid "Sent" msgstr "Terkirim" #: ../mail/e-mail-local.c:41 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:696 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/templates/templates.c:573 msgid "Templates" msgstr "Template" #: ../mail/e-mail-migrate.c:131 msgid "Migrating..." msgstr "Dalam proses migrasi..." #: ../mail/e-mail-migrate.c:164 msgid "Migration" msgstr "Migrasi" #: ../mail/e-mail-migrate.c:204 #, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "Migrasi '%s':" #: ../mail/e-mail-migrate.c:649 msgid "Migrating Folders" msgstr "Migrasi Folder" #: ../mail/e-mail-migrate.c:650 #, fuzzy msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokasi dan hirarki folder kotak surat Evolution sudah berubah sejak Evolution 1.x.\n" "\n" "Silakan tunggu sebentar sementara Evolution melakukan migrasi folder..." #: ../mail/e-mail-migrate.c:739 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat folder surat lokal pada '%s': %s" #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable #. * for packing additional widgets to the right of the alert #. * icon. But for now, screw it. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570 #, fuzzy msgid "Do not ask me again" msgstr "Jangan tanya lagi." #: ../mail/e-mail-reader.c:270 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Salin ke dalam Folder" #: ../mail/e-mail-reader.c:270 #: ../mail/em-folder-utils.c:402 msgid "C_opy" msgstr "S_alin" #: ../mail/e-mail-reader.c:644 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Pindahkan ke Folder" #: ../mail/e-mail-reader.c:644 #: ../mail/em-folder-utils.c:402 msgid "_Move" msgstr "_Pindahkan" #. Check buttons #: ../mail/e-mail-reader.c:872 #: ../mail/e-mail-reader.c:982 #: ../mail/e-mail-reader.c:1016 msgid "_Do not ask me again." msgstr "Jangan _tanya saya lagi." #: ../mail/e-mail-reader.c:1020 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1105 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Simpan Pesan" #. Translators: This is a part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to an #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. #: ../mail/e-mail-reader.c:1126 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1384 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Masukkan Pengirim ke _Dalam Buku Alamat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1386 msgid "Add sender to address book" msgstr "Tambahkan pengirim ke buku alamat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1391 msgid "Check for _Junk" msgstr "Periksa untuk _Sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1393 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Saring pesan-pesan email yang telah dipilih dari spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:1398 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Salin ke Folder..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1400 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Salin email yang dipilih ke folder lain" #: ../mail/e-mail-reader.c:1405 msgid "_Delete Message" msgstr "_Hapus Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1407 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai dihapus" #: ../mail/e-mail-reader.c:1412 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Saring Berdasarkan Mi_lis..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1414 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Buat aturan filter berdasarkan milis pada email ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1419 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Saring Berdasarkan Pene_rima..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1421 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Buat aturan filter berdasarkan penerima email ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1426 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Saring Berdasarka_n Pengirim..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1428 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Buat aturan filter berdasarkan pengirim email ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1433 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Saring Berda_sarkan Judul..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1435 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Buat aturan filter berdasarkan judul email ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1440 msgid "A_pply Filters" msgstr "Lakukan _Penyaringan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1442 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Lakukan penyaringan dengan filter pesan-pesan yang sedang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:1447 msgid "_Find in Message..." msgstr "Cari _dalam Email..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1449 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cari pada badan teks email yang sedang dibuka" #: ../mail/e-mail-reader.c:1454 msgid "_Clear Flag" msgstr "Hap_us Tanda" #: ../mail/e-mail-reader.c:1456 #, fuzzy msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Jangan hapus pesan terpilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:1461 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Tanda Selesai" #: ../mail/e-mail-reader.c:1463 #, fuzzy msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:1468 msgid "Follow _Up..." msgstr "Tindak-lanj_uti..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1470 #, fuzzy msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Tandai pesan terpilih untuk kelanjutan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1475 msgid "_Attached" msgstr "Terl_ampir" #: ../mail/e-mail-reader.c:1477 #: ../mail/e-mail-reader.c:1484 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Teruskan email ini ke orang lain dalam bentuk lampiran" #: ../mail/e-mail-reader.c:1482 #, fuzzy msgid "Forward As _Attached" msgstr "_Kirim dalam bentuk iCalendar" #: ../mail/e-mail-reader.c:1489 msgid "_Inline" msgstr "Sebar_is" #: ../mail/e-mail-reader.c:1491 #: ../mail/e-mail-reader.c:1498 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Kirimkan pesan email yang sedang dibaca ini dalam bentuk sisipan pada badan email baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:1496 #, fuzzy msgid "Forward As _Inline" msgstr "Cara meneru_skan email:" #: ../mail/e-mail-reader.c:1503 msgid "_Quoted" msgstr "Di_kutip" #: ../mail/e-mail-reader.c:1505 #: ../mail/e-mail-reader.c:1512 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Kirimkan pesan email yang sedang dibaca ini dalam bentuk kutipan seperti balasan surat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1510 #, fuzzy msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Cara meneru_skan email:" #: ../mail/e-mail-reader.c:1517 msgid "_Load Images" msgstr "Tampi_lkan Gambar" #: ../mail/e-mail-reader.c:1519 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Tampilkan gambar pada email HTML" #: ../mail/e-mail-reader.c:1524 msgid "_Important" msgstr "_Penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:1526 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:1531 msgid "_Junk" msgstr "_Sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1533 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1538 msgid "_Not Junk" msgstr "Buka_n Spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:1540 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai bukan sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1545 msgid "_Read" msgstr "Sudah _Dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1547 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai telah dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1552 msgid "Uni_mportant" msgstr "Tidak Pe_nting" #: ../mail/e-mail-reader.c:1554 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai tidak penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:1559 msgid "_Unread" msgstr "Bel_um Dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1561 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai belum lagi dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1566 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Jadikan s_ebagai Pesan Baru..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1568 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Buka pesan yang dipilih ini di tulis surat untuk diubah isinya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1573 msgid "Compose _New Message" msgstr "_Buat Email Baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:1575 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Buka jendela untuk menulis email baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:1580 msgid "_Open in New Window" msgstr "Buka dalam Je_ndela Baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:1582 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Bukan email yang sudah dipilih ini dalam jendela baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:1587 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Pindahkan ke Folder..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1589 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Pindahkan pesan terpilih ke folder lain" #: ../mail/e-mail-reader.c:1594 msgid "_Next Message" msgstr "Pesa_n Berikutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1596 msgid "Display the next message" msgstr "Buka pesan email berikutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1601 msgid "Next _Important Message" msgstr "Pesan Tak Pent_ing Berikutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1603 msgid "Display the next important message" msgstr "Buka pesan email penting berikutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1608 msgid "Next _Thread" msgstr "Ulir Diskusi Beriku_tnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1610 msgid "Display the next thread" msgstr "Tampilkan topik selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1615 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Pesan Bel_um Dibaca Berikutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1617 msgid "Display the next unread message" msgstr "Buka pesan email berikutnya yang belum dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1622 msgid "_Previous Message" msgstr "_Pesan Sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1624 msgid "Display the previous message" msgstr "Buka pesan email sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1629 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Pesan P_enting Berikutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1631 msgid "Display the previous important message" msgstr "Buka pesan email penting sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1636 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "_Pesan Belum Dibaca Sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1638 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Buka pesan email sebelumnya yang belum dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1645 msgid "Print this message" msgstr "Cetak pesan email ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1652 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Lihat contoh jadi hasil cetakan pesan email ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1657 msgid "Re_direct" msgstr "_Mental" #: ../mail/e-mail-reader.c:1659 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Pentalkan (bounce) pesan yang dipilih ini kepada orang lain" #: ../mail/e-mail-reader.c:1664 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139 msgid "Reply to _All" msgstr "Balas ke Semu_a" #: ../mail/e-mail-reader.c:1666 #, fuzzy msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Tulis balasan ke semua penerima email ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1671 #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Reply to _List" msgstr "Balas ke Mi_lis" #: ../mail/e-mail-reader.c:1673 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Tulis balasan ke milis pada pesan email ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1678 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Balas ke Pengi_rim" #: ../mail/e-mail-reader.c:1680 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Tulis balasan pada pengirim email ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1685 msgid "_Save as mbox..." msgstr "Simpan sebagai mbox..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1687 #, fuzzy msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Simpan pesan terpilih dalam bentuk teks" #: ../mail/e-mail-reader.c:1692 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1694 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Buat Folder Pencarian untuk mailing list ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1699 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Cari Folder berdasarkan Pene_rima..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1701 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Buat Folder Pencarian untuk penerima ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1706 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Cari Folder berdasarkan Pe_ngirim..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1708 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Buat Folder Pencarian untuk pengirim ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1713 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Cari Folder berdasarkan _Judul..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1715 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Buat Folder Pencarian untuk subjek ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1720 msgid "_Message Source" msgstr "Kode Asli Pesa_n" #: ../mail/e-mail-reader.c:1722 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Tampilkan isi email dalam bentuk aslinya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1734 msgid "_Undelete Message" msgstr " Penghap_usan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1736 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Jangan hapus pesan terpilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:1741 msgid "_Normal Size" msgstr "Ukuran _Normal" #: ../mail/e-mail-reader.c:1743 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Kembalikan ukuran teks kembali semula" #: ../mail/e-mail-reader.c:1748 msgid "_Zoom In" msgstr "_Perbesar" #: ../mail/e-mail-reader.c:1750 msgid "Increase the text size" msgstr "Perbesar ukuran teks" #: ../mail/e-mail-reader.c:1755 msgid "Zoom _Out" msgstr "P_erkecil" #: ../mail/e-mail-reader.c:1757 msgid "Decrease the text size" msgstr "Kecilkan ukuran teks" #: ../mail/e-mail-reader.c:1764 msgid "Create R_ule" msgstr "At_uran Penyaringan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1771 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Pengkodean K_arakter" #: ../mail/e-mail-reader.c:1778 msgid "F_orward As" msgstr "Ter_uskan Sebagai" #: ../mail/e-mail-reader.c:1785 msgid "_Group Reply" msgstr "_Grup Reply" #: ../mail/e-mail-reader.c:1792 msgid "_Go To" msgstr "_Buka" #: ../mail/e-mail-reader.c:1799 msgid "Mar_k As" msgstr "Tan_dai sebagai" #: ../mail/e-mail-reader.c:1806 msgid "_Message" msgstr "_Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1813 msgid "_Zoom" msgstr "_Perbesar" #: ../mail/e-mail-reader.c:1838 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Tindak Lan_juti..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1846 msgid "Mark as _Important" msgstr "Tandai Sebagai Email Pent_ing" #: ../mail/e-mail-reader.c:1850 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Tandai Sebagai Email Sampa_h" #: ../mail/e-mail-reader.c:1854 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Tandai Buka_n Sebagai Spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:1858 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Anggap Sudah _Dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1862 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Tandai sebagai T_idak Penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:1866 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Tandai Bel_um Dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "_Caret Mode" msgstr "_Modus Caret" #: ../mail/e-mail-reader.c:1904 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Tampilkan kursor berkedip dalam badan pesan yang sedang dibuka ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1910 msgid "All Message _Headers" msgstr "Semua Bagian _Kepala Email" #: ../mail/e-mail-reader.c:1912 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Tampilkan pesan dengan seluruh judul surat" #: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Email tidak dapat ditarik" #: ../mail/e-mail-reader.c:2193 #: ../mail/mail-ops.c:1891 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Mengambil pesan '%s'" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed #: ../mail/e-mail-reader.c:2724 #: ../mail/mail-config.ui.h:31 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../mail/e-mail-reader.c:2856 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132 msgid "_Forward" msgstr "_Teruskan" #: ../mail/e-mail-reader.c:2857 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Teruskan email ini ke orang lain" #. Likewise the "mail-reply-group" action #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list #. (if possible and if that configuration option is enabled), or else #. it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers #. either of those, without too strongly implying one or the other. #: ../mail/e-mail-reader.c:2875 #, fuzzy msgid "Group Reply" msgstr "Kelompokkan Berdasarkan" #: ../mail/e-mail-reader.c:2876 #, fuzzy msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Tulis balasan ke milis pada pesan surel ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2921 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../mail/e-mail-reader.c:2933 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2937 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "Sebelum" #: ../mail/e-mail-reader.c:2947 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Reply" msgstr "Balas" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Tandai untuk Ditindak Lanjuti" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../mail/em-account-editor.c:508 #: ../mail/mail-config.ui.h:77 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" msgstr "Tanpa pengacakan" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:512 #: ../mail/mail-config.ui.h:136 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" msgstr "Pengacakan TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:516 #: ../mail/mail-config.ui.h:105 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "Pengacakan SSL" #: ../mail/em-account-editor.c:603 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Perjanjian Lisensi %s" #: ../mail/em-account-editor.c:610 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Silakan baca perjanjian lisensi %s berikut ini dengan seksama\n" "kemudian beri tanda centang sebagai tanda penerimaan\n" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" #: ../mail/em-account-editor.c:897 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../mail/em-account-editor.c:981 msgid "Never" msgstr "Jangan pernah" #: ../mail/em-account-editor.c:982 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: ../mail/em-account-editor.c:983 msgid "Ask for each message" msgstr "Konfirmasi dulu untuk setiap email yang dikirim" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... #: ../mail/em-account-editor.c:1720 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../mail/em-account-editor.c:2095 msgid "Mail Configuration" msgstr "Konfigurasi Mail" #: ../mail/em-account-editor.c:2096 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin." msgstr "" "Selamat datang pada Pengatur Konfigurasi Email Evolution/\n" "\n" "Klik tombol \"Maju\" untuk mulai. " #: ../mail/em-account-editor.c:2099 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." msgstr "Silakan masukkan nama dan alamat email di bawah ini. Pada kolom \"tambahan\" Anda tidak perlu mengisinya dengan lengkap, kecuali memang bila ingin memasukkan isinya ke dalam setiap email yang Anda kirim." #: ../mail/em-account-editor.c:2101 #: ../mail/em-account-editor.c:2258 #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Receiving Email" msgstr "Pengambilan Email" #: ../mail/em-account-editor.c:2102 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Silakan konfigurasi pengaturan akun berikut" #: ../mail/em-account-editor.c:2104 #: ../mail/em-account-editor.c:2740 msgid "Sending Email" msgstr "Pengiriman Email" #: ../mail/em-account-editor.c:2105 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "Silakan masukkan informasi tentang cara Anda mengirim email. Bila Anda tidak tahu jawabannya, silakan hubungi bagian IT/administrator atau tempat Anda berlangganan Internet." #: ../mail/em-account-editor.c:2107 msgid "Account Management" msgstr "Manajemen Akun" #: ../mail/em-account-editor.c:2108 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Silakan isi nama untuk akun ini.\n" " Nama ini hanya untuk tampilan saja." #: ../mail/em-account-editor.c:2112 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../mail/em-account-editor.c:2113 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Selamat, konfigurasi surat elektronik (surel) Anda sudah lengkap.\n" "\n" "Sekarang Anda siap untuk mulai mengirim dan menerima surel dengan Evolution.\n" "\n" "Klik tombol \"Terapkan\" untuk menyimpan konfigurasi." #: ../mail/em-account-editor.c:2554 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Periksa pesan _baru setiap" #: ../mail/em-account-editor.c:2562 msgid "minu_tes" msgstr "meni_t" #: ../mail/em-account-editor.c:2838 msgid "Please select a folder from the current account." msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:3108 #: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:3153 #: ../mail/em-account-editor.c:3221 msgid "Receiving Options" msgstr "Pilihan Penerimaan" #: ../mail/em-account-editor.c:3154 #: ../mail/em-account-editor.c:3222 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Periksa Surel Baru" #. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date #: ../mail/em-composer-utils.c:1539 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Pesan Anda ke %s tentang \"%s\" pada %s telah dibaca." #. Translators: %s is the subject of the email message #: ../mail/em-composer-utils.c:1587 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Notifikasi pengiriman untuk: \"%s\"" #: ../mail/em-composer-utils.c:1991 msgid "an unknown sender" msgstr "pengirim tidak diketahui" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:2038 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "Pada hari ${WeekdayName}, tanggal ${Day}/${Month}/${Year} pukul ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} menulis:" #: ../mail/em-composer-utils.c:2182 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Isi Pesan Asli-----" #: ../mail/em-composer-utils.c:2372 msgid "Posting destination" msgstr "Tujuan posting" #: ../mail/em-composer-utils.c:2373 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Pilih folder tempat melakukan posting." #: ../mail/em-filter-folder-element.c:260 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Atur Skor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Pilih Warna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Pilih Skor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "Bunyi Bip" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "Selesai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "Tanggal diterima" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "Tanggal dikirim" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "Dihapus" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "tidak diakhiri dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "tidak ada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "tidak kembali" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "bunyinya tidak mirip dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "tidak diawali dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "Draf" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "diakhiri dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "ada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "Ekspresi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "Tindak Lanjut" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Forward to" msgstr "Teruskan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Important" msgstr "Penting" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" msgstr "setelah" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is before" msgstr "sebelum" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is Flagged" msgstr "di Tandai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not Flagged" msgstr "tidak Ditandai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is not set" msgstr "is not set" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is set" msgstr "is set" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Junk" msgstr "Spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Junk Test" msgstr "Tes Spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Mailing list" msgstr "Milis" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Match All" msgstr "Cocok Semua" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Body" msgstr "Badan Pesan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message Header" msgstr "Kepala Pesan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is Junk" msgstr "Pesan ini Spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message is not Junk" msgstr "Pesan ini Bukan Spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Location" msgstr "Lokasi Pesan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "Kirimkan ke Program melalui Pipe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Play Sound" msgstr "Bunyikan Suara" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Read" msgstr "Baca" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "Penerima" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Regex Match" msgstr "Regex yang Cocok" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Replied to" msgstr "Balas ke" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns" msgstr "hasil" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns greater than" msgstr "hasil lebih besar dari" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns less than" msgstr "hasil lebih kecil dari" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Run Program" msgstr "Jalankan Program" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "Nilai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "Pengirim" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Pengirim atau Penerima" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Set Label" msgstr "Atur Label" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Set Status" msgstr "Set Status" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Size (kB)" msgstr "Ukuran (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "sounds like" msgstr "bunyinya mirip dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Source Account" msgstr "Asal Akun" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Specific header" msgstr "Kepala surat tertentu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "starts with" msgstr "diawali dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Stop Processing" msgstr "Stop Pemrosesan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Unset Status" msgstr " Status" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:533 msgid "Then" msgstr "Lalu Berdasarkan" #: ../mail/em-filter-rule.c:564 msgid "Add Ac_tion" msgstr "_Tambah aksi" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:126 #, fuzzy msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Pesan belum terbaca:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:130 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Total pesan:" #: ../mail/em-folder-properties.c:148 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Total pesan (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:150 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Kuota terpakai:" #: ../mail/em-folder-properties.c:288 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "Pengaturan Folder" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:75 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:264 msgid "C_reate" msgstr "_Buat" #: ../mail/em-folder-selector.c:268 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nama folder:" #. load store to mail component #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:152 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:160 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:169 #: ../mail/mail-vfolder.c:1061 #: ../mail/mail-vfolder.c:1126 msgid "Search Folders" msgstr "Cari Folder" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:174 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 msgid "UNMATCHED" msgstr "UNMATCHED" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:768 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1111 msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #: ../mail/em-folder-tree.c:184 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Memeriksa folder dalam \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:601 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Nama folder tidak boleh berisi karakter '/'" #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced #. * with the number of unread messages in the folder. The #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed #. * folders with unread messages in some subfolder too, #. * or with an empty string for other cases. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:1084 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1318 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Pohon Folder Email" #: ../mail/em-folder-tree.c:1623 #: ../mail/em-folder-utils.c:92 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Memindahkan folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1625 #: ../mail/em-folder-utils.c:94 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Menyalin folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1632 #: ../mail/message-list.c:2164 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Memindahkan semua pesan ke dalam folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1634 #: ../mail/message-list.c:2166 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Menyalin semua pesan ke dalam folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1650 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Tidak dapat menyimpan email dalam penyimpanan tingkat atas" #: ../mail/em-folder-utils.c:403 msgid "Move Folder To" msgstr "Pindahkan Folder Ke" #: ../mail/em-folder-utils.c:403 msgid "Copy Folder To" msgstr "Salin Folder Ke" #: ../mail/em-folder-utils.c:533 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:136 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Membuat folder '%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:693 msgid "Create Folder" msgstr "Buat folder" #: ../mail/em-folder-utils.c:694 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:343 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Tentukan lokasi folder baru:" #: ../mail/em-folder-utils.c:714 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Stop berlangganan folder \"%s\"" #: ../mail/em-format-html-display.c:90 #: ../mail/em-format-html.c:1576 msgid "Unsigned" msgstr "Tidak Ditandatangani" #: ../mail/em-format-html-display.c:90 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." msgstr "Pesan ini tidak ditandatangani. Keabsahan isi pesan ini tidak dijamin." #: ../mail/em-format-html-display.c:91 #: ../mail/em-format-html.c:1577 msgid "Valid signature" msgstr "Tanda tangan sah" #: ../mail/em-format-html-display.c:91 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." msgstr "Pesan ini ditandatangani dan sah, artinya pesan ini benar-benar dikirim oleh orang ini." #: ../mail/em-format-html-display.c:92 #: ../mail/em-format-html.c:1578 msgid "Invalid signature" msgstr "Tanda tangan tidak sah" #: ../mail/em-format-html-display.c:92 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." msgstr "Tanda tangan tidak dapat diperiksa keabsahannya, mungkin data tanda tangan digitalnya terubah pada saat melalui pengiriman." #: ../mail/em-format-html-display.c:93 #: ../mail/em-format-html.c:1579 #, fuzzy msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Tanda tangan sah namun pengirim tidak dapat diverifikasi" #: ../mail/em-format-html-display.c:93 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." msgstr "Pesan ini ditandatangani dengan tanda tangan yang sah, namun pengirim pesan ini tidak dapat diverifikasi kebenarannya." #: ../mail/em-format-html-display.c:94 #: ../mail/em-format-html.c:1580 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Tanda tangan ada, tetapi perlu kunci publik" #: ../mail/em-format-html-display.c:94 #, fuzzy msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key." msgstr "Pesan ini ditandatangani dengan tanda tangan yang sah, namun pengirim pesan ini tidak dapat diverifikasi kebenarannya." #: ../mail/em-format-html-display.c:101 #: ../mail/em-format-html.c:1586 msgid "Unencrypted" msgstr "Tidak terenkripsi" #: ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." msgstr "Pesan ini tidak teracak. Isi pesan ini dapat dilihat pada saat melalui perjalanan di Internet." #: ../mail/em-format-html-display.c:102 #: ../mail/em-format-html.c:1587 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Terenkripsi, lemah" #: ../mail/em-format-html-display.c:102 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "Pesan ini teracak, dengan algoritma pengacakan yang lemah. Akan sulit, tetapi bukan tidak mungkin bagi yang tidak berhak untuk melihat isinya dalam waktu yang singkat." #: ../mail/em-format-html-display.c:103 #: ../mail/em-format-html.c:1588 msgid "Encrypted" msgstr "Diacak" #: ../mail/em-format-html-display.c:103 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." msgstr "Pesan ini terenkripsi. Orang yang tidak berhak akan cukup mengalami kesulitan dalam membuka pesan ini." #: ../mail/em-format-html-display.c:104 #: ../mail/em-format-html.c:1589 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Terenkripsi, kuat" #: ../mail/em-format-html-display.c:104 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "Pesan ini teracak dengan algoritma yang kuat. Akan sangat sulit bagi yang tidak berhak untuk melihat isi dari pesan dalam waktu yang singkat." #: ../mail/em-format-html-display.c:235 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View Certificate" msgstr "Lihat Serti_fikat" #: ../mail/em-format-html-display.c:248 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Sertifikat tidak dapat dilihat" #: ../mail/em-format-html-display.c:497 msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor." msgstr "Evolution tidak dapat menampilkan pesan ini, karena memerlukan proses yang tidak sedikit. Bagaimana pun, Anda tetap bisa melihatnya tanpa format atau dengan penyunting teks eksternal." #: ../mail/em-format-html-display.c:725 #, fuzzy msgid "Completed on" msgstr "Selesai " #: ../mail/em-format-html-display.c:733 msgid "Overdue:" msgstr "Waktu Terlewat:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/em-format-html-display.c:737 msgid "by" msgstr "oleh" #: ../mail/em-format-html-display.c:952 #: ../mail/em-format-html-display.c:999 #, fuzzy msgid "View _Unformatted" msgstr "Format waktu:" #: ../mail/em-format-html-display.c:954 #, fuzzy msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Format waktu:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1019 msgid "O_pen With" msgstr "_Buka memakai" #: ../mail/em-format-html-print.c:162 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Halaman %d dari %d" #: ../mail/em-format-html.c:153 msgid "Formatting message" msgstr "Pembentukan email" #: ../mail/em-format-html.c:352 msgid "Formatting Message..." msgstr "Pembentukan surel" #: ../mail/em-format-html.c:1421 #: ../mail/em-format-html.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "Mengambil %d pesan" #: ../mail/em-format-html.c:1901 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Bagian badan eksternal tidak dikenal." #: ../mail/em-format-html.c:1909 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Badan email tidak tersusun dengan benar." #: ../mail/em-format-html.c:1939 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Mengarah ke situs FTP (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1950 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Mengarah ke file lokal (%s) cocok pada situs \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:1952 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Mengarah ke file lokal (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1973 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Mengarah ke data di lokasi lain (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1984 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Mengarah ke data eksternal yang tidak diketahui (tipe \"%s\")" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #: ../mail/em-format-html.c:2647 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "" #: ../mail/em-html-stream.c:82 #: ../mail/em-html-stream.c:104 #: ../mail/em-html-stream.c:122 #, c-format msgid "No HTML stream available" msgstr "HTML stream tidak tersedia" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:677 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Penyimpanan ini tidak mendukung fasilitas langganan atau belum diaktifkan." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:728 msgid "Subscribed" msgstr "Langganan" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:732 msgid "Folder" msgstr "Folder" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:1120 msgid "Please select a server." msgstr "Silakan pilih servernya." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:1166 msgid "No server has been selected" msgstr "Server belum dipilih" #. Translators: This message is shown only for ten or more messages to be opened. #. The %d is replaced with the actual count of messages. If you need a '%' in your text, #. then write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Tutup Evolution?" #: ../mail/em-utils.c:152 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 #, fuzzy msgid "_Do not show this message again" msgstr "Jangan beritahu saya lagi" #: ../mail/em-utils.c:314 msgid "Message Filters" msgstr "Penyaringan Pesan" #: ../mail/em-utils.c:848 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Pesan dari %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:126 msgid "Search _Folders" msgstr "Cari _Folder" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:525 msgid "Add Folder" msgstr "Tambah Folder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Filter Editor\" window height" msgstr "\"Filter Editor\" tinggi jendala" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Filter Editor\" window width" msgstr "\"Filter Editor\" lebar jendela" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" msgstr "\"Search Folder Editor\" tinggi jendela" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "\"Search Folder Editor\" window width" msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "Kirim & Ambil Email" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "Kirim & Ambil Email" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Always request read receipt" msgstr "Selalu kirim permintaan pemberitahuan pembacaan surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Pengenalan link otomatis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Pengenalan link otomatis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Periksa apakah email yang datang spam atau bukan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Citation highlight color" msgstr "Warna penanda kutipan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Citation highlight color." msgstr "Warna penanda kutipan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Composer Window default height" msgstr "Tinggi standar Jendela Penulis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Composer Window default width" msgstr "Lebar standar Jendela Penulis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Tanpa direktori keluaran!" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Padatkan tampilan alamat pada TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." msgstr "Padatkan tampilan alamat dalam TO/CC/BCC ke nomor yang ditentukan dalam address_count." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan baru" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default forward style" msgstr "Gaya penerusan email utama" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Tinggi standar Jendela Penulis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default height of the mail browser window." msgstr "Tinggi standar Jendela peramban" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "Tinggi standar dialog Berlangganan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Default maximized state of the mail browser window." msgstr "Lebar standar Jendela Penulis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Default reply style" msgstr "Gaya standar reply" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Judul awal pesan email." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Lebar standar Jendela Penulis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default width of the mail browser window." msgstr "Lebar standar Jendela perambah mail" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "Lebar standar dialog Berlangganan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Direktori untuk memuat/melampirkan berkas ke komposer." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas yang menjadi komponen surat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Tidak dapat menyimpan file tanda tangan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Tampilkan indikator kesalahan ejaan kata pada setiap ketikan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Aktifkan moda caret, kursor akan tampak saat Anda membaca email." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Akan mematikan/aktifkan promp selagi menandai berbagai pesan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Enable search folders" msgstr "Cari Folder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Aktifkan/matikan mode caret" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Tinggi panel daftar pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Tinggi panel daftar pesan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." msgstr "Jika pengguna membuka 10 atau lebih pesan pada suatu saat, tanya mereka apakah memang benar-benar ingin melakukannya." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "Jika tidak adalah penampil untuk jenis mime khusus pada Evolution, maka time mime manapun pada daftar ini yang dipetakan ke penampil komponen bonobo pada database tipe mime GNOME boleh dipergunakan untuk menampilkan isinya." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "Layout style" msgstr "Mayotte" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Daftar label dan warne yang bersesuaian" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 #, fuzzy msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "Daftar dari tipe mime untuk diperiksa penampil komponen bonobo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Daftar lisensi yang diterima" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "List of accounts" msgstr "Daftar akun" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "Daftar akun yang dikenal pada komponen surat Evolution. Daftar ini berisi nama kalimat subdirektori relatif ke /apps/evolution/mail/accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Daftar judul custom dan apakah mereka diaktifkan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "Daftar label yang dikenal komponel surat Evolution. Daftar ini mengandung kalimat yang berisi nama:warna di mana warna menggunakan penerjemahan hex HTML." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Daftar nama protokol yang lisensinya telah diterima." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 #, fuzzy msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Baca gambar untuk pesan HTML melalui http" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 #, fuzzy msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "Baca gambar untuk pesan HTML melalui http(s). Nilai yang bisa adalah: 0 - Jangan baca gambar dari jaringan 1 - Baca gambar dalam surat dari alamat 2 - Selalu baca gambar dari jaringan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Log filter actions" msgstr "Aksi saringan log" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Aksi saringan log ke berkas log yang ditentukan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Aksi berkas log ke saringan log" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Aksi berkas log ke saringan log." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Mail browser height" msgstr "Tinggi peramban surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Mail browser maximized" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Mail browser width" msgstr "Lebar peramban surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pracetak\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pracetak\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Message text limit for display" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "Gaya penampilan-pesan (\"normal\", \"judul penuh\", \"sumber\")" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Hari minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Hari minimal untuk mengosongkan trash pada saat keluar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Waktu minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Waktu minimal untuk mengosongkan trash pada saat keluar, dalam hari." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Jumlah alamat ditampilkan dalam TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Konfirmasi pada email dengan judul kosong" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Konfirmasi pada saat user hendak menghapus folder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Konfirmasi user saat mengirim email dengan judul kosong" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Konfirmasi saat menghapus pesan dalam folder pencarian" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Konfirmasi saat mailing list membajak balasan pribadi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Konfirmasi saat menjawab pesan pribadi ke daftar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Konfirmasi saat menjawab ke banyak penerima" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Konfirmasi saat menghapus pengguna" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Konfirmasi saat pengguna hanya mengisi kolom Bcc saja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Konfirmasi saat user hendak membuka 10 atau lebih pesan pada satu saat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim email dalam HTML padahal alamat tujuan tidak mau menerima email dalam HTML." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim email tanpa mengisi To atau Cc." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Konfirmasi saat user mengirim email HTML yang tidak diinginkan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Kenali emoticon pada teks dan ganti dengan gambar." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Kenali link dalam teks dan menggantinya." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Jalankan tes sampah pada email masuk" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Save directory" msgstr "Direktori simpan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Kirim email HTML secara default" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Kirim email HTML secara default." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 #, fuzzy msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Tampilkan email pengirim dalam kolom pesan daftar pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 #, fuzzy msgid "Server synchronization interval" msgstr "Pilihan _Sinkronisasi..." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Tampilkan \"Bcc\" ketika mengirim surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Tampilkan \"Cc\" ketika mengirim surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Tampilkan \"Reply To\" ketika posting ke newsgroup" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Tampilkan \"Reply To\" ketika mengirim surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Show Animations" msgstr "Tampilkan Animasi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Show all message headers" msgstr "Tampilkan seluruh header pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 #, fuzzy msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Pilih seluruh teks dalam sebuah pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Tampilkan gambar animasi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Tampilkan email yang terhapus dengan tercoret dalam daftar email." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Tampilkan email terhapus dalam daftar pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 #, fuzzy msgid "Show image animations" msgstr "Tampilkan Anima_si gambar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Show original \"Date\" header value." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Tampilkan foto pengirim" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "Tampilkan \"Bcc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu View ketika akun surel dipilih." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "Tampilkan \"Cc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu View ketika akun surel dipilih." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 #, fuzzy msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." msgstr "Tampilkan email pengrim pada kolom pembalasan pesan pada daftar pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 #, fuzzy msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Tampilkan email pengrim pada kolom pembalasan pesan pada daftar pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "Spell check inline" msgstr "Periksa ejaan inline" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 #, fuzzy msgid "Spell checking color" msgstr "Pemeriksaan Ejaan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 #, fuzzy msgid "Spell checking languages" msgstr "Periksa ejaan inline" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Dafarkan tinggi default dialog" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Dafarkan lebar default dialog" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Terminal font" msgstr "Huruf jenis Terminal" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 #, fuzzy msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Huruf terminal untuk penampil surat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 #, fuzzy msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Huruf variable untuk menampilkan surat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." msgstr "Kunci ini harus mengandung sebauh daftar struktur XML yang menentukan judul custom, dan apakah akan ditampilkan. Format struktur XML nya adalah < judul diaktifkan> - jadikan aktif jika judul akan ditampilkan pada surat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown." msgstr "Ini menentukan nomor alamat yang ditampilkan pada daftar tampil pesan awal, yang a '...' di tunjukkan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Hubungkan daftar-pesan berdasarkan pada Subjek" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 #, fuzzy msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Habis waktu untuk menandai pesan sebagai Telah dilihat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 #, fuzzy msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Habis waktu untuk menandai pesan sebagai Telah dilihat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "UID string of the default account." msgstr "Kode UID akun standar." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 #, fuzzy msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Gunakan daemon dan klien Spamassassin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 #, fuzzy msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Gunakan daemon dan klien Spamassassin (spamc/spamd)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "Use custom fonts" msgstr "Gunakan jenis huruf sendiri" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 #, fuzzy msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Gunakan jenis huruf sendiri saat menampilkan email" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Gunakan tes spam lokal saja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Gunakan tes spam lokal saja (tanpa DNS)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 msgid "Variable width font" msgstr "Huruf lebar bebas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "Tentukan apakah akan kembali menampilkan dalam bentuk thread berdasarkan judul saat kepala surat tidak berisi kolom In-Reply-To atau References." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Tinggi panel daftar pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Tinggi panel daftar pesan." #: ../mail/importers/elm-importer.c:176 msgid "Importing Elm data" msgstr "Mengimpor data Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:325 #: ../mail/importers/pine-importer.c:400 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:499 msgid "Mail" msgstr "Surat" #: ../mail/importers/elm-importer.c:366 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Program pengimpor data Elm Evolution" #: ../mail/importers/elm-importer.c:367 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Impor dari Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:226 msgid "_Destination folder:" msgstr "Folder _tujuan:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 msgid "Select folder" msgstr "Pilih folder" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 msgid "Select folder to import into" msgstr "Pilih folder tujuan impor" #. Translators: Column header for a message subject #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:372 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Judul" #. Translators: Column header for a message From address #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:376 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "From" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:412 #: ../shell/e-shell-utils.c:251 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Kotak Surat Berkeley (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:413 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Folder pengimpor format Kotak Surat Berkeley" #: ../mail/importers/mail-importer.c:64 msgid "Importing mailbox" msgstr "Mengimpor kotak surat" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:150 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:554 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:452 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Mengimpor kotak surat" #: ../mail/importers/mail-importer.c:295 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Menelusuri %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:221 msgid "Importing Pine data" msgstr "Mengimpor data Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:405 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1006 msgid "Address Book" msgstr "Buku Alamat" #: ../mail/importers/pine-importer.c:447 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Program Impor Pine Evolution" #: ../mail/importers/pine-importer.c:448 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Impor dari Pine" #: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Surat ke %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:233 #: ../mail/mail-autofilter.c:272 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Surat dari %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:256 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Judulnya %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:291 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "milis %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:363 msgid "Add Filter Rule" msgstr "TAmbahkan Aturan Filter" #. Translators: The first %s is name of the affected filter rule(s), #. the second %s is uri of the removed folder. For more than one filter #. rule is each of them on a separate line, with four spaces in front #. of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:450 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been updated, because it used just removed folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been updated, because they used just removed folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" #. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "(Not Recommended)" msgstr "(Tidak Disarankan)" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "(Catatan: Aplikasi perlu dijalankan ulang)" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Tidak Ada Informasi" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Buat Tanda tangan _Baru..." #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Selalu bubuhkan tanda tangan pada email keluar saat menggunakan akun ini" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "_Juga acak email yang dikirim ke diri sendiri saat mengirim email teracak" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Selalu kirim tembusan (cc) ke:" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Selalu kirimkan tem_busan bayangan (bcc) ke:" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Selalu _percaya kunci pada keyring saat mengacak" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Acak juga bila kiri_m ke diri sendiri" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Selalu kirim kembali nota pemberitahuan pembacaan email" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013 msgid "Authentication" msgstr "Otentikasi" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Masukkan ikon emo_si secara otomatis" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "C_haracter set:" msgstr "Gu_gus karakter:" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Lihat Pilihan Yang T_ersedia" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "_Cari spam pada email masuk" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "_Cari spam pada email masuk" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Periksa ejaan saa_t mengetik" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Periksa semua spam pada email-email yang masuk" #: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Cle_ar" msgstr "Kosongk_an" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Clea_r" msgstr "_Kosongkan" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Warna kata yang salah eja:" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Composing Messages" msgstr "Tulis Pesan Baru" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Konfirmasi _saat menghapus folder" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Default Behavior" msgstr "Perilaku standar:" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "_Gugus karakter utama:" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Delete Mail" msgstr "Hapus Surel" #: ../mail/mail-config.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Pelajari pesan spam menggunakan spamd." #: ../mail/mail-config.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "Tanda tangani _semua email keluar (standar)" #: ../mail/mail-config.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Displayed Message Headers" msgstr "_Tunda pengiriman surel" #: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "Jangan tandai pesan sebagai sampah apabila pengirimnya terdapat di bu_ku alamat saya" #: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Do not quote" msgstr "Jangan quote" #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Folder Draf:" #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Email _Address:" msgstr "_Alamat Email:" #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Kosongkan tong sampah saat _keluar" #: ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Enable Magic S_pacebar" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "Cari Folder" #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Sertifikat enkri_psi:" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "_Enkripsi semua email keluar (standar)" #: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Lebar-_tetap:" #: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "Huruf L_ebar tetap:" #: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Font Properties" msgstr "Pengaturan Jenis Huruf" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Kirim Email dalam bentuk _HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nama L_engkap:" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "HTML Messages" msgstr "HTML Messages" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "H_TTP Proksi:" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Headers" msgstr "Kepala Surat" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Sorot kutipan dengan" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 msgid "Inline" msgstr "Biasa" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Label" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Languages Table" msgstr "Tabel Bahasa" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Loading Images" msgstr "Memuat Gambar" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabel Kepala Surat" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Mailbox location" msgstr "Lokasi kotak surat" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Message Display" msgstr "Tampilan Pesan" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Message Fonts" msgstr "Font Pesan" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Message Receipts" msgstr "Pesan Penerimaan" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Tanpa _Proksi untuk:" #: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time" msgstr "Perhatian: Anda tidak akan ditanya sandi hingga Anda melakukan koneksi untuk pertama kali" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Optional Information" msgstr "Informasi Opsional" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganisasi:" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _Key ID:" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Pass_word:" msgstr "Kata _Sandi:" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "K_onfirmasi saat pada email hanya kolom Bcc yang diisi" #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Printed Fonts" msgstr "Font Pencetakan" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 #, fuzzy msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 #, fuzzy msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" msgstr "K_onfirmasi saat pada surel hanya kolom Bcc yang diisi" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Proxy Settings" msgstr "Pengaturan Proksi" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "Quoted" msgstr "Dikutip" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Re_member password" msgstr "I_ngat sandi" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Alamat-_Balasan:" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Remember _password" msgstr "Ingat _sandi" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Required Information" msgstr "Memerlukan Informasi" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 #, fuzzy msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL tidak dapat digunakan pada versi Evolution" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 #, fuzzy msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "Sediakan fungsionalitas inti untuk buku alamat setempat." #: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "S_elect..." msgstr "_Pilih..." #: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Kirim nota p_esan:" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Jenis Huruf S_tandar:" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Select Drafts Folder" msgstr "Pilih Folder Draft" #: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar tetap untuk HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar tetap untuk pencetakan" #: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas" #: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas untuk cetakan" #: ../mail/mail-config.ui.h:118 #, fuzzy msgid "Select Junk Folder" msgstr "Pilih berkas suara" #: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Select Sent Folder" msgstr "Pilih Folder Kirim" #: ../mail/mail-config.ui.h:120 #, fuzzy msgid "Select Trash Folder" msgstr "Pilih berkas suara" #: ../mail/mail-config.ui.h:121 #, fuzzy msgid "Sender Photograph" msgstr "Pengirim berisi" #: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Sending Mail" msgstr "Pengiriman Email" #: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Folder E_mail Terkirim:" #: ../mail/mail-config.ui.h:124 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Kirim Pesan" #: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Otentikasi harus dilakukan ser_ver" #: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Server Configuration" msgstr "Konfigurasi server" #: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipe Server: " #: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Sig_natures" msgstr "Ta_nda tangan" #: ../mail/mail-config.ui.h:130 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Sertifikat ta_nda tangan:" #: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "Signat_ure:" msgstr "Tanda-_tangan:" #: ../mail/mail-config.ui.h:132 msgid "Signatures" msgstr "Tanda tangan" #: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:134 msgid "Spell Checking" msgstr "Pemeriksaan Ejaan" #: ../mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "T_ype:" msgstr "_Tipe:" #: ../mail/mail-config.ui.h:138 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "Daftar bahasa yang ada di sini adalah bahasa-bahasa yang Anda miliki data kamusnya." #: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Output skrip ini akan digunakan sebagai tanda tangan.\n" "Nama yang diberikan akan digunakan untuk keperluan\n" "tampilan saja. " #. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding #: ../mail/mail-config.ui.h:143 #, fuzzy msgid "Top Posting Option" msgstr "Tujuan posting" #: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Beri nama yang hendak Anda berikan pada account ini.\n" "Misalnya: \"Kantor\" atau \"Rumah\"" #: ../mail/mail-config.ui.h:146 msgid "Us_ername:" msgstr "Nama P_engguna:" #: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Gunakan Ote_ntikasi" #: ../mail/mail-config.ui.h:148 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:225 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260 msgid "User_name:" msgstr "Nama Pe_ngguna:" #: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Lebar beb_as:" #: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Add Signature" msgstr "T_ambah Tanda tangan" #: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Sel_alu buka gambar dari Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "_Authentication Type" msgstr "Jenis Otentik_asi" #: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Koneksi _langsung ke Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:155 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Jangan tan_da tangani usulan pertemuan (agar bisa dibaca pada Outlook)" #: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "_Forward style:" msgstr "Cara meneru_skan email:" #: ../mail/mail-config.ui.h:157 #, fuzzy msgid "_Junk Folder:" msgstr "F_older" #: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "_Languages" msgstr "_Bahasa" #: ../mail/mail-config.ui.h:160 #, fuzzy msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "Buka gambar pada emai_l dari kontak" #: ../mail/mail-config.ui.h:161 #, fuzzy msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Tampilkan folder daftar buku alamat lokal" #: ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Make this my default account" msgstr "Jadikan ini akun uta_ma" #: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Konfigurasi proxy _manual:" #: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Tandai pesan _menjadi terbaca setelah" #: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "Ja_ngan pernah membuka gambar dari Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "_Path:" msgstr "_Path:" #: ../mail/mail-config.ui.h:168 #, fuzzy msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Konfirmasi bila mengirim email HTML ke kontak yang tidak bersedia dikirimi" #: ../mail/mail-config.ui.h:169 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "K_onfirmasi saat mengirim email dengan isi baris subyek kosong" #: ../mail/mail-config.ui.h:170 msgid "_Reply style:" msgstr "Cara mem_balas:" #: ../mail/mail-config.ui.h:171 msgid "_Script:" msgstr "_Skrip:" #: ../mail/mail-config.ui.h:172 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:174 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:176 msgid "_Show image animations" msgstr "Tampilkan Anima_si gambar" #: ../mail/mail-config.ui.h:177 #, fuzzy msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Tampilkan isi email dalam bentuk aslinya" #. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number #: ../mail/mail-config.ui.h:179 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "_Pendekkan judul To / CC / Bcc ke " #: ../mail/mail-config.ui.h:180 msgid "_Trash Folder:" msgstr "Folder _Tempat Sampah:" #: ../mail/mail-config.ui.h:181 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "G_unakan Koneksi Teracak:" #: ../mail/mail-config.ui.h:182 msgid "_Use system defaults" msgstr "G_unakan Sistem Standar" #: ../mail/mail-config.ui.h:183 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "G_unakan jenis huruf yang sama dengan aplikasi lain" #: ../mail/mail-config.ui.h:184 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "a" msgstr "a" #. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number #: ../mail/mail-config.ui.h:186 msgid "addresses" msgstr "alamat" #: ../mail/mail-config.ui.h:187 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "b" msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:188 msgid "color" msgstr "warna" #: ../mail/mail-config.ui.h:189 msgid "description" msgstr "deskripsi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "All active remote folders" msgstr "Semua folder remote aktif" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Semua lokal dan folder remote aktif" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "All local folders" msgstr "Semua folder lokal" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "Call" msgstr "Panggil" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Selesai" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Collapse _all" msgstr "Runtuhkan Seluruh _Topik" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Digital Signature" msgstr "Tanda tangan digital" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "Jangan Teruskan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 #, fuzzy msgid "E_xpand all" msgstr "Kembangkan Seluruh Susunan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Encryption" msgstr "Enkripsi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Langganan Folder" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "Follow-Up" msgstr "Follow-Up" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "For Your Information" msgstr "Sekedar Informasi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Forward" msgstr "Teruskan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "License Agreement" msgstr "Perjanjian Lisensi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "No Response Necessary" msgstr "Tidak Perlu Direspon" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Reply to All" msgstr "Balas ke Semua" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Review" msgstr "Tinjau" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "S_erver:" msgstr "S_erver:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "S_how only items containing:" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Search Folder Sources" msgstr "Pilih sumber Folder" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "Security Information" msgstr "Informasi Keamanan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 msgid "Specific folders" msgstr "Folder tertentu" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Email-email yang dipilih untuk ditindaklanjuti adalah sebagai berikut.\n" "Silakan pilih tindakan yang Anda ingin lakukan dari menu \"Tandai\"." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29 msgid "_Accept License" msgstr "Terim_a Lisensi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30 msgid "_Due By:" msgstr "Tanggal _Berlaku:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:31 msgid "_Flag:" msgstr "_Tandai:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:32 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Beri tanda centang untuk menerima perjanjian lisensi" #: ../mail/mail-folder-cache.c:783 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Ping %s" #: ../mail/mail-ops.c:84 #, fuzzy msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Sembunyikan _Email Terpilih" #: ../mail/mail-ops.c:245 msgid "Fetching Mail" msgstr "Mengambil Email" #: ../mail/mail-ops.c:592 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Gagal untuk melakukan filter keluar: %s" #: ../mail/mail-ops.c:608 #: ../mail/mail-ops.c:635 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:654 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:774 #: ../mail/mail-ops.c:866 msgid "Sending message" msgstr "Kirim email" #: ../mail/mail-ops.c:782 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Mengirim pesan email ke %d dari total %d pesan." #: ../mail/mail-ops.c:826 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Gagal saat mengirim pesan email ke-%d dari total %d pesan." #: ../mail/mail-ops.c:828 #: ../mail/mail-send-recv.c:758 msgid "Canceled." msgstr "Dibatalkan." #: ../mail/mail-ops.c:830 #: ../mail/mail-send-recv.c:760 msgid "Complete." msgstr "Selesai." #: ../mail/mail-ops.c:938 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Simpan pesan ke dalam folder '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1018 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Pindahkan pesan ke '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1018 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Menyalin pesan email ke '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1127 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Memeriksa folder dalam '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1235 msgid "Forwarded messages" msgstr "Pesan email yang diteruskan" #: ../mail/mail-ops.c:1276 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Membuka folder '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1342 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "Pengambilan informasi kuota untuk folder '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1414 #, c-format msgid "Opening store '%s'" msgstr "Membuka store '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1485 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Menghapus folder '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1609 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Menyimpan folder '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1672 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Menghapus dan menyimpan account '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1673 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Menyimpan account '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1727 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Memperbarui folder '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1767 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Expunging folder '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1812 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Mengosongkan tong sampah pada '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1813 msgid "Local Folders" msgstr "Folder Lokal" #: ../mail/mail-ops.c:2016 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Mengambil %d email" #: ../mail/mail-ops.c:2105 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Menyimpan %d pesan" #: ../mail/mail-ops.c:2192 #, c-format msgid "Error saving messages to: %s:\n" msgstr "Galat menyimpan pesan ke: %s:\n" #: ../mail/mail-ops.c:2265 msgid "Saving attachment" msgstr "Simpan lampiran" #: ../mail/mail-ops.c:2285 #: ../mail/mail-ops.c:2295 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Tidak dapat membuat file output: %s:\n" "%s" #: ../mail/mail-ops.c:2310 msgid "Could not write data: " msgstr "Tidak dapat menulis data: " #: ../mail/mail-ops.c:2454 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Koneksi putus dari '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:2454 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Menyambung ulang ke '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:2550 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Menyiapkan akun '%s' untuk luring" #: ../mail/mail-ops.c:2636 msgid "Checking Service" msgstr "Pemeriksaan Layanan" #: ../mail/mail-send-recv.c:184 msgid "Canceling..." msgstr "Membatalkan..." #: ../mail/mail-send-recv.c:424 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Kirim & Ambil Email" #: ../mail/mail-send-recv.c:441 msgid "Cancel _All" msgstr "B_atalkan Semua" #: ../mail/mail-send-recv.c:551 msgid "Updating..." msgstr "Memperbarui..." #: ../mail/mail-send-recv.c:551 #: ../mail/mail-send-recv.c:628 msgid "Waiting..." msgstr "Menunggu..." #: ../mail/mail-send-recv.c:866 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Periksa email baru" #: ../mail/mail-session.c:225 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Masukkan Sandi untuk %s" #: ../mail/mail-session.c:227 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Masukkan Kata Sandi" #: ../mail/mail-session.c:230 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Masukkan Sandi %s" #: ../mail/mail-session.c:232 msgid "Enter Password" msgstr "Masukkan Kata Sandi" #: ../mail/mail-session.c:277 #, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "User membatalkan proses" #: ../mail/mail-session.c:723 #, c-format msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../mail/mail-session.c:732 #, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:128 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:161 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:273 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Pesan yang diteruskan - %s" #: ../mail/mail-tools.c:275 msgid "Forwarded message" msgstr "Pesan yang diteruskan" #: ../mail/mail-tools.c:318 #, c-format msgid "Invalid folder: '%s'" msgstr "Folder tidak sah: '%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:85 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Membuat Saringan Folder: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:224 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Saringan Folder untuk '%s: %s' diperbarui" #: ../mail/mail-vfolder.c:231 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Memperbarui Saringan Folder untuk '%s'" #. Translators: The first %s is name of the affected search folder(s), #. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search #. folder is each of them on a separate line, with four spaces in front #. of its name, without quotes. #: ../mail/mail-vfolder.c:674 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been updated, because they used just removed folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" #: ../mail/mail-vfolder.c:1179 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Ubah Folder Pencarian" #: ../mail/mail-vfolder.c:1284 msgid "New Search Folder" msgstr "Pilih Folder Pencarian" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Gagal \"Memeriksa Pesan Sampah\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Gagal \"Melaporkan Pesan Sampah\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Gagal \"Melaporkan Bukan Pesan Sampah\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Folder dengan nama \"{0}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Folder dengan nama \"{1}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." msgstr "" "Folder tidak-kosong pada \"{1}\" sudah ada.\n" "\n" "Anda boleh mengabaikan folder ini, menimpa atau menambahkan isinya, atau berhenti." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?" msgstr "Pemberitahuan terima baca telah diminta untuk \"{1}\". Kirim pemberitahuan penerimaan ke {0}?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name." msgstr "Tanda tangan dengan nama \"{0}\" sudah ada. Coba berikan nama yang lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." msgstr "Berilah judul pada kolom Subject untuk menggambarkan isi pesan Anda dalam email ini." #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Apakah benar Anda ingin menghapus akun dan proksinya ini?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Apakah benar Anda ingin menghapus account ini?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "Apakah benar Anda ingin mematikan akun ini dan menghapus seluruh proksinya?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" msgstr "Apakah benar ingin menghapus secara permanen semua email yang sudah ditandai untuk dihapus pada semua folder?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?" msgstr "Apakah benar ingin menghapus secara permanen semua pesan yang sudah ditandai untuk dihapus pada folder \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Apakah benar ingin mengirim email dalam bentuk HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Apakah benar ingin mengirim pesan dengan alamat tidak benar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Apakah benar ingin mengirim pesan dengan alamat-alamat tidak benar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Apakah benar ingin mengirim email dengan penerima hanya pada kolom Bcc?" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Apakah benar ingin mengirim email tanpa judul?" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Blank Signature" msgstr "Tanda tangan Kosong" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menambahkan Folder Pencarian \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Tidak dapat menyalin folder \"{0}\" to \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat membuat folder \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Tidak dapat membuat direktori penyimpanan sementara." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "TIdak dapat menyimpan direktori simpan, karena \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menghapus folder \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "TIdak dapat menghapus folder sistem \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Tidak dapat mengedit Folder Pencarian \"{0}\" karena tidak ada." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Tidak dapat memindahkan folder \"{0}\" to \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{1}\"." msgstr "Tidak dapat membuka sumber \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Tidak dapat membuka sumber \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Tidak dapat membuka target \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "Tidak dapat membaca berkas lisensi " \"{0}\", karena masalah pemasangan. Anda tidak akan bisa menggunakan penyedia ini sampai anda bisa menerima lisensinya." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Tidak dapat mengubah nama \"{0}\" to \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat mengubah nama atau memindahkan folder sistem \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan ke dalam account." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menyimpan ke direktori \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat memasang skrip tanda tangan \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "Silakan periksa apakah sandi telah ditulis dengan benar. Harap diingat biasanya kata sandi membedakan antara huruf besar dan kecil, periksa apakah tombol CapsLock menyala atau tidak." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Could not save signature file." msgstr "Tidak dapat menyimpan file tanda tangan." #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "Hapus pesan di Folder Pencarian \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do _Not Disable" msgstr "Jangan Di_nonaktifkan" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do _Not Send" msgstr "Ja_ngan Kirim" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "Ja_ngan Selaraskan" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" msgstr "Anda ingin sinkronisasi folder lokal yang ditandai untuk penggunaan luring?" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Anda ingin menandai semua pesan sebagai terbaca?" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Anda ingin menyimpan perubahan?" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Enter password." msgstr "Masukkan sandi." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Error saat membuka definisi filter." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error while performing operation." msgstr "Error saat melakukan operasi." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "Error saat {0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "File sudah ada tapi tidak dapat ditimpa." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "File sudah ada tapi bukan merupakan file biasa." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Bila ya, email yang sudah dihapus tidak dapat dikembalikan." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 #, fuzzy msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "Bila Anda benar ingin menghapusnya, maka semua isi dan semua sub folder yang ada di dalamnya juga akan dihapus secara permanen." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Bila anda melanjut, semua account proxy akan dihapus secara permanen." #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Bila anda melanjut, informasi account dan\n" "seluruh informasi proxy akan dihapus secara permanen." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Bila ya, semua informasi account akan dihapus secara permanen." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." msgstr "Bila Anda keluar, email-email tersebut tidak akan dikirim sampai Evolution dijalankan lagi." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Invalid authentication" msgstr "Otentikasi invalid" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Penghapusan surat gagal" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filter surat telah secara otomatis diperbarui." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." msgstr "Beberapa jenis sistem email akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom Apparently-To ini ditambahkan pada kepala surat, maka daftar penerima email justru akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak satu penerima pada kolom To atau Cc." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing folder." msgstr "Folder hilang." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "No sources selected." msgstr "Tidak ada sumber yang dipilih." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Membuka banyak email sekaligus dapat memperlambat sistem." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Coba periksa pengaturan account Anda dan coba lagi." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Coba aktifkan account atau kirim menggunakan account lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "Silakan masukkan alamat email yang benar pada bagian To: Anda dapat mencari alamat surel dengan menekan tombol di samping isian bagian To:" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "Pastikan bahwa penerima dibolehkan atau dapat menerima email dalam bentuk HTML:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Tolong berikan nama unik untuk mengenali tanda tangan ini." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Please wait." msgstr "Silakan tunggu." #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Masalah saat memindah folder surat lama \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Mencari server untuk daftar mekanisme autentikasi yang didukung." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Read receipt requested." msgstr "Baca resep yang diminta." #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\" dan semua subfolder?" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Reply _Privately" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Saringan Folder otomatis diperbarui." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Send private reply?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Signature Already Exists" msgstr "Tanda tangan Sudah Ada" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sinkronisasi folder lokal untuk penggunaan luring?" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "Keberadaan folder sistem diperlukan Evolution untuk dapat bekerja dengan benar dan tidak dapat diganti namanya, dipindahkan, ataupun dihapus." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " msgstr "" "Daftar kontak yang dikirim ini diatur untuk menyembunyikan daftar penerimanya.\n" "\n" "Beberapa jenis sistem email akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom Apparently-To ini ditambahkan pada kepala surat, maka daftar penerima email justru akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak satu penerima pada kolom To atau Cc." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "File skrip harus ada dan harus dapat dijalankan." #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "Folder ini sepertinya telah ditambahkan secara implisit, tapi silakan buka pengatur saringan folder untuk menambahkannya secara eksplisit bila perlu." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" msgstr "Pesan ini tidak dapat dikirim karena account yang anda pilih untuk mengirim tidak aktif." #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "Pesan ini tidak dapat dikirim karena Anda belum menentukan penerimanya" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." msgstr "Server ini tidak dapat menggunakan jenis otentikasi ini dan bahkan tidak menggunakan otentikasi sama sekali." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Tanda tangan ini telah diubah tapi belum disimpan." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." msgstr "Akan menandai seluruh pesan sebagai terbaca pada folder terpilih dan subfoldernya." #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Tidak dapat tersambung ke server GroupWise." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" msgstr "Tidak dapat membuka folder draf untuk account ini. Gunakan folder draf sistem saja?" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "Unable to read license file." msgstr "Berkas lisensi tidak dapat dibuka." #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Use _Default" msgstr "Gunakan Stan_dar" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Gunakan folder draf utama?" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Gagal menentukan hak akses folder untuk delegasi." #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Anda belum mengisi semua informasi yang dibutuhkan." #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Anda memiliki email yang belum dikirim, benar ingin keluar saja?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Anda tidak boleh membuat dua buah account dengan nama yang sama." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Saringan Folder ini harus diberi nama." #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You must specify a folder." msgstr "Anda harus memilih folder dulu." #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Anda harus memilih paling tidak satu buah folder sebagai sumber.\n" "Caranya, pilih folder dan/atau pilih semua folder lokal, atau pilih semua \n" "folder pada server atau keduanya." #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Login ke server \"{0}\" as \"{0}\" gagal." #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Append" msgstr "T_ambahkan" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 msgid "_Disable" msgstr "_Matikan" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Discard changes" msgstr "_Abaikan perubahan" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:827 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kosongkan Tong Sampah" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Expunge" msgstr "_Hapus" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Open Messages" msgstr "B_uka Pesan Email" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "_Send Receipt" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "_Synchronize" msgstr "_Selaraskan" #: ../mail/message-list.c:1170 msgid "Unseen" msgstr "Belum dilihat" #: ../mail/message-list.c:1171 msgid "Seen" msgstr "Sudah dilihat" #: ../mail/message-list.c:1172 msgid "Answered" msgstr "Sudah dijawab" #: ../mail/message-list.c:1173 msgid "Forwarded" msgstr "Teruskan" #: ../mail/message-list.c:1174 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Pesan Belum Dilihat Ganda" #: ../mail/message-list.c:1175 msgid "Multiple Messages" msgstr "Pesan Ganda" #: ../mail/message-list.c:1179 msgid "Lowest" msgstr "Paling Rendah" #: ../mail/message-list.c:1180 msgid "Lower" msgstr "Bawah" #: ../mail/message-list.c:1184 msgid "Higher" msgstr "Lebih Tinggi" #: ../mail/message-list.c:1185 msgid "Highest" msgstr "Paling Tinggi" #: ../mail/message-list.c:1795 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1802 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hari ini %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1811 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Kemarin %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1823 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1831 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1833 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2598 msgid "Select all visible messages" msgstr "Pilih semua pesan yang dapat Anda lihat sekarang" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:4402 #: ../mail/message-list.c:4809 msgid "Generating message list" msgstr "Buat daftar email" #: ../mail/message-list.c:4633 msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:4635 #, fuzzy msgid "There are no messages in this folder." msgstr "" "\n" "\n" "Tidak ada isian yang dapat ditampilkan." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Tiba Saatnya Pada" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Status Flag" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Ada flag" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Tanda Untuk Ditindaklanjuti" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "Diterima" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "Kirim Pesan" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:560 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../mail/message-list.etspec.h:19 #, fuzzy msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Ulir pada Judul" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218 msgid "Body contains" msgstr "Badan pesan berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225 msgid "Message contains" msgstr "Pesan berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1232 msgid "Recipients contain" msgstr "Penerima berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1239 msgid "Sender contains" msgstr "Pengirim berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1246 msgid "Subject contains" msgstr "Judul berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Judul atau Pengirim berisi" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL." msgstr "Memilih ini berarti Evolution hanya akan terhubung ke server LDAP bila server tersebut mendukung SSL." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS." msgstr "Memilih ini berarti Evolution hanya akan terhubung ke server LDAP bila server tersebut mendukung TLS." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210 msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits." msgstr "Pilihan ini berarti server Anda tidak mendukung penggunaan SSL atau TLS. Artinya koneksi Anda akan tidak aman, dan anda akan rentan terhadap celah keamanan." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:602 #, fuzzy msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "Ulang Tahun & Perayaan" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "Salin isi _buku secara lokal untuk operasi luring" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:746 msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify." msgstr "Ini adalah nomor port server LDAP yang akan dihubungi. Daftar port standar sudah disediakan. Silakan hubungi bagian IT/administrator untuk memilih nomor port ini." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:820 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server." msgstr "Ini adalah metode yang akan digunakan oleh Evolution untuk mengenali anda. Ingat bahwa membuat ini ke \"Alamat Email\" membutuhkan akses tak dikenal ke server ldap anda." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:895 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base." msgstr "Lingkup pencarian adalah seberapa dalam proses pencarian akan dilakukan dalam pohon direktori. Lingkup pencarian jenis \"sub\" akan mencari semua data di bawah basis pencarian. Lingkup pencarian jenis \"satu\" hanya akan mencari satu tingkat di bawah basis pencarian saja." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011 msgid "Server Information" msgstr "Informasi server" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1017 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54 msgid "Searching" msgstr "Mencari" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1019 msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1225 msgid "Address Book Properties" msgstr "Pengaturan Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1227 msgid "New Address Book" msgstr "Buku Alamat Baru" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Panjang pelengkapan otomatis" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Contact layout style" msgstr "Tes Cetak Kontak" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Tampilan bulan posisi panel tegak" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "Xml EFolderList untuk daftar pelengkapan URI" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "Xml EFolderList untuk daftar pelengkapan URI" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Show preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." msgstr "Jumlah karakter yang harus diketikkan sebelum Evolution memulai proses auto komplit." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI untuk folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Apakah menampilkan panel pracetak." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1165 msgid "_Table column:" msgstr "_Tabel kolom" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 msgid "Autocompletion" msgstr "Auto komplet" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "" #. Create the LDAP source group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:97 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:148 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Pada Server LDAP" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757 msgid "Create a new contact" msgstr "Buat kontak baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Daftar Kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764 msgid "Create a new contact list" msgstr "Buat daftar kontak baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 msgid "Create a new address book" msgstr "Buat buku alamat baru" #. Create the contacts group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:398 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:104 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57 msgid "Contacts" msgstr "Alamat" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:541 msgid "Save as vCard" msgstr "Simpan sebagai vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Sa_lin Seluruh Alamat Ke..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:666 #, fuzzy msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Salin alamat folder terpilih ke folder lain" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Hap_us Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:673 #, fuzzy msgid "Delete the selected address book" msgstr "Hapus folder terpilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Pin_dahkan Seluruh Alamat Ke..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680 #, fuzzy msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Pindahkan alamat folder terpilih ini ke folder lain" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685 msgid "_New Address Book" msgstr "_Buku Alamat Baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Pengaturan _Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694 #, fuzzy msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Ganti pengaturan dari folder terpilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:911 msgid "_Rename..." msgstr "_Ganti nama..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701 #, fuzzy msgid "Rename the selected address book" msgstr "Ganti nama folder terpilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706 #, fuzzy msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Simp_an Buku Sebagai VCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708 #, fuzzy msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Simpan alamat folder terpilih dalam bentuk VCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 msgid "Stop loading" msgstr "Hentikan pemuatan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Salin Kontak Ke..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 #, fuzzy msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Kirim kontak yang sudah dipilih kepada orang lain." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Hapus Kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Cari Dalam kontak..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 #, fuzzy msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Cari pada badan teks email yang sedang dibuka" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Kirimkan Info Kontak..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Kirim kontak yang sudah dipilih kepada orang lain." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Pindahkan Kontak Ke..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750 #, fuzzy msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Kirim kontak yang sudah dipilih kepada orang lain." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755 msgid "_New Contact..." msgstr "Alamat _Baru..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762 msgid "New Contact _List..." msgstr "Daftar Alamat _Baru..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769 msgid "_Open Contact" msgstr "_Buka Kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 msgid "View the current contact" msgstr "Lihat kontak saat ini" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Kirim Pe_san Email kepada Kontak Ini..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Kirim pesan email ke kontak-kontak yang sudah dipilih." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Actions" msgstr "Tind_akan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034 msgid "_Preview" msgstr "_Preview" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805 msgid "_Properties" msgstr "_Informasi" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Simpan sebagai vCard..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Pracetak Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 msgid "Show contact preview window" msgstr "Tampilkan jendela contoh kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1128 msgid "_Classic View" msgstr "Tampilan _Klasik" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:865 #, fuzzy msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1135 msgid "_Vertical View" msgstr "Tampilan _Tegak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872 #, fuzzy msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Tampilkan jendela contoh kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 msgid "Any Category" msgstr "Kategori Apa Saja" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 msgid "Unmatched" msgstr "Tidak cocok" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211 #: ../shell/e-shell-content.c:459 msgid "Advanced Search" msgstr "Pencarian Detil" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 #, fuzzy msgid "Print all shown contacts" msgstr "Cetak kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 #, fuzzy msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Lihat contoh hasil jadi kontak yang akan dicetak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "Print selected contacts" msgstr "Cetak kontak yang sudah dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Simpan kontak-kontak yang sudah dipilih dalam bentuk VCard." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:342 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Meneruskan Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Meneruskan Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:375 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:377 msgid "_Send Message to List" msgstr "_Kirim Pesan ke Daftar" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137 msgid "Multiple vCards" msgstr "vCard Ganda" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard untuk %s" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Informasi alamat" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Informasi alamat untuk %s" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "1" msgstr "1" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 msgid "5" msgstr "5:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 msgid "Anonymously" msgstr "Anonim" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 msgid "Lo_gin:" msgstr "Lo_gin:" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 msgid "One" msgstr "Satu" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 msgid "Search Filter" msgstr "Saringan Pencarian" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 msgid "Search _base:" msgstr "_Basis pencarian:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 msgid "Search _filter:" msgstr "Saringan _pencarian:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"." msgstr "Cari saring adalah jenis pencarian objek, ketika menjalankan pencarian. Jika hal ini tidak dimodifikasi, pencarian default akan dilaksanakan dari jenis \"orang\"." #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Basis Pencarian Yang Didukung" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Gunakan distinguished name (DN)" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 msgid "Using email address" msgstr "Gunakan alamat email" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 msgid "_Download limit:" msgstr "Batasan _Download:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Cari Basis Pencarian Yang Mungkin" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 msgid "_Login method:" msgstr "Metoda _login:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 msgid "_Search scope:" msgstr "Lingku_p pencarian:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 msgid "_Timeout:" msgstr "Waktu _timeout:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Use secure connection:" msgstr "G_unakan koneksi yang aman:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 msgid "cards" msgstr "kartu" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "I_mport" msgstr "I_mpor" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 msgid "Select a Calendar" msgstr "Pilih Kalender" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368 msgid "Select a Task List" msgstr "Pilih Daftar Tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mport ke Kalender" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mport ke Tugas" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:106 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:176 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145 msgid "On The Web" msgstr "Web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:108 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117 msgid "Weather" msgstr "Cuaca" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Ulang Tahun dan Peringatan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:396 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "J_anji" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:398 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 msgid "Create a new appointment" msgstr "Buat jadwal pertemuan yang baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:403 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Jadwal _Pertemuan Sehari Penuh" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:405 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Buat jadwal pertemuan seharian penuh" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:410 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "P_ertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:412 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Buat usulan pertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:420 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_nder" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:422 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 msgid "Create a new calendar" msgstr "Buat kalender baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2667 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalender dan Tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:169 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:163 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:163 #, c-format msgid "" "Error on %s\n" "%s" msgstr "" "Kesalahan pada %s\n" "%s" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:237 msgid "Loading calendars" msgstr "Memuat kalender" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:664 #, fuzzy msgid "_New Calendar..." msgstr "_Folder Baru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:681 #, fuzzy msgid "Calendar Selector" msgstr "Pilihan Sumber Kalender" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1022 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Bukan kalender di %s" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." msgstr "Proses ini akan menghapus secara permanen semua acara yang waktunya lebih tua dari waktu yang Anda tentukan. Semua yang dihapus tidak dapat dikembalikan ke semula." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 msgid "Purge events older than" msgstr "Hapus acara yang waktunya lebih tua dari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534 msgid "Copying Items" msgstr "Menyalin isian" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804 msgid "Moving Items" msgstr "Memindahkan isian" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126 msgid "event" msgstr "event" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1128 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:210 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:504 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:621 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Simpan sebagai iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 msgid "_Copy..." msgstr "Sa_lin..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291 msgid "D_elete Calendar" msgstr "Hapus Kal_ender" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Hapus kalender terpilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 msgid "Go Back" msgstr "Mundur" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307 msgid "Go Forward" msgstr "Maju" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 msgid "Select today" msgstr "Pilih hari ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 msgid "Select _Date" msgstr "Pilih _Tanggal" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 msgid "Select a specific date" msgstr "Pilih tanggal yang diinginkan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 msgid "_New Calendar" msgstr "Kale_nder Baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793 msgid "Purg_e" msgstr "_Hapus" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Hapus jadwal pertemuan dan rapat yang sudah lewat" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737 msgid "Re_fresh" msgstr "Per_barui" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 #, fuzzy msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Ganti nama folder terpilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 #, fuzzy msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Ganti nama folder terpilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 #, fuzzy msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Tampilkan Kalender ini _saja" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Sal_in ke Kalender..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Hapus pertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 #, fuzzy msgid "Delete selected appointments" msgstr "Hapus jadwal pertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Hapus _Kejadian Ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Hapus kejadian ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Hapus Sem_ua Kejadian" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Hapus Semua Kejadian" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 #, fuzzy msgid "New All Day _Event..." msgstr "Buat Baru Acara S_ehari Penuh" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 #, fuzzy msgid "Create a new all day event" msgstr "Buat jadwal pertemuan seharian penuh" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Kirim dalam bentuk iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 msgid "New _Meeting..." msgstr "Perte_muan Baru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 #, fuzzy msgid "Create a new meeting" msgstr "Buat usulan pertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Pin_dahkan ke Kalender..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 msgid "New _Appointment..." msgstr "J_anji Baru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Kejadian Ini Dapat _Dipindahkan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 msgid "_Open Appointment" msgstr "B_uka Jadwal Pertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 msgid "View the current appointment" msgstr "Lihat jadwal pertemuan mendatang" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 msgid "_Reply" msgstr "_Balas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 msgid "Save as iCalendar..." msgstr "Simpan sebagai iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 #, fuzzy msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Hapus jadwal pertemuan dan rapat yang sudah lewat" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 #, fuzzy msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "J_anji Baru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 #, fuzzy msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "%s saat pertemuan berakhir" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 msgid "Day" msgstr "Hari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613 msgid "Show one day" msgstr "Tampilkan dalam satu hari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 msgid "List" msgstr "Daftar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620 msgid "Show as list" msgstr "Tampilkan dalam daftar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627 msgid "Show one month" msgstr "Tampilkan dalam satu bulan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 msgid "Week" msgstr "Minggu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634 msgid "Show one week" msgstr "Tampilkan dalam satu minggu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641 #, fuzzy msgid "Show one work week" msgstr "Tampilkan dalam satu minggu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649 #, fuzzy msgid "Active Appointments" msgstr "Jadwal Pertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1663 #, fuzzy msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Jadwal Pertemuan Sehari _Penuh" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 msgid "Description contains" msgstr "Deskripsi berisi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 msgid "Summary contains" msgstr "Ringkasan berisi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 msgid "Print this calendar" msgstr "Cetak kalender ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 #, fuzzy msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Lihat contoh hasil kalendar yang hendak dicetak" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793 msgid "Go To" msgstr "Buka" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:502 msgid "memo" msgstr "memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634 msgid "New _Memo" msgstr "_Memo baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 msgid "Create a new memo" msgstr "Buat memo baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641 msgid "_Open Memo" msgstr "B_uka Memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 msgid "View the selected memo" msgstr "Tampilkan memo terpilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786 msgid "Open _Web Page" msgstr "Buka Halaman _Web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 #, fuzzy msgid "Print the selected memo" msgstr "Tampilkan memo terpilih" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:619 msgid "task" msgstr "tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:681 msgid "_Assign Task" msgstr "Tug_askan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Tandai Sudah Selesai" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Tandai bahwa tugas ini telah selesai dilaksanakan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Tandai Belum Selesai" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Tandai bahwa tugas ini telah selesai dilaksanakan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 msgid "New _Task" msgstr "_Tugas Baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:277 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Create a new task" msgstr "Buat tugas baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 msgid "_Open Task" msgstr "_Buka Tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "View the selected task" msgstr "Lihat tugas-tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Simpan sebagai iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007 #, fuzzy msgid "Print the selected task" msgstr "Lihat tugas-tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:277 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mem_o" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:284 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "_Berbagi memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:286 #, fuzzy msgid "Create a new shared memo" msgstr "Buat memo berbagi yg baru" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:294 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Daf_tar Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:296 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 msgid "Create a new memo list" msgstr "Buat daftar memo baru" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:231 msgid "Loading memos" msgstr "Buka memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:603 #, fuzzy msgid "Memo List Selector" msgstr "Pemilih Sumber Memo" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:908 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Buka memo pada %s" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 msgid "Print Memos" msgstr "Cetak Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Hapus Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 msgid "_Find in Memo..." msgstr "Cari _dalam Memo..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573 #, fuzzy msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Cari pada badan teks email yang sedang dibuka" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Hapus Daftar M_emo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 #, fuzzy msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Hapus memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 msgid "_New Memo List" msgstr "_Daftar Memo Baru" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 #, fuzzy msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Hapus memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 #, fuzzy msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Ganti nama folder terpilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627 #, fuzzy msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Tampilkan hanya Daftar Tuga_s ini saja" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:706 msgid "Memo _Preview" msgstr "Memo _Preview" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708 #, fuzzy msgid "Show memo preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 #, fuzzy msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736 #, fuzzy msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794 msgid "Print the list of memos" msgstr "Cetak daftar memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801 #, fuzzy msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Pracetak daftar memo yang mau dicetak" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d yang terpilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 msgid "Delete Memos" msgstr "Hapus memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225 msgid "Delete Memo" msgstr "Hapus Memo" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:282 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tugas _dan Pelaksananya" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Buat sebuah penugasan" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:292 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Daftar Tu_gas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:294 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "Create a new task list" msgstr "Buat daftar tugas baru" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:231 msgid "Loading tasks" msgstr "Buka tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:603 #, fuzzy msgid "Task List Selector" msgstr "Pemilih Sumber Tugas" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:908 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Buka tugas pada %s" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 msgid "Print Tasks" msgstr "Cetak Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:563 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Proses ini akan menghapus semua tugas yang telah ditandai selesai. Jika terus, anda tidak akan bisa mengembalikannya lagi.\n" "\n" "Yakin ingin menghapus tugas ini?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688 msgid "_Delete Task" msgstr "Hapus _Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695 msgid "_Find in Task..." msgstr "Temukan dalam _Tugas..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:697 #, fuzzy msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Cari pada badan teks email yang sedang dibuka" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709 msgid "Copy..." msgstr "Salin..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716 msgid "D_elete Task List" msgstr "Hapus Da_ftar Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 #, fuzzy msgid "Delete the selected task list" msgstr "Hapus tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723 msgid "_New Task List" msgstr "_Daftar Tugas Baru" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 #, fuzzy msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Hapus tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 #, fuzzy msgid "Rename the selected task list" msgstr "Ganti nama folder terpilih" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751 #, fuzzy msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Tampilkan hanya Daftar Tuga_s ini saja" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765 #, fuzzy msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Tandai Belum Selesai" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Hapus tugas yang telah dilaksanakan" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:870 msgid "Task _Preview" msgstr "_Pracetak Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:872 #, fuzzy msgid "Show task preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 #, fuzzy msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900 #, fuzzy msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:908 msgid "Active Tasks" msgstr "Tugas Aktif" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tugas Lengkap" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tugas lewat batas waktu" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 #, fuzzy msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Pesan dengan Lampiran" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Cetak daftar tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000 #, fuzzy msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Lihat contoh jadi daftar tugas yang akan dicetak" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463 msgid "Expunging" msgstr "Menghapus" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351 msgid "Delete Tasks" msgstr "Hapus Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353 msgid "Delete Task" msgstr "Hapus Tugas" #. Translators: This is only for multiple messages. #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:333 #, c-format msgid "%d attached messages" msgstr "%d pesan terlampir" #. Translators: "None" for a junk hook name, #. * when the junk plugin is not enabled. #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89 msgctxt "mail-junk-hook" msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:169 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Mail Message" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:171 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Buat surat baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:179 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Folder surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:181 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Buat folder surat baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:200 msgid "Mail Accounts" msgstr "Akun surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:208 msgid "Mail Preferences" msgstr "Pengaturan surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:216 msgid "Composer Preferences" msgstr "Pengaturan Penyusun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:224 #, fuzzy msgid "Network Preferences" msgstr "Pengaturan Penyusun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:820 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:870 msgid "_Disable Account" msgstr "_Matikan Akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:822 msgid "Disable this account" msgstr "Matikan Akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:829 #, fuzzy msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Hapus secara permanen semua pesan yang sudah dihapus dari semua folder" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:834 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Buat Sa_ringan Folder dari Hasil Pencarian..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:841 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Unduh Pesan Untuk Penggunaan Luring" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:843 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "Unduh pesan dari akun dan folder yang ditandai untuk penggunaan luring" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:848 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Fl_ush Outbox" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:855 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Salin Folder..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:857 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Salin folder terpilih ke folder lain" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:864 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Hapus folder ini selamanya" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:869 msgid "E_xpunge" msgstr "_Hapus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:871 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Hapus semua pesan yang telah ditandai untuk dihapus dari dalam folder ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:876 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Tan_dai Seluruh Surat Sudah Dibaca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:878 #, fuzzy msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Tandai semua pesa dalam subfolder dengan terbaca?" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:883 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Pindahkan Folder..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:885 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Pindahkan folder terpilih ini ke folder lain" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:890 msgid "_New..." msgstr "Buat Bar_u..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:892 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Buat folder baru untuk menyimpan surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:899 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Atur folder ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:906 msgid "Refresh the folder" msgstr "Perbarui folder" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:913 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Ubah nama folder ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:918 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Pilih _Topik Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:920 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:925 #, fuzzy msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Pilih _Topik Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:927 #, fuzzy msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:932 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Berhenti langganan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:934 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Ganti nama folder terpilih" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:939 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Tong Sampah" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:941 #, fuzzy msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Hapus secara permanen semua pesan yang sudah dihapus dari semua folder" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946 msgid "_New Label" msgstr "Label _Baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:955 msgid "N_one" msgstr "Ti_dak ada" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr " proses email yang sedang berjalan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:983 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Runtuhkan Seluruh _Topik" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Runtuh seluruh topik pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:990 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "Kembangkan Seluruh Susunan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992 msgid "Expand all message threads" msgstr "Perlihatkan seluruh topik pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:997 msgid "_Message Filters" msgstr "Penyar_ingan Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Buat atau ganti seting penyaring email baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1004 msgid "Search F_olders" msgstr "F_older Pencarian" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006 #, fuzzy msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Buat atau sunting penentuan Pencarian Folder" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Langganan..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1013 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Masuk atau keluar dari keanggotaan folder pada server" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1020 msgid "F_older" msgstr "F_older" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1027 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067 msgid "_New Folder..." msgstr "Folder Bar_u" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1091 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Tampilkan _Pratinjau Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093 #, fuzzy msgid "Show message preview pane" msgstr "Tampilkan jendela pratinjau" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101 #, fuzzy msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Tampilkan surel yang terhapus dengan tercoret dalam daftar surel." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1107 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Kelompokkan Oleh Topik" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1109 msgid "Threaded message list" msgstr "Daftar Pesan dalam Thread" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1130 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1137 #, fuzzy msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 msgid "All Messages" msgstr "Seluruh Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 msgid "Important Messages" msgstr "Pesan Penting" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Pesan 5 Hari Terakhir" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Pesan Bukan Spam" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Pesan dengan Lampiran" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 msgid "No Label" msgstr "Tanpa Label" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 msgid "Read Messages" msgstr "Baca Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 msgid "Recent Messages" msgstr "Pesan Saat ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 msgid "Unread Messages" msgstr "Pesan Belum Terbaca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1253 #, fuzzy msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Judul atau Pengirim berisi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263 msgid "All Accounts" msgstr "Seluruh Account" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270 msgid "Current Account" msgstr "Akun Saat ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277 msgid "Current Folder" msgstr "Folder Saat ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d yang terpilih" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:947 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d dihapus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:960 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d spam" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d rancangan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d belum terkirim" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d terkirim" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d belum dibaca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:993 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d total" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:548 #, fuzzy msgid "All Account Search" msgstr "Seluruh Account" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:675 #, fuzzy msgid "Account Search" msgstr "Nama akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:868 msgid "Proxy _Logout" msgstr "Ke_luar dari Proxy" #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:129 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Pengatur Akun Evolution" #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:178 msgid "Account Editor" msgstr "Pengatur Akun" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:498 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 msgid "Enabled" msgstr "aktif" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502 msgid "Language(s)" msgstr "Bahasa" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97 msgid "Every time" msgstr "Setiap saat" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98 msgid "Once per day" msgstr "Sekali dalam sehari" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99 msgid "Once per week" msgstr "Sekali dalam seminggu" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:100 msgid "Once per month" msgstr "Sekali dalam sebulan" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225 msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:233 msgid "Header Name:" msgstr "Nama Header:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:234 #, fuzzy msgid "Header Value Contains:" msgstr "Pengirim berisi" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:334 msgid "Header" msgstr "Header" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:338 #, fuzzy msgid "Contains Value" msgstr "Lanjutkan" #. May be a better text #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:731 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:802 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "" #. May be a better text #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:811 #, c-format msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775 #, fuzzy msgid "No junk plugin available" msgstr "Tidak ada keterangan" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1167 #, fuzzy msgid "_Date header:" msgstr "Kepala tabel" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1168 #, fuzzy msgid "Show _original header value" msgstr "Tampilkan U_kuran Asli" #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Memeriksa apakah Evolution adalah program email utama" #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "Setiap saat Evolution mulai, periksa apakah dia merupakan penyurat default." #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Hello Python" msgstr "Telepon Rumah" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 msgid "Python Test Plugin" msgstr "" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:270 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:389 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Pilih informasi mana saja yang hendak diimpor:" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:302 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:545 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Dari %s:" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:313 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:410 msgid "Importing Files" msgstr "Mengimpor berkas" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:388 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." msgstr "Import dibatalkan. Klik \"Maju\" untuk melanjutkan" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:406 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." msgstr "Import lengkap. Klik \"Maju\" untuk melanjutkan" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:466 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Program Bantu Pengaturan Evolution" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:472 msgid "Welcome" msgstr "Selamat datang" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:477 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Selamat datang di Evolution. Sesaat lagi\n" "Evolution akan mengatur akun email Anda, dan mengimpor\n" "berkas lama Anda dari aplikasi lain (bila ada)\n" "\n" "Silakan klik tombol \"Maju\" untuk mulai." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add local address books to Evolution." msgstr "Tampilkan folder daftar buku alamat lokal" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" msgstr "Buku Alamat Lokal" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451 #: ../plugins/templates/templates.c:409 msgid "Keywords" msgstr "Kata kunci" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Message has no attachments" msgstr "Pesan dengan Lampiran" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add attachment..." msgstr "T_ambah lampiran..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "Ubah _pesan" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment Reminder" msgstr "Kotak Lampiran" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Inline Audio" msgstr "Biasa" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:160 #, fuzzy msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Pilih nama arsip data Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah melakukan backup" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Pilih nama backup Evolution yang akan di restore" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:230 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "Ja_lankan ulang Evolution setelah melakukan restore" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc." msgstr "Anda dapat mengembalikan Evolution dari backup Anda. Pengembalian meliputi semua surat eletronik (surel), Kalender, Tugas, Memo, Kontak. Hal ini juga mengembalikan semua pengaturan pribadi Anda, mail filter dll" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "_Restore Evolution dari berkas backup" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:312 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "Silakan pilih arsip Evolution yang akan di restore" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315 msgid "Choose a file to restore" msgstr "Pilih berkas untuk restore" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323 msgid "Restore from backup" msgstr "Restore dari backup" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361 #, fuzzy msgid "_Backup Evolution Settings..." msgstr "K_embalikan Pengaturan..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363 msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Backup data dan pengaturan Evolution ke berkas arsip" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368 msgid "R_estore Evolution Settings..." msgstr "K_embalikan Pengaturan..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Restore data dan pengaturan Evolution dari berkas arsip" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:63 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Direktori untuk backup Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:65 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Direktori untuk restore Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 msgid "Check Evolution Backup" msgstr "Periksa Backup Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:69 msgid "Restart Evolution" msgstr "Jalankan ulang Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:71 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Dengan Antarmuka Grafik" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:189 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:251 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Mematikan Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:196 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Backup akun dan pengaturan Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:202 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "Backup data Evolution (Mail, Kontak, Kalender, Tugas, Memo)" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:213 msgid "Backup complete" msgstr "Backup lengkap" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:218 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:239 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:285 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Jalankan ulang Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:255 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:260 msgid "Extracting files from backup" msgstr "Ekstraksi berkas dari backup" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:267 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Memuat pengaturan Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:274 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "Hapus berkas backup sementara" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:281 msgid "Ensuring local sources" msgstr "Pastikan sumber lokal" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:428 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Backup ke Folder: %s" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:433 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Restore dari folder %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:455 msgid "Evolution Backup" msgstr "Evolution Backup" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:455 msgid "Evolution Restore" msgstr "Evolution Restore" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:494 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Backup data Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:495 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Silakan tunggu saat Evolution melakukan backup data anda." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:497 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Restore Data Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:498 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Silakan tunggu saat Evolution melakukan restore data anda." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:516 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "Ini akan berlangsung beberapa saat tergantung pada jumlah data dalam akun Anda." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and Restore" msgstr "Backup dan Restore" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." msgstr "Backup dan restore data dan pengaturan Evolution Anda." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Apakah benar Anda ingin menutup Evolution?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "Apakah benar Anda ingin restore Evolution dari berkas backup yang dipilih?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the toggle button." msgstr "Backup Evolution dapat dimulai hanya ketika Evolution tidak berjalan. Harap pastikan bahwa Anda menyimpan dan menutup semua jendela yang belum disimpan sebelum melanjutkan. Jika Anda ingin me-restart secara otomatis Evolution setelah backup, silahkan mengaktifkan tombol aktivasi." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Hak akses tidak cukup" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Berkas backup Evolution tidak valid" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Silakan pilih berkas backup yang valid untuk restore" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Folder yang dipilih tidak dapat ditulis" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after restore, please enable the toggle button." msgstr "Ini akan menghapus semua data dan pengaturan Evolution Anda saat ini dan restore dari backup Anda. Restore Evolution dapat dilakukan saat Evolution tidak jalan. Harap pastikan bahwa Anda menutup semua jendela yang belum disimpan sebelum Anda melanjutkan. Jika Anda ingin me-restart secara otomatis Evolusi restart setelah memulihkan, silahkan mengaktifkan tombol aktivasi. " #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Kontak Otomatis" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Buat entri ke _buku alamat saat mengirim surel" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Pilih buku Alamat untuk Kontak Otomatis" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Alamat Pesan Instant" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Pilih Buku Alamat untuk daftar teman di Pidgin" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sinkronisasi dengan _daftar teman sekarang" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" "Membawa gruntwork keluar dari mengelola buku alamat Anda.\n" "\n" "Otomatis mengisi buku alamat Anda dengan nama dan alamat email saat Anda membalas pesan. Juga mengisi informasi kontak IM dari daftar teman Anda." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:154 #, c-format msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." msgstr "Bogofileter tidak tersedia. Sialakn pasang dulu" #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:189 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:212 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Konversi teks pesan ke _Unikode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Kirim email ke folder Publik" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Bogofilter Junk Filter" msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Bogofilter Options" msgstr "Aksi saringan log" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Filter junk messages using Bogofilter." msgstr "Pelajari pesan spam menggunakan spamd." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "Otentikasi gagal. Server memerlukan log masuk yang benar." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199 msgid "Given URL cannot be found." msgstr "URL yang diberikan tidak ketemu." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 #, c-format msgid "" "Server returned unexpected data.\n" "%d - %s" msgstr "" "Memperoleh data yang tidak diharapkan dari server.\n" "%d - %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584 #, fuzzy msgid "Failed to parse server response." msgstr "Gagal memperbarui delegasi:" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427 msgid "Events" msgstr "Kejadian" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449 #, fuzzy msgid "User's calendars" msgstr "Kalender baru" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628 #, fuzzy msgid "Failed to get server URL." msgstr "Gagal saat menghubungkan diri dengan server LDAP." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277 #, fuzzy msgid "Searching for user's calendars..." msgstr "Buka kalender..." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665 #, fuzzy msgid "Could not find any user calendar." msgstr "Gagal menemukan kalender apapun" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794 #, c-format msgid "Previous attempt failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796 #, c-format msgid "Previous attempt failed with code %d" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for user %s on server %s" msgstr "Ketikkan sandi untuk %s (pengguna %s)" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" msgstr "" "Tidak dapat membuat file output: %s:\n" "%s" #. fetch content #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095 #, fuzzy msgid "Searching folder content..." msgstr "Saring Folder berdasarkan Pe_ngirim..." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138 #, fuzzy msgid "List of available calendars:" msgstr "Kalender Lokal" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1175 msgid "Supports" msgstr "Dukungan" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create thread: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kalender '%s'" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368 msgid "Browse for a CalDAV calendar" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308 msgid "Use _SSL" msgstr "Gunakan _SSL" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235 msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:630 msgid "Re_fresh:" msgstr "Pe_rbarui: " #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgstr "Menambahkan dukungan CalDAV pada Evolution." #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV Support" msgstr "Dukungan CalDAV" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125 #, fuzzy msgid "_Customize options" msgstr "Atur Evolution" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144 msgid "File _name:" msgstr "Nama _berkas:" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148 #, fuzzy msgid "Choose calendar file" msgstr "Pilih file" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196 #, fuzzy msgid "On open" msgstr "Buka" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197 msgid "On file change" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198 msgid "Periodically" msgstr "Secata periodik" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 msgid "Force read _only" msgstr "Paksa read _only" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add local calendars to Evolution." msgstr "Menambahkan dukungan CalDAV pada Evolution." #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Calendars" msgstr "Kalender Lokal" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134 msgid "_Secure connection" msgstr "_Sambungan aman" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194 msgid "Userna_me:" msgstr "Na_ma Pengguna:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add web calendars to Evolution." msgstr "Menambahkan dukungan CalDAV pada Evolution." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Web Calendars" msgstr "Kalender Web" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Fog" msgstr "Cuaca: Berkabut" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Cuaca: Mendung" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Cuaca: Malam Berawan" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Cuaca: Berawan" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Showers" msgstr "Cuaca: Hujan" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Snow" msgstr "Cuaca: Bersalju" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Cuaca: Cerah" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Cuaca: Malam Cerah" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Cuaca: Badai" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222 msgid "Select a location" msgstr "Pilih lokasi" #. Translators: "None" location for a weather calendar #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373 msgctxt "weather-cal-location" msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448 msgid "_Units:" msgstr "_Unit:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Satuan metrik (Celcius, cm, dsb)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Satuan imperial (Fahrenheit, inci, dsb)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add weather calendars to Evolution." msgstr "Menambahkan dukungan CalDAV pada Evolution." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Kalender Cuaca" #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201 msgid "Contacts map" msgstr "Peta kontak" #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56 #, fuzzy msgid "Show a map of all the contacts" msgstr "Kirim pesan email ke kontak-kontak yang sudah dipilih." #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." msgstr "" #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Map for contacts" msgstr "Tidak ada kontak" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 #, fuzzy msgid "Select folder to import OE folder into" msgstr "Pilih folder tujuan impor" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251 #, fuzzy msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Mengimpor data Elm" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook DBX import" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Folder pribadi Outlook Express 5/6 (.dbx)" #: ../plugins/default-source/default-source.c:83 #, fuzzy msgid "Mark as _default address book" msgstr "Tandai sebagai fol_der awal" #: ../plugins/default-source/default-source.c:96 msgid "A_utocomplete with this address book" msgstr "" #: ../plugins/default-source/default-source.c:105 #, fuzzy msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Tandai sebagai fol_der awal" #: ../plugins/default-source/default-source.c:106 #, fuzzy msgid "Mark as _default task list" msgstr "Tandai sebagai fol_der awal" #: ../plugins/default-source/default-source.c:107 #, fuzzy msgid "Mark as _default memo list" msgstr "Tandai sebagai fol_der awal" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "Sumber Awal" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 msgid "Security:" msgstr "Keamanan:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 #, fuzzy msgid "Unclassified" msgstr "Tidak Ditandatangani" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 msgid "Protected" msgstr "Protected" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 msgid "Secret" msgstr "Rahasia" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 msgid "Top secret" msgstr "Sangat Rahasia" #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, #. indicating the header will not be added to a mail message #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571 #, fuzzy msgid "_Custom Header" msgstr "_Tampilan Disesuaikan" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:830 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:884 msgid "Key" msgstr "Kunci" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:900 #: ../plugins/templates/templates.c:415 msgid "Values" msgstr "Nilai" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Custom Header" msgstr "Cantu_mkan pesan" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Tajuk Ubahan Surel" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126 #, fuzzy msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Periksa otomatis email baru _setiap" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default External Editor" msgstr "Pemakai Surat Awal " #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:116 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" "Untuk Emacs, gunakan \"xemacs\"\n" "Untuk VI, gunakan \"gvim -f\"" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384 #, fuzzy msgid "Compose in External Editor" msgstr "Lebar standar Jendela Penulis" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "Penyunting Eksternal" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "Buka jendela untuk menulis email baru" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Tidak dapat membuat direktori penyimpanan sementara." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "External editor still running" msgstr "Penyunting eksternal masih berjalan" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor." msgstr "" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:286 msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:296 msgid "Image files" msgstr "Berkas gambar" #: ../plugins/face/face.c:355 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:366 msgid "Load new _Face picture" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:422 #, fuzzy msgid "Include _Face" msgstr "Termasuk:" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Failed Read" msgstr "Kepala tabel" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Invalid Image Size" msgstr "Argumen invalid" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Not an image" msgstr "Ta_npa gambar" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Pilih foto untuk orang ini" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "The file cannot be read" msgstr "Item ini tidak dapat dikirim!\n" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Pengirim" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "Tambahkan folder ini ke daftar folder langganan Anda" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membaca data dari server Google.\n" "%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:952 msgid "Unknown error." msgstr "Error tak dikenal." #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:634 msgid "Cal_endar:" msgstr "_Kalender:" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669 #, fuzzy msgid "Retrieve _List" msgstr "Daftar Kategori" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "Add Google Calendars to Evolution." msgstr "Tambah Google Calendars ke Evolution." #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google Calendars" msgstr "Google Calendars" #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447 msgid "Checklist" msgstr "Daftar cek" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "Buat Folder Kong_si..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119 msgid "_Proxy Login..." msgstr "Login _Proksi..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "Pengaturan Email Spam..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177 msgid "Track Message Status..." msgstr "Telusuri Status Pesan..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183 msgid "Retract Mail" msgstr "Mengambil Email" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 msgid "Accept Tentatively" msgstr "Terima Untuk Sementara" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352 #, fuzzy msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "Kembalikan Pengaturan..." #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:343 msgid "Create folder" msgstr "Buat folder" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:217 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" "\n" "Message from '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Click 'Apply' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" "Pengguna '%s' telah berbagi folder dengan Anda\n" "\n" "Pesan dari '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Klik 'Terapkan' untuk memasang folder yang dibagikan tersebut\n" "\n" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:229 #, fuzzy msgid "Install the shared folder" msgstr "Ganti nama folder terpilih" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:233 #, fuzzy msgid "Shared Folder Installation" msgstr "Notifikasi Folder Kongsian" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82 msgid "Junk Settings" msgstr "Pengaturan Spam" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Pengaturan Email Spam" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2 msgid "Junk List:" msgstr "Junk List:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_Aktifkan" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "Daftar _Spam" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 msgid "_Remove" msgstr "_Buang" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81 #, fuzzy msgid "Message Retract" msgstr "Kepala Pesan" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90 msgid "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111 msgid "Message retracted successfully" msgstr "Pesan telah ditarik kembali dengan sukses" #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202 #, fuzzy msgid "Insert Send options" msgstr "Sisipkan pilihan kirim lebih lanjutan" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add Send Options to GroupWise messages" msgstr "Tambahkan Pilihan Pengiriman pada pesan groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." msgstr "Plugin untuk pilihan akun Groupwise." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "GroupWise Features" msgstr "Fitur Groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Message retract failed" msgstr "Pesan telah ditarik kembali dengan sukses" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." msgstr "Ubah pesan terpilih menjadi tugas baru" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." msgstr "Folder dengan nama "{1}" sudah ada. Silakan gunakan nama lain." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Account Already Exists" msgstr "Tanda tangan Sudah Ada" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Invalid user" msgstr "Tanda tangan tidak sah" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4 msgid "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email address and try again." msgstr "" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas "{0}"." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Specify User" msgstr "Pilih Pengguna" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6 msgid "You have already given proxy permissions to this user." msgstr "" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas autosave "{0}"." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Do you want to resend the meeting?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus pertemuan ini?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus pertemuan ini?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Do you want to retract the original item?" msgstr "Teruskan email yang belum selesai?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." msgstr "_Hapus objek ini dari seluruh kotak surat penerima yang lain?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "This is a recurring meeting" msgstr "Buat ini sebagai acara berulang" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 msgid "This will create a new meeting with the existing meeting details. The recurrence rule needs to be re-entered." msgstr "" #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Would you like to accept it?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan semua perubahan yang telah dilakukan?" #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Would you like to decline it?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan semua perubahan yang telah dilakukan?" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1 #, fuzzy msgid "C_ustomize notification message" msgstr "_Sesuaikan pesan pemberitahuan" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2 msgid "Con_tacts..." msgstr "Kon_tak..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Notifikasi Folder Kongsian" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Para peserta akan menerima notifikasi berikut.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9 msgid "Users:" msgstr "Pengguna:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "_Tidak Dibagi" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Shared With..." msgstr "Kong_sikan Dengan..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "_Berbagi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1 msgid "Access Rights" msgstr "Hak Akses" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2 msgid "Add/Edit" msgstr "Tambah/Ubah" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4 msgid "Con_tacts" msgstr "Kon_tak" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "Ubah _folder/pilihan/aturan/" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "Baca objek ditandai _pribadi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "Catatan Pengingat" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "Langganan _alarm" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "Langganan _notifikasi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13 msgid "_Write" msgstr "_Tulis" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14 #, fuzzy msgid "permission to read|_Read" msgstr "Hak akses ditolak" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 msgid "Account Name" msgstr "Nama akun" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "Login Proksi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sSilakan masukkan kata sandi untuk %s (user %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "Tab Proksi hanya tersedia apabila akun ini online." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "Tab Proksi hanya tersedia apabila akun ini dimatikan." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:700 msgctxt "GW" msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:926 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:691 msgid "Add User" msgstr "Tambah Pengguna" #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 #, fuzzy msgid "Advanced send options" msgstr "Sisipkan pilihan kirim lebih lanjutan" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:309 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726 msgid "Users" msgstr "Pengguna" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:310 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Isi informasi pengguna dan hak aksesnya" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:410 msgid "Sharing" msgstr "Berbagi" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529 #, fuzzy msgid "Custom Notification" msgstr "Rata" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:731 msgid "Add " msgstr "Tambah " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123 msgid "Message Status" msgstr "Status Pesan" #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137 msgid "Subject:" msgstr "Judul:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166 #, fuzzy msgid "Creation date:" msgstr "Tanggal penyelesaian" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206 msgid "Recipient: " msgstr "Penerima: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213 msgid "Delivered: " msgstr "Terkirim" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219 msgid "Opened: " msgstr "Dibuka: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224 msgid "Accepted: " msgstr "Terima: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229 msgid "Deleted: " msgstr "Dihapus: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234 msgid "Declined: " msgstr "Ditolak: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239 msgid "Completed: " msgstr "Selesai: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244 msgid "Undelivered: " msgstr "Tak terkirim: " #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Inline Image" msgstr "Biasa" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:330 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Custom Headers" msgstr "Cantu_mkan pesan" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:343 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" msgstr "Header IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 msgid "_Fetch All Headers" msgstr "Ambil semua _header" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "Fitur IMAP" #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. the second '%s' with an error message #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "Tidak dapat membuka kalender '%s'." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:649 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Suatu pertemuan pada kalender '%s' bentrokan dengan rapat ini" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Menemukan pertemuan pada kalender '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:784 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Gagal menemukan kalender apapun" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Gagal menemukan pertemuan ini pada kelender" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Gagal menemukan tugas ini pada daftar tugas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799 #, fuzzy msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Gagal menemukan tugas ini pada daftar tugas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873 #, fuzzy msgid "Opening the calendar. Please wait.." msgstr "Buka kalender" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Mencari versi yang ada untuk pertemuan ini" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057 msgid "Unable to parse item" msgstr "Data tidak dapat diuraikan" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Tidak dapat mengirim data ke kalender '%s', %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Terima kalender '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Terkirim sebagai tentatif pada kalender '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Tolak kalender '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Kirim ke kalender '%s' sebagai dibatalkan" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Pengatur telah menghapus delegasi %s." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Kirimkan nota pembatalan pada delegasi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Nota pembatalan tidak dapat dikirimkan pada delegasi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Status peserta tidak dapat diperbarui karena berisi status yang tidak dikenal!" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Data peserta %s tidak dapat diperbarui" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 msgid "Attendee status updated" msgstr "Status peserta diperbarui" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443 #, fuzzy msgid "Meeting information sent" msgstr "Informasi Pertemuan" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446 #, fuzzy msgid "Task information sent" msgstr "Informasi tugas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449 #, fuzzy msgid "Memo information sent" msgstr "Tidak Ada Informasi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461 #, fuzzy msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Gagal menemukan tugas ini pada daftar tugas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534 msgid "Save Calendar" msgstr "Simpan Kalender" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Data kalender berikut salah" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." msgstr "Pesan ini katanya berisi kalender, tapi kalendernya bukan merupakan iCalendar yang benar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1773 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Objek dalam kalender ini tidak benar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" msgstr "Email ini berisi kalender, tapi ternyata tidak terdapat informasi tentang acara, tugas atau informasi jadwal sibuk/bebasnya" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Kalender yang terlampir terdiri dari banyak objek" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" msgstr "Untuk memproses seluruh objek, berkas harus disimpan dan kalender telah diimport." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2452 #, fuzzy msgid "This meeting recurs" msgstr "Pertemuan ini ber_ulang" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2455 #, fuzzy msgid "This task recurs" msgstr "Pertemuan ini ber_ulang" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2458 #, fuzzy msgid "This memo recurs" msgstr "Pertemuan ini ber_ulang" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2692 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Hapus pesan setelah beraksi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2702 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2735 msgid "Conflict Search" msgstr "Pencarian Bermasalah" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2717 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Cari adanya jadwal pertemuan yang bentrok pada kalender" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hari ini %Hl:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hari ini %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hari ini %H:%M:%s" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Besok %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Besok %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Besok %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Besok %H:%M" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %B" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e %B %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e %B %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %B %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M:%S" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 #, c-format msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 #, c-format msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "All day:" msgstr "Seharian" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 msgid "Start day:" msgstr "Tanggal mulai:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053 msgid "Start time:" msgstr "Waktu mulai:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 msgid "End day:" msgstr "Tanggal akhir:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064 msgid "End time:" msgstr "Waktu berakhir:" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 msgid "_Open Calendar" msgstr "B_uka kalender" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 msgid "_Decline" msgstr "_Tolak" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 #, fuzzy msgid "A_ccept" msgstr "Terima" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 msgid "_Decline all" msgstr "Tolak _semua" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 msgid "_Tentative all" msgstr "Semen_tara smua" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 msgid "_Tentative" msgstr "Semen_tara" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 msgid "A_ccept all" msgstr "_Terima semua" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 msgid "_Send Information" msgstr "Kirim Informa_si" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Perbar_ui Status Responden" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873 msgid "_Update" msgstr "Pembar_uan" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1138 msgid "Comment:" msgstr "Keterangan: " #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123 msgid "Send _reply to sender" msgstr "Balas ke pengi_rim" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1153 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Kirim pembar_uan ke peserta" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 msgid "_Apply to all instances" msgstr "Tera_pkan keseluruh kejadian" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 msgid "Show time as _free" msgstr "Tampilkan waktu sebagai _bebas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1174 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Inherit reminder" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tugas:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925 msgid "_Memos:" msgstr "_Memo" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Tampilkan \"teks/kalender\" MIME dalam pesan." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Pembentuk Itip" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Rapat ini telah didelegasikan" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "Balasan diperoleh bukan dari peserta. Tambahkan beliau sebagai peserta?" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." msgstr "Bunyi bip atau mainkan berkas suara." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Blink icon in notification area." msgstr "Mengedipkan ikon pada area notifikasi." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Mengaktifkan pesan D-Bus." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Mengaktifkan ikon pada area notifikasi." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Buat pesan D-BUS saat email baru datang" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "Putar berkas suara saat ada email _datang" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "Dapatkan pengiriman pemberitahuan ketika pesan anda dibaca" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Sound file name to be played." msgstr "Nama file belum diberikan." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "Mainkan suara saat email datang." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Use sound theme" msgstr "Gunakan tema suara" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "Putar berkas suara saat ada email _datang" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Whether the icon should blink or not." msgstr "Tentukan apakah panel samping kelihatan atau tidak." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:355 msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "Notifikasi Surat Evolution" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:377 #, fuzzy msgid "Mail Notification Properties" msgstr "Pengaturan Notifikasi Surat" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:513 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" "in %s." msgid_plural "" "You have received %d new messages\n" "in %s." msgstr[0] "" "Anda menerima %d pesan baru\n" "pada %s." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Dari: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:538 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Judul: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:548 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Anda menerima %d pesan baru." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:570 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:577 msgid "New email" msgstr "Surel baru" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:638 #, fuzzy msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Tampilkan alaram pada bagian pemberitahuan" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:666 #, fuzzy msgid "B_link icon in notification area" msgstr "_Sesuaikan pesan pemberitahuan" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:676 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:863 #, fuzzy msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "Putar berkas suara saat ada email _datang" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:892 msgid "_Beep" msgstr "_Bunyi Bip" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:905 #, fuzzy msgid "Use sound _theme" msgstr "Gunakan garis bawah" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:924 #, fuzzy msgid "Play _file:" msgstr "Saringan _pencarian:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:935 msgid "Select sound file" msgstr "Pilih berkas suara" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:993 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1002 #, fuzzy msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "Buat daftar email" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Notifikasi Surat" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Mainkan suara saat email datang." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Created from a mail by %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489 #, c-format msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492 #, c-format msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495 #, c-format msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?" msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515 msgid "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?" msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521 msgid "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?" msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527 msgid "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?" msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548 msgid "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you like to create new event anyway?" msgid_plural "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?" msgstr[0] "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557 msgid "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you like to create new task anyway?" msgid_plural "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?" msgstr[0] "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:566 msgid "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you like to create new memo anyway?" msgid_plural "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?" msgstr[0] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 msgid "[No Summary]" msgstr "[Tanpa Judul]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Tidak dapat membuka file" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:743 msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746 msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749 msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "" "Tidak dapat membuat file output: %s:\n" "%s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1071 #, fuzzy msgid "Create an _Event" msgstr "_Buat tampilan baru" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1073 #, fuzzy msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Tulis balasan pada pengirim email ini" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1078 #, fuzzy msgid "Create a Mem_o" msgstr "Buat memo baru" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1080 #, fuzzy msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Tulis balasan pada pengirim email ini" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1085 #, fuzzy msgid "Create a _Task" msgstr "Buat tugas baru" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1087 #, fuzzy msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Tulis balasan pada pengirim email ini" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1095 #, fuzzy msgid "Create a _Meeting" msgstr "Perte_muan Baru" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1097 #, fuzzy msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Buat usulan pertemuan" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Ubah pesan terpilih menjadi tugas baru" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:286 msgid "Get List _Archive" msgstr "Dapatkan _Arsip Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:288 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Dapatkan arsip dari pesan daftar ini milik siapa" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Dapatkan Informasi Pengg_unaan Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:295 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Cari informasi tentang milis ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Hubungi _Pemilik Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:302 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Hubungi pemilik milis ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Kirim pesan ke Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:309 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Kirim email ke milis ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Berlangganan ke Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:316 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Langganan milis ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Stop langganan dari daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:323 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Keluar dari mailing list pesan ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:330 msgid "Mailing _List" msgstr "Mi_lis" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Tindakan Untuk Milis" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "Menyediakan aksi untuk perintah milis umum (daftar, lepas ...)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Tidak ada tindakan" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." msgstr "" "Email akan dikirim ke URL \"{0}\". Anda dapat langsung mengirimnya secara otomatis atau lihat dan mengubahnya terlebih dahulu.\n" "\n" "Jawaban dari milis akan segera Anda peroleh setelah email ini terkirim." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "Kepala email rusak" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "Tanpa aksi e-surat" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "Tidak boleh mengirim email" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "Anda tidak diperbolehkan mengirim email ke milis ini. Mungkin karena ini adalah milis satu arah. Silakan kontak pemilik milis untuk lebih jelasnya." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Kirim email ke milis ini?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Proses tidak dapat diteruskan. Bagian kepala email tidak berisikan keterangan yang diperlukan untuk diproses.\n" "\n" "Bagian: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Kepala email ini pada bagian {0} rusak dan tidak dapat diproses.\n" "\n" "Bagian: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "This message does not contain the header information required for this action." msgstr "Email ini tidak berisi kepala informasi yang dibutuhkan untuk tindakan ini." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "Ubah _email" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_Kirim email" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 #, fuzzy msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Tandai semua pesa dalam subfolder dengan terbaca?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 #, fuzzy msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?" msgstr "Akan menandai seluruh pesan sebagai terbaca pada folder terpilih dan subfoldernya." #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:194 #, fuzzy msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Buat subfolder" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:208 #, fuzzy msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Folder Saat ini" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:437 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Anggap Pe_san sudah Dibaca" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "Anggap Sudah _Dibaca" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Tandai semua pesa dalam subfolder dengan terbaca?" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "Manage your Evolution plugins." msgstr "Atur Plugin Evolution" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244 msgid "Plugin Manager" msgstr "Pengatur Plugin" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 msgid "Author(s)" msgstr "Pembuat" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Catatan: Ada perubahan yang tidak langsung aktif hingga Anda menjalankan ulang Evolution" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285 msgid "Overview" msgstr "Tinjau" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430 msgid "_Plugins" msgstr "_Plugin" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Aktifkan dan matikan plugin" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Moda Teks" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Pilih teks biasa" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "Menampilkan pesan sebagai teks biasa, meskipun mengandung isi HTML." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 msgid "Show HTML if present" msgstr "Sajikan HTML bila ada" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 msgid "Show plain text if present" msgstr "Sajikan teks biasa bila ada" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 #, fuzzy msgid "Only ever show plain text" msgstr "Hanya tampilkan SEDERHANA" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:267 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Mode HTML" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" msgstr "Pemprofil Evolution" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." msgstr "" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Impor dari Pine" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Outlook PST import" msgstr "CSV Outlook dan Pengimpor Tab" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Folder pribadi Outlook (.pst)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:295 msgid "_Mail" msgstr "E_mail" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:307 msgid "Destination folder:" msgstr "Folder tujuan:" #. Address book #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:313 msgid "_Address Book" msgstr "Buku _Alamat" #. Appointments #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320 msgid "A_ppointments" msgstr "_Pertemuan" #. Tasks #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tugas" #. Journal #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332 msgid "_Journal entries" msgstr "Isi _jurnal" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:347 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Mengimpor data Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Penerbitan Kalender" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Lokasi" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Bolehkan kalender untuk diterbitkan di web" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Tidak dapat membuka asal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "Tidak dapat membuka pesan S/MIME: Error tidak diketahui" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Pemuatan %s gagal:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "E_nable" msgstr "Aktifka_n" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus URL ini?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051 #, fuzzy msgid "Could not create publish thread." msgstr "Tidak dapat membuat pesan email." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Terbitkan Informasi Kalender" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Custom Location" msgstr "Lokasi" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "Harian" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (dengan login)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "" "Harian\n" "Mingguan\n" "Manual (melalui menu Aksi)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Publik" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "Publishing Location" msgstr "Lokasi Publikasi" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Frekuensi Publikasi:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Secure FTP (SSH)" msgstr "Secure FTP (SSH)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipe Server:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Sources" msgstr "Sumber" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "_Durasi waktu:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Weekly" msgstr "Mingguan" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 msgid "Windows share" msgstr "Windows share" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_File:" msgstr "_Berkas:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Password:" msgstr "_Sandi:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "_Publish as:" msgstr "_Terbitkan sebagai:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "_Remember password" msgstr "Ingat _sandi" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Username:" msgstr "Pengg_una:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:476 msgid "New Location" msgstr "Lokasi Baru" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478 msgid "Edit Location" msgstr "Edit Lokasi" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:121 #, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "SpamAssassin tidak ketemu, kode: %d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:129 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "" "Tidak dapat membuat file keluaran: %s\n" "%s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Error after fork: %s" msgstr "" "Error pada %s:\n" "%s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:234 #, c-format msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:506 #, c-format msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." msgstr "SpamAssassin tidak tersedia. Silakan instal dulu." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:927 #, fuzzy msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "Ini akan membuat filter lebih baik walaupun kerjanya lambat" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:935 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Lakuka_n penyaringan dari server" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." msgstr "Pelajari pesan spam menggunakan spamd." #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "SpamAssassin Junk Filter" msgstr "Plugin sampah Spamassassin" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Spamassassin (built-in)" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "Description List" msgstr "Daftar Keterangan" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Categories List" msgstr "Daftar Kategori" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Comment List" msgstr "Daftar Keterangan" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "Contact List" msgstr "Daftar Kontak" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "Start" msgstr "Awal" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "End" msgstr "Akhir" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "percent Done" msgstr "persen Selesai" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Attendees List" msgstr "Daftar Peserta" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Modified" msgstr "Diubah" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 #, fuzzy msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "Pilihan lengkap untuk bentuk CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537 msgid "Prepend a _header" msgstr "Tamba_hkan judul" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 msgid "_Value delimiter:" msgstr "Pembatas _nilai:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Pembatas _baris:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560 #, fuzzy msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "Bungkus nilai dengan:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Bentuk kolom berkoma (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "Bentuk iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Simpan Pilihan" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Simpan kalender atau daftar tugas pilihan dalam disk." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "Bentuk RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120 msgid "_Format:" msgstr "_Format" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" msgstr "Pilih berkas tujuan" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334 #, fuzzy msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Simpan kalender atau daftar tugas pilihan dalam disk." #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Simpan memo pilihan dalam disk." #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Simpan tugas pilihan dalam disk." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Sort mail message threads by subject." msgstr "Atur pesan sesuai subjek" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "Ulir pada Judul" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "Atur pesan sesuai subjek" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:63 #, fuzzy msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Kembali ke ulir diskusi berdasarkan _judul" #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." msgstr "" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Drafts based template plugin" msgstr "" #: ../plugins/templates/templates.c:616 msgid "No Title" msgstr "Tanpa Judul" #: ../plugins/templates/templates.c:687 msgid "Save as _Template" msgstr "Simpan sebagai _Template" #: ../plugins/templates/templates.c:689 msgid "Save as Template" msgstr "Simpan sebagai Template" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Decoder" msgstr "TNEF Decoder" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline vCards" msgstr "Inline vCard" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:164 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:249 msgid "Show Full vCard" msgstr "Tampilkan seluruh isi vCard" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:167 msgid "Show Compact vCard" msgstr "Tampilkan Ringkasan vCard" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:228 #, fuzzy msgid "There is one other contact." msgstr "Ada satu %d kontak lainnya." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:237 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Ada satu %d kontak lainnya." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:258 msgid "Save in Address Book" msgstr "Simpan dalam Buku Alamat" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." msgstr "Menambahkan dukungan CalDAV pada Evolution." #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" msgstr "Kontak WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Hind_ari IfMatch (diperlukan pada Apache < 2.2.8)" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "Pengenalan smiley otomatis" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Configuration version" msgstr "Versi Evolution" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default sidebar width" msgstr "Lebar panel samping awal" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default window X coordinate" msgstr "Lebar jendela awal" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default window Y coordinate" msgstr "Lebar jendela awal" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Default window height" msgstr "Tinggi jendela awal" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "Default window state" msgstr "Lebar jendela awal" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "Default window width" msgstr "Lebar jendela awal" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Enable express mode" msgstr "Aktifkan/matikan mode caret" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "Nama host proksi HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "Masukkan kata sandi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Port Proksi HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "HTTP proxy username" msgstr "Nama Pengguna proksi HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ID atau alias komponen yang ditampilkan pada saat mulai dijalankan." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Initial attachment view" msgstr "Sisipkan Lampiran" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Versi konfigurasi Evolution terakhir yang diupgrade." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "Daftar path folder yang akan disinkronkan ke disk untuk penggunaan luring" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "Host Tanpa Proksi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Kata sandi untuk otentikasi ketika memakai HTTP proksi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Atur konfigurasi Pilot" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "Nama host proksi SOCKS" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "Port proksi SOCKS" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "Nama host proksi Secure HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "Port proksi Secure HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Panel samping kelihatan" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Lewatkan dialog peringatan pengembangan" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 #: ../shell/main.c:331 msgid "Start in offline mode" msgstr "Jalankan dalam mode luring" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Baris status terlihat" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "Versi konfigurasi Evolution, dengan tingkat utama/kecil/konfigurasi (contohnya \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "The default X coordinate for the main window." msgstr "Lebar default untuk jendela utama, dalam piksel." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "The default Y coordinate for the main window." msgstr "Lebar default untuk jendela utama, dalam piksel." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Tinggi default untuk jendela utama, dalam piksel." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Lebar default untuk jendela utama, dalam piksel." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Lebar awal batang sisi dalam piksel." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "Versi peningkatan terakhir Evolution, dengan tingkat utama/kecil/konfigurasi (contohnya \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." msgstr "Gaya tombol jendela. Bisa \"teks\", \"ikon\", \"keduanya\", \"toolbar\". Jika \"toolbar\", gaya tombol ditentukan oleh setingan toolbar GNOME." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Batang tombol kelihatan" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "Versi konfigurasi Evolution terakhir yang diupgrade." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Pakai Proksi HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Apakah Evolution akan dimulai dalam mode luar jaringan (luring) atau dalam jaringan (daring)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Tentukan apakah jendela harus dibesarkan." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Tentukan apakah panel samping kelihatan atau tidak." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Tentukan apakah panel status harus kelihatan." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Tentukan apakah batang tombol kelihatan atau tidak" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "Apakah kotak peringatan versi development Evolution akan dilewatkan." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Tentukan apakah tombol jendela kelihatan atau tidak" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 msgid "Window button style" msgstr "Gaya tombol jendela" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Tombol jendela kelihatan" #: ../shell/e-shell-content.c:520 #: ../shell/e-shell-content.c:521 msgid "Searches" msgstr "Pencarian" #: ../shell/e-shell-content.c:563 msgid "Save Search" msgstr "Simpan Pencarian" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:921 msgid "Sho_w:" msgstr "_Tampilkan: " #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:952 msgid "Sear_ch:" msgstr "_Cari:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1013 msgid "i_n" msgstr "dala_m " #: ../shell/e-shell-utils.c:253 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:255 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../shell/e-shell-utils.c:276 msgid "All Files (*)" msgstr "Semua Berkas (*)" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ahmad Riza H Nst \n" "Mohammad DAMT \n" "Nana Suryana " #: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 msgid "Evolution Website" msgstr "Evolution " #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1235 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy belum dipasang." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1237 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Bug Buddy tidak dapat dijalankan." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1418 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Tampilkan informasi tentang Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1423 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 msgid "_Close Window" msgstr "Tutup _Jendela" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Buka Evolution Groupware Suite" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution _FAQ" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "Membuka laman web Pertanyaan yang Sering Diajukan" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1479 msgid "_Forget Passwords" msgstr "_Lupa Kata Sandi" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "Lupakan semua kata kunci yang diingat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 msgid "I_mport..." msgstr "I_mpor..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 msgid "Import data from other programs" msgstr "Impor data dari program lain" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 msgid "New _Window" msgstr "_Jendela Baru" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Buat jendela baru untuk menampilkan tampilan ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 msgid "Configure Evolution" msgstr "Konfigurasi Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Referensi Cepat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Tampilkan tombol pintas Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 msgid "Exit the program" msgstr "Keluar dari Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Penc_arian Detil..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Bersihkan paramater pencarian saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Ubah P_encarian Tersimpan..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 msgid "Manage your saved searches" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Klik di sini untuk mengubah tipe pencarian" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 msgid "_Find Now" msgstr "_Cari" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Eksekusi parameter pencarian saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563 msgid "_Save Search..." msgstr "_Simpan Pencarian..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Simpan parameter pencarian saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 msgid "Send / _Receive" msgstr "Ki_rim / Terima" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Kirim antrian email dan ambil email baru" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Kirim Laporan _Bug..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Kirim laporan bug dengan menggunakan program Bug Buddy" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 msgid "_Work Offline" msgstr "_Kerja Luar Jaringan (Luring)" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Jalankan Evolution dalam mode luring" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 msgid "_Work Online" msgstr "_Kerja Online" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Jalankan Evolution dalam mode online" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 msgid "Lay_out" msgstr "Su_sunan" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 msgid "_New" msgstr "Buat Bar_u" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 msgid "_Search" msgstr "_Cari" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Tampilan Switcher" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 msgid "_Window" msgstr "_Jendela" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1692 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Tampilkan Panel _Samping" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1694 msgid "Show the side bar" msgstr "Tampilkan Panel Samping" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700 msgid "Show _Buttons" msgstr "Tampilkan Button" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1702 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Tampilkan button switcher" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Tampilkan Baris _Status" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1710 msgid "Show the status bar" msgstr "Tampilkan baris status" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Tampilkan _Tool Bar" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1718 msgid "Show the tool bar" msgstr "Tampilkan tool bar" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740 msgid "_Icons Only" msgstr "_Ikon saja\" " #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon saja" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747 msgid "_Text Only" msgstr "_Teks saja" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan teks saja" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 msgid "Icons _and Text" msgstr "Ikon d_an teks\" " #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon dan teks" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Tool_bar Style" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Tampilkan tombol pada jendela dengan menggunakan setelan kotak tombol desktop" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1771 msgid "Define Views..." msgstr "Definisikan Tampilan..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773 msgid "Create or edit views" msgstr "Buat atau edit tampilan" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 msgid "Save Custom View..." msgstr "Simpan Tampilan Kustom..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780 msgid "Save current custom view" msgstr "Simpan tampilan kustom saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787 msgid "C_urrent View" msgstr "T_ampilan Saat Ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1797 msgid "Custom View" msgstr "Tampilan Sendiri" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1799 msgid "Current view is a customized view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1809 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Sesuaikan pengaturan halaman dengan printer saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2182 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Ubah ke %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2395 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Eksekusi parameter pencarian" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:576 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #: ../shell/e-shell-window.c:416 msgid "New" msgstr "Baru" #: ../shell/e-shell.c:226 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Menyiapkan untuk luring..." #: ../shell/e-shell.c:276 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Menyiapkan untuk daring..." #: ../shell/e-shell.c:335 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Menyiapkan untuk keluar..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:180 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hi. Terima kasih untuk mencoba pra terbitan Evolution Groupwise ini.\n" "\n" "Versi Evolution ini belum selesai. Sudah hampir, tetapi beberapa fasilitas belum selesai ataupun belum bekerja sebagaimana mestinya.\n" "\n" "Jika anda ingin versi stabil Evolution, kami sarankan anda membuang versi ini, dan memasang versi %s saja.\n" "\n" "Jika anda menemukan kesalahan, tolong beritahukan pada kami di bugzilla.gnome.org.\n" "Produk ini datang tanpa jaminan dan sebagainya.\n" "\n" "Kami harap anda menikmati hasil kerja keras kami, dan kami dengan sabar menanti kontribusi dari anda!\n" #: ../shell/main.c:204 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Terima kasih\n" "Tim Evolution\n" #: ../shell/main.c:211 msgid "Do not tell me again" msgstr "Jangan beritahu saya lagi" #: ../shell/main.c:327 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Jalankan Evolution sambil mengaktifkan komponen tersebut" #: ../shell/main.c:329 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Menerapkan geometri ubahan pada jendela utama" #: ../shell/main.c:333 msgid "Start in online mode" msgstr "Jalankan dalam mode daring" #: ../shell/main.c:335 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Jalankan dalam moda \"express\"" #: ../shell/main.c:338 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Matikan paksa Evolution" #: ../shell/main.c:341 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Simpan hasil debug semua komponen ke dalam sebuah file." #: ../shell/main.c:343 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Jangan buka plugin." #: ../shell/main.c:345 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Menonaktifkan panel pratinjau untuk Surat, Kontak, dan Tugas." #: ../shell/main.c:349 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "" #: ../shell/main.c:351 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Menutup proses Evolution yang tengah berjalan" #: ../shell/main.c:475 #: ../shell/main.c:483 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr " Pemakai Surat dan PIM Evolution" #: ../shell/main.c:546 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online dan --offline tidak boleh digunakan bersamaan.\n" " Silakan %s --help untuk membaca informasi lengkapnya.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus semua sandi?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "Tidak dapat update langsung dari versi {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Continue Anyway" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed." msgstr "Melupakan kata sandi anda akan menghapus seluruh kata sandi yang telah diingat. Nanti anda akan dimintai kata sandi apabila perlu." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Quit Now" msgstr "Keluar Sekarang" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Upgrade dari versi sebelumnya mengalami kegagalan:" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "_Forget" msgstr "_Lupakan" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" "Bila Anda ingin melanjutkan, mungkin tidak semua data lama Anda dapat diakses.\n" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 msgctxt "New" msgid "_Test Item" msgstr "_Test Item" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 msgid "Create a new test item" msgstr "Pilih data tes baru" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70 msgctxt "New" msgid "Test _Source" msgstr "Test _Sumber" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72 msgid "Create a new test source" msgstr "Buat baru test source" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulai %s" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: ../smclient/eggsmclient.c:230 #, fuzzy msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Atur konfigurasi Pilot" #: ../smclient/eggsmclient.c:230 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../smclient/eggsmclient.c:233 msgid "Specify session management ID" msgstr "Menentukan ID manajemen sesi" #: ../smclient/eggsmclient.c:233 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Session management options:" msgstr "Opsi manajemen sesi:" #: ../smclient/eggsmclient.c:255 #, fuzzy msgid "Show session management options" msgstr "Tampilkan Anima_si gambar" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Sertifikat '%s' adalah sertifikat CA.\n" "\n" "Ubah pengaturan trust:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" msgstr "Karena Anda sudah mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti otentik, kecuali bila disebut lain." #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" msgstr "Karena Anda tidak mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti tidak otentik, kecuali bila disebut lain." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:148 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:460 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:697 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Impor sertifikat..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:157 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Semua berkas PKCS12" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:163 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:475 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:711 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:182 msgid "Failed to import user's certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:352 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:574 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:808 msgid "Certificate Name" msgstr "Nama Sertifikat" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:361 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:592 msgid "Purposes" msgstr "Kegunaan" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 #: ../smime/lib/e-cert.c:566 msgid "Serial Number" msgstr "Nomor Seri" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:378 msgid "Expires" msgstr "Kadaluwarsa" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:469 #, fuzzy msgid "All email certificate files" msgstr "Otoritas Sertifikat Email" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:502 msgid "Failed to import contact's certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 msgid "E-Mail Address" msgstr "Alamat E-Mail" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:706 #, fuzzy msgid "All CA certificate files" msgstr "Detil sertifikat" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:737 msgid "Failed to import certificate authority's certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1156 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikat" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Pembuka Sertifikat: %s" #: ../smime/gui/component.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Masukkan Sandi %s" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:69 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Masukkan kata sandi untuk database sertifikat" #: ../smime/gui/component.c:71 msgid "Enter new password" msgstr "Masukkan sandi baru" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Dikeluarkan kepada:\n" " Subyek: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Dikeluarkan oleh:\n" " Subyek: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "Pilih sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "Authorities" msgstr "Otoritas" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Backup _All" msgstr "B_atalkan Semua" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." msgstr "Sebelum mempercayai CA ini untuk keperluan apa saja, silakan periksa sertifikat ini dan kebijakan dan prosedurnya (bila ada)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 #: ../smime/lib/e-cert.c:1086 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Otoritas Pengelola Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "Kolom Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hirarki Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "Certificate details" msgstr "Detil sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Certificates Table" msgstr "Tabel Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Common Name (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Sertifikat Kontak" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Jangan percayai keabsahan sertifikat ini" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Pengaturan Sertifikat Email" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Sertifikat Penerima Email" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Penandatangan Email Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Expires On" msgstr "Kadaluwarsa Pada" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Nama Kolom" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Fingerprints" msgstr "Sidikjari MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Issued By" msgstr "Issued By" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Issued On" msgstr "Dikeluarkan Pada" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Issued To" msgstr "Issued To" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Sidikjari MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisasi (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unit Organisasi (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Sidikjari SHA1" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 #: ../smime/lib/e-cert.c:824 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Sertifikat Klien SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 #: ../smime/lib/e-cert.c:828 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Sertifikat Server SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 #, fuzzy msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertifikat ini telah diperiksa untuk kegunaan berikut ini:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Percaya pada keabsahan sertifikat ini" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Percaya pada CA ini untuk mengidentifikasi pengirim email" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Percaya pada CA ini untuk mengidentifikasi pembuat perangkat lunak" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Trust this CA to identify websites." msgstr "Percaya pada CA ini untuk mengidentifikasi pengirim surel" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 msgid "Validity" msgstr "Validitas" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Anda memiliki sertifikat dari pengelola berikut ini:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "Anda memiliki sertifikat pada file yang mengidentifikasi otoritas sertifikat ini:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Anda memiliki sertifikat pada file yang mengidentifikasi orang-orang ini:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 msgid "Your Certificates" msgstr "Sertifikat Anda" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Ubah Trust CA" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:906 msgid "Certificate already exists" msgstr "Sertifikat sudah ada" #: ../smime/lib/e-cert.c:228 #: ../smime/lib/e-cert.c:238 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:414 msgid "Sign" msgstr "Tandatangani" #: ../smime/lib/e-cert.c:415 msgid "Encrypt" msgstr "Enkripsi" #: ../smime/lib/e-cert.c:527 msgid "Version" msgstr "Versi" #: ../smime/lib/e-cert.c:542 msgid "Version 1" msgstr "Versi 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 2" msgstr "Versi 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 3" msgstr "Versi 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:630 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA1 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Penggunaan Kunci Sertifikat" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipe Sertifikat Netscape" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Pengenal Kunci Otoritas Sertifikat" #: ../smime/lib/e-cert.c:693 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Pengenal Obyek (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:744 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritma Pengenal" #: ../smime/lib/e-cert.c:752 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parameter Algoritma" #: ../smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Info Kunci Publik Subyek" #: ../smime/lib/e-cert.c:779 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritma Kunci Publik Subyek" #: ../smime/lib/e-cert.c:794 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Kunci Publik Subyek" #: ../smime/lib/e-cert.c:815 #: ../smime/lib/e-cert.c:864 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Error: Tidak dapat memroses ekstensi" #: ../smime/lib/e-cert.c:836 #: ../smime/lib/e-cert.c:848 msgid "Object Signer" msgstr "Penandatangan Obyek" #: ../smime/lib/e-cert.c:840 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Otoritas Sertifikat SSL" #: ../smime/lib/e-cert.c:844 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Otoritas Sertifikat Email" #: ../smime/lib/e-cert.c:872 msgid "Signing" msgstr "Menandatangani" #: ../smime/lib/e-cert.c:876 msgid "Non-repudiation" msgstr "Tidak-menolak" #: ../smime/lib/e-cert.c:880 msgid "Key Encipherment" msgstr "Enkripsi Kunci" #: ../smime/lib/e-cert.c:884 msgid "Data Encipherment" msgstr "Enkripsi Data" #: ../smime/lib/e-cert.c:888 msgid "Key Agreement" msgstr "Persetujuan Kunci" #: ../smime/lib/e-cert.c:892 msgid "Certificate Signer" msgstr "Penandatangan Sertifikat" #: ../smime/lib/e-cert.c:896 msgid "CRL Signer" msgstr "Penanda CRL" #: ../smime/lib/e-cert.c:944 msgid "Critical" msgstr "Penting" #: ../smime/lib/e-cert.c:946 #: ../smime/lib/e-cert.c:949 msgid "Not Critical" msgstr "Tidak Penting" #: ../smime/lib/e-cert.c:970 msgid "Extensions" msgstr "Ekstensi" #. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer #. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value #. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not #. need to change this string, unless changing the order of name and value. #. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network" #. #: ../smime/lib/e-cert.c:1045 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 #: ../smime/lib/e-cert.c:1223 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritma Tandatangan Sertifikat" #: ../smime/lib/e-cert.c:1109 msgid "Issuer" msgstr "Yang Mengeluarkan" #: ../smime/lib/e-cert.c:1164 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID Unik Yang Mengeluarkan" #: ../smime/lib/e-cert.c:1183 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID Unik Subyek" #: ../smime/lib/e-cert.c:1229 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Nilai Tandatangan Sertifikat" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Sandi File PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Silakan masukkan kata sandi untuk file PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353 msgid "Imported Certificate" msgstr "Sertifikat Yang Diimpor" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Berdasarkan _Perusahaan" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "K_artu Alamat" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "Tampi_lan Daftar" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Tampilan P_erminggu" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Tampilan Per_hari" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Ta_mpilan Perbulan" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Tampilan Per Minggu _Kerja" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Sebagai Fol_der Terkirim untuk Tampilan Lebar" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "_Sebagai Folder Terkirim" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "Berdasarkan S_tatus" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Berdasarkan Pe_ngirim" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "Berdasarkan Su_byek" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Berdasarkan Tanda _Follow Up" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "Untuk _Tampilan Lebar" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "_Pesan" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Memo" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "_Dengan Jatuh Tempo" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Dengan _Status" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Pilih Zona Waktu" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Zona Waktu" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Gunakan tombol kiri mouse untuk memperbesar area pada peta dan pilih zona waktunya\n" "Gunakan tombol kanan mouse untuk mengembalikan ukuran semula." #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 msgid "_Selection" msgstr "_Seleksi" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Definisikan Tampilan %s" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 msgid "Define Views" msgstr "Definisikan Tampilan" #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Tentukan Tampilan untuk \"%s\"" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113 msgid "Table" msgstr "Tinggi" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:274 msgid "Save Current View" msgstr "Simpan Tampilan Sekarang" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Buat tampilan baru" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Ganti tampilan saat ini" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106 msgid "Define New View" msgstr "Definisikan Tampilan Baru" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "Nama tampilan baru:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 msgid "Type of View" msgstr "Jenis Tampilan" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "Jenis tampilan:" #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348 msgid "De_fault" msgstr "_Standar" #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 msgid "Attachment Properties" msgstr "Pengaturan Lampiran" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328 msgid "_Filename:" msgstr "Nama berkas:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipe MIME:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Sarankan fasilitas penampilan lampiran otomatis" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:97 #, fuzzy msgid "Could not set as background" msgstr "Set jadi Latar _Belakang" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 msgid "Set as _Background" msgstr "Set jadi Latar _Belakang" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87 #, fuzzy msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" msgstr[0] "Tidak dapat membuka asal" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129 msgid "_Send To..." msgstr "_Kirim Ke..." #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131 #, fuzzy msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "Pilih folder untuk menyimpan lampiran ini..." #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:495 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:535 msgid "Loading" msgstr "Memuat" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:507 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 msgid "Saving" msgstr "Menyimpan" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Sem_bunyikan Panel Lampiran" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Tam_pilkan Panel Lampiran" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538 msgid "Add Attachment" msgstr "Tambahkan Lampiran" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541 msgid "A_ttach" msgstr "_Lampirkan" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:604 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Simpan lampiran" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1808 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2348 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:301 msgid "S_ave All" msgstr "Simp_an Semua" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:327 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "T_ambah lampiran..." #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:351 msgid "_Hide" msgstr "_Cari" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:358 msgid "_View Inline" msgstr "_Lihat Langsung" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:640 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Buka dengan \"%s\"" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Simpan lampiran" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1021 msgid "Attached message" msgstr "Pesan terlampir" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2650 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2658 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Buku alamat tidak dapat dibuka" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Jenis isi lampiran." #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Tidak dapat membuka asal" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Jenis isi lampiran." #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666 #, fuzzy msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Lampiran yang hendak disisipkan." #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Tidak dapat menjalankan '%s': %s\n" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Jenis isi lampiran." #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359 #, fuzzy msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Klik untuk membuka %s" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1255 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:217 msgid "Month Calendar" msgstr "Kalender Bulan" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93 msgid "Character Encoding" msgstr "Pengkodean Karakter" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Masukkan karakter yang hendak digunakan" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336 msgid "Other..." msgstr "Lainnya..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:502 msgid "Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 msgid "Text entry to input date" msgstr "Isian teks untuk mengisi tanggal" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Klik tombol ini untuk menampilkan kalender" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 #, fuzzy msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Kotak kombo untuk memilih waktu" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 msgid "No_w" msgstr "Saa_t Ini" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 msgid "_Today" msgstr "THari ini" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 msgid "_None" msgstr "_Tidak ada" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1914 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1809 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Date Value tidak sah" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1853 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Time Value tidak sah" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:242 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list." msgstr "Pilih file yang hendak diimpor ke dalam Evolution, dan pilih jenis filenya dari dalam daftar." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:259 msgid "F_ilename:" msgstr "Nama f_ile:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:269 msgid "Select a file" msgstr "Pilih sebuah file" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:458 msgid "File _type:" msgstr "_Tipe file:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:326 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:909 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Pilih tujuan impor ini" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:351 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Pilih jenis program impor yang akan dijalankan:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:359 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Impor data dan pengaturan dari pr_ogram-program lama" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:367 msgid "Import a _single file" msgstr "Mengimpor _satu file" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:519 msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "Evolution dapat mengimpor konfigurasi dari aplikasi berikut ini: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Namun Evolution tidak menemukan konfigurasi tersebut. Bila hendak mencoba lagi, klik pada tombol \"Mundur\"." #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:766 msgid "_Cancel Import" msgstr "_Batalkan Import" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:908 #, fuzzy msgid "Preview data to be imported" msgstr "Lihat contoh jadi hasil cetakan pesan surel ini" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:914 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:927 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1342 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1351 msgid "Import Data" msgstr "Impor Data" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:922 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1268 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1300 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Program Bantu Impor Evolution" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 msgid "Import Location" msgstr "Impor dari Lokasi" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution." msgstr "" "Selamat datang pada Program Bantu Impor Evolution.\n" "Dengan program ini Anda akan dipandu dalam melakukan\n" "kegiatan impor file-file external ke dalam Evolution." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308 msgid "Importer Type" msgstr "Jenis Impor" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 #, msgid "Select Information to Import" msgstr "Pilih Informasi untuk impor" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1323 msgid "Select a File" msgstr "Ambil file" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1337 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Klik tombol \"Terapkan\" untuk segera melakukan impor file ke Evolution." #: ../widgets/misc/e-map.c:624 msgid "World Map" msgstr "Peta Dunia" #: ../widgets/misc/e-map.c:626 #, fuzzy msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "Widget peta untuk memilih zona waktu menggunakan mouse. Bila Anda hanya menggunakan papan ketik, pilihlah zona waktu dari kotak kombo di bawah ini." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "Evolution sekarang sedang daring. Klik tombol ini untuk luring." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "Evolution saat ini sedang luring. Klik tombol ini untuk bekerja daring." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Evolution saat ini luring sebab jaringan tidak tersedia." #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:266 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Pengaturan Evolution" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:77 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Jumlah Kecocokan: %d" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:554 msgid "Close the find bar" msgstr "Tutup baris pencarian" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:562 msgid "Fin_d:" msgstr "Temuka_n:" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574 msgid "Clear the search" msgstr "Bersihkan pencairan" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:597 msgid "_Previous" msgstr "_Sebelum" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 msgid "_Next" msgstr "Sela_njutnya" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:619 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629 msgid "Mat_ch case" msgstr "Cocok _huruf" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:657 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:679 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 msgid "When de_leted:" msgstr "Saat _dihapus:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Hapus catatan secara _otomatis" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Catat informasi pengiriman untuk melacak" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Saat ter_kirim dan dibuka" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 msgid "Delivery Options" msgstr "Pilihan Pengiriman" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "For Your Eyes Only" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Pengatu_ran Umum" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 msgid "Mail Receipt" msgstr "Tanda Terima Surat" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietary" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "Harap _dibalas:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 msgid "Return Notification" msgstr "Notifikasi Retur" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Pelacakan Sta_tus" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 msgid "Status Tracking" msgstr "Pelacakan Status" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 msgid "Top Secret" msgstr "Top Secret" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 msgid "When acce_pted:" msgstr "Saat di_terima:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Saat _selesai:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "When decli_ned:" msgstr "Saat di_tolak:" #. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 msgid "Wi_thin" msgstr "_Dalam" #. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 msgid "_After" msgstr "_Sesudah" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "Semu_a informasi" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 msgid "_Classification:" msgstr "K_lasifikasi:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Tunda pengiriman email" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 msgid "_Delivered" msgstr "Saat _terkirim" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 msgid "_Set expiration date" msgstr "Tentukan tanggal kadaluwar_sa" #. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 msgid "_Until" msgstr "_Hingga" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 msgid "_When convenient" msgstr "_Sebisanya" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:41 msgid "_When opened:" msgstr "_Saat dibuka:" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218 msgid "Unnamed" msgstr "Belum diberi nama" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210 msgid "_Save and Close" msgstr "_Simpan dan Tutup" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:389 msgid "Edit Signature" msgstr "Ubah tanda tangan" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:404 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nama _Tanda Tangan" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294 msgid "Add Signature Script" msgstr "Tambahkan skrip tanda tangan" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Ubah skrip tanda tangan" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576 msgid "Add _Script" msgstr "Tambahkan _Skrip" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266 #, fuzzy msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "Output skrip ini akan digunakan sebagai tanda tangan.\n" "Nama yang diberikan akan digunakan untuk keperluan\n" "tampilan saja. " #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311 msgid "S_cript:" msgstr "_Skrip:" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342 #, fuzzy msgid "Script file must be executable." msgstr "File skrip harus ada dan harus dapat dijalankan." #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105 msgid "Click here to go to URL" msgstr "Klik di sini untuk ke URL" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:369 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Salin Lokasi Link" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:371 #, fuzzy msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Salin pilihan ke papan tempel" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:379 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Buka Link dalam Br_owser" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:381 #, fuzzy msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Buka Link dalam Br_owser" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:389 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Salin Alamat Surel" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:418 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1073 #, fuzzy msgid "Select all text and images" msgstr "Pilih seluruh teks dalam sebuah pesan" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:850 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:852 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Klik untuk mengirim email kepada %s" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:856 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Klik untuk sembunyi/tampilkan alamat" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:858 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Klik untuk membuka %s" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Kalender: dari %s hingga %s" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347 msgid "evolution calendar item" msgstr "objek kalender evolution" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174 msgid "popup list" msgstr "daftar popup" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303 msgid "Now" msgstr "Saat Ini" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Waktu harus dalam bentuk: %s" #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Nilai persen harus di antara 0 dan 100" #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135 msgid "click to add" msgstr "klik untuk menambah" #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 #: ../widgets/table/e-table-config.c:423 msgid "(Ascending)" msgstr "(Naik)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 #: ../widgets/table/e-table-config.c:423 msgid "(Descending)" msgstr "(Turun)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:388 msgid "Not sorted" msgstr "Tak terurut" #: ../widgets/table/e-table-config.c:429 msgid "No grouping" msgstr "Tak ada kelompok" #: ../widgets/table/e-table-config.c:647 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "Tampilkan Kolom" #: ../widgets/table/e-table-config.c:667 msgid "Available Fields" msgstr "Kolom Tersedia" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "K_olom Tersedia:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702 msgid "Ascending" msgstr "Naik" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Hapus Semua" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "Hapus Semu_a" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702 msgid "Descending" msgstr "Turun" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "Kelompokkan Berdasarkan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "_Turunkan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "N_aikkan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Show _field in View" msgstr "Tampilkan kolom pada Tampilan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Show field i_n View" msgstr "Tampilkan kolom pada Tampilan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Show field in _View" msgstr "Tampilkan kolom pada Tampilan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Urutan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 msgid "Sort Items By" msgstr "Urutkan Data Berdasarkan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 msgid "Then By" msgstr "Lalu Berdasarkan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Kolom yang Tampak..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 msgid "_Group By..." msgstr "_Kelompokkan Berdasarkan..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Show field in View" msgstr "Tampilkan kolom pada Tampilan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "_Tampilkan kolom ini dengan urutan:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "_Urutkan..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117 msgid "Add a Column" msgstr "Tambah Kolom" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Untuk menambahkan kolom dalam tabel, ambil\n" "kolom yang diinginkan dan letakkan pada lokasi yang Anda inginkan." #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. has turned on grouping on a column, which has set a title. #. The first %s is replaced with a column title. #. The second %s is replaced with an actual group value. #. Finally the %d is replaced with count of items in this group. #. Example: "Family name: Smith (13 items)" #. #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s: %s (%d item)" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. #. The %s is replaced with an actual group value. #. The %d is replaced with count of items in this group. #. Example: "Smith (13 items)" #. #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d objek)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1546 msgid "Customize Current View" msgstr "Sesuaikan Tampilan" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Urutkan _Ascending" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570 msgid "Sort _Descending" msgstr "Urutkan _Descending" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573 msgid "_Unsort" msgstr "Jangan _urutkan" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1576 #, fuzzy msgid "Group By This _Field" msgstr "Kelompokkan sesuai dengan daerah ini" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 #, fuzzy msgid "Group By _Box" msgstr "Kelompokkan Sesuai Kotak" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 #, fuzzy msgid "Remove This _Column" msgstr "Hapus Kolom" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586 #, fuzzy msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Sisipkan Kolom..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1590 msgid "A_lignment" msgstr "Pen_yesuaian" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593 msgid "B_est Fit" msgstr "P_enempatan terbaik" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 #, fuzzy msgid "Format Column_s..." msgstr "Format Kolom..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600 #, fuzzy msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Ubah Tampilan..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1659 msgid "_Sort By" msgstr "_Urutkan" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1677 msgid "_Custom" msgstr "_Sesuaikan" #. Translators: description of a "popup" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123 msgid "popup a child" msgstr "popup kan sebuah anak" #. Translators: description of an "edit" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618 msgid "begin editing this cell" msgstr "mulai menyunting cell ini" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174 msgid "toggle the cell" msgstr "ganti sel" #. Translators: description of an "expand" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "perluas barin pada ETree yang mengandung cell ini" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "runtuhkan baris dalam ETree yang mengandung cell ini" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119 msgid "Table Cell" msgstr "Tabel Cell" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67 msgid "click" msgstr "klik" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154 msgid "sort" msgstr "urutkan" #: ../widgets/text/e-text.c:2533 msgid "Select All" msgstr "Pilih semua" #: ../widgets/text/e-text.c:2545 msgid "Input Methods" msgstr "Metode input"