# translation of evolution to Indonesian # Copyright (C) 2004 THE evolution'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Mohammad DAMT , 2004, 2005. # Ahmad Riza H Nst , 2005, 2006. # Nana Suryana , 2010. # Dirgita , 2010. # Dirgita , 2010. # Andika Triwidada , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-23 13:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-29 14:32+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "'{0}' adalah buku alamat yang hanya bisa dibaca dan tidak dapat diubah. Silakan pilih buku alamat yang lain dari panel samping dalam tampilan Kontak." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" msgstr "Sudah ada kontak dengan alamat yang sama. Tetap tambahkan kartu baru dengan alamat yang sama tersebut?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?" msgstr "Daftar kontak bernama '{0}' sudah ada. Tambahkan saja?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Add with duplicates" msgstr "Tambah dengan duplikat" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Alamat '{0}' sudah ada." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Tidak dapat menambah kontak baru" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Cannot move contact." msgstr "Tidak dapat memindahkan kontak." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Category editor not available." msgstr "Penyunting kategori tidak tersedia." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "Pastikan bahwa Anda telah mengetik sandi dengan benar, serta melalui metode log masuk yang sesuai. Kebanyakan sandi memperhatikan besar atau kecilnya huruf. Mungkin saja tombol \"caps lock\" Anda sedang aktif." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi skema dari server LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Could not remove address book." msgstr "Buku alamat tidak dapat dihapus." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "Saat ini anda dapat mengakses hanya Sistem Alamat Buku GroupWise dari Evolution saja. Silakan pergunakan klien surat GroupWise yang lain, untuk mendapatkan Alamat GroupWise anda dan direktori Alamat Pribadi Groupwise." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Hapus buku alamat '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Do _Not Delete" msgstr "Ja_ngan Hapus" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Galat sewaktu menyimpan {0} ke {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Gagal saat mengotentikasi dengan server LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1273 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Gagal menghapus kontak" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "Pembuatan buku Alamat GroupWise:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Server LDAP tidak menjawab dengan informasi skema yang benar." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "Daftar '{0}' sudah ada di dalam daftar kontak ini." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "Skip duplicates" msgstr "Lewati duplikat" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Beberapa alamat sudah ada dalam daftar kontak ini." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "Beberapa fitur mungkin tidak bekerja dengan baik pada server Anda yang sekarang" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "Buku alamat Evolution tiba-tiba tertutup." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "Gambar yang Anda pilih terlalu besar. Ubah ukurannya dan simpan?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." msgstr "Versi server LDAP ini mungkin sudah cukup tua dan tidak mendukung fungsionalitas ini atau bisa juga belum dikonfigurasikan dengan benar. Silakan hubungi bagian IT atau administrator untuk mengaktifkan pencarian pada LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "Server buku alamat ini tidak memiliki basis pencarian yang disarankan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." msgstr "Server buku alamat sedang tidak dapat dibuka, mungkin nama servernya salah atau koneksi jaringan sedang mati." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Buku alamat ini akan dihapus permanen." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Server ini tidak mendukung informasi skema LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "Unable to open address book" msgstr "Buku alamat tidak dapat dibuka" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Unable to perform search." msgstr "Proses pencarian tidak dapat dilakukan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Tidak dapat menyimpan {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan semua perubahan yang telah dilakukan?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "Anda sedang berusaha memindahkan kontak dari satu buku alamat ke buku alamat yang lain, tetapi sayangnya, informasi ini tidak dapat dihapus dari buku alamat asalnya. Apakah Anda ingin menyalinnya saja?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version" msgstr "Anda tersambung ke suatu layanan GroupWise yang tidak didukung dan bisa saja bermasalah ketika menggunakan Evolution. Untuk hasil yang maksimal, servernya harus diperbarui ke versi yang telah didukung" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?" msgstr "Anda mencoba menambahkan alamat yang sudah menjadi bagian dari daftar. Tambahkan saja?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk menghapus kontak dari buku alamat ini." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" msgstr "Anda telah melakukan perubahan pada informasi orang ini. Anda ingin menyimpan perubahan tersebut?" #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Informasi alamat {0} baru akan aktif setelah Evolution dijalankan ulang." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:608 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 msgid "_Discard" msgstr "_Abaikan" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "_Do not save" msgstr "Jangan _disimpan" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 msgid "_Resize" msgstr "Ubah Uku_ran" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 msgid "_Use as it is" msgstr "_Pakai apa adanya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2078 msgid "Anniversary" msgstr "Peringatan" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:79 #: ../shell/main.c:140 msgid "Birthday" msgstr "Ulang Tahun" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "Blog:" msgstr "Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegori..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 msgid "Calendar:" msgstr "Kalender:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979 msgid "Contact" msgstr "Kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:653 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:675 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2910 msgid "Contact Editor" msgstr "Penyunting Kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:382 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 #: ../smime/lib/e-cert.c:832 msgid "Email" msgstr "Surel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Free/Busy:" msgstr "Luang/Sibuk:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nama Lengkap..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1306 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "Home Page:" msgstr "Laman Utama:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "Foto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pesan Instan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "Job" msgstr "Pekerjaan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Alamat Surat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Nic_kname:" msgstr "Nama pan_ggilan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:408 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "Personal Information" msgstr "Informasi Pribadi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Telephone" msgstr "Telepon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Video Chat:" msgstr "Video Chat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" msgstr "Alamat Web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "Web addresses" msgstr "Alamat web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1303 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 msgid "Work" msgstr "Kantor" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Anniversary:" msgstr "Pering_atan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Assistant:" msgstr "_Asisten:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Birthday:" msgstr "Ulang _Tahun:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "_Blog:" msgstr "_Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalender:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_City:" msgstr "_Kota:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Company:" msgstr "Per_usahaan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Country:" msgstr "_Negara:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 msgid "_Department:" msgstr "_Bagian:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 msgid "_File under:" msgstr "_Simpan dalam:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Luang/Sibuk:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "_Home Page:" msgstr "_Halaman Utama:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Manager:" msgstr "_Manajer:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Office:" msgstr "Kant_or:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_PO Box:" msgstr "Kotak _Pos:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_Spouse:" msgstr "Pa_sangan hidup:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_State/Province:" msgstr "Negara bagian/Provin_si:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Gelar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Video Chat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Boleh dikirimi surel HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_Lokasi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Ko_de Pos:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:451 msgid "Error adding contact" msgstr "Galat sewaktu menambahkan kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 msgid "Error modifying contact" msgstr "Galat sewaktu mengubah kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Error removing contact" msgstr "Galat sewaktu menghapus kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:669 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2904 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Penyunting Kontak - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3383 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Pilih foto untuk orang ini" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3384 msgid "_No image" msgstr "Ta_npa gambar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3714 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Data kontak salah:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3719 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' memiliki format yang salah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3727 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' memiliki format yang salah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3740 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3754 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' kosong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3769 msgid "Invalid contact." msgstr "Kontak tidak sah." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:431 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Tambah Kontak versi Cepat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:434 msgid "_Edit Full" msgstr "_Ubah Semua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:482 msgid "_Full name" msgstr "Nama _lengkap" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:493 msgid "E_mail" msgstr "S_urel:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:504 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Pilih Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "Miss" msgstr "Nona" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "Mr." msgstr "Tn." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Ny." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Ms." msgstr "Nona" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Depan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgid "_Last:" msgstr "Be_lakang:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Tengah:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Akhiran:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:740 msgid "Contact List Editor" msgstr "Penyunting Daftar Kontak" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "Members" msgstr "Anggota" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Sembunyikan alamat saat mengirim ke daftar ini" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "_List name:" msgstr "Nama _daftar:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 #: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Select..." msgstr "_Pilih..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Ke_tik alamat surel atau seret salah satu kontak ke dalam daftar di bawah ini:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:863 msgid "Contact List Members" msgstr "Anggota Daftar Alamat" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1438 msgid "Error adding list" msgstr "Galat sewaktu menambahkan daftar" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1453 msgid "Error modifying list" msgstr "Galat sewaktu mengubah daftar" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1468 msgid "Error removing list" msgstr "Galat sewaktu menghapus daftar" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1599 msgid "_Members" msgstr "_Anggota" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Kontak yang Diubah:" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Kontak yang Konflik:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Ada Kontak yang Dobel" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?" msgstr "Nama atau alamat surel pada kontak ini sudah ada pada folder. Perubahan disimpan saja?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Kontak Baru:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Kontak Asli:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Nama atau alamat surel pada kontak ini sudah ada\n" "pada folder. Tambahkan saja?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:328 msgid "_Merge" msgstr "_Merge" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:311 msgid "Merge Contact" msgstr "Gabung Kontak" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 msgid "Any field contains" msgstr "Kolom berisi" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 msgid "Email begins with" msgstr "Surel diawali dengan" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 msgid "Name contains" msgstr "Nama berisi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 msgid "No contacts" msgstr "Tidak ada kontak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:354 msgid "Error getting book view" msgstr "Galat ketika membuka tampilan buku" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:768 msgid "Search Interrupted" msgstr "Hentikan Pencarian" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:156 msgid "Error modifying card" msgstr "Galat sewaktu mengubah kartu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Memotong kontak yang dipilih ke dalam papan klip" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Menyalin kontak yang dipilih ke dalam papan klip" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Mengambil kontak dari papan klip" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Menghapus kontak yang dipilih" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Pilih semua kontak yang terlihat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1325 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1329 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1335 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1339 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1343 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Yakin menghapus kontak ini (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Membuka kontak %d akan juga membuka %d jendela baru.\n" "Yakin ingin menampilkan seluruh alamat ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1506 msgid "_Don't Display" msgstr "_Jangan tampilkan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1507 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Tampilkan Semu_a Kontak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 msgid "Assistant" msgstr "Asisten" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telepon Asisten" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax Urusan Bisnis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telepon Urusan Bisnis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telepon Urusan Bisnis 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Telepon CallBack" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telepon Mobil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676 msgid "Company" msgstr "Perusahaan:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Telepon Kantor" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "Surel 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "Surel 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "Nama Keluarga" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "Nama Asli" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Faks Rumah" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "Telepon Rumah" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telepon Rumah 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telepon ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 msgid "Manager" msgstr "Manajer" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:707 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telepon Seluler" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645 msgid "Nickname" msgstr "Nama panggilan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:733 msgid "Note" msgstr "Catatan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Perkantoran" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Faks Lainnya" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Telepon Lainnya" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Penyeranta/Pager" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telepon Utama" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:585 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Peranan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 msgid "Spouse" msgstr "Pasangan Hidup" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Situs Web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "Mencari Kontak..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Tidak ada data yang dapat ditampilkan.\n" "\n" "Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Tidak ada isian yang dapat ditampilkan.\n" "\n" "Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Mencari Kontak." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Tidak ada yang bisa ditampilkan di sini." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Work Email" msgstr "Surel Kerja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 msgid "Home Email" msgstr "Surel Rumah" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807 msgid "Other Email" msgstr "Surel Lainnya" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 msgid "evolution address book" msgstr "buku alamat evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" msgstr "Kontak Baru" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 msgid "New Contact List" msgstr "Daftar Kontak Baru" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "folder buku alamat %s saat ini memiliki %d kartu" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "Buka" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 msgid "Contact List: " msgstr "Daftar Kontak: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 msgid "Contact: " msgstr "Kontak: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 msgid "evolution minicard" msgstr "evolution minicard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Salin Alamat Sur_el" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Menyalin alamat surel ke papan klip" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Kirim Pe_san Baru Ke..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Kirim surel ke alamat ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:213 msgid "Open map" msgstr "Buka peta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 msgid "List Members:" msgstr "Anggota Daftar:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:677 msgid "Department" msgstr "Departemen" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:678 msgid "Profession" msgstr "Profesi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:679 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:396 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:511 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:294 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:519 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Free/Busy" msgstr "Luang/Sibuk" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:706 msgid "Phone" msgstr "Telepon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703 msgid "Home Page" msgstr "Laman Web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704 msgid "Web Log" msgstr "Log Web" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:380 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 msgid "Personal" msgstr "Pribadi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:971 msgid "List Members" msgstr "Daftar Anggota" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:989 msgid "Job Title" msgstr "Jabatan" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1026 msgid "Home page" msgstr "Laman web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1035 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1233 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Klik untuk mengirim surat kepada %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Artinya buku ini tidak dapat dipergunakan dalam keadaan luring atau mungkin juga belum selesai diunduh agar dapat digunakan pada keadaan tidak terhubung. Silakan buka lagi buku alamat ini sekali lagi dalam keadaan tersambung agar isinya dapat dibaca." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 #, c-format msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it." msgstr "Kami tidak bisa membuka buku alamat ini. Silakan periksa apakah lokasi %s ada dan cukup memiliki hak untuk mengakses." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "Versi Evolution ini tidak dilengkapi dengan dukungan LDAP. Bila Anda ingin menggunakan LDAP pada Evolution, silakan instal paket Evolution yang dilengkapi dengan LDAP." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable." msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Mungkin URI yang Anda masukan tidak benar atau server sedang mati atau diluar jangkauan." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Detailed error message:" msgstr "Detail pesan galat:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "Ada banyak kartu yang cocok dengan query ini yang jumlahnya\n" "lebih banyak dari yang mampu ditampilkan oleh server atau Evolution.\n" "Silakan ubah pencariannya menjadi lebih spesifik atau tambahkan batasan\n" "hasil pencarian pada pengaturan server direktori pada buku alamat ini." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "Waktu proses pencarian melebihi batas waktu yang ditentukan server.\n" "Silakan gunakan kata kunci yang lain atau yang lebih spesifik\n" "atau tambahkan batas waktu pencarian pada pengaturan\n" "server direktori pada buku alamat ini." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "Program punggung untuk buku alamat ini tidak mampu menguraikan kuiri ini. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:220 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "Program punggung untuk buku alamat ini menolak untuk melakukan kuiri. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Kuiri tidak tidak berhasil diselesaikan. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:294 msgid "Select Address Book" msgstr "Pilih Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:357 msgid "list" msgstr "daftar" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:533 msgid "Move contact to" msgstr "Pindahkan kontak ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:535 msgid "Copy contact to" msgstr "Salin kontak ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:538 msgid "Move contacts to" msgstr "Pindahkan kontak ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:540 msgid "Copy contacts to" msgstr "Salin kontak ke" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 msgid "Card View" msgstr "Tampilan Kartu" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:741 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:539 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:282 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:401 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:907 #: ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "Mengimpor..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1040 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV Outlook atau Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1041 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "CSV Outlook dan Pengimpor Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1049 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV Mozilla atau Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1050 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "CSV Mozilla dan Pengimpor Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1058 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV Evolution atau Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1059 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "CSV Evolution dan Pengimport Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:777 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format Pertukaran Data LDAP (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:778 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Pengimpor LDIF Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:648 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:649 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Program Impor vCard Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:716 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:645 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:680 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 msgid "Can not open file" msgstr "Tidak dapat membuka berkas" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 #, c-format msgid "Couldn't get list of address books: %s" msgstr "Tidak dapat mengambil daftar buku alamat: %s" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2893 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:926 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1739 #: ../em-format/em-format.c:2316 #: ../mail/em-folder-tree.c:695 #: ../mail/mail-ops.c:658 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 #: ../plugins/face/face.c:169 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:312 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Gagal membuka klien '%s': %s" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Masukkan berkas output dan bukan stardard output" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 msgid "List local address book folders" msgstr "Tampilkan folder daftar buku alamat lokal" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Tampilkan kartu dalam bentuk vcard atau berkas csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Ekspor dalam mode asinkronus" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100." msgstr "Jumlah kartu dalam satu file output dalam moda asinkronus, ukuran standarnya 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 msgid "NUMBER" msgstr "ANGKA" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:138 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "Galat pada argumen perintah, gunakanlah --help untuk melihat cara menggunakan program ini." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:152 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Hanya mendukung format csv atau vcard." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Pada moda asinkronus, output haruslah berupa berkas." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:169 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "Pada moda normal, pilihan ukuran tidak diperlukan." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:200 msgid "Unhandled error" msgstr "Kesalahan tak tertangani" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "'{0}' adalah kalender yang hanya bisa dibaca dan tidak dapat diubah. Silakan pilih kalender yang lain dari panel samping dalam tampilan Kalender." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments." msgstr "'{0}' adalah kalender yang dapat dibaca dan tidak dapat dimodifikasi. Silakan pilih Kalender lain yang dapat menerima pertemuan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about." msgstr "Menambahkan ringkasan yang bermakna ke janji Anda akan memberi gambaran tentang janji Anda." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about." msgstr "Menambahkan ringkasan yang bermakna ke tugas Anda akan memberi gambaran tentang tugas Anda." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "Semua informasi tentang memo-memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." msgstr "Semua informasi tentang jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "Semua informasi tentang tugas-tugas ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "Semua informasi mengenai jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "Semua informasi pertemuan ini akan dihapus dan tidak akan dikembalikan menjadi semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "Semua informasi pada tugas ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus janji bertemu berjudul '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus pertemuan berjudul '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus memo '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} janji bertemu ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} memo ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} tugas ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus janji bertemu ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus pertemuan ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus memo ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Anda yakin ingin menyimpan janji bertemu tanpa rangkuman?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Anda yakin ingin menyimpan memo tanpa rangkuman?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Anda yakin ingin menyimpan tugas tanpa rangkuman?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Tidak dapat membuat acara baru" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot save event" msgstr "Tidak bisa menyimpan acara" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Hapus kalender '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Hapus daftar memo '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Hapus daftar tugas '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Do _not Send" msgstr "Ja_ngan Kirim" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Sedang mengunduh. Apakah Anda ingin menyimpan janji bertemu?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Sedang mengunduh. Anda ingin menyimpan tugas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Penyunting tidak dapat dimuat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." msgstr "Pemberitahuan melalui surel akan dikirim ke semua peserta dan meminta mereka untuk menerima tugas ini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "Surat Undangan akan dikirimkan ke semua peserta dan membolehkan konfirmasi mereka." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading calendar" msgstr "Galat sewaktu memuat kalender" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Error loading memo list" msgstr "Galat sewaktu memuat daftar memo" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Error loading task list" msgstr "Galat sewaktu memuat daftar tugas" #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "Error on {0}: {1}" msgstr "Galat pada {0}: {1}" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." msgstr "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak akan tahu bahwa pertemuan ini telah dibatalkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted." msgstr "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak tahu bahwa tugas ini telah dihapus." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted." msgstr "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak tahu bahwa tugas ini telah dihapus." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." msgstr "Mengirim informasi terbaru akan membantu peserta lain dalam mengatur kalender mereka." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." msgstr "Mengirim informasi terbaru ke semua peserta akan membantu peserta lain untuk mengatur daftar tugas mereka." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments." msgstr "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan pertemuan akan menghilangkan lampiran ini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments." msgstr "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan tugas akan menyebabkan kehilangan lampiran ini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "Beberapa fasilitas mungkin tidak akan jalan di server anda." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Kalender Evolution tiba-tiba tertutup." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "Kalender Evolution tiba-tiba tertutup." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "Memo Evolution tiba-tiba tertutup." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Tugas Evolution tiba-tiba tertutup." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Kalender tidak ditandai untuk penggunaan offline." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "Daftar memo tidak ditandai untuk penggunaan luring" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Daftar tugas tidak ditandai untuk penggunaan offline." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Kalender ini akan dihapus permanen." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Daftar memo ini akan dihapus permanen." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Daftar tugas ini akan dihapus permanen." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan jadwal pertemuan ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada pertemuan ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Simpan perubahan pada memo ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada tugas ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan memo ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan pada semua peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirim undangan pertemuan pada setiap peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirim tugas ini ke semua peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan informasi pertemuan terbaru pada setiap peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirim informasi terbaru tentang tugas ini kepada semua peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version." msgstr "Anda tersambung ke suatu layanan GroupWise yang tidak didukung dan bisa saja menjumpai masalah ketika menggunakan Evolution. Untuk hasil maksimal, servernya harus diperbarui ke versi yang telah didukung." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Anda telah mengganti pertemuan ini, tetapi belum lagi disimpan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Anda telah mengubah pertemuan ini, tapi belum disimpan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Anda telah merubah tugas ini, tapi belum disimpan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Anda telah merubah memo ini, tapi belum disimpan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Kalender tidak akan aktif hingga Evolution dijalankan ulang." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Memo Anda tidak akan ada sampai Evolution dijalankan ulang." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Tugas yang telah dibuat belum aktif hingga Evolution dijalankan ulang." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Abaikan Perubahan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 #: ../composer/e-composer-actions.c:317 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "_Save Changes" msgstr "_Simpan Perubahan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 #: ../mail/mail.error.xml.h:165 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "_Send Notice" msgstr "_Kirim Pemberitahuan" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "hari" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:303 msgid "Start time" msgstr "Waktu awal" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "Jadwal Pertemuan" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "Tutup Semu_a" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1734 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1744 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1045 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 msgid "Snooze _time:" msgstr "Waktu _terlelap:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 #: ../e-util/e-alert.c:916 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_Tutup" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "_Snooze" msgstr "_Ingatkan lagi" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 #: ../e-util/e-plugin-util.c:428 #: ../filter/filter.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:379 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "days" msgstr "hari" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 #: ../e-util/e-plugin-util.c:427 #: ../filter/filter.ui.h:15 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378 msgid "hours" msgstr "jam" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 msgid "location of appointment" msgstr "lokasi pertemuan" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 #: ../e-util/e-plugin-util.c:426 #: ../filter/filter.ui.h:17 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 msgid "minutes" msgstr "menit" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1586 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1715 msgid "No summary available." msgstr "Tidak ada keterangan" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1595 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 msgid "No description available." msgstr "Tidak ada keterangan" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1605 msgid "No location information available." msgstr "Informasi lokasi tidak tersedia." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1649 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Anda punya %d pengingat" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1848 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1882 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1852 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution belum dapat melakukan notifikasi surel pada saat\n" "menjalankan pengingat kalender. Evolution akan\n" "menampilkan kotak dialog saja saat mengingatkan\n" "kalender." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Pengingat Kalender Evolution akan dijalankan. Pengingat ini telah dikonfigurasi untuk menjalankan perintah berikut:\n" "\n" ".........%s\n" "\n" "Benar ingin menjalankan program ini?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1903 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Jangan tanya lagi tentang program ini." #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "jam tidak benar" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 msgid "Day View" msgstr "Tampilan Hari" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 msgid "Work Week View" msgstr "Tampilan Minggu Kerja" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 msgid "Week View" msgstr "Tampilan Minggu" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 msgid "Month View" msgstr "Tampilan Bulan" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Any Field" msgstr "Sebarang Kolom" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Peserta" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klasifikasi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:495 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Rahasia" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Description Contains" msgstr "Deskripsi berisi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "Tidak Ada" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "Ada" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Organizer" msgstr "Penyelenggara" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:494 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Pribadi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:493 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Publik" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgid "Recurrence" msgstr "Pengulangan" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Summary" msgstr "Judul" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Summary Contains" msgstr "Ringkasan berisi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "berisi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "tidak berisi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is" msgstr "adalah" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "bukan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 msgid "Edit Reminder" msgstr "Sunting Pengingat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 msgid "Pop up an alert" msgstr "Ingatkan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:434 msgid "Play a sound" msgstr "Putar suara" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 msgid "Run a program" msgstr "Jalankan program" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442 msgid "Send an email" msgstr "Kirim surel" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "Add Reminder" msgstr "Tambah Pengingat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "Custom _message" msgstr "_Pesan ubahan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "Custom reminder sound" msgstr "Suara pengingat ubahan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 msgid "Mes_sage:" msgstr "Pe_san:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 msgid "Reminder" msgstr "Pengingat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Repeat" msgstr "Ulangi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 msgid "Select A File" msgstr "Pilih berkas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Send To:" msgstr "Kirim Ke:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumen:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "Ulangi _pengingat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 msgid "_Sound:" msgstr "_Suara:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "after" msgstr "sesudah" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "before" msgstr "sebelum" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "day(s)" msgstr "hari" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "end of appointment" msgstr "pertemuan berakhir" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "extra times every" msgstr "kali lagi setiap" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "hour(s)" msgstr "jam" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "minute(s)" msgstr "menit" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 msgid "start of appointment" msgstr "pertemuan dimulai" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "Aksi/Pemicu" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Tam_bah" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "Reminders" msgstr "Pengingat" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:516 msgid "_Type:" msgstr "_Jenis:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:242 #: ../mail/mail-config.ui.h:155 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:291 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "Sal_in isi kalender ke sistem lokal untuk operasi offline" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:293 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "Sal_in isi daftar tugas ke sistem lokal untuk operasi offline" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:295 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "Sal_in isi daftar memo ke sistem lokal untuk operasi offline" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372 msgid "Colo_r:" msgstr "Wa_rna:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:395 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:406 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:417 #: ../mail/em-folder-properties.c:233 #: ../mail/mail-config.ui.h:52 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1052 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:218 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3001 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:407 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 msgid "Task List" msgstr "Daftar Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:418 msgid "Memo List" msgstr "Daftar Memo" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506 msgid "Calendar Properties" msgstr "Properti Kalender" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506 msgid "New Calendar" msgstr "Kalender Baru" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:565 msgid "Task List Properties" msgstr "Properti Daftar Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:565 msgid "New Task List" msgstr "Daftar Tugas Baru" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 msgid "Memo List Properties" msgstr "Properti Daftar Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 msgid "New Memo List" msgstr "Daftar Memo Baru" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Acara ini telah dihapus." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Tugas ini telah dihapus." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Memo ini telah dihapus." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Ada perubahan yang Anda lakukan. saja semua dan tutup editor ini?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Tidak ada perubahan, tutup editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Acara ini telah diubah." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Tugas ini telah diubah." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This memo has been changed." msgstr "Memo ini telah diubah." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Ada perubahan yang Anda lakukan. saja semua dan perbarui isi editor ini?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Tidak ada perubahan, perbarui isi editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:458 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Galat validasi: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 msgid "Could not save attachments" msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611 msgid "Could not update object" msgstr "Tidak dapat memperbaharui objek" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:739 msgid "Edit Appointment" msgstr "Ubah Pertemuan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:746 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Rapat - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Pertemuan - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tugas yang telah diberikan - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tugas - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memo - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777 msgid "No Summary" msgstr "Tidak ada judul" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:898 msgid "Keep original item?" msgstr "Pertahankan item asli?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099 msgid "Close the current window" msgstr "Tutup jendela ini" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 #: ../mail/e-mail-browser.c:141 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 msgid "Copy the selection" msgstr "Salin bagian yang dipilih" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113 #: ../mail/e-mail-browser.c:148 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 msgid "Cut the selection" msgstr "Potong bagian yang dipilih" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Delete the selection" msgstr "Hapus yang dipilih" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 msgid "View help" msgstr "Tilik bantuan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 #: ../mail/e-mail-browser.c:155 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Tempel isi clipboard" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155 msgid "Save current changes" msgstr "Simpan perubahan kini" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 #: ../mail/e-mail-browser.c:162 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 msgid "Select all text" msgstr "Pilih semua teks" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1169 msgid "_Classification" msgstr "K_lasifikasi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 #: ../filter/filter.ui.h:10 #: ../mail/e-mail-browser.c:176 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183 #: ../mail/e-mail-browser.c:169 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197 msgid "_Insert" msgstr "_Masukkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204 #: ../composer/e-composer-actions.c:340 msgid "_Options" msgstr "_Opsi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211 #: ../mail/e-mail-browser.c:183 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 msgid "_Attachment..." msgstr "L_ampiran..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 #: ../composer/e-composer-actions.c:291 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 msgid "Attach a file" msgstr "Lampirkan berkas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 msgid "_Categories" msgstr "_Kategori" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Apakah akan menampilkan kategori" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1239 msgid "Time _Zone" msgstr "_Zona Waktu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Apakah menampilkan daerah zona waktu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blik" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 msgid "Classify as public" msgstr "Ditentukan sebagai publik (umum)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 msgid "_Private" msgstr "_Pribadi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 msgid "Classify as private" msgstr "Ditentukan sebagai pribadi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264 msgid "_Confidential" msgstr "_Rahasia" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 msgid "Classify as confidential" msgstr "Ditentukan sebagai rahasia" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1274 msgid "R_ole Field" msgstr "D_aerah Pesan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Apakah daerah peran diampilkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Apakah daerah RSVP ditampilkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 msgid "_Status Field" msgstr "Daerah _Status" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Apakah menampilkan daerah Status" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 msgid "_Type Field" msgstr "Daerah Ke_tik" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Apakah daerah pengetikan para peserta ditampilkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 #: ../composer/e-composer-private.c:77 msgid "Recent _Documents" msgstr "_Dokumen terakhir" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2053 #: ../composer/e-composer-actions.c:508 msgid "Attach" msgstr "Lampirkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2389 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2552 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3533 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "Perubahan yang terjadi pada isian ini akan dibatalkan bila ada data baru yang datang" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3497 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 msgid "attachment" msgstr "lampiran" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3565 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Tidak dapat menggunakan versi ini!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:111 msgid "Could not open destination" msgstr "Tidak dapat membuka tujuan" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:127 msgid "Destination is read only" msgstr "Tujuan hanya dapat dibaca saja" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:161 msgid "Cannot create object" msgstr "Tidak dapat membuat objek" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:190 msgid "Could not open source" msgstr "Tidak dapat membuka sumber" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "_Hapus objek ini dari seluruh kotak surat penerima yang lain?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213 msgid "_Retract comment" msgstr "Cabut komenta_r" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Kegiatan ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Tugas ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Memo ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Item ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Acara ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Tugas ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Memo tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Isian ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Kegiatan ini tidak dapat dihapus karena terjadi galat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Tugas ini tidak dapat dihapus, karena terjadi galat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Memo ini tidak dapat dihapus, karena terjadi galat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Item ini tidak dapat dihapus, karena terjadi galat: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Kontak..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegasikan Ke:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Masukkan Delegasi" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 msgid "_Reminders" msgstr "_Pengingat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Atur atau hapus pengingat untuk acara ini" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Tampilkan waktu sebagai waktu si_buk" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Apakah menampilkan waktu sebagai sibuk" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 msgid "_Recurrence" msgstr "_Pengulangan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Buat ini sebagai acara berulang" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 msgid "Send Options" msgstr "Opsi Pengiriman" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Sisipkan pilihan kirim lebih lanjutan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 msgid "All _Day Event" msgstr "Acara _Sehari Penuh" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Apakah akan mengadakan Acara Satu Harian" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Luang/Sibuk" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Berikan informasi bebas / sibuk untuk peserta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 #: ../calendar/gui/print.c:3184 msgid "Appointment" msgstr "Janji" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 msgid "Attendees" msgstr "Peserta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 msgid "Print this event" msgstr "Cetak acara ini" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:556 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "Acara dimulai di masa lalu" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:633 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "Kegiatan tidak dapat disunting, karena kalender yang dipilih hanya bisa dibaca" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:637 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Kegiatan tidak bisa disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:649 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 msgid "This event has reminders" msgstr "Acara ini memiliki pengingat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:716 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Penyelen_ggara:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1254 msgid "Event with no start date" msgstr "Acara tanpa tanggal awal" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1257 msgid "Event with no end date" msgstr "Acara tanpa tanggal akhir" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1430 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:811 msgid "Start date is wrong" msgstr "Tanggal awal salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1440 msgid "End date is wrong" msgstr "Tanggal akhir salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1463 msgid "Start time is wrong" msgstr "Waktu awal salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1470 msgid "End time is wrong" msgstr "Waktu akhir salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1635 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:736 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:865 msgid "An organizer is required." msgstr "Penyelenggara harus dipilih." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1669 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:899 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Paling tidak harus ada seorang peserta." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1869 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegasi" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1871 msgid "Atte_ndees" msgstr "Pese_rta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2891 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka kalender '%s': %s" #. Translators: This string is used when we are creating an Event #. (meeting or appointment) on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Memo #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:967 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1784 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Anda bertindak atas nama %s" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3250 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d hari sebelum pertemuan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3256 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d jam sebelum pertemuan " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3262 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d menit sebelum pertemuan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3281 msgid "Customize" msgstr "Sesuaikan" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3287 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Tak ada" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Pe_serta..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 msgid "Custom Reminder:" msgstr "Pengingat Ubahan:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgid "Event Description" msgstr "Deskripsi Acara" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Time _zone:" msgstr "_Zona waktu:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 msgid "_Description:" msgstr "_Keterangan:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:366 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "_Reminder" msgstr "_Pengingat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Summary:" msgstr "Ringka_san:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 msgid "_Time:" msgstr "Wak_tu:" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "1 hari sebelum janji bertemu" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 jam sebelum janji bertemu" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 menit sebelum janji bertemu" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "untuk" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "hingga" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "April" msgstr "April" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "August" msgstr "Agustus" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "December" msgstr "Desember" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "February" msgstr "Februari" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "January" msgstr "Januari" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "March" msgstr "Maret" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "May" msgstr "Mei" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "November" msgstr "November" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Pilih Tanggal" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 msgid "Select _Today" msgstr "Pilih _Hari Ini" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 msgid "September" msgstr "September" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 #: ../calendar/gui/print.c:3188 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Cetak memo ini" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:393 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "Tanggal mulai memo berada di masa lampau" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:430 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "Memo tidak dapat disunting, karena memo yang dipilih hanya bisa dibaca" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:434 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Memo tidak dapat disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:924 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka memo dalam '%s': %s" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1099 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 #: ../em-format/em-format.c:1056 #: ../mail/em-format-html.c:2573 #: ../mail/em-format-html.c:2638 #: ../mail/em-format-html.c:2662 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "To" msgstr "Untuk" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Tanggal _mulai:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "Rin_gkasan:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "P_ada:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_List:" msgstr "_Daftar:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Anda sedang merubah acara yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Anda sedang mendelegasikan acara yang berulang. Apa yang ingin Anda delegasikan?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Anda sedang merubah tugas yang berulang. Bagian apa yang ingin Anda ganti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Anda sedang mengubah memo yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "Contoh Ini Saja" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Contoh Ini dan Sebelumnya" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "Contoh Ini dan Kedepan" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "Semua Kejadian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Jadwal pertemuan ini berisi perulangan yang tidak dapat diubah oleh Evolution" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:904 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Tanggal perulangan tidak benar" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:944 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Waktu akhir pengulangan sebelum acara dimulai" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:974 msgid "on" msgstr "pada hari" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032 msgid "first" msgstr "pertama" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 msgid "second" msgstr "kedua" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "third" msgstr "ketiga" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 msgid "fourth" msgstr "keempat" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1053 msgid "fifth" msgstr "kelima" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1058 msgid "last" msgstr "terakhir" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082 msgid "Other Date" msgstr "Tanggal Lainnya" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 msgid "1st to 10th" msgstr "1 sampai 10" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094 msgid "11th to 20th" msgstr "11 sampai 20" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1100 msgid "21st to 31st" msgstr "21 sampai 31" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "Monday" msgstr "Senin" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1129 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Thursday" msgstr "Kamis" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1130 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgid "Friday" msgstr "Jumat" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Sunday" msgstr "Minggu" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 msgid "on the" msgstr "pada" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1428 msgid "occurrences" msgstr "kali" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2140 msgid "Add exception" msgstr "Tambah pengecualian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2181 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Tidak dapat mengubah pilihan" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2187 msgid "Modify exception" msgstr "Modifikasi pengecualian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2231 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Tidak dapat memilih untuk menghapus." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2365 msgid "Date/Time" msgstr "Tanggal/Waktu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 msgid "Every" msgstr "Setiap" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgid "Exceptions" msgstr "Pengecualian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Pertemuan ini ber_ulang" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "hari" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "untuk" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "selamanya" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "bulan" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "hingga" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "minggu" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "tahun" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Kirim pengingat saya dengan acara ini" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Beritahu peserta baru s_aja" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Tanggal selesai salah" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 msgid "Web Page" msgstr "Laman Web" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:210 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:597 #: ../calendar/gui/print.c:3274 #: ../mail/em-sync-stream.c:152 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 #: ../mail/em-sync-stream.c:202 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Dibatalkan" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:223 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:596 #: ../calendar/gui/print.c:3271 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Completed" msgstr "Selesai" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:517 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../mail/message-list.c:1224 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Tinggi" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:206 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 #: ../calendar/gui/print.c:3268 msgid "In Progress" msgstr "Dalam Proses" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 #: ../mail/message-list.c:1222 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Low" msgstr "Rendah" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1533 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 #: ../mail/message-list.c:1223 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:204 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:594 #: ../calendar/gui/print.c:3265 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "Belum Dimulai" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Persentase selesai:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 msgid "Stat_us:" msgstr "Stat_us:" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "Kondisi" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:520 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "Undefined" msgstr "Belum didefinisikan" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 msgid "_Date completed:" msgstr "Tanggal _selesai:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritas:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 msgid "_Web Page:" msgstr "Laman _Web:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 msgid "_Status Details" msgstr "Detail _Status" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Klik untuk ganti atau tampilkan rincian tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 msgid "_Send Options" msgstr "_Pilihan Pengiriman" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 #: ../calendar/gui/print.c:3186 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:526 msgid "Task" msgstr "Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 msgid "Task Details" msgstr "Detail Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 msgid "Print this task" msgstr "Cetak tugas ini" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "Tanggal mulai tugas berada di masa lampau" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "Tanggal jatuh tempo tugas berada di masa lampau" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:284 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "Tugas tidak dapat diubah, karena tugas yang dipilih hanya bisa dibaca" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:288 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Tugas tidak dapat diedit penuh, karena Anda bukan penyelenggara" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "Pen_yelenggara:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:793 msgid "Due date is wrong" msgstr "Tanggal target selesai" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1737 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka tugas dalam '%s': %s" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "Kategor_i..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "Tanggal _harus selesai:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "Zona waktu:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:384 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d hari" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:390 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d minggu" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Tidak tahu harus melakukan apa" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s sebelum pertemuan dimulai" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s setelah pertemuan dimulai" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s saat pertemuan dimulai" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:489 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s sebelum pertemuan berakhir" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s setelah pertemuan berakhir" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s saat pertemuan berakhir" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:525 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s pada %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s dengan pemicu yang tidak diketahui" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: ../filter/e-filter-rule.c:669 msgid "Untitled" msgstr "Tak ada judul" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 msgid "Categories:" msgstr "Kategori" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 msgid "Summary:" msgstr "Ringkasan:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Start Date:" msgstr "Tanggal Mulai:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 msgid "Due Date:" msgstr "Tanggal Harus Selesai:" #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1076 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 msgid "Priority:" msgstr "Prioritas: " #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 msgid "Web Page:" msgstr "Laman Web:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Created" msgstr "Dibuat" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "End Date" msgstr "Tanggal Akhir" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Last modified" msgstr "Modifikasi terakhir" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Awal" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 msgid "Free" msgstr "Luang" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:572 msgid "Busy" msgstr "Sibuk" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Posisi geografis harus diketikkan dalam bentuk seperti:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1028 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 msgid "No" msgstr "Tidak ada" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 #: ../calendar/gui/print.c:1098 #: ../calendar/gui/print.c:1115 #: ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:462 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2658 msgid "Unknown" msgstr "Tidak dikenal" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1535 msgid "Recurring" msgstr "Berulang" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1537 msgid "Assigned" msgstr "Telah ditugaskan" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2811 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Membuka %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "%s Selesai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Klik untuk menambahkan tugas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "Selesai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Tanggal penyelesaian" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" msgstr "Tanggal harus selesai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Priority" msgstr "Prioritas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Start date" msgstr "Tanggal awal" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:573 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Ambil acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Salin acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Tempelkan acara dari clipboard" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 msgid "Delete selected events" msgstr "Hapus acara yang dipilih" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:260 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Menghapus obyek terpilih" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:855 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1086 msgid "Updating objects" msgstr "Memperbarui obyek" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2646 msgid "Accepted" msgstr "Diterima" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2652 msgid "Declined" msgstr "Ditolak" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "Tentative" msgstr "Sementara" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2655 msgid "Delegated" msgstr "Terdelegasi" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782 msgid "Needs action" msgstr "Butuh Penanganan" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:761 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Penyelenggara: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1930 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:765 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Penyelenggara: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 #: ../calendar/gui/print.c:3220 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokasi: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Waktu: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "Tanggal harus dimasukkan dalam bentuk:\n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i pembagi menit" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827 msgid "Show the second time zone" msgstr "Tampilkan detik zona waktu" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:228 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:255 msgid "Select..." msgstr "Pilih..." #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1793 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 #: ../calendar/gui/print.c:1875 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1810 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1053 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1826 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1089 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:756 #: ../calendar/gui/print.c:926 #: ../calendar/gui/print.c:945 #: ../calendar/gui/print.c:2372 #: ../calendar/gui/print.c:2392 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:759 #: ../calendar/gui/print.c:931 #: ../calendar/gui/print.c:947 #: ../calendar/gui/print.c:2377 #: ../calendar/gui/print.c:2394 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2606 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Minggu %d" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Pimpinan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Partisipan Wajib" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Peserta Tambahan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Sumber daya" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1022 #: ../calendar/gui/print.c:1094 msgid "Individual" msgstr "Pribadi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 #: ../calendar/gui/print.c:1095 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 #: ../calendar/gui/print.c:1096 msgid "Resource" msgstr "Sumber" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 #: ../calendar/gui/print.c:1097 msgid "Room" msgstr "Ruangan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 #: ../calendar/gui/print.c:1111 msgid "Chair" msgstr "Pimpinan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1025 #: ../calendar/gui/print.c:1112 msgid "Required Participant" msgstr "Peserta Wajib" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 #: ../calendar/gui/print.c:1113 msgid "Optional Participant" msgstr "Peserta Tambahan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 #: ../calendar/gui/print.c:1114 msgid "Non-Participant" msgstr "Bukan Peserta" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:212 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1035 msgid "Needs Action" msgstr "Butuh Penanganan" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:553 msgid "Attendee " msgstr "Peserta " #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "Konfirmasi/RSVP" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 msgid "In Process" msgstr "Dalam Proses" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1841 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "Masukkan sandi untuk mengakses informasi bebas/sibuk pada server %s sebagai pengguna %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1851 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Alasan kegagalan: %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1856 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:920 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:448 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan kata sandi" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Out of Office" msgstr "Keluar Kantor" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "No Information" msgstr "Tidak Ada Informasi" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "O_ptions" msgstr "O_psi" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 msgid "Show _only working hours" msgstr "Tampilkan _jam kerja saja" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Tampilkan _zoom keluar" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629 msgid "_Update free/busy" msgstr "Perbar_ui data waktu luang/sibuk" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662 msgid "_Autopick" msgstr "Pili_h otomatis" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695 msgid "_All people and resources" msgstr "Semu_a orang dan sumber daya" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705 msgid "All _people and one resource" msgstr "Semua oran_g dan satu sumber daya" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715 msgid "_Required people" msgstr "O_rang -orang yang dibutuhkan" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724 msgid "Required people and _one resource" msgstr "_Orang-orang yang dibutuhkan dan satu sumber daya" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773 msgid "_Start time:" msgstr "Waktu _mulai:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813 msgid "_End time:" msgstr "Waktu b_erakhir:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Klik di sini untuk menambahkan peserta" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Common Name" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Didelegasikan Dari" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Didelegasikan Kepada" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Anggota" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:437 msgid "Memos" msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:724 msgid "* No Summary *" msgstr "* Tidak ada judul *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:586 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:806 msgid "Start: " msgstr "Mulai: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:605 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:824 msgid "Due: " msgstr "Batas: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Pindahkan memo terpilih ke clipboard" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Salin memo terpilih ke clipboard" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Tempelkan memo dari clipboard" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "Delete selected memos" msgstr "Hapus memo yang dipilih" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 msgid "Select all visible memos" msgstr "Pilih semua memo yang terlihat" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Klik untuk menambahkan memo" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:546 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:643 #: ../calendar/gui/print.c:2168 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1003 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:435 msgid "Tasks" msgstr "Tugas" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:951 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Memotong tugas yang dipilih ke dalam papan klip" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:957 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Menyalin tugas yang dipilih ke dalam papan klip" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:963 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Mengambil tugas dari papan klip" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:969 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Menghapus tugas yang dipilih" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:975 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Pilih semua tugas yang terlihat" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 msgid "Select Timezone" msgstr "Pilih Zona Waktu" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 #: ../calendar/gui/print.c:1856 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 msgid "It has reminders." msgstr "Dengan pengingat." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 msgid "It has recurrences." msgstr "Berulang." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 msgid "It is a meeting." msgstr "Pertemuan." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Acara: Keterangannya %s" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Acara: Tidak ada keterangan" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 msgid "calendar view event" msgstr "kalender tampil acara" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 msgid "Grab Focus" msgstr "Ambil Fokus" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303 msgid "New Appointment" msgstr "Jadwal Pertemuan Baru" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 msgid "New All Day Event" msgstr "Acara Seluruh Hari Baru" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 msgid "New Meeting" msgstr "Buat Pertemuan Baru" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Today" msgstr "Lihat Hari Ini" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307 msgid "Go to Date" msgstr "Lihat Tanggal" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:312 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "tabel untuk melihat dan memilih cakupan waktu saat ini" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Ada %d acara." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 msgid "It has no events." msgstr "Tidak ada acara." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Tampilan Minggu Kerja: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Tampilan Hari: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 msgid "calendar view for a work week" msgstr "kalender tampil untuk satu minggu kerja" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "tampilan kalender untuk satu hari atau lebih" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1035 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Kalender Gnome" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1049 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1056 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1062 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1065 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1082 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1100 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1103 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 msgid "Jump button" msgstr "Tombol lompat" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Klik di sini untuk melihat acara." #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Tampilan Bulan: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Tampilan Minggu: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 msgid "calendar view for a month" msgstr "kalender tampi untuk sebulan" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "tampilan kalender untuk satu minggu atau lebih" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2235 msgid "Purging" msgstr "Menghapus" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:565 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:668 msgid "An organizer must be set." msgstr "Penyelenggara harus dipilih." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:557 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Paling tidak harus ada satu orang peserta" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:754 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 msgid "Event information" msgstr "Informasi acara" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:757 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:918 msgid "Task information" msgstr "Informasi tugas" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:760 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:921 msgid "Memo information" msgstr "Informasi memo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:763 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:939 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informasi luang/sibuk" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:766 msgid "Calendar information" msgstr "Informasi kalender" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Diterima" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:810 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Terima Sementara" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:817 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:865 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Ditolak" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:824 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Terdelegasi" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Updated" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:844 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:851 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Perbarui" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:858 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Counter-proposal" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:936 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informasi Luang/Sibuk (%s sampai %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:944 msgid "iCalendar information" msgstr "Informasi iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "Tak bisa memesan suatu sumber daya, acara baru bersamaan dengan lainnya." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:973 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Buku dapat buku sumber, kesalahan: " #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1134 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Anda harus menjadi peserta acara ini." #: ../calendar/gui/print.c:548 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/gui/print.c:548 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/gui/print.c:548 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/gui/print.c:548 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/gui/print.c:548 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/gui/print.c:554 msgid "31st" msgstr "31" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday #: ../calendar/gui/print.c:611 msgid "Su" msgstr "Min" #: ../calendar/gui/print.c:611 msgid "Mo" msgstr "Sen" #: ../calendar/gui/print.c:611 msgid "Tu" msgstr "Sel" #: ../calendar/gui/print.c:611 msgid "We" msgstr "Rab" #: ../calendar/gui/print.c:612 msgid "Th" msgstr "Kam" #: ../calendar/gui/print.c:612 msgid "Fr" msgstr "Jum" #: ../calendar/gui/print.c:612 msgid "Sa" msgstr "Sab" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3013 msgid " to " msgstr " ke " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3023 msgid " (Completed " msgstr " (Selesai " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3029 msgid "Completed " msgstr "Selesai " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3039 msgid " (Due " msgstr " (Batas " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3046 msgid "Due " msgstr "Batas " #: ../calendar/gui/print.c:3211 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Keterangan: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3238 msgid "Attendees: " msgstr "Peserta" #: ../calendar/gui/print.c:3281 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3296 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritas: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3314 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Persen selesai: %i" #: ../calendar/gui/print.c:3325 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3338 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategori: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3349 msgid "Contacts: " msgstr "Kontak: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "%s Selesai" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" msgstr "Dalam Proses" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "lebih besar dari" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "kurang dari" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Jadwal Pertemuan dan Rapat" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:421 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:834 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2135 msgid "Opening calendar" msgstr "Membuka kalender" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:561 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Berkas iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:562 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Program import iCalendar milik Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:650 msgid "Reminder!" msgstr "Pengingat!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:730 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Berkas vCalendar (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:731 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Program impor vCalendar ke Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998 msgid "Calendar Events" msgstr "Acara Kalender" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1036 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Program import Kalender Evolution yang pintar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1101 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1418 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Rapat" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1101 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1418 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Kegiatan" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1104 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1419 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tugas" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1107 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1420 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "berulang" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1121 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "adalah instansi" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1126 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "punya pengingat" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1131 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "punya lampian" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1144 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Publik" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Pribadi" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Rahasia" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1154 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Klasifikasi" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1459 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1165 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1455 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Mulai" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1184 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Jatuh Tempo" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Akhir" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Kategori" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Selesai" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Penyelenggara" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1272 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Peserta" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1451 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Jenis" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Algiers" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Cairo" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaica" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antartika/Casey" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antartika/Davis" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antartika/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antartika/Mawson" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antartika/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antartika/Palmer" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antartika/Kutub_Selatan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antartika/Syowa" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antartika/Vostok" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktik/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asia/Aden" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asia/Amman" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asia/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Baghdad" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asia/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asia/Baku" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asia/Beirut" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asia/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asia/Calcutta" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asia/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asia/Damascus" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asia/Dili" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asia/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asia/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asia/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asia/Jerusalem" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabul" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asia/Karachi" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asia/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asia/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asia/Kuwait" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asia/Macao" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asia/Macau" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asia/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asia/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asia/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asia/Qatar" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asia/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asia/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asia/Saigon" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asia/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asia/Seoul" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asia/Shanghai" # Singapore = Singapura #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asia/Singapura" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asia/Taipei" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asia/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" # Tehran = Teheran #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Teheran" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asia/Tokyo" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asia/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asia/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azores" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Canary" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Cape_Verde" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/South_Georgia" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/St_Helena" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Eropa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Eropa/Andorra" # Athens = Atena #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Eropa/Atena" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Eropa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Eropa/Belgrade" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Eropa/Berlin" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Eropa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Eropa/Brussels" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Eropa/Bucharest" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Eropa/Budapest" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Eropa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Eropa/Copenhagen" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Eropa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Eropa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Eropa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Eropa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Eropa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Eropa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Eropa/Lisbon" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Eropa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Eropa/London" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Eropa/Luxembourg" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Eropa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Eropa/Malta" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Eropa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Eropa/Monako" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Eropa/Moskow" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Eropa/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Eropa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Eropa/Paris" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Eropa/Prague" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Eropa/Riga" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Eropa/Roma" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Eropa/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Eropa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Eropa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Eropa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Eropa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Eropa/Sofia" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Eropa/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Eropa/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Eropa/Tirane" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Eropa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Eropa/Vaduz" # Vatican = Vatikan #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Eropa/Vatikan" # Vienna = Wina #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Eropa/Wina" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Eropa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Eropa/Warsaw" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Eropa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Eropa/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Eropa/Zurich" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Hindia/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Hindia/Chagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Hindia/Christmas" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Hindia/Cocos" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Hindia/Komoro" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Hindia/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Hindia/Mahe" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Hindia/Maldives" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Hindia/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Hindia/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Hindia/Reunion" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pasifik/Apia" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pasifik/Auckland" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pasifik/Chatham" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pasifik/Easter" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pasifik/Efate" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pasifik/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pasifik/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pasifik/Fiji" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pasifik/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pasifik/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pasifik/Gambier" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pasifik/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pasifik/Guam" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pasifik/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pasifik/Johnston" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pasifik/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pasifik/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pasifik/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pasifik/Majuro" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pasifik/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pasifik/Midway" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pasifik/Nauru" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pasifik/Niue" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pasifik/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pasifik/Noumea" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pasifik/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pasifik/Palau" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pasifik/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pasifik/Ponape" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pasifik/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pasifik/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pasifik/Saipan" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pasifik/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pasifik/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pasifik/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pasifik/Truk" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pasifik/Wake" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pasifik/Wallis" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pasifik/Yap" #: ../composer/e-composer-actions.c:208 msgid "Save as..." msgstr "Simpan sebagai..." #: ../composer/e-composer-actions.c:296 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../composer/e-composer-actions.c:298 msgid "Close the current file" msgstr "Menutup berkas yang aktif saat ini" #: ../composer/e-composer-actions.c:303 msgid "New _Message" msgstr "_Pesan Baru" #: ../composer/e-composer-actions.c:305 msgid "Open New Message window" msgstr "Buka jendela pesan baru" #: ../composer/e-composer-actions.c:312 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1511 msgid "Configure Evolution" msgstr "Konfigurasi Evolution" #: ../composer/e-composer-actions.c:319 msgid "Save the current file" msgstr "Menyimpan berkas ini" #: ../composer/e-composer-actions.c:324 msgid "Save _As..." msgstr "Simpan Seb_agai..." #: ../composer/e-composer-actions.c:326 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Simpan file aktif sekarang dengan nama yang berbeda" #: ../composer/e-composer-actions.c:333 msgid "Character _Encoding" msgstr "Pengkodean Karakt_er" #: ../composer/e-composer-actions.c:350 msgid "_Print..." msgstr "_Cetak..." #: ../composer/e-composer-actions.c:357 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Pratinjau Cetak" #: ../composer/e-composer-actions.c:364 msgid "Save as _Draft" msgstr "Simpan sebagai _Rancangan" #: ../composer/e-composer-actions.c:366 msgid "Save as draft" msgstr "Menyimpan sebagai rancangan pesan" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 #: ../composer/e-composer-private.c:352 msgid "S_end" msgstr "_Kirim" #: ../composer/e-composer-actions.c:373 msgid "Send this message" msgstr "Mengirim pesan ini" #: ../composer/e-composer-actions.c:381 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Enkripsi PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:383 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Mengenkripsi pesan ini dengan PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:389 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Tanda tangani PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:391 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Menandatangani pesan ini dengan kunci PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:397 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Galeri Gambar" #: ../composer/e-composer-actions.c:399 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "Tampilkan koleksi gambar yang dapat Anda seret ke pesan Anda" #: ../composer/e-composer-actions.c:405 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritaskan Pesan" #: ../composer/e-composer-actions.c:407 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Buat prioritas pesan tinggi" #: ../composer/e-composer-actions.c:413 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Minta _Penerimaan Baca" #: ../composer/e-composer-actions.c:415 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Dapatkan pengiriman pemberitahuan ketika pesan Anda dibaca" #: ../composer/e-composer-actions.c:421 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "_Enkripsi S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:423 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Acak surel ini dengan Sertifikat Enkripsi S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:429 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Ta_nda tangani S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:431 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Tanda tangani pesan ini dengan Sertifikat Tanda Tangan S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:437 msgid "_Bcc Field" msgstr "Kolom _Bcc" #: ../composer/e-composer-actions.c:439 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Bcc" #: ../composer/e-composer-actions.c:445 msgid "_Cc Field" msgstr "Kolom _Tembusan" #: ../composer/e-composer-actions.c:447 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Tembusan" #: ../composer/e-composer-actions.c:453 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Kolom _Alamat Balasan" #: ../composer/e-composer-actions.c:455 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Reply-To" #: ../composer/e-composer-actions.c:514 msgid "Save Draft" msgstr "Simpan Draf" #: ../composer/e-composer-header-table.c:40 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Isi daftar penerima pesan surel ini" #: ../composer/e-composer-header-table.c:42 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (Cc) pesan surel ini" #: ../composer/e-composer-header-table.c:45 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message" msgstr "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (bcc) pesan surel ini tanpa muncul di daftar penerima pesan" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 msgid "Fr_om:" msgstr "_Dari:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Alamat Balasan:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 msgid "_To:" msgstr "Un_tuk:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 msgid "_Cc:" msgstr "_Tembusan:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 msgid "_Post To:" msgstr "_Kirim Ke:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 msgid "S_ubject:" msgstr "J_udul:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 msgid "Si_gnature:" msgstr "Tanda tan_gan:" # Yang muncul di baris status. #: ../composer/e-composer-name-header.c:141 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klik untuk membuka buku alamat" #: ../composer/e-composer-post-header.c:131 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Klik disini untuk memilih folder tempat posting" #: ../composer/e-composer-private.c:249 msgid "Undo the last action" msgstr "Membatalkan aksi terakhir" #: ../composer/e-composer-private.c:253 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Mengulang kegiatan terakhir yang telah dibatalkan" #: ../composer/e-composer-private.c:257 msgid "Search for text" msgstr "Pencarian teks" #: ../composer/e-composer-private.c:261 msgid "Search for and replace text" msgstr "Cari dan ganti teks" #: ../composer/e-composer-private.c:372 msgid "Save draft" msgstr "Simpan draf" #: ../composer/e-msg-composer.c:808 #, c-format msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "Tidak dapat menandatangani pesan keluar: Sertifikat untuk tanda tangan belum diset untuk akun ini" #: ../composer/e-msg-composer.c:817 #, c-format msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" msgstr "Tidak dapat mengacak pesan keluar: Sertifikat enkripsi belum diset untuk akun ini" #: ../composer/e-msg-composer.c:1691 #: ../composer/e-msg-composer.c:2075 msgid "Compose Message" msgstr "Tulis Pesan Baru" #: ../composer/e-msg-composer.c:4213 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "Komposer mengandung badan bukan teks, sehingga tidak dapat disunting." #: ../composer/e-msg-composer.c:4918 msgid "Untitled Message" msgstr "Belum Diberi Judul" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " msgstr " Ada beberapa lampiran yang hendak diunduh. Mengirimkan surat akan menyebabkan surat terkirim tanpa lampiran tersebut " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Semua akun telah dihapus." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Draft Anda." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Outbox Anda." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Terjadi galat ketika mengirim. Anda ingin melanjutkan dengan cara bagaimana?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" msgstr "Abaikan pesan yang Anda tulis ('{0}')?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "Karena "{0}", Anda mungkin perlu memilih pilihan surat berbeda." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Because "{1}"." msgstr "Karena "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "Karena Anda bekerja luring, pesan akan disimpan ke folder lokal Outbox Anda. Ketika Anda kembali daring Anda dapat mengirim pesan dengan mengklik tombol Kirim/Terima pada bilah perkakas Evolution." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." msgstr "Bila Anda memilih tombol \"Abaikan\", maka semua tulisan Anda dalam surel ini tidak akan dikirim dan akan dihapus. Bila Anda memilih \"Simpan sebagai Draf\", maka surel ini akan disimpan dalam folder Draf dan dapat Anda lanjutkan pada kesempatan lain. Bila tidak yakin, tekan tombol \"Batal\"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not create message." msgstr "Tidak dapat membuat pesan." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Tidak dapat membaca berkas tanda tangan "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Tidak dapat mengambil pesan yang dilampirkan dari {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas autosave "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Pulihkan pesan yang belum selesai?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Sedang mengunduh. Kirim surat ini?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Galat menyimpan ke berkas simpan auto karena "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "Terakhir kali digunakan, Evolution mati mendadak saat Anda sedang menulis surel baru. Bila Anda inginkan, Evolution dapat menampilkan kembali surel yang belum selesai ditulis tersebut." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Menyimpan pesan ke Outbox." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "'{0}' bukanlah berkas reguler dan tidak dapat dikirim melalui pesan." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "Galat yang dilaporkan adalah "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "The reported error was "{0}". The message has most likely not been saved." msgstr "Galat yang dilaporkan adalah "{0}". Pesan sangat boleh jadi tak tersimpan." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "Galat yang dilaporkan adalah "{0}". Pesan belum terkirim." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "Anda tidak dapat melampirkan berkas "{0}" pada pesan ini." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Anda harus mengonfigurasi akun sebelum dapat menulis pesan baru." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "Pesan Anda terkirim, tapi terjadi galat saat paska pemrosesan." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Lanjutkan pengeditan" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Jangan Kembalikan" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Recover" msgstr "_Kembalikan" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Save Draft" msgstr "_Simpan Draf" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Save to Outbox" msgstr "_Simpan ke Outbox" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "_Try Again" msgstr "Coba _Lagi" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplet/anjal-settings-main.c:153 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "ID soket untuk dibenamkan" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 msgid "socket" msgstr "soket" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 msgid "Please enter your full name." msgstr "Masukkanlah nama lengkap Anda." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 msgid "Please enter your email address." msgstr "Masukkanlah alamat surel Anda." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 msgid "The email address you have entered is invalid." msgstr "Alamat surel yang Anda masukkan tidak sah." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 msgid "Please enter your password." msgstr "Masukkanlah sandi Anda." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 msgid "CalDAV" msgstr "CallDAV" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:287 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:359 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 msgid "Personal details:" msgstr "Detail pribadi:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 msgid "Email address:" msgstr "Alamat surel:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 msgid "Details:" msgstr "Rincian:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 msgid "Receiving" msgstr "Menerima" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 msgid "Server type:" msgstr "Tipe Server: " #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 msgid "Server address:" msgstr "Alamat Server:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 msgid "Use encryption:" msgstr "Gunakan enkripsi:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 msgid "never" msgstr "jangan pernah" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 msgid "Sending" msgstr "Mengirim" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well." msgstr "Untuk memakai aplikasi email Anda perlu menyiapkan sebuah akun. Tuliskan alamat email dan sandi Anda di bawah dan kami akan mencoba melengkapi tatanan. Bila kami tak dapat melakukannya secara otomatis Anda perlu rincian server Anda juga." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them." msgstr "Maaf, kami tak dapat menyelesaikan tatanan untuk memperoleh surat Anda secara otomatis. Silakan masukkan mereka di bawah. Kami telah mencoba membuat suatu awalan dengan rincian yang baru Anda masukkan tapi Anda mungkin perlu mengubah mereka." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "Anda dapat menentukan lebih banyak opsi untuk konfigurasi akun." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure." msgstr "Kini kami perlu tatanan Anda untuk mengirim surat. Kami telah mencoba membuat beberapa tebakan tapi Anda mesti memeriksa mereka untuk memastikan." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "Anda dapat menyatakan tatanan bawaan untuk akun Anda." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail." msgstr "Saatnya memeriksa ulang sebelum kami mencoba menyambung ke server dan mengambil surat Anda." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 #: ../mail/em-account-editor.c:2233 #: ../mail/em-account-editor.c:2366 msgid "Identity" msgstr "Identitas" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 msgid "Next - Receiving mail" msgstr "Lanjut - Pengambilan surel" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 msgid "Receiving mail" msgstr "Pengambilan surat" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 msgid "Next - Sending mail" msgstr "Lanjut - Pengiriman surat" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 msgid "Back - Identity" msgstr "Kembali - Indentitas" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 msgid "Next - Receiving options" msgstr "Lanjut - Opsi pengambilan" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 msgid "Receiving options" msgstr "Pilihan Penerimaan" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 msgid "Back - Receiving mail" msgstr "Kembali - Pengambilan surat" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 msgid "Sending mail" msgstr "Mengirim surel" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 msgid "Next - Review account" msgstr "Lanjut - Review akun" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 msgid "Next - Defaults" msgstr "Lanjut - Standar" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 msgid "Back - Receiving options" msgstr "Kembali - Opsi pengambilan" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 #: ../mail/em-account-editor.c:3226 msgid "Defaults" msgstr "Standar" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 msgid "Back - Sending mail" msgstr "Kembali - Pengiriman surat" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 msgid "Review account" msgstr "Review akun" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 msgid "Back - Sending" msgstr "Back - Sending" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:757 msgid "Setup Google contacts with Evolution" msgstr "Setup Google kontak dengan Evolution" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:758 msgid "Setup Google calendar with Evolution" msgstr "Setup Google kalender dengan Evolution" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:763 msgid "You may need to enable IMAP access." msgstr "Anda mungkin harus mengaktifkan akses IMAP." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771 msgid "Google account settings:" msgstr "Pengaturan akun Google:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:797 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" msgstr "Setup Yahoo kalender dengan Evolution" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:801 msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct." msgstr "Kalender Yahoo dinamai sebagai namadepan_namabelakang. Kami telah mencoba membentuk nama kalender. Mohon pastikan dan masukkan ulang nama kalender bila tidak benar." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810 msgid "Yahoo account settings:" msgstr "Pengaturan akun Yahoo:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:824 msgid "Yahoo Calendar name:" msgstr "Nama Kalender Yahoo:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1094 msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1145 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248 msgid "Close Tab" msgstr "Tutup Tab" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1155 msgid "Account Wizard" msgstr "Wahana Pandu Akun" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212 msgid "Evolution account assistant" msgstr "Pengatur Akun Evolution" #. create the local source group #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:372 #: ../mail/e-mail-local.c:81 #: ../mail/e-mail-migrate.c:744 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:152 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:157 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:164 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:166 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 msgid "On This Computer" msgstr "Di Komputer Ini" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145 #, c-format msgid "Modify %s..." msgstr "Ubah %s..." #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147 msgid "Add a new account" msgstr "Tambahkan akun baru" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183 msgid "Account management" msgstr "Manajemen akun" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258 msgid "Settings" msgstr "Setting" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Calendar event notifications" msgstr "Calendar event notifications" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Pemberitahuan Alarm Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../mail/e-mail-browser.c:996 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 #: ../shell/e-shell-window-private.c:257 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Surat dan Kalender Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupware Suite" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Mengelola surel, kontak, dan jadwal Anda" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure email accounts" msgstr "Konfigurasikan akun surel" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 msgid "Email Settings" msgstr "Pengaturan Surel" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:227 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (dibatalkan)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:230 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (selesai)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:233 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (menunggu)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:237 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (membatalkan)" #: ../e-util/e-activity.c:239 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:244 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% selesai)" #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "Balkan" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "Eropa Tengah" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "Bahasa Mandarin" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "Sirilik" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "Unikode" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "Eropa Barat" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "Eropa Barat, Gaya Baru" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 #: ../e-util/e-charset.c:87 #: ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "Tradisional" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 #: ../e-util/e-charset.c:93 #: ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Sederhana" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:199 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:210 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow" msgstr "Besok" #: ../e-util/e-datetime-format.c:212 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Sen Depan" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:226 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Sel Depan" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:232 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Rab Depan" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:238 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Kam Depan" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:244 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Jum Depan" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:250 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Sab Depan" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:256 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Mgg Depan" #: ../e-util/e-datetime-format.c:338 #: ../e-util/e-datetime-format.c:348 #: ../e-util/e-datetime-format.c:357 msgid "Use locale default" msgstr "Gunakan locale baku" #: ../e-util/e-datetime-format.c:554 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../e-util/e-file-utils.c:151 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Nama Berkas Tak Dikenal)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:155 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Menulis \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:160 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Menulis \"%s\" pada %s" #: ../e-util/e-plugin-util.c:429 #: ../filter/filter.ui.h:22 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:380 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "weeks" msgstr "minggu" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Terjadi galat ketika mencetak" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "Sistem pencetakan memberi laporan berikut terkait galat yang terjadi:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "Sistem pencetakan tidak memberi laporan apa pun terkait galat yang terjadi." #: ../e-util/e-signature.c:707 msgid "Autogenerated" msgstr "Otomatis" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Karena \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat membuka berkas \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Apakah Anda ingin menimpa berkas ini?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Berkas ada \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "_Overwrite" msgstr "_Timpa" #: ../e-util/e-util.c:117 msgid "Could not open the link." msgstr "Tidak dapat membuka tautan" #: ../e-util/e-util.c:164 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Tidak dapat menampilkan bantuan untuk Evolution." #: ../e-util/gconf-bridge.c:1332 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "Kesalahan GConf: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1343 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Galat selanjutnya hanya ditampilkan pada terminal." #: ../em-format/em-format-quote.c:319 #: ../em-format/em-format.c:1054 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "From" msgstr "Dari" #: ../em-format/em-format-quote.c:319 #: ../em-format/em-format.c:1055 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Reply-To" msgstr "Balas-Ke" #: ../em-format/em-format-quote.c:319 #: ../em-format/em-format.c:1057 #: ../mail/em-format-html.c:2574 #: ../mail/em-format-html.c:2642 #: ../mail/em-format-html.c:2665 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/em-format-quote.c:319 #: ../em-format/em-format.c:1058 #: ../mail/em-format-html.c:2575 #: ../mail/em-format-html.c:2646 #: ../mail/em-format-html.c:2668 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: ../em-format/em-format-quote.c:463 #: ../em-format/em-format.c:1059 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 #: ../smime/lib/e-cert.c:1142 msgid "Subject" msgstr "Subjek" #. pseudo-header #: ../em-format/em-format-quote.c:474 #: ../mail/em-format-html.c:2767 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1008 msgid "Mailer" msgstr "Mailer" #: ../em-format/em-format-quote.c:564 #: ../mail/em-composer-utils.c:1199 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Isi Pesan Asli --------" #: ../em-format/em-format.c:1060 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: ../em-format/em-format.c:1061 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgroups" #: ../em-format/em-format.c:1062 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Wajah" #: ../em-format/em-format.c:1466 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "Lampiran %s" #: ../em-format/em-format.c:1577 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Tidak dapat membuka pesan S/MIME: Galat tidak diketahui" #: ../em-format/em-format.c:1771 #: ../em-format/em-format.c:1997 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Tidak dapat membuka pesan MIME. Pesan ditampilkan apa adanya." #: ../em-format/em-format.c:1782 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipe enkripsi ini tidak dapat dipakai pada multipart/encrypted" #: ../em-format/em-format.c:1802 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "Tidak dapat membuka pesan PGP/MIME" #: ../em-format/em-format.c:1803 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "Tidak dapat membuka pesan PGP/MIME: Kesalahan tidak diketahui" #: ../em-format/em-format.c:2022 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Jenis tanda tangan tidak dapat dibaca" #: ../em-format/em-format.c:2035 #: ../em-format/em-format.c:2217 msgid "Error verifying signature" msgstr "Galat sewaktu memverifikasi tanda tangan" #: ../em-format/em-format.c:2036 #: ../em-format/em-format.c:2202 #: ../em-format/em-format.c:2218 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Ada error tidak dikenal saat melakukan verifikasi tanda tangan" #: ../em-format/em-format.c:2310 msgid "Could not parse PGP message: " msgstr "Tidak dapat menguraikan pesan PGP: " #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../filter/e-filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d detik yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "%d detik yang akan datang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d menit yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "%d menit yang akan datang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d jam yang lalu " #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "%d jam yang akan datang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "%d hari yang akan datang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d minggu yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "%d minggu yang akan datang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d bulan yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "%d bulan yang akan datang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d tahun yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "%d tahun yang akan datang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:129 msgid "" msgstr "" #: ../filter/e-filter-datespec.c:132 #: ../filter/e-filter-datespec.c:143 #: ../filter/e-filter-datespec.c:154 msgid "now" msgstr "sekarang" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/e-filter-datespec.c:139 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/e-filter-datespec.c:282 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Pilih tanggal pembanding" #: ../filter/e-filter-file.c:190 msgid "Choose a File" msgstr "Pilih berkas" #: ../filter/e-filter-rule.c:664 msgid "R_ule name:" msgstr "Nama at_uran:" #: ../filter/e-filter-rule.c:694 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Temukan objek yang memenuhi kondisi berikut" #: ../filter/e-filter-rule.c:719 msgid "If all conditions are met" msgstr "Apabila semua syarat terpenuhi" #: ../filter/e-filter-rule.c:720 msgid "If any conditions are met" msgstr "Apabila salah satu syarat terpenuhi" #: ../filter/e-filter-rule.c:723 msgid "_Find items:" msgstr "_Temukan objek:" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #: ../filter/e-filter-rule.c:752 msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../filter/e-filter-rule.c:753 msgid "All related" msgstr "Semua yg berhubungan" #: ../filter/e-filter-rule.c:754 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Balasan" #: ../filter/e-filter-rule.c:755 msgid "Replies and parents" msgstr "Balasan dan induk" #: ../filter/e-filter-rule.c:756 msgid "No reply or parent" msgstr "Tidak ada balasan ataupun orang tua" #: ../filter/e-filter-rule.c:759 msgid "I_nclude threads:" msgstr "Ter_masuk ulir diskusi:" #: ../filter/e-filter-rule.c:784 msgid "A_dd Condition" msgstr "_Tambah Syarat" #: ../filter/e-filter-rule.c:1133 #: ../filter/filter.ui.h:2 #: ../mail/em-utils.c:319 msgid "Incoming" msgstr "Masuk" #: ../filter/e-filter-rule.c:1133 #: ../mail/em-utils.c:320 msgid "Outgoing" msgstr "Keluar" #: ../filter/e-rule-editor.c:263 msgid "Add Rule" msgstr "Tambah Aturan" #: ../filter/e-rule-editor.c:349 msgid "Edit Rule" msgstr "Ganti Aturan" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Regular expression buruk "{0}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Tidak dapat mengompilasi ekspresi reguler "{1}"" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Berkas "{0}" tidak ada atau bukan berkas biasa." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Tanggal belum diisi" #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Kehilangan nama berkas." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Missing name." msgstr "Nama tidak diisi." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Nama "{0}" sudah terpakai." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Silakan pilih nama lain" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Anda harus mengisi tanggal" #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Anda harus mengisi nama pada filter ini" #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Anda harus menuliskan nama berkas" #: ../filter/filter.ui.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Bandingkan dengan" #: ../filter/filter.ui.h:3 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Tampilkan penyaring untuk surel:" #: ../filter/filter.ui.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n" "jam 12:00am pada tanggal yang ditentukan." #: ../filter/filter.ui.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n" "waktu relatif saat filter dilakukan." #: ../filter/filter.ui.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n" "waktu saat ini saat filter dilakukan." #: ../filter/filter.ui.h:11 #: ../mail/em-filter-editor.c:193 msgid "_Filter Rules" msgstr "Aturan _Saringan" #: ../filter/filter.ui.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "waktu relatif dari waktu saat ini" #: ../filter/filter.ui.h:13 msgid "ago" msgstr "yang lalu" #: ../filter/filter.ui.h:16 msgid "in the future" msgstr "di masa depan" #: ../filter/filter.ui.h:18 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 msgid "months" msgstr "bulan" #: ../filter/filter.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "detik" #: ../filter/filter.ui.h:20 msgid "the current time" msgstr "saat ini" #: ../filter/filter.ui.h:21 msgid "the time you specify" msgstr "waktu yang Anda tentukan" #: ../filter/filter.ui.h:23 msgid "years" msgstr "tahun" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" #: ../mail/em-account-editor.c:845 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../mail/em-account-editor.c:926 msgid "Never" msgstr "Jangan pernah" #: ../mail/em-account-editor.c:927 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: ../mail/em-account-editor.c:928 msgid "Ask for each message" msgstr "Konfirmasi dulu untuk setiap surel yang dikirim" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... #: ../mail/em-account-editor.c:1786 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../mail/em-account-editor.c:2230 msgid "Mail Configuration" msgstr "Konfigurasi Surat" #: ../mail/em-account-editor.c:2231 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" "Selamat datang pada Asisten Konfigurasi Surel Evolution.\n" "\n" "Klik \"Maju\" untuk mulai. " #: ../mail/em-account-editor.c:2234 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." msgstr "Masukkanlah nama dan alamat surel Anda di bawah ini. Pada kolom \"tambahan\", Anda tidak perlu mengisinya dengan lengkap, kecuali bila ingin menyertakan informasi tersebut pada pesan yang Anda kirim." #: ../mail/em-account-editor.c:2236 #: ../mail/em-account-editor.c:2425 msgid "Receiving Email" msgstr "Pengambilan Surel" #: ../mail/em-account-editor.c:2237 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Silakan konfigurasi pengaturan akun berikut" #: ../mail/em-account-editor.c:2239 #: ../mail/em-account-editor.c:3022 msgid "Sending Email" msgstr "Pengiriman Surel" #: ../mail/em-account-editor.c:2240 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "Masukkanlah cara Anda mengirim surel. Bila Anda tidak tahu jawabannya, hubungi bagian IT/administrator atau tempat Anda berlangganan Internet." #: ../mail/em-account-editor.c:2242 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Account Information" msgstr "Informasi Akun" #: ../mail/em-account-editor.c:2243 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Silakan isi nama untuk akun ini.\n" "Nama ini hanya untuk tampilan saja." #: ../mail/em-account-editor.c:2247 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../mail/em-account-editor.c:2248 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Selamat, konfigurasi surat elektronik (surel) Anda sudah lengkap.\n" "\n" "Sekarang Anda siap untuk mulai mengirim dan menerima surel dengan Evolution.\n" "\n" "Klik tombol \"Terapkan\" untuk menyimpan konfigurasi." #: ../mail/em-account-editor.c:2784 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Periksa pesan _baru setiap" #: ../mail/em-account-editor.c:2792 msgid "minu_tes" msgstr "meni_t" #: ../mail/em-account-editor.c:3365 #: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:3419 #: ../mail/em-account-editor.c:3502 msgid "Receiving Options" msgstr "Opsi Pengambilan" #: ../mail/em-account-editor.c:3420 #: ../mail/em-account-editor.c:3503 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Periksa Surel Baru" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 #: ../mail/em-format-html-display.c:1395 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Lampiran" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 msgid "List View" msgstr "Tampilan Daftar" #: ../mail/e-mail-browser.c:134 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1427 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441 msgid "Close this window" msgstr "Menutup jendela ini" #: ../mail/e-mail-browser.c:291 msgid "(No Subject)" msgstr "(Tidak Ada Subjek)" #: ../mail/e-mail-display.c:66 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "Tambah ke Buku _Alamat..." #: ../mail/e-mail-display.c:73 msgid "_To This Address" msgstr "Ke Alama_t Ini" #: ../mail/e-mail-display.c:80 msgid "_From This Address" msgstr "_Dari Alamat Ini:" #: ../mail/e-mail-display.c:87 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Ki_rim Balasan Ke..." #: ../mail/e-mail-display.c:89 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Kirim pesan balasan ke alamat ini" #: ../mail/e-mail-display.c:96 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Buat Folder _Pencarian" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Simpan pesan ke dalam folder '%s'" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 msgid "Forwarded messages" msgstr "Pesan yang diteruskan" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Memindai pesan untuk duplikat" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Mengambil %d pesan" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:833 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Menghapus folder '%s'" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:967 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Berkas \"%s\" telah dihapus." #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:971 msgid "File has been removed." msgstr "Berkas telah dihapus." #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1030 msgid "Removing attachments" msgstr "Membuang lampiran" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1194 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Menyimpan %d pesan" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1538 #: ../mail/em-folder-utils.c:612 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI folder '%s' tidak valid" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Perangkat lunak penyaring sampah" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 msgid "_Label name:" msgstr "Nama _Label:" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 msgid "I_mportant" msgstr "_Penting" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 msgid "_Work" msgstr "Kerja" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 msgid "_Personal" msgstr "_Pribadi" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 msgid "_To Do" msgstr "_Tugas" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 msgid "_Later" msgstr "_Nanti" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:679 msgid "Add Label" msgstr "Tambah Label" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 msgid "Edit Label" msgstr "Edit Label" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "Catatan: Garis bawah pada nama label digunakan\n" "sebagai identifair mnemonik di dalam menu." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 msgid "Color" msgstr "Warna" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1295 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:336 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../mail/e-mail-local.c:41 #: ../mail/em-folder-properties.c:310 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:717 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 msgid "Inbox" msgstr "Kotak Masuk" #: ../mail/e-mail-local.c:42 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:710 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 msgid "Drafts" msgstr "Rancangan" #: ../mail/e-mail-local.c:43 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:721 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: ../mail/e-mail-local.c:44 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:725 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 msgid "Sent" msgstr "Terkirim" #: ../mail/e-mail-local.c:45 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:713 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/templates/templates.c:1006 #: ../plugins/templates/templates.c:1283 #: ../plugins/templates/templates.c:1293 msgid "Templates" msgstr "Palet" #: ../mail/e-mail-migrate.c:133 msgid "Migrating..." msgstr "Dalam proses migrasi..." #: ../mail/e-mail-migrate.c:168 msgid "Migration" msgstr "Migrasi" #: ../mail/e-mail-migrate.c:209 #, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "Migrasi '%s':" #: ../mail/e-mail-migrate.c:722 msgid "Migrating Folders" msgstr "Migrasi Folder" #: ../mail/e-mail-migrate.c:723 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Bentuk ringkasan dari folder mailbox Evolution telah dipindahkan ke SQLite sejak Evolution 2.24.\n" "\n" "Silakan tunggu sebentar sementara Evolution melakukan migrasi folder..." #: ../mail/e-mail-migrate.c:1523 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat folder surat lokal pada '%s': %s" #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:619 msgid "Please select a folder" msgstr "Silakan pilih folder" #: ../mail/e-mail-reader.c:308 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Salin ke Folder" #: ../mail/e-mail-reader.c:308 #: ../mail/em-folder-utils.c:486 msgid "C_opy" msgstr "_Salin" #: ../mail/e-mail-reader.c:814 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Pindahkan ke Folder" #: ../mail/e-mail-reader.c:814 #: ../mail/em-folder-utils.c:486 msgid "_Move" msgstr "_Pindahkan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1175 #: ../mail/e-mail-reader.c:1363 #: ../mail/e-mail-reader.c:1403 msgid "_Do not ask me again." msgstr "Jangan _tanya saya lagi." #: ../mail/e-mail-reader.c:1409 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "Sel_alu abaikan Reply-To: untuk milis." #: ../mail/e-mail-reader.c:1775 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Masukkan Pengirim ke _Dalam Buku Alamat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1777 msgid "Add sender to address book" msgstr "Tambahkan pengirim ke buku alamat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1782 msgid "Check for _Junk" msgstr "_Saring Pesan Sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1784 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Menyaring pesan yang dipilih dari pesan-pesan sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1789 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Salin ke Folder..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1791 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Menyalin pesan yang dipilih ke folder yang lain" #: ../mail/e-mail-reader.c:1796 msgid "_Delete Message" msgstr "_Hapus Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1798 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai dihapus" #: ../mail/e-mail-reader.c:1803 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Saring Berdasarkan Mi_lis..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1805 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Buat aturan filter berdasarkan milis pada surel ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1810 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Saring Berdasarkan Pene_rima..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1812 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Buat aturan filter berdasarkan penerima surel ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1817 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Saring Berdasarka_n Pengirim..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1819 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Buat aturan filter berdasarkan pengirim surel ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1824 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "_Saring Berdasarkan Subjek..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1826 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Membuat aturan saring berdasarkan subjek pesan ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1831 msgid "A_pply Filters" msgstr "Tera_pkan Penyaring" #: ../mail/e-mail-reader.c:1833 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Lakukan penyaringan dengan filter pesan-pesan yang sedang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:1838 msgid "_Find in Message..." msgstr "Cari _dalam Pesan..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1840 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cari pada badan teks surel yang sedang dibuka" #: ../mail/e-mail-reader.c:1845 msgid "_Clear Flag" msgstr "Hap_us Tanda" #: ../mail/e-mail-reader.c:1847 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Hapus bendera follow-up dari pesan-pesan yang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:1852 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Tanda Selesai" #: ../mail/e-mail-reader.c:1854 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Tandai tindak lanjut telah beres pada pesan-pesan yang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:1859 msgid "Follow _Up..." msgstr "Tindak-lanj_uti..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1861 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Tandai pesan-pesan yang dipilih untuk ditindaklanjuti" #: ../mail/e-mail-reader.c:1866 msgid "_Attached" msgstr "Terl_ampir" #: ../mail/e-mail-reader.c:1868 #: ../mail/e-mail-reader.c:1875 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Meneruskan pesan ini ke orang lain sebagai lampiran" #: ../mail/e-mail-reader.c:1873 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Terusk_an Sebagai Lampiran" #: ../mail/e-mail-reader.c:1880 msgid "_Inline" msgstr "_Teks Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1882 #: ../mail/e-mail-reader.c:1889 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Meneruskan pesan ini sebagai bagian teks untuk pesan yang baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:1887 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Teruskan Sebaga_i Teks Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1894 msgid "_Quoted" msgstr "_Kutipan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1896 #: ../mail/e-mail-reader.c:1903 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Meneruskan pesan ini dalam bentuk kutipan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1901 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Teruskan Sebagai _Kutipan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1908 msgid "_Load Images" msgstr "Tampi_lkan Gambar" #: ../mail/e-mail-reader.c:1910 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Tampilkan gambar pada surel HTML" #: ../mail/e-mail-reader.c:1915 msgid "_Important" msgstr "Pent_ing" #: ../mail/e-mail-reader.c:1917 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:1922 msgid "_Junk" msgstr "_Sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1924 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1929 msgid "_Not Junk" msgstr "Buka_n Sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1931 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Menandai pesan yang dipilih bukan sebagai sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1936 msgid "_Read" msgstr "Sudah _Dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1938 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sudah dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1943 msgid "Uni_mportant" msgstr "Tidak Pe_nting" #: ../mail/e-mail-reader.c:1945 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai tidak penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:1950 msgid "_Unread" msgstr "Bel_um Dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1952 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai belum dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1957 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Sunting s_ebagai Pesan Baru..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1959 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada komposer untuk disunting" #: ../mail/e-mail-reader.c:1964 msgid "Compose _New Message" msgstr "_Buat Pesan Baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:1966 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Membuka jendela untuk membuat pesan baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:1971 msgid "_Open in New Window" msgstr "Buka dalam Je_ndela Baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:1973 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada jendela yang baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:1978 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Pindahkan ke Folder..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1980 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Memindahkan pesan yang dipilih ke folder yang lain" #: ../mail/e-mail-reader.c:1985 msgid "_Switch to Folder" msgstr "_Tukar ke Folder" #: ../mail/e-mail-reader.c:1987 msgid "Display the parent folder" msgstr "Tampilkan folder induk" #: ../mail/e-mail-reader.c:1992 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Pi_ndah ke tab selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1994 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Berpindah ke tab selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1999 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "_Pindah ke tab sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2001 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Berpindah ke tab sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2006 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "Tutu_p tab ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2008 msgid "Close current tab" msgstr "Tutup tab ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2013 msgid "_Next Message" msgstr "Pesa_n Berikutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2015 msgid "Display the next message" msgstr "Membuka pesan selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2020 msgid "Next _Important Message" msgstr "Pesan Pent_ing Selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2022 msgid "Display the next important message" msgstr "Membuka pesan penting selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2027 msgid "Next _Thread" msgstr "Ulir Diskusi Beriku_tnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2029 msgid "Display the next thread" msgstr "Tampilkan topik selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2034 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Pesan Bel_um Dibaca Selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2036 msgid "Display the next unread message" msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2041 msgid "_Previous Message" msgstr "_Pesan Sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2043 msgid "Display the previous message" msgstr "Membuka pesan sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2048 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "P_esan Penting Sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2050 msgid "Display the previous important message" msgstr "Membuka pesan penting sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2055 msgid "Previous T_hread" msgstr "Ulir _Sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2057 msgid "Display the previous thread" msgstr "Tampilkan ulir sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2062 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Pesan _Belum Dibaca Sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2064 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2071 msgid "Print this message" msgstr "Mencetak pesan ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2078 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Melihat pratinjau pesan sebelum dicetak" #: ../mail/e-mail-reader.c:2083 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direksi" #: ../mail/e-mail-reader.c:2085 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Meredireksi (bounce) pesan ini kepada orang lain" #: ../mail/e-mail-reader.c:2090 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Buan_g Lampiran" #: ../mail/e-mail-reader.c:2092 msgid "Remove attachments" msgstr "Buang lampiran" #: ../mail/e-mail-reader.c:2097 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Hapus Pesan Du_plikat" #: ../mail/e-mail-reader.c:2099 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Periksa apakah ada duplikat pada pesan-pesan yang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:2104 #: ../mail/mail.error.xml.h:109 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 msgid "Reply to _All" msgstr "B_alas ke Semua" #: ../mail/e-mail-reader.c:2106 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Menulis balasan ke semua penerima pesan ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2111 #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "Reply to _List" msgstr "Balas ke Mi_lis" #: ../mail/e-mail-reader.c:2113 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Menulis balasan kepada milis pesan ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2118 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Balas ke Pengi_rim" #: ../mail/e-mail-reader.c:2120 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Menulis balasan kepada pengirim pesan ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2125 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Simpan sebagai mbox..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2127 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Menyimpan pesan yang dipilih sebagai berkas mbox" #: ../mail/e-mail-reader.c:2132 msgid "_Message Source" msgstr "Kode Asli Pesa_n" #: ../mail/e-mail-reader.c:2134 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Tampilkan isi surel dalam bentuk aslinya" #: ../mail/e-mail-reader.c:2146 msgid "_Undelete Message" msgstr " Penghap_usan" #: ../mail/e-mail-reader.c:2148 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Jangan hapus pesan terpilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:2153 msgid "_Normal Size" msgstr "Ukuran _Normal" #: ../mail/e-mail-reader.c:2155 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Mengembalikan teks pada ukuran semula" #: ../mail/e-mail-reader.c:2160 msgid "_Zoom In" msgstr "_Perbesar Tampilan" #: ../mail/e-mail-reader.c:2162 msgid "Increase the text size" msgstr "Memperbesar ukuran teks" #: ../mail/e-mail-reader.c:2167 msgid "Zoom _Out" msgstr "P_erkecil Tampilan" #: ../mail/e-mail-reader.c:2169 msgid "Decrease the text size" msgstr "Memperkecil ukuran teks" #: ../mail/e-mail-reader.c:2176 msgid "Create R_ule" msgstr "At_uran Penyaringan" #: ../mail/e-mail-reader.c:2183 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Enkode K_arakter" #: ../mail/e-mail-reader.c:2190 msgid "F_orward As" msgstr "Ter_uskan Sebagai" #: ../mail/e-mail-reader.c:2197 msgid "_Group Reply" msgstr "_Grup Reply" #: ../mail/e-mail-reader.c:2204 msgid "_Go To" msgstr "_Buka" #: ../mail/e-mail-reader.c:2211 msgid "Mar_k As" msgstr "Tan_dai sebagai" #: ../mail/e-mail-reader.c:2218 msgid "_Message" msgstr "_Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:2225 msgid "_Zoom" msgstr "_Zum" #: ../mail/e-mail-reader.c:2235 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2237 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk mailing list ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2242 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Cari Folder berdasarkan Pene_rima..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2244 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk penerima ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2249 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Saring Folder berdasarkan Pe_ngirim..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2251 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk pengirim ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2256 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Saring Folder berdasarkan S_ubjek..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2258 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk subjek ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2281 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Tindak Lan_juti..." #: ../mail/e-mail-reader.c:2289 msgid "Mark as _Important" msgstr "Tandai sebaga_i Penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:2293 msgid "Mark as _Junk" msgstr "_Tandai sebagai Sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Ta_ndai sebagai Bukan Sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:2301 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Tandai _sebagai Sudah Dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:2305 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Tandai s_ebagai Tidak Penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:2309 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Tandai sebagai Bel_um Dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:2353 msgid "_Caret Mode" msgstr "_Modus Caret" #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Tampilkan kursor berkedip dalam badan pesan yang sedang dibuka ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2361 msgid "All Message _Headers" msgstr "Semua _Kepala Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Menampilkan pesan dengan semua tajuk surat" #: ../mail/e-mail-reader.c:2659 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Mengambil pesan '%s'" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed #: ../mail/e-mail-reader.c:3246 #: ../mail/mail-config.ui.h:32 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:310 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:692 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../mail/e-mail-reader.c:3415 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 msgid "_Forward" msgstr "_Teruskan" #: ../mail/e-mail-reader.c:3416 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Meneruskan pesan yang dipilih ke orang lain" #: ../mail/e-mail-reader.c:3435 msgid "Group Reply" msgstr "Balasan Grup" #: ../mail/e-mail-reader.c:3436 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Balas ke milis atau ke semua penerima" #: ../mail/e-mail-reader.c:3489 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../mail/e-mail-reader.c:3522 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:3526 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:3535 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply" msgstr "Balas" #: ../mail/e-mail-reader.c:4205 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Folder '%s'" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 msgid "Do not warn me again" msgstr "Jangan peringatkan saya lagi" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:669 #, c-format msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?" msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?" msgstr[0] "Folder '%s' memuat %u pesan duplikat. Anda yakin ingin menghapus mereka?" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1046 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Simpan Pesan" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1067 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Pesan" #: ../mail/e-mail-session.c:863 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Masukkan Sandi untuk %s" #: ../mail/e-mail-session.c:867 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Ketikkan Pasfrasa" #: ../mail/e-mail-session.c:871 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Masukkan Sandi %s" #: ../mail/e-mail-session.c:875 msgid "Enter Password" msgstr "Masukkan Kata Sandi" #: ../mail/e-mail-session.c:926 #, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "User membatalkan proses" #: ../mail/e-mail-session.c:1039 #, c-format msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "Tak diberi alamat tujuan, pesan batal diteruskan." #: ../mail/e-mail-session.c:1048 #, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "Tak ditemukan akun untuk dipakai, pesan batal diteruskan." #: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 #, c-format msgid "Cannot get transport for account '%s'" msgstr "Tak bisa mendapat transpor bagi akun '%s'" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 #: ../mail/mail-ops.c:634 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Gagal untuk melakukan filter keluar: %s" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:566 #: ../mail/mail-ops.c:653 #: ../mail/mail-ops.c:687 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" "Gagal menambah ke %s: %s\n" "Ganti menambah ke folder lokal 'Terkirim'." #: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 #: ../mail/mail-ops.c:707 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Gagal menambah ke folder 'Terkirim' lokal: %s" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 #: ../mail/mail-ops.c:810 #: ../mail/mail-ops.c:906 msgid "Sending message" msgstr "Mengirim pesan" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Stop berlangganan folder \"%s\"" #: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Koneksi putus dari '%s'" #: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Menyambung ulang ke '%s'" #: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Menyiapkan akun '%s' untuk luring" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Tandai untuk Ditindak Lanjuti" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1193 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "Pada hari ${WeekdayName}, tanggal ${Day}/${Month}/${Year}, pukul ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} menulis:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1204 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Isi Pesan Asli-----" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../mail/em-composer-utils.c:1985 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Pesan Anda kepada %s tentang \"%s\" pada %s telah dibaca." #: ../mail/em-composer-utils.c:2044 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Notifikasi Pengiriman untuk: \"%s\"" #: ../mail/em-composer-utils.c:2567 msgid "an unknown sender" msgstr "pengirim tidak diketahui" #: ../mail/em-composer-utils.c:2972 msgid "Posting destination" msgstr "Tujuan posting" #: ../mail/em-composer-utils.c:2973 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Pilih folder tempat melakukan posting." #: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Atur Skor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Pilih Warna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Pilih Skor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "Bunyi Bip" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "Selesai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "Tanggal diterima" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "Tanggal dikirim" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "Dihapus" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "tidak diakhiri dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "tidak ada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "tidak kembali" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "bunyinya tidak mirip dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "tidak diawali dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "Draf" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "diakhiri dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "ada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "Ekspresi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "Tindak Lanjut" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Forward to" msgstr "Teruskan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Important" msgstr "Penting" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" msgstr "setelah" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is before" msgstr "sebelum" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is Flagged" msgstr "di Tandai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not Flagged" msgstr "tidak Ditandai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is not set" msgstr "is not set" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is set" msgstr "is set" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Junk" msgstr "Pesan Sampah" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Junk Test" msgstr "Uji Pesan Sampah" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Mailing list" msgstr "Milis" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Match All" msgstr "Cocok Semua" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Body" msgstr "Badan Pesan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message Header" msgstr "Kepala Pesan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is Junk" msgstr "Pesan ini Sampah" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message is not Junk" msgstr "Pesan ini Bukan Sampah" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Location" msgstr "Lokasi Pesan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "Kirimkan ke Program melalui Pipe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Play Sound" msgstr "Bunyikan Suara" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Read" msgstr "Baca" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "Penerima" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Regex Match" msgstr "Regex yang Cocok" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Replied to" msgstr "Balas ke" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns" msgstr "hasil" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns greater than" msgstr "hasil lebih besar dari" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns less than" msgstr "hasil lebih kecil dari" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Run Program" msgstr "Jalankan Program" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "Nilai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "Pengirim" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Pengirim atau Penerima" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Set Label" msgstr "Atur Label" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Set Status" msgstr "Set Status" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Size (kB)" msgstr "Ukuran (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "sounds like" msgstr "bunyinya mirip dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Source Account" msgstr "Asal Akun" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Specific header" msgstr "Tajuk tertentu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "starts with" msgstr "diawali dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Stop Processing" msgstr "Stop Pemrosesan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Unset Status" msgstr " Status" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:538 msgid "Then" msgstr "Lalu Berdasarkan" #: ../mail/em-filter-rule.c:569 msgid "Add Ac_tion" msgstr "_Tambah aksi" #: ../mail/em-folder-properties.c:143 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Pesan belum terbaca:" #: ../mail/em-folder-properties.c:154 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Total pesan:" #: ../mail/em-folder-properties.c:175 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Total pesan (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:177 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Kuota terpakai:" #: ../mail/em-folder-properties.c:315 msgid "Folder Properties" msgstr "Properti Folder" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:432 msgid "C_reate" msgstr "_Buat" #: ../mail/em-folder-selector.c:438 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nama folder:" #: ../mail/em-folder-tree.c:664 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Nama folder tidak boleh berisi karakter '/'" #: ../mail/em-folder-tree.c:784 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1606 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Pohon Folder Surat" #: ../mail/em-folder-tree.c:2085 #: ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Memindahkan folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2088 #: ../mail/em-folder-utils.c:116 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Menyalin folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2095 #: ../mail/message-list.c:2212 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Memindahkan semua pesan ke dalam folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2099 #: ../mail/message-list.c:2214 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Menyalin pesan ke dalam folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2118 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Tidak dapat menyimpan pesan pada penyimpanan tingkat atas" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:150 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:159 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:168 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 #: ../mail/mail-vfolder.c:1121 #: ../mail/mail-vfolder.c:1235 msgid "Search Folders" msgstr "Cari Folder" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:175 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:177 msgid "UNMATCHED" msgstr "UNMATCHED" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:787 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1072 msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #: ../mail/em-folder-utils.c:487 msgid "Move Folder To" msgstr "Pindahkan Folder Ke" #: ../mail/em-folder-utils.c:487 msgid "Copy Folder To" msgstr "Salin Folder" #: ../mail/em-folder-utils.c:589 msgid "Create Folder" msgstr "Buat folder" #: ../mail/em-folder-utils.c:590 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Tentukan lokasi folder baru:" #: ../mail/em-format-html.c:166 msgid "Formatting message" msgstr "Memformat pesan" #: ../mail/em-format-html.c:378 msgid "Formatting Message..." msgstr "Pembentukan surel" #: ../mail/em-format-html.c:1551 #: ../mail/em-format-html.c:1561 #, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "Mengambil '%s'" #: ../mail/em-format-html.c:1707 #: ../mail/em-format-html-display.c:89 msgid "Unsigned" msgstr "Tidak Ditandatangani" #: ../mail/em-format-html.c:1708 #: ../mail/em-format-html-display.c:90 msgid "Valid signature" msgstr "Tanda tangan sah" #: ../mail/em-format-html.c:1709 #: ../mail/em-format-html-display.c:91 msgid "Invalid signature" msgstr "Tanda tangan tidak sah" #: ../mail/em-format-html.c:1710 #: ../mail/em-format-html-display.c:92 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Tanda tangan valid, tapi tak bisa memastikan pengirim" #: ../mail/em-format-html.c:1711 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Tanda tangan ada, tetapi perlu kunci publik" #: ../mail/em-format-html.c:1717 #: ../mail/em-format-html-display.c:100 msgid "Unencrypted" msgstr "Tidak terenkripsi" #: ../mail/em-format-html.c:1718 #: ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Dienkripsi, lemah" #: ../mail/em-format-html.c:1719 #: ../mail/em-format-html-display.c:102 msgid "Encrypted" msgstr "Dienkripsi" #: ../mail/em-format-html.c:1720 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Dienkripsi, kuat" #: ../mail/em-format-html.c:2120 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Bagian badan eksternal tidak dikenal." #: ../mail/em-format-html.c:2130 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Badan surel tidak tersusun dengan benar." #: ../mail/em-format-html.c:2161 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Mengarah ke situs FTP (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:2172 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s) cocok pada situs \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:2174 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:2195 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Mengarah ke data di lokasi lain (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:2210 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Mengarah ke data eksternal yang tidak diketahui (tipe \"%s\")" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../mail/em-format-html.c:2915 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Dari: %s" #: ../mail/em-format-html.c:2937 msgid "(no subject)" msgstr "(tanpa subjek)" #: ../mail/em-format-html.c:3013 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Pesan ini dikirim oleh %s atas nama %s" #: ../mail/em-format-html-display.c:89 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." msgstr "Pesan ini tidak ditandatangani. Keabsahan isi pesan ini tidak dijamin." #: ../mail/em-format-html-display.c:90 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." msgstr "Pesan ini ditandatangani dan sah, artinya pesan ini benar-benar dikirim oleh orang ini." #: ../mail/em-format-html-display.c:91 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." msgstr "Tanda tangan tidak dapat diperiksa keabsahannya, mungkin data tanda tangan digitalnya terubah pada saat melalui pengiriman." #: ../mail/em-format-html-display.c:92 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." msgstr "Pesan ini ditandatangani dengan tanda tangan yang sah, namun pengirim pesan ini tidak dapat diverifikasi kebenarannya." #: ../mail/em-format-html-display.c:93 msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key." msgstr "Pesan ini ditanda-tangani, tapi tak ada kunci publik yang bersesuaian." #: ../mail/em-format-html-display.c:100 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." msgstr "Pesan ini tidak dienkripsi. Isi pesan dapat dilihat ketika dikirim melalui Internet." #: ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "Pesan ini dienkripsi, dengan algoritma pengacakan yang lemah. Akan sulit, tetapi bukan tidak mungkin bagi yang tidak berhak untuk melihat isinya dalam waktu yang singkat." #: ../mail/em-format-html-display.c:102 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." msgstr "Pesan ini terenkripsi. Orang yang tidak berhak akan cukup mengalami kesulitan dalam membuka pesan ini." #: ../mail/em-format-html-display.c:103 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "Pesan ini dienkripsi dengan algoritma yang kuat. Akan sangat sulit bagi yang tidak berhak untuk melihat isi pesan tersebut dalam waktu yang singkat." #: ../mail/em-format-html-display.c:241 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "Lihat Serti_fikat" #: ../mail/em-format-html-display.c:254 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Sertifikat tidak dapat dilihat" #: ../mail/em-format-html-display.c:556 msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor." msgstr "Evolution tidak dapat menampilkan pesan ini, karena memerlukan proses yang tidak sedikit. Bagaimana pun, Anda tetap bisa melihatnya tanpa format atau dengan penyunting teks eksternal." #: ../mail/em-format-html-display.c:746 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Gambar" #: ../mail/em-format-html-display.c:794 msgid "Save _Image..." msgstr "S_impan Gambar..." #: ../mail/em-format-html-display.c:796 msgid "Save the image to a file" msgstr "Simpan gambar ke suatu berkas" #: ../mail/em-format-html-display.c:1024 msgid "Completed on" msgstr "Selesai pada" #: ../mail/em-format-html-display.c:1036 msgid "Overdue:" msgstr "Waktu Terlewat:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1044 msgid "by" msgstr "oleh" #: ../mail/em-format-html-display.c:1320 #: ../mail/em-format-html-display.c:1367 msgid "View _Unformatted" msgstr "Tilik Nirbent_uk" #: ../mail/em-format-html-display.c:1322 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Sembunyi Nirbent_uk" #: ../mail/em-format-html-display.c:1387 msgid "O_pen With" msgstr "_Buka memakai" #: ../mail/em-format-html-print.c:176 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Halaman %d dari %d" #: ../mail/em-html-stream.c:82 #: ../mail/em-html-stream.c:104 #: ../mail/em-html-stream.c:122 #, c-format msgid "No HTML stream available" msgstr "HTML stream tidak tersedia" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1156 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Langganan Folder" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1195 msgid "_Account:" msgstr "_Akun:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1210 msgid "Clear Search" msgstr "Bersihkan Pencairan" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1228 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "Tampilkan butir _yang memuat:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1267 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Berlangganan ke folder yang dipilih" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1268 msgid "Su_bscribe" msgstr "_Berlangganan" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1279 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Berhenti langganan dari folder yang dipilih" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1280 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Berhenti Langganan" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1291 msgid "Collapse all folders" msgstr "Lipat semua folder" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1292 #, fuzzy msgid "C_ollapse All" msgstr "Pilih Semua" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1302 #, fuzzy msgid "Expand all folders" msgstr "Semua folder lokal" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1303 #, fuzzy msgid "E_xpand All" msgstr "Kembangkan Seluruh Susunan" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1313 #, fuzzy msgid "Refresh the folder list" msgstr "Menyegarkan atau memuat ulang daftar proses" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1325 #, fuzzy msgid "Stop the current operation" msgstr "Menghentikan operasi" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Tutup Evolution?" #: ../mail/em-utils.c:158 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi" #: ../mail/em-utils.c:331 msgid "Message Filters" msgstr "Penyaringan Pesan" #: ../mail/em-utils.c:916 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Pesan dari %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 msgid "Search _Folders" msgstr "Cari _Folder" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:608 msgid "Add Folder" msgstr "Tambah Folder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Filter Editor\" window height" msgstr "\"Filter Editor\" tinggi jendala" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" msgstr "Keadaan termaksimalkan jendela \"Penyunting Filter\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Filter Editor\" window width" msgstr "\"Filter Editor\" lebar jendela" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" msgstr "\"Search Folder Editor\" tinggi jendela" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" msgstr "\"Filter Editor\" lebar jendela" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" msgstr "\"Search Folder Editor\" tinggi jendela" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "\"Search Folder Editor\" window width" msgstr "\"Search Folder Editor\" tinggi jendela" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "Tinggi jendela \"Kirim dan Ambil Surat\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "Keadaan termaksimalkan jendela \"Kirim dan Terima Surat\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "Lebar jendela \"Kirim dan Ambil Surat\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Always request read receipt" msgstr "Selalu kirim permintaan pemberitahuan pembacaan surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Lamanya galat ditampilkan pada baris status (dalam detik)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window" msgstr "Apakah menutup jendela pesan ketika pengguna meneruskan atau menjawab pesan yang ditampilkan di jendela" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Attribute message." msgstr "Pesan Tanpa Judul" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Pengenalan link otomatis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Pengenalan link otomatis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Periksa pesan _baru setiap" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Check for new messages on start" msgstr "Periksa pesan _baru setiap" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Periksa apakah surel yang datang spam atau bukan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Citation highlight color" msgstr "Warna penanda kutipan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Citation highlight color." msgstr "Warna penanda kutipan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Composer Window default height" msgstr "Tinggi standar Jendela Penulis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Composer Window default width" msgstr "Lebar standar Jendela Penulis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Tanpa direktori keluaran!" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Padatkan tampilan alamat pada TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." msgstr "Padatkan tampilan alamat dalam TO/CC/BCC ke nomor yang ditentukan dalam address_count." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "Mengendalikan seberapa sering perubahan lokal diselaraskan dengan server surat jauh. Interval mesti paling tidak 30 detik." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Tajuk ubahan untuk dipakai ketika memeriksa sampah." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"." msgstr "Tajuk ubahan untuk dipakai ketika memeriksa sampah. Elemen daftar adalah string dengan bentuk \"namatajuk=nilai\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan baru" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Default forward style" msgstr "Gaya baku untuk penerusan surat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Tinggi standar Jendela Penulis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Default height of the mail browser window." msgstr "Tinggi standar Jendela peramban" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Default maximized state of the mail browser window." msgstr "Lebar standar Jendela Penulis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Default reply style" msgstr "Gaya standar reply" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Nilai baku untuk tingkat perluasan topik" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Lebar standar Jendela Penulis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Default width of the mail browser window." msgstr "Lebar standar Jendela perambah mail" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" msgstr "Apakah tajuk pesan di tilikan panel mesti dilipat atau dikembangkan. \"0\" = dikembangkan \"1\" = dilipat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" msgstr "Apakah melihat alamat untuk penyaringan sampah hanya pada buku alamat lokal" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Apakah melihat di buku alamat untuk alamat pengirim" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." msgstr "Apakah mencari alamat pengirim di buku alamat. Bila ditemukan, mestinya ini bukan spam. Pencarian dilakukan pada buku-buku yang ditandai bagi pelengkapan otomatis. Ini bisa lambat bila buku alamat (seperti LDAP) ditandai untuk pelengkapan otomatis." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Apakah memakai tajuk ubahan untuk memeriksa spam" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." msgstr "Apakah memakai tajuk ubahan untuk memeriksa spam. Bila opsi ini diaktifkan dan tajuk disebutkan, ini akan meningkatkan kecepatan pengujian spam." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "Apakah memakai fonta yang sama bagi baris \"Dari\" dan \"Subjek\" pada kolom \"Pesan\" di tilikan vertikal" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Direktori untuk memuat/melampirkan berkas ke komposer." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas yang menjadi komponen surat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "Apakah nama folder di bilah sisi disingkat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" msgstr "Hanya tampilkan teks pesan yang tak melebihi ukuran tertentu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Tidak dapat menyimpan file tanda tangan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Tampilkan indikator kesalahan ejaan kata pada setiap ketikan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "Bolehkan gambar bergerak di surat HTML. Banyak pengguna terganggu oleh gambar bergerak dan lebih suka melihat gambar diam." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Aktifkan moda caret, kursor akan tampak saat Anda membaca surel." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 #, fuzzy msgid "Enable search folders" msgstr "Aktifkan Pencarian Penandaan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "Aktifkan folder pencarian saat awalan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." msgstr "Aktifkan fitur pencarian bilah sisi untuk memungkinkan pencarian nama folder secara interaktif." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders." msgstr "Aktifkan ini untuk memakai tombol spasi untuk menggulung dalam pratilik pesan, daftar pesan, dan folder." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key." msgstr "Aktifkan untuk menampilkan hanya teks pesan yang tidak melebihi ukuran yang didefinisikan dalam kunci 'message_text_part_limit'." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "Aktifkan untuk memakai pengaturan tilikan daftar pesan yang serupa bagi semua folder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "Aktifkan untuk memakai pengaturan tilikan daftar pesan yang serupa bagi semua folder." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Aktifkan/matikan mode caret" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Kodekan nama berkas secara Outlook/GMail" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." msgstr "Kodekan nama berkas pada tajuk surat sama seperti yang dilakukan Outlook atau GMail, yang memungkinkan mereka menampilkan nama berkas secara benar dengan huruf UTF-8 yang dikirim oleh Evolution, karena mereka tidak mengikuti RFC 2231, tapi memakai standar RFC 2047 yang tak benar." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "Forward message." msgstr "Pesan Tanpa Judul" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Tinggi panel daftar pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Tinggi panel daftar pesan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Sembunyikan pratilik per folder dan hapus pilihan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." msgstr "Jika pengguna membuka 10 atau lebih pesan pada suatu saat, tanya mereka apakah memang benar-benar ingin melakukannya." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "Jika tidak adalah penampil untuk jenis mime khusus pada Evolution, maka time mime manapun pada daftar ini yang dipetakan ke penampil komponen bonobo pada database tipe mime GNOME boleh dipergunakan untuk menampilkan isinya." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Abaikan Reply-To dari list:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." msgstr "Tinggi awal dari jendela \"Editor Penyaring\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah vertikal." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." msgstr "Tinggi awal dari jendela \"Langganan Folder\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah vertikal." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." msgstr "Tinggi awal dari jendela \"Editor Folder Pencarian\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah vertikal." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." msgstr "Tinggi awal dari jendela \"Kirim dan Terima Surat\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah vertikal." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." msgstr "Lebar awal dari jendela \"Editor Penyaring\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah horisontal." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." msgstr "Lebar awal dari jendela \"Langganan Folder\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah horisontal." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." msgstr "Lebar awal dari jendela \"Langganan Folder\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah horisontal." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." msgstr "Lebar awal dari jendela \"Kirim dan Terima Surat\". Nilai ini dimutakhirkan ketika pengguna mengubah ukuran jendela arah horisontal." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." msgstr "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa menghapus pesan dari folder pencarian menghapus pesan secara permanen, bukan sekedar menghilangkannya dari hasil pencarian." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda mengirim jawaban privat ke suatu pesan yang datang melalui milis." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people." msgstr "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda mengirim jawaban ke banyak orang." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda mencoba mengirim jawaban privat ke suatu pesan yang datang melalui milis, tapi list menata tajuk Reply-To: yang mengalihkan jawaban Anda kembali ke list" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda mencoba mengirim suatu pesan ke penerima yang tidak dimasukkan sebagai alamat surat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Kala terakhir Kosongkan Sampah dijalankan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Kala terakhir Kosongkan Tong Sampah dijalankan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 #, fuzzy msgid "Layout style" msgstr "Gaya tata letak" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Pesan mesti dilog bila nilai level lebih dari ini." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Daftar label dan warne yang bersesuaian" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 #, fuzzy msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "Daftar dari tipe mime untuk diperiksa penampil komponen bonobo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Daftar lisensi yang diterima" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "List of accounts" msgstr "Daftar akun" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "Daftar akun yang dikenal pada komponen surat Evolution. Daftar ini berisi nama kalimat subdirektori relatif pada /apps/evolution/mail/accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Daftar judul custom dan apakah mereka diaktifkan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "Daftar kode bahasa kamus yang dipakai untuk memeriksa ejaan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "Daftar label yang dikenal komponel surat Evolution. Daftar ini mengandung kalimat yang berisi nama:warna di mana warna menggunakan penerjemahan hex HTML." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Daftar nama protokol yang lisensinya telah diterima." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 #, fuzzy msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Baca gambar untuk pesan HTML melalui http" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 #, fuzzy msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "Baca gambar untuk pesan HTML melalui http(s). Nilai yang bisa adalah: 0 - Jangan baca gambar dari jaringan 1 - Baca gambar dalam surat dari alamat 2 - Selalu baca gambar dari jaringan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Log filter actions" msgstr "Aksi saringan log" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Aksi saringan log ke berkas log yang ditentukan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Aksi berkas log ke saringan log" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Aksi berkas log ke saringan log." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Mail browser height" msgstr "Tinggi peramban surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 #, fuzzy msgid "Mail browser maximized" msgstr "Tinggi peramban surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Mail browser width" msgstr "Lebar peramban surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pracetak\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pracetak\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Message text limit for display" msgstr "Batas teks pesan untuk tampilan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "Gaya penampilan pesan (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Hari minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Hari paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Waktu minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Waktu paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Jumlah alamat ditampilkan dalam TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 #, fuzzy msgid "Original message." msgstr "-----Isi Pesan Asli-----" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "Path dimana galeri gambar mesti mencari isi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Possible values are: never - to never close browser window always - to always close browser window ask - (or any other value) will ask user" msgstr "Nilai yang mungkin: never - tak pernah tutup jendela peramban, always - selalu tutup jendela peramban, ask - (atau sebaran nilai lain) akan bertanya ke pengguna" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 #, fuzzy msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Konfirmasi untuk pesan tanpa subjek" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Konfirmasi pada saat user hendak menghapus folder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Mengonfirmasi pengguna jika akan mengirim pesan tanpa subjek." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Konfirmasi saat menghapus pesan dalam folder pencarian" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Konfirmasi saat mailing list membajak balasan pribadi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Konfirmasi saat menjawab pesan pribadi ke daftar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Konfirmasi saat menjawab ke banyak penerima" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Konfirmasi saat user menghapus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Konfirmasi saat user hanya mengisi kolom Bcc saja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Konfirmasi saat user hendak membuka 10 atau lebih pesan pada satu saat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel dalam HTML padahal alamat tujuan tidak mau menerima surel dalam HTML." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel tanpa mengisi To atau Cc." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Konfirmasi saat user mengirim surel HTML yang tidak diinginkan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Tambahkan tanda tangan yang dipersonalisasi di puncak jawaban" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Letakkan kursor di bawah jawaban" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Kenali emoticon pada teks dan ganti dengan gambar." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Kenali link dalam teks dan menggantinya." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Menjalakan tes pesan sampah pada surat yang masuk." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Save directory" msgstr "Direktori simpan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Cari foto pengirim di buku alamat lokal" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Kirim surel HTML secara default" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Kirim surel HTML secara default." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Kolom alamat pengirim surat pada daftar pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 #, fuzzy msgid "Server synchronization interval" msgstr "Port Server Penyelarasan Jauh SSHFS" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail." msgstr "Isi TRUE bila Anda tak ingin menambahkan pembatas tanda tangan sebelum tanda tangan Anda ketika menyusun surat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Tampilkan \"Bcc\" ketika mengirim surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Tampilkan \"Cc\" ketika mengirim surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 #, fuzzy msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Tampilkan \"Reply To\" ketika posting ke newsgroup" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Tampilkan \"Reply To\" ketika posting ke newsgroup" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Tampilkan \"Reply To\" ketika mengirim surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "Show Animations" msgstr "Tampilkan Animasi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "Show all message headers" msgstr "Tampilkan seluruh header pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Menampilkan semua tajuk saat menampilkan sebuah pesan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Tampilkan gambar animasi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Tampilkan surel yang terhapus dengan tercoret dalam daftar surel." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Menampilkan pesan yang telah dihapus pada daftar pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Show image animations" msgstr "Menampilkan gambar animasi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Show original \"Date\" header value." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Tampilkan foto pengirim" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "Tampilkan \"Bcc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu View ketika akun surel dipilih." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "Tampilkan \"Cc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu View ketika akun surel dipilih." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." msgstr "Tampilkan ruas \"Dari\" ketika mengirim ke suatu newsgroup. Ini dikendalikan dari menu Tilikan ketika suatu akun news dipilih." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." msgstr "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim ke suatu newsgroup. Ini dikendalikan dari menu Tilikan ketika suatu akun news dipilih." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim pesan surat. Ini dikendalikan dari menu Tilikan ketika suatu akun news dipilih." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." msgstr "Menampilkan alamat pengirim surat pada kolom yang berbeda dalam daftar pesan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone." msgstr "Tampilkan tajuk \"Tanggal\" asli (dengan waktu lokal hanya jika zona waktu berbeda). Selain itu selalu tampilkan nilai tajuk \"Tanggal\" dalam waktu lokal dan dalam bentuk yang lebih disukai pengguna." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Menampilkan foto pengirim pesan di dalam panel pembaca." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "Spell check inline" msgstr "Periksa ejaan inline" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "Spell checking color" msgstr "Warna untuk memeriksa ejaan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Spell checking languages" msgstr "Bahasa untuk memeriksa ejaan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "State of message headers in paned view" msgstr "Keadaan tajuk pesan pada tilikan panel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Terminal font" msgstr "Huruf jenis Terminal" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 #, fuzzy msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Huruf terminal untuk penampil surat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows." msgstr "Teks yang disisipkan ketika meneruskan pesan, yang menyatakan bahwa berikutnya adalah pesan yang diteruskan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows." msgstr "Teks yang disisipkan ketika menjawab suatu pesan (top posting), yang menyatakan bahwa berikutnya adalah pesan semula." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 #, fuzzy msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas untuk cetakan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 #, fuzzy msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages." msgstr "Terdapat tiga nilai yang mungkin. 0 untuk galat. 1 untuk peringatan. 2 untuk pesan debug." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." msgstr "Kunci ini harus mengandung sebauh daftar struktur XML yang menentukan judul custom, dan apakah akan ditampilkan. Format struktur XML nya adalah < judul diaktifkan> - jadikan aktif jika judul akan ditampilkan pada surat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown." msgstr "Ini menentukan nomor alamat yang ditampilkan pada daftar tampil pesan awal, yang a '...' di tunjukkan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Requires a restart to apply." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Hubungkan daftar-pesan berdasarkan pada Subjek" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 #, fuzzy msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Habis waktu untuk menandai pesan sebagai Telah dilihat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 #, fuzzy msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Habis waktu untuk menandai pesan sebagai Telah dilihat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 msgid "UID string of the default account." msgstr "Kode UID akun standar." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 msgid "Use custom fonts" msgstr "Gunakan jenis huruf sendiri" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Menggunakan fonta ubahan (yang dipilih sendiri) untuk menampilkan surat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 msgid "Variable width font" msgstr "Huruf lebar bebas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 msgid "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 msgid "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "Tentukan apakah akan kembali menampilkan dalam bentuk thread berdasarkan judul saat tajuk tidak berisi kolom In-Reply-To atau References." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Tinggi panel daftar pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Tinggi panel daftar pesan." #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "Mengimpor data Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:341 #: ../mail/importers/pine-importer.c:453 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1040 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:511 msgid "Mail" msgstr "Surat" #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Program pengimpor data Elm Evolution" #: ../mail/importers/elm-importer.c:383 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Impor dari Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 msgid "_Destination folder:" msgstr "Folder _tujuan:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:446 msgid "Select folder" msgstr "Pilih folder" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:143 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:447 msgid "Select folder to import into" msgstr "Pilih folder tujuan impor" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:417 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Subjek" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:422 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "From" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:466 #: ../shell/e-shell-utils.c:221 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Kotak Surat Berkeley (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:467 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Folder pengimpor format Kotak Surat Berkeley" #: ../mail/importers/mail-importer.c:64 msgid "Importing mailbox" msgstr "Mengimpor kotak surat" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:603 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:629 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Mengimpor '%s'" #: ../mail/importers/mail-importer.c:315 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Menelusuri %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:257 msgid "Importing Pine data" msgstr "Mengimpor data Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:458 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1053 msgid "Address Book" msgstr "Buku Alamat" #: ../mail/importers/pine-importer.c:500 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Program Impor Pine Evolution" #: ../mail/importers/pine-importer.c:501 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Impor dari Pine" #: ../mail/mail-autofilter.c:72 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Surat ke %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:238 #: ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Surat dari %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:264 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Subjeknya %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:305 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "milis %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:414 msgid "Add Filter Rule" msgstr "TAmbahkan Aturan Filter" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:517 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "_Tambah Tanda Tangan Baru..." #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Selalu bubuhkan tanda tangan pada surel keluar saat menggunakan akun ini" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "Konfirmasi saat mailing list membajak balasan pribadi" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "_Juga enkripsi pesan yang dikirim untuk diri sendiri saat mengirim pesan terenkripsi" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Selalu kirim tembusan (cc) ke:" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Selalu kirimkan tem_busan bayangan (bcc) ke:" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Selalu _percaya kunci pada keyring saat mengacak" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Selalu enkripsi pesan yang dikiri_m untuk diri sendiri saat mengirim pesan terenkripsi" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Selalu pinta nota bahwa pesan telah di_baca" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1060 msgid "Authentication" msgstr "Otentikasi" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Otomatis memasukkan gambar _emotikon" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "C_haracter set:" msgstr "Gu_gus karakter:" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Lihat Pilihan Yang T_ersedia" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Perik_sa tajuk ubahan untuk pesan sampah" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Periksa pesan _baru setiap" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Periksa pesan _baru setiap" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Periksa pesan _masuk dari sampah" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Periksa ejaan saa_t mengetik" #: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Cle_ar" msgstr "Bersihk_an" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Clea_r" msgstr "Be_rsihkan" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Warna kata yang salah eja:" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Composing Messages" msgstr "Menulis Pesan Baru" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Konfirmasi _saat menghapus folder" #: ../mail/mail-config.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Confirmations" msgstr "Konfigurasi" #: ../mail/mail-config.ui.h:31 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:178 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format Tanggal/Waktu" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Default Behavior" msgstr "Perilaku standar:" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "_Gugus karakter utama:" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Delete Mail" msgstr "Hapus Surel" #: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Hapus pesan sampah saat _keluar" #: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "Tanda tangani digital pesan yang kel_uar (secara baku)" #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Tajuk Pesan yang Ditampilkan" #: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "Jangan tandai pesan sebagai sampah apabila pengirimnya terdapat di bu_ku alamat saya" #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Do not quote" msgstr "Jangan quote" #: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Folder Draf:" #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Email _Address:" msgstr "_Alamat Surel:" #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Kosongkan tempat sampah saat _keluar" #: ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Sertifikat enkri_psi:" #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "_Enkripsi semua surel keluar (standar)" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 #, fuzzy msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Atur pesan sesuai subjek" #: ../mail/mail-config.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Huruf L_ebar tetap:" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Kirim Surel dalam bentuk _HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nama L_engkap:" #: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid "HTML Messages" msgstr "Pesan HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "H_TTP Proksi:" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "Isi Snippet" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 #, fuzzy msgid "Header name" msgstr "Nama Header:" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Headers" msgstr "Tajuk" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Sorot kutipan dengan" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Abaikan Reply-To: untuk milis" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Inline" msgstr "Biasa" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Biasa (Gaya Outlook)" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Label" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Languages Table" msgstr "Tabel Bahasa" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Loading Images" msgstr "Memuat Gambar" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabel Tajuk Surel" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Mailbox location" msgstr "Lokasi kotak surat" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Message Display" msgstr "Tampilan Pesan" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Message Receipts" msgstr "Pesan Penerimaan" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Tanpa _Proksi untuk:" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" msgstr "Tanpa enkripsi" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Optional Information" msgstr "Informasi Opsional" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganisasi:" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID _Kunci PGP/GPG:" #: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Pass_word:" msgstr "Kata _Sandi:" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 msgid "Pick a color" msgstr "Pilih warna" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "Proxy Settings" msgstr "Pengaturan Proksi" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Quoted" msgstr "Dikutip" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Re_member password" msgstr "I_ngat sandi" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Balas ke:" #: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Remember _password" msgstr "Ingat _sandi" #: ../mail/mail-config.ui.h:88 #, fuzzy msgid "Replies and Forwards" msgstr "Balasan dan induk" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Required Information" msgstr "Memerlukan Informasi" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "Enkripsi SSL" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL tidak didukung pada versi Evolution ini" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 #, fuzzy msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "Sediakan fungsionalitas inti untuk buku alamat setempat." #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "S_elect..." msgstr "_Pilih..." #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Kirim nota p_esan:" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Jenis Huruf S_tandar:" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME Aman (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar tetap untuk HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 #, fuzzy msgid "Sender Photograph" msgstr "pengirim tidak diketahui" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:106 #, fuzzy msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:110 #, fuzzy msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "K_onfirmasi saat mengirim surel dengan isi baris subyek kosong" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:112 #, fuzzy msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "K_onfirmasi saat pada surel hanya kolom Bcc yang diisi" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Folder E_mail Terkirim:" #: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Otentikasi harus dilakukan ser_ver" #: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Server Configuration" msgstr "Konfigurasi server" #: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Server _Type:" msgstr "_Jenis Server: " #: ../mail/mail-config.ui.h:119 #, fuzzy msgid "Set custom junk header" msgstr "Tajuk Ubahan" #: ../mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Al_goritma tanda tangan:" #: ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Sig_natures" msgstr "Ta_nda tangan" #: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Sertifikat ta_nda tangan:" #: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Signat_ure:" msgstr "Tanda-_tangan:" #: ../mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Signatures" msgstr "Tanda tangan" #: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Algoritma tanda tangan:" #: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Special Folders" msgstr "Folder Khusus" #: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Spell Checking" msgstr "Pemeriksaan Ejaan" #: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Menge_tik balasan dimulai dari bawah" #: ../mail/mail-config.ui.h:129 #, fuzzy msgid "Start up" msgstr "Naik" #: ../mail/mail-config.ui.h:130 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" msgstr "Enkripsi TLS" #: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "T_ype:" msgstr "_Jenis:" #: ../mail/mail-config.ui.h:132 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "Daftar bahasa yang ada di sini adalah bahasa-bahasa yang Anda miliki data kamusnya." #: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Output skrip ini akan digunakan sebagai tanda tangan.\n" "Nama yang diberikan akan digunakan untuk keperluan\n" "tampilan saja. " #: ../mail/mail-config.ui.h:136 msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Berikan nama untuk akun ini.\n" "Misalnya: \"Kantor\" atau \"Rumah\"" #: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "Us_ername:" msgstr "Nama P_engguna:" #: ../mail/mail-config.ui.h:140 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Gunakan Ote_ntikasi" #: ../mail/mail-config.ui.h:141 msgid "User _Name:" msgstr "_Nama Pengguna:" #: ../mail/mail-config.ui.h:142 msgid "_Add Signature" msgstr "T_ambah Tanda tangan" #: ../mail/mail-config.ui.h:143 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Sel_alu buka gambar dari Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "_Authentication Type" msgstr "Jenis Otentik_asi" #: ../mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Koneksi _langsung ke Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:146 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Jangan tan_da tangani usulan pertemuan (agar bisa dibaca pada Outlook)" #: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "_Forward style:" msgstr "Cara meneru_skan surel:" #: ../mail/mail-config.ui.h:148 msgid "_Junk Folder:" msgstr "F_older Pesan Sampah:" #: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Languages" msgstr "_Bahasa" #: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "Muat gambar hanya da_lam pesan dari kontak" #: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Lihat di buku alamat lokal saja" #: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Make this my default account" msgstr "Jadikan ini akun uta_ma" #: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Konfigurasi proxy _manual:" #: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "Ja_ngan pernah membuka gambar dari Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:157 msgid "_Path:" msgstr "_Path:" #: ../mail/mail-config.ui.h:158 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../mail/mail-config.ui.h:159 #, fuzzy msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel dalam HTML padahal alamat tujuan tidak mau menerima surel dalam HTML." #: ../mail/mail-config.ui.h:160 msgid "_Reply style:" msgstr "Cara mem_balas:" #: ../mail/mail-config.ui.h:161 msgid "_Script:" msgstr "_Skrip:" #: ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Proksi HTTP_S:" #: ../mail/mail-config.ui.h:164 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "_Show animated images" msgstr "_Tampilkan gambar bergerak" #: ../mail/mail-config.ui.h:167 #, fuzzy msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Tampilkan isi surel dalam bentuk aslinya" #: ../mail/mail-config.ui.h:168 msgid "_Trash Folder:" msgstr "Folder _Tempat Sampah:" #: ../mail/mail-config.ui.h:169 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Use secure connection:" msgstr "G_unakan koneksi yang aman:" #: ../mail/mail-config.ui.h:170 msgid "_Use system defaults" msgstr "G_unakan Sistem Standar" #: ../mail/mail-config.ui.h:171 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "G_unakan jenis huruf yang sama dengan aplikasi lain" #: ../mail/mail-config.ui.h:172 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "a" msgstr "a" #: ../mail/mail-config.ui.h:173 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "b" msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:174 msgid "color" msgstr "warna" #: ../mail/mail-config.ui.h:175 msgid "description" msgstr "deskripsi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "All active remote folders" msgstr "Semua folder remote aktif" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Semua lokal dan folder remote aktif" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "All local folders" msgstr "Semua folder lokal" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "Call" msgstr "Panggil" #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Selesai" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Digital Signature" msgstr "Tanda tangan digital" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "Jangan Teruskan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Encryption" msgstr "Enkripsi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Follow-Up" msgstr "Follow-Up" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "For Your Information" msgstr "Sekedar Informasi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "Forward" msgstr "Teruskan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "License Agreement" msgstr "Perjanjian Lisensi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "No Response Necessary" msgstr "Tidak Perlu Direspon" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Reply to All" msgstr "Balas ke Semua" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Review" msgstr "Tinjau" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Search Folder Sources" msgstr "Buat Folder _Pencarian" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Informasi Keamanan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Specific folders" msgstr "Folder tertentu" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Surel-surel yang dipilih untuk ditindaklanjuti adalah sebagai berikut.\n" "Silakan pilih tindakan yang Anda ingin lakukan dari menu \"Tandai\"." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "_Accept License" msgstr "Terim_a Lisensi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 msgid "_Due By:" msgstr "Tanggal _Berlaku:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 msgid "_Flag:" msgstr "_Tandai:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Beri tanda centang untuk menerima perjanjian lisensi" #: ../mail/mail-folder-cache.c:769 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Ping %s" #: ../mail/mail-ops.c:85 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Penyaringan Pesan yang Dipilih" #: ../mail/mail-ops.c:205 msgid "Fetching Mail" msgstr "Mengambil Surat" #: ../mail/mail-ops.c:821 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Mengirim %d dari %d pesan." #: ../mail/mail-ops.c:869 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Gagal saat mengirim pesan surel ke-%d dari total %d pesan." #: ../mail/mail-ops.c:873 #: ../mail/mail-send-recv.c:824 msgid "Canceled." msgstr "Dibatalkan." #: ../mail/mail-ops.c:875 #: ../mail/mail-send-recv.c:826 msgid "Complete." msgstr "Selesai." #: ../mail/mail-ops.c:985 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Pindahkan pesan ke '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:986 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Menyalin pesan ke '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1103 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Menyimpan folder '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1177 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Menghapus dan menyimpan akun '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1178 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Menyimpan akun '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1240 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Memperbarui folder '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1418 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Expunging folder '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1491 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Mengosongkan tempat sampah pada '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1492 msgid "Local Folders" msgstr "Folder Lokal" #: ../mail/mail-ops.c:1590 #, c-format msgid "Disconnecting %s" msgstr "Memutus %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:197 msgid "Canceling..." msgstr "Membatalkan..." #: ../mail/mail-send-recv.c:443 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Kirim & Ambil Surat" #: ../mail/mail-send-recv.c:459 msgid "Cancel _All" msgstr "B_atalkan Semua" #: ../mail/mail-send-recv.c:585 #: ../mail/mail-send-recv.c:963 msgid "Updating..." msgstr "Memperbarui..." #: ../mail/mail-send-recv.c:585 #: ../mail/mail-send-recv.c:680 msgid "Waiting..." msgstr "Menunggu..." #: ../mail/mail-send-recv.c:943 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Periksa surel baru" #: ../mail/mail-tools.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori akselerator gnome '%s': %s\n" #: ../mail/mail-tools.c:106 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:215 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Pesan yang diteruskan - %s" #: ../mail/mail-tools.c:217 msgid "Forwarded message" msgstr "Pesan yang diteruskan" #: ../mail/mail-vfolder.c:92 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Membuat Saringan Folder: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" msgstr "Saringan Folder untuk '%s: %s' diperbarui" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../mail/mail-vfolder.c:675 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" #: ../mail/mail-vfolder.c:1308 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Ubah Folder Pencarian" #: ../mail/mail-vfolder.c:1413 msgid "New Search Folder" msgstr "Pilih Folder Pencarian" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Gagal \"Memeriksa Pesan Sampah\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Gagal \"Melaporkan Pesan Sampah\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Gagal \"Melaporkan Bukan Pesan Sampah\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Folder dengan nama \"{0}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Folder dengan nama \"{1}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." msgstr "" "Folder tidak-kosong pada \"{1}\" sudah ada.\n" "\n" "Anda boleh mengabaikan folder ini, menimpa atau menambahkan isinya, atau berhenti." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?" msgstr "Pemberitahuan terima baca telah diminta untuk \"{1}\". Kirim pemberitahuan penerimaan ke {0}?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name." msgstr "Tanda tangan dengan nama \"{0}\" sudah ada. Coba berikan nama yang lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." msgstr "Berilah judul pada kolom Subject untuk menggambarkan isi pesan Anda dalam surel3 ini." #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Apakah benar Anda ingin menghapus akun dan proksinya ini?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Hapus akun ini?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "Apakah benar Anda ingin mematikan akun ini dan menghapus seluruh proksinya?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" msgstr "Hapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari semua folder?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?" msgstr "Hapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari folder \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Kirim pesan dalam bentuk HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Apakah benar ingin mengirim pesan dengan alamat tidak benar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Apakah benar ingin mengirim pesan dengan alamat-alamat tidak benar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Kirim pesan dengan penerima hanya pada kolom BCC?" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Kirim pesan tanpa subjek?" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Blank Signature" msgstr "Tanda tangan Kosong" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menambahkan Folder Pencarian \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Tidak dapat menyalin folder \"{0}\" to \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat membuat folder \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Tidak dapat membuat direktori penyimpanan sementara." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "TIdak dapat menyimpan direktori simpan, karena \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menghapus folder \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "TIdak dapat menghapus folder sistem \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Tidak dapat mengedit Folder Pencarian \"{0}\" karena tidak ada." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Tidak dapat memindahkan folder \"{0}\" to \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{1}\"." msgstr "Tidak dapat membuka sumber \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Tidak dapat membuka sumber \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Tidak dapat membuka target \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "Tidak dapat membaca berkas lisensi " \"{0}\", karena masalah pemasangan. Anda tidak akan bisa menggunakan penyedia ini sampai anda bisa menerima lisensinya." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Tidak dapat mengubah nama \"{0}\" to \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat mengubah nama atau memindahkan folder sistem \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan akun." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menyimpan ke direktori \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat memasang skrip tanda tangan \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "Silakan periksa apakah sandi telah ditulis dengan benar. Harap diingat biasanya kata sandi membedakan antara huruf besar dan kecil, periksa apakah tombol CapsLock menyala atau tidak." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Close message window." msgstr "Tutup jendela pesan." #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Could not save signature file." msgstr "Tidak dapat menyimpan file tanda tangan." #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do _Not Disable" msgstr "Jangan Di_nonaktifkan" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do _Not Send" msgstr "Ja_ngan Kirim" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "Ja_ngan Selaraskan" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" msgstr "Anda ingin sinkronisasi folder lokal yang ditandai untuk penggunaan luring?" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Anda ingin menandai semua pesan sebagai terbaca?" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Anda ingin menyimpan perubahan?" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Enter password." msgstr "Masukkan sandi." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Error saat membuka definisi filter." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error while performing operation." msgstr "Galat ketika melakukan operasi." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "Galat ketika {0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "Gagal mengunduh pesan untuk penilikan luring." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Gagal menemukan pesan-pesan duplikat." #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Failed to open folder." msgstr "Gagal membuka folder." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Gagal query server untuk mendapat daftar mekanisme otentikasi yang didukung." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Gagal menghapus lampiran dari pesan." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Gagal saat mengambil pesan." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Gagal menyimpan pesan ke disk." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Failed to unsubscribe from folder." msgstr "Gagal berhenti berlangganan dari folder." #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Berkas sudah ada tapi tidak dapat ditimpa." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Berkas sudah ada tapi bukan merupakan berkas biasa." #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "Folder '{0}' tak memuat pensa duplikat apapun." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Jika dihapus, semua pesan tidak dapat dikembalikan lagi." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "Apabila Anda menghapus folder ini, semua isinya juga ikut dihapus permanen." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Jika diteruskan, semua akun proksi akan dihapus secara permanen." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Jika diteruskan, informasi akun dan\n" "semua informasi proksi akan dihapus permanen." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Jika diteruskan, informasi akun akan dihapus permanen." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." msgstr "Bila Anda keluar, surel-surel tersebut tidak akan dikirim sampai Evolution dijalankan lagi." #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Invalid authentication" msgstr "Otentikasi invalid" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Gagal Menghapus Surat" #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filter surel telah secara otomatis diperbarui." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." msgstr "Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima surel justru akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak satu penerima pada kolom To atau Cc." #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Missing folder." msgstr "Folder hilang." #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "N_ever" msgstr "Ja_ngan pernah" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Tak ditemukan pesan duplikat." #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "No sources selected." msgstr "Tidak ada sumber yang dipilih." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Membuka banyak pesan sekaligus dapat memperlambat sistem." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Periksalah pengaturan akun Anda dan coba lagi." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Aktifkanlah akun terkait atau kirim dengan akun yang lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "Silakan masukkan alamat surel yang benar pada kolom To. Anda dapat mencari alamat seseorang dengan menekan tombol di samping isian kolom To." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "Pastikan bahwa penerima dibolehkan atau dapat menerima surel dalam bentuk HTML:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Tolong berikan nama unik untuk mengenali tanda tangan ini." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Please wait." msgstr "Silakan tunggu." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Masalah saat memindah folder surat lama \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Mencari server untuk daftar mekanisme autentikasi yang didukung." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "Read receipt requested." msgstr "Baca resep yang diminta." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\" dan semua subfolder?" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Buang pesan duplikat?" #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "Reply _Privately" msgstr "Balas Secara _Pribadi" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Saringan Folder otomatis diperbarui." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Send private reply?" msgstr "Kirim balasan pribadi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Kirim jawaban ke semua penerima?" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "Signature Already Exists" msgstr "Tanda tangan Sudah Ada" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sinkronisasi folder lokal untuk penggunaan luring?" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "Keberadaan folder sistem digunakan oleh Evolution untuk dapat bekerja dengan benar, dan tidak dapat diganti namanya, dipinahkan, ataupun dihapus." #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " msgstr "" "Daftar kontak yang dikirim ini diatur untuk menyembunyikan daftar penerimanya.\n" "\n" "Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima sureljustru akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak satu penerima pada kolom To atau Cc." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" "Penerima berikut tak dikenali sebagai alamat surat yang valid:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" "Para penerima berikut tak dikenali sebagai alamat surat yang valid:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Berkas skrip harus ada dan harus dapat dijalankan." #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "These messages are not copies." msgstr "Pesan-pesan ini bukan salinan." #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "Folder ini sepertinya telah ditambahkan secara implisit, tapi silakan buka pengatur saringan folder untuk menambahkannya secara eksplisit bila perlu." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" msgstr "Pesan ini tidak dapat dikirim, karena akun yang Anda pilih untuk mengirim pesan tidak aktif" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "Pesan ini tidak dapat dikirim karena Anda belum menentukan penerimanya" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." msgstr "Server ini tidak dapat menggunakan jenis otentikasi ini dan bahkan tidak menggunakan otentikasi sama sekali." #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Tanda tangan ini telah diubah tapi belum disimpan." #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." msgstr "Akan menandai seluruh pesan sebagai terbaca pada folder terpilih dan subfoldernya." #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Ini akan menandai semua pesan sebagai telah dibaca pada folder yang dipilih." #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Tidak dapat tersambung ke server GroupWise." #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" msgstr "Tidak dapat membuka folder rancangan untuk akun ini. Gunakan folder rancangan milik sistem?" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Unable to read license file." msgstr "Berkas lisensi tidak dapat dibuka." #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Tak bisa mengambil pesan." #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "Use _Default" msgstr "Gunakan Stan_dar" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Gunakan folder draf utama?" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "Would you like to close the message window?" msgstr "Anda ingin menutup jendela pesan?" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Anda tidak memiliki hak yang cukup untuk menghapus surat ini." #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Anda belum mengisi semua informasi yang dibutuhkan." #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Anda memiliki surel yang belum dikirim, benar ingin keluar saja?" #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Anda tidak boleh membuat dua akun dengan nama yang sama." #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Saringan Folder ini harus diberi nama." #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "You must specify a folder." msgstr "Anda harus memilih folder dulu." #: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Anda harus memilih paling tidak satu buah folder sebagai sumber.\n" "Caranya, pilih folder dan/atau pilih semua folder lokal, atau pilih semua \n" "folder pada server atau keduanya." #: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Login ke server \"{0}\" as \"{0}\" gagal." #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "_Always" msgstr "Sel_alu" #: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "_Append" msgstr "T_ambahkan" #: ../mail/mail.error.xml.h:156 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 msgid "_Disable" msgstr "_Matikan" #: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "_Discard changes" msgstr "_Abaikan perubahan" #: ../mail/mail.error.xml.h:158 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127 msgid "_Empty Trash" msgstr "Kosongkan T_empat Sampah" #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "_Exit Evolution" msgstr "K_eluar Evolution" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "_Expunge" msgstr "_Hapus" #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "_Migrate Now" msgstr "_Migrasi Sekarang" #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "_No" msgstr "_Tidak" #: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "_Open Messages" msgstr "B_uka Pesan" #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "_Send Receipt" msgstr "_Kirim Tanda Terima" #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "_Synchronize" msgstr "_Selaraskan" #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/message-list.c:1211 msgid "Unseen" msgstr "Belum dilihat" #: ../mail/message-list.c:1212 msgid "Seen" msgstr "Sudah dilihat" #: ../mail/message-list.c:1213 msgid "Answered" msgstr "Sudah dijawab" #: ../mail/message-list.c:1214 msgid "Forwarded" msgstr "Teruskan" #: ../mail/message-list.c:1215 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Pesan Belum Dilihat Ganda" #: ../mail/message-list.c:1216 msgid "Multiple Messages" msgstr "Pesan Ganda" #: ../mail/message-list.c:1220 msgid "Lowest" msgstr "Paling Rendah" #: ../mail/message-list.c:1221 msgid "Lower" msgstr "Bawah" #: ../mail/message-list.c:1225 msgid "Higher" msgstr "Lebih Tinggi" #: ../mail/message-list.c:1226 msgid "Highest" msgstr "Paling Tinggi" #: ../mail/message-list.c:1832 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:48 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1839 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hari ini %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1848 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Kemarin %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1860 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1868 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1870 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2638 msgid "Select all visible messages" msgstr "Memilih semua pesan yang dapat Anda lihat sekarang" #: ../mail/message-list.c:2796 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Pesan" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:3991 msgid "Follow-up" msgstr "Tindak-lanjut" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:4495 #: ../mail/message-list.c:4914 msgid "Generating message list" msgstr "Membuat daftar pesan" #: ../mail/message-list.c:4732 msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it." msgstr "Tidak ada pesan yang cocok. Klik menu Cari->Bersihkan atau ubah pencarian Anda untuk mencari yang lain." #: ../mail/message-list.c:4734 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Tidak ada pesan di dalam folder ini." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Tiba Saatnya Pada" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Status Flag" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Ada flag" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Tanda Untuk Ditindaklanjuti" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "Diterima" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "Kirim Pesan" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Subjek - Disingkat" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567 msgid "Body contains" msgstr "Badan pesan berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574 msgid "Message contains" msgstr "Pesan berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 msgid "Recipients contain" msgstr "Penerima berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588 msgid "Sender contains" msgstr "Pengirim berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595 msgid "Subject contains" msgstr "Subjek berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Subjek atau Alamat berisi" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL." msgstr "Memilih ini berarti Evolution hanya akan terhubung ke server LDAP bila server tersebut mendukung SSL." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS." msgstr "Memilih ini berarti Evolution hanya akan terhubung ke server LDAP bila server tersebut mendukung TLS." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits." msgstr "Pilihan ini berarti server Anda tidak mendukung penggunaan SSL atau TLS. Artinya koneksi Anda akan tidak aman, dan Anda akan rentan terhadap celah keamanan." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:625 #, fuzzy msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "Ulang Tahun & Perayaan" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:666 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "Salin isi _buku secara lokal untuk operasi luring" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:778 msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify." msgstr "Ini adalah nomor port server LDAP yang akan dihubungi. Daftar port standar sudah disediakan. Silakan hubungi bagian IT/administrator untuk memilih nomor port ini." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:857 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server." msgstr "Ini adalah metode yang akan digunakan oleh Evolution untuk mengenali anda. Ingat bahwa membuat ini ke \"Alamat Surel\" membutuhkan akses tak dikenal ke server ldap anda." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:937 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base." msgstr "Lingkup pencarian adalah seberapa dalam proses pencarian akan dilakukan dalam pohon direktori. Lingkup pencarian jenis \"sub\" akan mencari semua data di bawah basis pencarian. Lingkup pencarian jenis \"satu\" hanya akan mencari satu tingkat di bawah basis pencarian saja." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1058 msgid "Server Information" msgstr "Informasi server" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1063 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "Detail" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1064 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 msgid "Searching" msgstr "Mencari" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1066 msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1275 msgid "Address Book Properties" msgstr "Properti Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1277 msgid "New Address Book" msgstr "Buku Alamat Baru" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Panjang pelengkapan otomatis" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "Contact layout style" msgstr "Gaya tampilan kontak" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Posisi panel pratinjau memo (horisontal)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Posisi panel pratinjau kontak (vertikal)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "Xml EFolderList untuk daftar pelengkapan URI" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "Xml EFolderList untuk daftar pelengkapan URI" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila orientasinya horisontal." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "Posisi panel pratinjau memo apabila orientasinya vertikal." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Primary address book" msgstr "Pencarian Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Tampilkan nama yang dilengkapi otomatis dengan alamat" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "Show maps" msgstr "Tampilkan peta" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "Show preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view." msgstr "UID dari buku alamat yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari tilikan \"Kontak\"." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." msgstr "Jumlah karakter yang harus diketikkan sebelum Evolution memulai proses auto komplit." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI untuk folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Whether to show maps in preview pane." msgstr "Apakah menampilkan panel pracetak." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Apakah menampilkan panel pracetak." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:184 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1029 msgid "_Table column:" msgstr "_Tabel kolom" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:187 msgid "Autocompletion" msgstr "Auto komplet" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:190 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "_Selalu tampilkan alamat dari kontak yang dilengkapi otomatis" #. Create the LDAP source group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Pada Server LDAP" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Kontak" # Ini yang muncul di baris status. #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 msgid "Create a new contact" msgstr "Membuat kontak baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Daftar Kontak" # Yang muncul di baris status. #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 msgid "Create a new contact list" msgstr "Membuat daftar kontak baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Buku Alamat" # Yang muncul di baris status. #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 msgid "Create a new address book" msgstr "Membuat buku alamat baru" #. Create the contacts group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:366 msgid "Contacts" msgstr "Kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikat" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 msgid "Save as vCard" msgstr "Simpan sebagai vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Salin Semua _Kontak..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Menyalin kontak dari buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 msgid "D_elete Address Book" msgstr "_Hapus Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Menghapus buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Pindahkan _Semua Kontak..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Memindahkan kontak dari buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 msgid "_New Address Book" msgstr "_Buku Alamat Baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Properti _Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Menampilkan properti buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 msgid "Address Book _Map" msgstr "Peta Buku Ala_mat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "Tampilkan peta dengan semua kontak dari buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1204 msgid "_Rename..." msgstr "_Ubah Nama..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Mengubah nama buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 msgid "Stop loading" msgstr "Hentikan pemuatan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Salin Kontak Ke..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Menyalin kontak yang dipilih kepada buku alamat yang lain" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Hapus Kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Cari Dalam kontak..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Mencari teks pada kontak yang ditampilkan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Kirimkan Info Kontak..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Mengirim kontak yang dipilih kepada orang lain" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Pindahkan Kontak Ke..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Memindahkan kontak kepada buku alamat lain" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 msgid "_New Contact..." msgstr "Kontak _Baru..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 msgid "New Contact _List..." msgstr "Daftar Kontak _Baru..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 msgid "_Open Contact" msgstr "Buka K_ontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 msgid "View the current contact" msgstr "Melihat kontak ini" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Kirim Pe_san ke Kontak ini..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Mengirim pesan kepada kontak yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823 msgid "_Actions" msgstr "_Aksi" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1362 msgid "_Preview" msgstr "_Pratinjau" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:843 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 msgid "Address Book Map" msgstr "Peta Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Pratinjau Kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 msgid "Show contact preview window" msgstr "Menampilkan jendela pratinjau kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 msgid "Show _Maps" msgstr "Ta_mpilkan Peta" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Tampilkan peta di jendela pratinjau kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:912 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477 msgid "_Classic View" msgstr "Tampilan _Klasik" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:755 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:919 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484 msgid "_Vertical View" msgstr "Tampilan _Vertikal" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 msgid "Any Category" msgstr "Kategori Apa Saja" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 msgid "Unmatched" msgstr "Tidak cocok" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560 #: ../shell/e-shell-content.c:666 msgid "Advanced Search" msgstr "Pencarian Lebih Lanjut" # Ini yang muncul di baris status. #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Mencetak semua kontak yang ditampilkan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Mempratinjau kontak yang akan dicetak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 msgid "Print selected contacts" msgstr "Cetak kontak yang sudah dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Simpan Buku _Alamat sebagai VCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Menyimpan kontak dari buku alamat yang dipilih sebagai vCard" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Simpan sebagai vCard..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Menyimpan kontak yang dipilih sebagai vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Meneruskan Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Meneruskan Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 msgid "_Send Message to List" msgstr "_Kirim Pesan ke Daftar" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 msgid "Multiple vCards" msgstr "vCard Ganda" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard untuk %s" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Informasi kontak" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Informasi kontak untuk %s" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "1" msgstr "1" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 msgid "Anonymously" msgstr "Anonim" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "_Ramban buku ini sampai batas tercapai" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 msgid "Lo_gin:" msgstr "Lo_gin:" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 msgid "One" msgstr "Satu" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 msgid "Search Filter" msgstr "Saringan Pencarian" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 msgid "Search _base:" msgstr "_Basis pencarian:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 msgid "Search _filter:" msgstr "Saringan _pencarian:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"." msgstr "Cari saring adalah jenis pencarian objek, ketika menjalankan pencarian. Jika hal ini tidak dimodifikasi, pencarian default akan dilaksanakan dari jenis \"orang\"." #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Basis Pencarian Yang Didukung" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Menggunakan distinguished name (DN)" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 msgid "Using email address" msgstr "Menggunakan alamat surel" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 msgid "_Download limit:" msgstr "Batasan mengun_duh:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Cari Basis Pencarian Yang Mungkin" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 msgid "_Login method:" msgstr "Metoda _login:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 msgid "_Search scope:" msgstr "Lingku_p pencarian:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 msgid "_Timeout:" msgstr "Waktu _timeout:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 msgid "cards" msgstr "kartu" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Gagal untuk melakukan filter keluar: %s" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "Gagal menstream isi pesan surat ke Bogofilter:" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opsi Bogofilter" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Konversi teks pesan ke _Unikode" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Konversi pesan surel ke Unikode" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u dan %d akan diganti dengan pengguna dan domain dari alamat surel" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Tampilkan dalam Tampilan Hari)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "05 minutes" msgstr "05 menit" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "10 minutes" msgstr "10 menit" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 menit" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 menit" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "60 minutes" msgstr "60 menit" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Alerts" msgstr "Alerts" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "Day _ends:" msgstr "A_khir hari:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Days" msgstr "Hari" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Server Luang/Sibuk Utama" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Tampilkan alarm pada hanya bagian pemberitahua_n" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Hours" msgstr "Jam" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Minutes" msgstr "Menit" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 msgid "S_un" msgstr "_Min" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Se_cond zone:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Pilih kalender untuk pemberitahuan pengingat" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Ingatkan" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Show a _reminder" msgstr "Tampilkan _pengingat" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "Show week _numbers" msgstr "Tampilkan _nomor minggu" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38 msgid "T_asks due today:" msgstr "Tug_as harus selesai hari ini:" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "T_hu" msgstr "_Kam" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "Template:" msgstr "Palet:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "Time format:" msgstr "Format waktu:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Gunakan zona waktu si_stem" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Mingg_u dimulai pada:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678 msgid "Work Week" msgstr "Minggu Kerja" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "Work days:" msgstr "Hari kerja:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 jam (AM/PM)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "_24 hour" msgstr "_24 jam" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Pada_tkan akhir pekan pada tampilan bulan" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "_Day begins:" msgstr "Awa_l hari:" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Fri" msgstr "_Jum" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "S_embunyikan tugas selesai setelah" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "_Mon" msgstr "Se_n" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Tugas belum selesai padahal harus sudah selesai:" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "_Sat" msgstr "Sa_b" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan pada tampilan minggu dan bulan" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "_Time divisions:" msgstr "Pembagian wak_tu:" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 msgid "_Tue" msgstr "Se_l" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "_Wed" msgstr "_Rab" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "sebelum setiap perayaan/ulang tahun" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 msgid "before every appointment" msgstr "sebelum setiap pertemuan" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Warna latar dari tugas berakhir hari ini, dalam bentuk \"#rrggbb\"." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Warna latar tugas yang habis waktu, dalam bentuk \"#rrggbb\"." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Pengingat ulang tahun & perayaan" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unit pengingat ulang tahun & perayaan" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Nilai pengingat ulang tahun & perayaan" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Calendars to run reminders for" msgstr "Alarm yang dijalankan Kalender untuk" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "Warna untuk menggambar Baris Marcus Bains di batang Waktu (kosong untuk awal)." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Warna untuk menggambar baris Marcus Bains dalam Tampilan Hari." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Padatkan akhir pekan dalam tampilan bulan" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Confirm expunge" msgstr "Konfirmasi menghapus" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Hari yang seharusnya mengindikasikan dimana jam kerja diawali dan diakhiri." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Pengingat jadwal pertemuan utama" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default reminder units" msgstr "Unit pengingat awal" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder value" msgstr "Nilai baku untuk pengingat" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas audio pengingat" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "URL server Bebas/sibuk" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL contoh Bebas/sibuk" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Sembunyikan tugas selesai" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Hide task units" msgstr "Sembunyikan unit tugas" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Hide task value" msgstr "Sembunyikan nilai tugas" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posisi panel horisontal" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Jam dimana hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Jam hari kerja dimulai, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau memo dalam jendela utama." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau tugas dalam jendela utama." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Interval pada tampilan Hari dan Minggu Kerja, dalam menit." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Last reminder time" msgstr "Waktu alarm terakhir" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Daftar server URL untuk jadwal luang/sibuk." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Garis Marcus Bains" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Warna Garis Marcus Bain - Tampilan Hari" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Warna Garis Marcus Bain - kotak Waktu" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list." msgstr "Jumlah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat dalam daftar 'day_second_zones'." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "Jumlah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Memo layout style" msgstr "Memo layout style" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Posisi panel pratinjau memo (horisontal)" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Posisi panel pratinjau memo (vertikal)" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Menit jam kerja berakhir pada, 0 s.d 59." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Menit jam kerja dimulai pada, 0 s.d 59." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Tampilan bulan posisi panel datar" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Tampilan bulan posisi panel tegak" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." msgstr "Jumlah unit untuk menentukan pengingat awal." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Jumlah unit untuk menentukan pengingat awal." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Jumlah unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Warga tugas belum selesai" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels." msgstr "Posisi dari batang datar, antara penunjuk tanggal kalender dan daftar tugas ketika tidak berada pada tampilan bulan, dalam piksel." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "Posisi dari batang datar, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "Posisi panel pratinjau memo apabila orientasinya vertikal." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila orientasinya horisontal." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila posisinya vertikal." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar." msgstr "Posisi jendela vertikal, antara daftar kalender dan navigasi tanggal kalender." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "Posisi dari batang tegak, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "Posisi dari batang tegak, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender serta daftar tugas ketika tidak pada tampilan bulan, dalam piksel." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Primary calendar" msgstr "Kalender Utama" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Primary memo list" msgstr "Daftar memo utama" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Primary task list" msgstr "Daftar tugas utama" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." msgstr "Program yang dapat dijalankan oleh alarm." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Tanggal perulangan tidak benar" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Reminder programs" msgstr "Program pengingat" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas alarm audio" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan bagian RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan daerah peran pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Tampilkan bagian kategori pada penyunting acara/rapat/tugas." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Tampilkan alaram pada bagian pemberitahuan" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan bagian status pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Tampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan bagian type pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "Menampilkan nomor minggu dalam Tampilan Hari, Tampilan Hari Kerja, dan Navigator Tanggal" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Task layout style" msgstr "Gaya tata letak tugas" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (horisontal)" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (vertikal)" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Tasks due today color" msgstr "Warna tugas harus selesai hari ini" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 #, no-c-format msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "Templet URL digunakan sebagai data panggil yang bebas/sibuk, %u diganti oleh bagian alamat surat pengguna dan $d diganti dengan domain." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "Timezone yang dipergunakan untuk penanggalan dan waktu di kalender, sebagaimana zona lokasi basis data waktu Olsen yang tidak diterjemahkan seperti \"Amerika/New York\"." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages." msgstr "Terdapat tiga nilai yang mungkin. 0 untuk galat. 1 untuk peringatan. 2 untuk pesan debug." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Time divisions" msgstr "Pembagian waktu" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "Time the last reminder ran, in time_t." msgstr "Waktu terakhir alarm dijalankan, dalam time_t." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Timezone" msgstr "Zona waktu" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Bentuk dua puluh empat jam" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 #, fuzzy msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Satuan sebagai pengingat, \"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days\" hari." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Satuan sebagai pengingat, \"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days\" hari." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas, \"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days\" (hari)." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "Use system timezone" msgstr "Gunakan zona waktu sistem" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "Menggunakan zona waktu sistem ketimbang zona waktu yang dipilih pada Evolution." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Vertical pane position" msgstr "Posisi panel vertikal" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Week start" msgstr "Mulai minggu" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Awal pekan dimulai pada hari, dari Senin (0) s.d Sabtu (6)." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 #, fuzzy msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." msgstr "Apakah menggunakan tray pemberitahuan untuk menampilkan alaram." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Atur untuk menentukan apakah ingin melakukan konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan atau tidak" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Atur untuk menentukan apakah ingin melakukan konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan atau tidak" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday." msgstr "Apakah untuk memadatkan mingguan dalam tampilan bulan, yang meletakkan Sabtu dan Minggu dalam ruang satu minggu." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Tampilkan akhir waktu jadwal pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "Apakah menggambar Baris Marcus Bains (baris saat ini) di kalender." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Apakah menyembunyikan tugas selesai dalam tampilan tugas." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Atur untuk menentukan apakah ingin membuat pengingat default untuk pertemuan atau tidak" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 #, fuzzy msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." msgstr "Atur untuk menentukan apakah ingin membuat pengingat default untuk pertemuan atau tidak" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah kategori pada penyunting acara/rapat" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah peran dalam penyunting acara/tugas/rapat" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah status pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Apakah menampilkan waktu dalam bentuk 24 jam dari pada am/pm." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan jenis pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Work days" msgstr "Hari kerja" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Workday end hour" msgstr "Akhir Jam hari kerja" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 msgid "Workday end minute" msgstr "Menit akhir hari kerja" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 msgid "Workday start hour" msgstr "Mulai jam hari kerja" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 msgid "Workday start minute" msgstr "Mulai menit hari kerja" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "I_mport" msgstr "I_mpor" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 msgid "Select a Calendar" msgstr "Pilih Kalender" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 msgid "Select a Task List" msgstr "Pilih Daftar Tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mport ke Kalender" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mpor ke Tugas" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:441 #, fuzzy msgid "Selected Calendars for Reminders" msgstr "Kalender Terpilih untuk Alarm" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:840 msgid "Ti_me and date:" msgstr "_Waktu dan tanggal:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:841 msgid "_Date only:" msgstr "_Hanya tanggal:" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 msgid "On The Web" msgstr "Web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:125 msgid "Weather" msgstr "Cuaca" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Ulang Tahun & Perayaan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "J_anji" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 msgid "Create a new appointment" msgstr "Membuat janji baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Jadwal _Pertemuan Sehari Penuh" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Buat jadwal pertemuan seharian penuh" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "P_ertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Membuat usulan pertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_nder" # Yang muncul di baris menu. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 msgid "Create a new calendar" msgstr "Membuat kalender baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalender dan Tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 msgid "Loading calendars" msgstr "Memuat kalender" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 msgid "_New Calendar..." msgstr "Kale_nder Baru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selektor Kalender" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Membuka kalender pada %s" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." msgstr "Proses ini akan menghapus secara permanen semua acara yang waktunya lebih tua dari waktu yang Anda tentukan. Semua yang dihapus tidak dapat dikembalikan ke semula." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 msgid "Purge events older than" msgstr "Hapus acara yang waktunya lebih tua dari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 msgid "Copying Items" msgstr "Menyalin Item" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 msgid "Moving Items" msgstr "Memindahkan Item" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 msgid "event" msgstr "event" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:287 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Simpan sebagai iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606 msgid "_Copy..." msgstr "_Salin..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 msgid "D_elete Calendar" msgstr "Hapus Kal_ender" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Hapus kalender terpilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 msgid "Go Back" msgstr "Mundur" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 msgid "Go Forward" msgstr "Maju" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 msgid "Select today" msgstr "Pilih hari ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 msgid "Select _Date" msgstr "Pilih _Tanggal" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 msgid "Select a specific date" msgstr "Pilih tanggal yang diinginkan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 msgid "_New Calendar" msgstr "Kale_nder Baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:814 msgid "Purg_e" msgstr "_Hapus" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Hapus jadwal pertemuan dan rapat yang sudah lewat" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 msgid "Re_fresh" msgstr "Per_barui" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Menyegarkan atau memuat ulang kalender yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Mengubah nama kalender yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "_Tampilkan Hanya Kalender INi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_Salin ke Kalender..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Hapus pertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Menghapus janji yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Hapus _Kejadian Ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Hapus kejadian ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Hapus Sem_ua Kejadian" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Hapus Semua Kejadian" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 #, fuzzy msgid "New All Day _Event..." msgstr "Acara Seluruh Hari Baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 msgid "Create a new all day event" msgstr "Membuat kegiatan sehari penuh yang baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Kirim dalam bentuk iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 msgid "New _Meeting..." msgstr "Perte_muan Baru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 msgid "Create a new meeting" msgstr "Membuat pertemua baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Pin_dahkan ke Kalender..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 msgid "New _Appointment..." msgstr "J_anji Baru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Kejadian Ini Dapat _Dipindahkan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 msgid "_Open Appointment" msgstr "B_uka Jadwal Pertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 msgid "View the current appointment" msgstr "Lihat jadwal pertemuan mendatang" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 msgid "_Reply" msgstr "_Balas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Mengubah janji menjadi pertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Konv_ersi ke Janji..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Mengubah pertemuan menjadi janji" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1650 msgid "Day" msgstr "Hari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652 msgid "Show one day" msgstr "Menampilkan satu hari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657 msgid "List" msgstr "Daftar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659 msgid "Show as list" msgstr "Menampilkan dalam daftar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 msgid "Show one month" msgstr "Menampilkan satu bulan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671 msgid "Week" msgstr "Minggu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1673 msgid "Show one week" msgstr "Menampilkan satu minggu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680 msgid "Show one work week" msgstr "Menampilkan satu minggu kerja" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 msgid "Active Appointments" msgstr "Janji yang Aktif" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 #, fuzzy msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "J_anji Baru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 msgid "Description contains" msgstr "Deskripsi berisi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:803 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1002 msgid "Summary contains" msgstr "Ringkasan berisi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 msgid "Print this calendar" msgstr "Cetak kalender ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 #, fuzzy msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Melihat pratinjau pesan sebelum dicetak" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295 msgid "Save as iCalendar..." msgstr "Simpan sebagai iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858 msgid "Go To" msgstr "Buka" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:523 msgid "memo" msgstr "memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:261 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:655 msgid "New _Memo" msgstr "_Memo baru" # Yang muncul di baris menu. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 msgid "Create a new memo" msgstr "Membuat memo baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:268 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:662 msgid "_Open Memo" msgstr "Buka Mem_o" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:270 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 msgid "View the selected memo" msgstr "Melihat memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:669 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:807 msgid "Open _Web Page" msgstr "Buka Laman _Web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:287 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829 msgid "Print the selected memo" msgstr "Cetak memo yang dipilih" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:285 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:640 msgid "task" msgstr "tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:320 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702 msgid "_Assign Task" msgstr "Tug_askan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Tandai Sudah Selesai" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Tandai bahwa tugas ini telah selesai dilaksanakan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Tandai Belum Selesai" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Tandai tugas yang dipilih sebagai belum selesai" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793 msgid "New _Task" msgstr "_Tugas Baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "Create a new task" msgstr "Membuat tugas baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800 msgid "_Open Task" msgstr "_Buka Tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:357 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "View the selected task" msgstr "Melihat tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:374 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028 msgid "Print the selected task" msgstr "Cetak tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Simpan sebagai iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mem_o" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "_Berbagi memo" # Yang muncul di baris menu. #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307 #, fuzzy msgid "Create a new shared memo" msgstr "Membuat daftar memo baru" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Daftar _Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "Create a new memo list" msgstr "Membuat daftar memo baru" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 msgid "Loading memos" msgstr "Memuat memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696 msgid "Memo List Selector" msgstr "Pemilih Daftar Memo" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Buka memo pada %s" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 msgid "Print Memos" msgstr "Cetak Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Hapus Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 msgid "_Find in Memo..." msgstr "Cari _dalam Memo..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Mencari teks pada memo yang ditampilkan" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Hapus Daftar M_emo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Hapus daftar memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620 msgid "_New Memo List" msgstr "_Daftar Memo Baru" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Segarkan daftar memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Mengubah nama daftar memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648 #, fuzzy msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Tampilkan hanya Daftar Tuga_s ini saja" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Pratinjau Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 #, fuzzy msgid "Show memo preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 #, fuzzy msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #, fuzzy msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815 msgid "Print the list of memos" msgstr "Cetak daftar memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822 #, fuzzy msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Lihat contoh jadi hasil cetakan pesan surel ini" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 msgid "Delete Memos" msgstr "Hapus memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 msgid "Delete Memo" msgstr "Hapus Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:585 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d yang terpilih" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tugas Kalender" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Buat sebuah penugasan" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Daftar Tu_gas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "Create a new task list" msgstr "Membuat daftar tugas baru" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 msgid "Loading tasks" msgstr "Memuat tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696 msgid "Task List Selector" msgstr "Pemilih Daftar Tugas" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Membuka tugas pada %s" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 msgid "Print Tasks" msgstr "Cetak Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:584 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Proses ini akan menghapus semua tugas yang telah ditandai selesai. Jika terus, anda tidak akan bisa mengembalikannya lagi.\n" "\n" "Yakin ingin menghapus tugas ini?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:591 msgid "Do not ask me again" msgstr "Jangan tanya saya lagi" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709 msgid "_Delete Task" msgstr "Hapus _Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716 msgid "_Find in Task..." msgstr "Temukan dalam _Tugas..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 #, fuzzy msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Mencari teks pada kontak yang ditampilkan" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:730 msgid "Copy..." msgstr "Salin..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737 msgid "D_elete Task List" msgstr "Hapus Daftar _Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Menghapus daftar tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 msgid "_New Task List" msgstr "_Daftar Tugas Baru" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 #, fuzzy msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Menghapus daftar tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Mengubah nama daftar tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 #, fuzzy msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Tampilkan hanya Daftar Tuga_s ini saja" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786 #, fuzzy msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Tandai Belum Selesai" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Hapus tugas yang telah dilaksanakan" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891 msgid "Task _Preview" msgstr "_Pratinjau Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 msgid "Show task preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929 msgid "Active Tasks" msgstr "Tugas Aktif" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tugas Lengkap" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tugas 7 Hari Mendatang" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tugas lewat batas waktu" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tugas dengan Lampiran" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Cetak daftar tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021 #, fuzzy msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Lihat contoh jadi hasil cetakan pesan surel ini" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 msgid "Delete Tasks" msgstr "Hapus Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 msgid "Delete Task" msgstr "Hapus Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 msgid "Expunging" msgstr "Menghapus" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:581 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tugas" #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asisten Akun Evolution" #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 msgid "Account Editor" msgstr "Penyunting Akun" #. Translators: This is only for multiple messages. #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 #, c-format msgid "%d attached messages" msgstr "%d pesan terlampir" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Pesan Surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Membuat pesan surel baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Folder Surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Membuat folder surat baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 msgid "Mail Accounts" msgstr "Akun Surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferensi Surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferensi Komposer" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferensi Jaringan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:949 msgid "_Disable Account" msgstr "_Nonaktifkan Akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 msgid "Disable this account" msgstr "Menonaktifkan akun ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Menghapus permanen semua pesan dari semua folder yang telah dihapus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "Un_duh Pesan untuk Keperluan Luring" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "Unduh pesan dari akun dan folder yang ditandai untuk penggunaan luring" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1141 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Fl_ush Outbox" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1148 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Salin Folder..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Salin folder terpilih ke folder lain" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Menghapus permanen folder ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162 msgid "E_xpunge" msgstr "_Hapus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Hapus semua pesan yang telah ditandai untuk dihapus dari dalam folder ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "_Tandai Semua Pesan Sudah Dibaca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 #, fuzzy msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "_Tandai Semua Pesan Sudah Dibaca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Pindahkan Folder..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Pindahkan folder terpilih ini ke folder lain" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183 msgid "_New..." msgstr "_Baru..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Membuat folder baru untuk menyimpan surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Mengubah properti folder ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 msgid "Refresh the folder" msgstr "Perbarui folder" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Mengubah nama folder ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Pilih _Topik Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218 #, fuzzy msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Pilih _Topik Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 #, fuzzy msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1232 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 #, fuzzy msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Menghapus permanen semua pesan dari semua folder yang telah dihapus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1239 msgid "_New Label" msgstr "_Label Baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1248 msgid "N_one" msgstr "N_ihil" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262 #, fuzzy msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "Langganan Folder" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1341 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Masuk atau keluar dari keanggotaan folder pada server" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290 msgid "Send / _Receive" msgstr "Ki_rim / Terima" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Mengirim dan mengambil surel" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276 msgid "R_eceive All" msgstr "T_erima Semua" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Terima butir-butir baru dari semua akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283 msgid "_Send All" msgstr "Kirim _Semua" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Kirim butir dalam antrian pada semua akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1311 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Membatalkan operasi surat yang sedang berlangsung" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1318 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Runtuhkan Seluruh _Topik" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Runtuh seluruh topik pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1325 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "Kembangkan Seluruh Susunan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 msgid "Expand all message threads" msgstr "Perlihatkan seluruh topik pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1332 msgid "_Message Filters" msgstr "_Penyaring Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Buat atau ganti seting penyaring email baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1339 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Langganan..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1348 msgid "F_older" msgstr "F_older" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1355 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Buat Sa_ringan Folder dari Hasil Pencarian..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379 msgid "Search F_olders" msgstr "F_older Pencarian" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Buat atau sunting definisi folder pencarian" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412 msgid "_New Folder..." msgstr "_Folder Baru..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Tampilkan _Pratinjau Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442 msgid "Show message preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratilik pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Tampilkan Pesan yang _Dihapus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450 #, fuzzy msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Tampilkan pesan yang dihapus dengan coretan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Kelompokkan Oleh Topik" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458 msgid "Threaded message list" msgstr "Daftar Pesan dalam Thread" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Tampilkan pratilik pesan di samping daftar pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494 msgid "All Messages" msgstr "Seluruh Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501 msgid "Important Messages" msgstr "Pesan Penting" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Pesan 5 Hari Terakhir" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Pesan Bukan Sampah" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Pesan dengan Lampiran" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "No Label" msgstr "Tanpa Label" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 msgid "Read Messages" msgstr "Baca Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 msgid "Recent Messages" msgstr "Pesan Saat ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "Unread Messages" msgstr "Pesan Belum Terbaca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Subjek atau Alamat berisi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612 msgid "All Accounts" msgstr "Semua Akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619 msgid "Current Account" msgstr "Akun Saat ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626 msgid "Current Folder" msgstr "Folder Saat ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 msgid "All Account Search" msgstr "Pencarian Semua Akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 msgid "Account Search" msgstr "Pencarian Akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947 msgid "Proxy _Logout" msgstr "Ke_luar dari Proxy" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d yang terpilih" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d dihapus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d pesan sampah" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d rancangan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d belum dikirim" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d terkirim" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d belum dibaca, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d total" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Sampah" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 msgid "Send / Receive" msgstr "Kirim / Terima" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:493 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 msgid "Enabled" msgstr "aktif" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:497 msgid "Language(s)" msgstr "Bahasa" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Every time" msgstr "Setiap saat" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Once per day" msgstr "Sekali dalam sehari" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 msgid "Once per week" msgstr "Sekali dalam seminggu" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 msgid "Once per month" msgstr "Sekali dalam sebulan" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:289 msgid "Header" msgstr "Tajuk" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 msgid "Contains Value" msgstr "Berisi Nilai" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1031 msgid "_Date header:" msgstr "_Tanggal tajuk:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1032 msgid "Show _original header value" msgstr "Tampilkan _nilai tajuk yang asli" #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Memeriksa apakah Evolution adalah program surel utama" #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "Setiap saat Evolution mulai, periksa apakah dia merupakan penyurat default." #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Apakah Anda ingin menjadikan Evolution klien surel baku Anda?" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "Klik 'Bekerja Daring' untuk kembali ke mode daring." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "Evolution sedang luring." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established." msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia." #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token." msgstr "Tak bisa menemukan akun yang bersesuain dalam layanan org.gnome.OnlineAccounts tempat memperoleh token otentikasi." #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 msgid "OAuth" msgstr "OAuth" #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service" msgstr "Opsi ini akan menyambung ke server melalui layanan Akun Daring GNOME" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 msgid "Author(s)" msgstr "Pembuat" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "Manajer Pengaya" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Catatan: Ada perubahan yang tidak langsung aktif hingga Anda menjalankan ulang Evolution" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" msgstr "Tinjau" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 msgid "Plugin" msgstr "Pengaya" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "_Plugins" msgstr "_Pengaya" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Aktifkan dan matikan plugin" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Python Test Plugin" msgstr "Uji plugin GSwitchIt" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "Plugin uji bagi pemuat EPlugin Python." #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 msgid "Hello Python" msgstr "Hello Python" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "Uji Pemuat Plugin Python" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Gagal menspawn SpamAssassin (%s):" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 #, fuzzy msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "Menyaring pesan sampah menggunakan SpamAssassin." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Gagal menulis berkas `%s': %s" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Gagal membaca keluaran dari SpamAssassin:" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "SpamAssassin mungkin crash atau gagal memroses suatu pesan surat" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opsi SpamAssasin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Lakuka_n penyaringan dari server" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Ini akan membuat SpamAssasin bekerja lebih baik, namun lebih lambat" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Menggunakan daemon dan klien SpamAssassin" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Menggunakan daemon dan klien SpamAssassin (spamc/spamd)." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Gunakan tes spam lokal saja" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Gunakan tes spam lokal saja (tanpa DNS)" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:279 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Pilih informasi mana saja yang hendak diimpor:" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:311 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Dari %s:" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:322 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420 msgid "Importing Files" msgstr "Mengimpor berkas" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." msgstr "Import dibatalkan. Klik \"Maju\" untuk melanjutkan" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." msgstr "Import lengkap. Klik \"Maju\" untuk melanjutkan" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Program Bantu Pengaturan Evolution" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:502 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:507 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Selamat datang di Evolution. Sesaat lagi,\n" "Evolution akan mengatur akun surel,\n" "serta mengimpor berkas lama Anda\n" "dari aplikasi lain (bila ada).\n" "\n" "Klik tombol \"Maju\" untuk mulai." #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:612 msgid "Loading accounts..." msgstr "Memuat akun..." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local address books to Evolution." msgstr "Tambahkan buku alamat lokal ke Evolution." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" msgstr "Buku Alamat Lokal" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:125 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457 #: ../plugins/templates/templates.c:450 msgid "Keywords" msgstr "Kata kunci" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "Message has no attachments" msgstr "Pesan tak punya lampiran" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "T_ambah Lampiran..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "Ubah _pesan" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Pengingat Lampiran" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Inline Audio" msgstr "%s audio di %s" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Pilih nama berkas cadangan Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah membuat cadangan" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Pilih nama cadangan Evolution yang akan di restore" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah mengembalikan cadangan" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326 msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc." msgstr "Anda dapat mengembalikan data cadangan Evolution. Pengembalian tersebut meliputi semua Surat, Kalender, Tugas, Memo, dan Kontak. Selain itu, semua pengaturan pribadi Anda, penyaringan pesan, dll. turut dikembalikan." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "Kembalikan Evolution dari be_rkas cadangan" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "Silakan pilih arsip Evolution yang ingin dikembalikan" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343 msgid "Choose a file to restore" msgstr "Pilih berkas yang hendak dikembalikan" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 msgid "Restore from backup" msgstr "Mengembalikan cadangan" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "_Back up Data Evolution..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391 #, fuzzy msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Menyimpan data dan pengaturan Evolution sebagai arsip cadangan" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396 #, fuzzy msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "Mengembalikan Data Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Mengembalikan data serta pengaturan Evolution yang sebelumnya disimpan sebagai arsip cadangan" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 #, fuzzy msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Direktori untuk backup Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Direktori untuk restore Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 #, fuzzy msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Periksa Cadangan Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 msgid "Restart Evolution" msgstr "Jalankan ulang Evolution" # "Antarmuka pengguna" terlalu panjang^^ #: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Dengan Antarmuka Grafik" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../plugins/backup-restore/backup.c:295 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:412 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Mematikan Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:304 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Membuat cadangan akun dan pengaturan Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:314 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "Membuat cadangan data Evolution (Surat, Kontak, Kalender, Tugas, Memo)" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:327 msgid "Back up complete" msgstr "Backup lengkap" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:334 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:521 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Jalankan ulang Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:426 #, fuzzy msgid "Extracting files from back up" msgstr "Mengekstrak dari berkas cadangan" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:485 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Memuat pengaturan Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:502 #, fuzzy msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Membuang berkas cadangan temporer" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:514 msgid "Ensuring local sources" msgstr "Pastikan sumber lokal" # Sebenarnya, yang dibuat bukan folder^^ #: ../plugins/backup-restore/backup.c:699 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Membuat cadangan %s" # Yang dikembalikan bukan berasal dari folder^^ #: ../plugins/backup-restore/backup.c:704 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Mengembalikan dari berkas %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:728 msgid "Evolution Back up" msgstr "Back up Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:728 msgid "Evolution Restore" msgstr "Pengembalian Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:766 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Mencadangkan Data Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:767 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution membuat cadangan data Anda." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:769 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Mengembalikan Data Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:770 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution mengembalikan data Anda." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:788 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "Ini akan berlangsung beberapa saat tergantung pada jumlah data yang dicadangkan." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Back up and Restore" msgstr "Cadang dan Pengembalian" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "Backup dan restore data dan pengaturan Evolution Anda." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Tutup Evolution?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" msgstr "Kembalikan data Evolution dari arsip yang dipilih?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Pilih aksi yang akan dilakukan:" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "Konfigurasi Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Hak akses tidak cukup" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "Invalid Evolution back up file" msgstr "Berkas cadangan Evolution tak valid" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Please select a valid back up file to restore." msgstr "Silakan pilih berkas backup yang valid untuk restore" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Folder yang dipilih tidak dapat ditulis." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your back up." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:684 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Kontak Otomatis" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Buat entri ke _buku alamat saat mengirim surel" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Pilih buku Alamat untuk Kontak Otomatis" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:720 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Alamat Pesan Instant" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:741 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Pilih Buku Alamat untuk daftar teman di Pidgin" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Lakukan sinkronisasi dengan _daftar teman sekarang" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" "Membawa gruntwork keluar dari mengelola buku alamat Anda.\n" "\n" "Otomatis mengisi buku alamat Anda dengan nama dan alamat email saat Anda membalas pesan. Juga mengisi informasi kontak IM dari daftar teman Anda." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "Otentikasi gagal. Server memerlukan log masuk yang benar." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:205 msgid "Given URL cannot be found." msgstr "URL yang diberikan tidak ketemu." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209 #, c-format msgid "" "Server returned unexpected data.\n" "%d - %s" msgstr "" "Memperoleh data yang tidak diharapkan dari server.\n" "%d - %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:339 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:663 msgid "Failed to parse server response." msgstr "Gagal mengurai tanggapa dari server." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:433 msgid "Events" msgstr "Kejadian" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455 msgid "User's calendars" msgstr "Kalender pengguna" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:564 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:732 msgid "Failed to get server URL." msgstr "Gagal memperoleh URL server." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:730 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:771 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1430 msgid "Searching for user's calendars..." msgstr "Mencari kalender pengguna..." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:769 msgid "Could not find any user calendar." msgstr "Tidak menemukan kalender pengguna." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:901 #, c-format msgid "Previous attempt failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:903 #, c-format msgid "Previous attempt failed with code %d" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:908 #, c-format msgid "Enter password for user %s on server %s" msgstr "Masukkan sandi untuk pengguna %s pada server %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" msgstr "" "Tidak dapat membuat berkas output: %s:\n" "%s" #. fetch content #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1213 msgid "Searching folder content..." msgstr "Mencari isi folder..." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1262 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:257 msgid "Server _handles meeting invitations" msgstr "Server meng_angani undangan pertemuan" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1269 msgid "List of available calendars:" msgstr "Daftar kalender yang tersedia:" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1307 msgid "Supports" msgstr "Dukungan" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1334 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:255 msgid "User e_mail:" msgstr "Surel penggu_na:" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 #, c-format msgid "Failed to create thread: %s" msgstr "Gagal membuat thread: %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1515 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" msgstr "URL server '%s' tak valid" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1521 msgid "Browse for a CalDAV calendar" msgstr "Ramban suatu kalender CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:236 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:104 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:243 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:138 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:351 msgid "Use _secure connection" msgstr "Gunakan konek_si aman" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:245 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:267 msgid "User_name:" msgstr "Nama Pe_ngguna:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:260 msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "Ramban s_erver untuk kalender" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:278 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:195 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:123 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:403 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:369 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:663 msgid "Re_fresh:" msgstr "Pe_rbarui: " #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgstr "Menambahkan dukungan CalDAV pada Evolution." #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV Support" msgstr "Dukungan CallDAV" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:129 #, fuzzy msgid "_Customize options" msgstr "Pilihan penerimaan" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148 msgid "File _name:" msgstr "Nama _berkas:" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:152 msgid "Choose calendar file" msgstr "Pilih berkas kalender" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200 msgid "On open" msgstr "Saat membuka" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201 msgid "On file change" msgstr "Saat berkas berubah" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:202 msgid "Periodically" msgstr "Secata periodik" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217 msgid "Force read _only" msgstr "Paksa read _only" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local calendars to Evolution." msgstr "Tambah Kalender lokal ke Evolution." #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Calendars" msgstr "Kalender Lokal" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:198 msgid "Userna_me:" msgstr "Na_ma Pengguna:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "Add web calendars to Evolution." msgstr "Tambah Kalender web ke Evolution." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Web Calendars" msgstr "Kalender Web" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Fog" msgstr "Cuaca: Berkabut" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Cuaca: Berawan" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Cuaca: Malam Berawan" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Cuaca: Berawan" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 msgid "Weather: Showers" msgstr "Cuaca: Hujan" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 msgid "Weather: Snow" msgstr "Cuaca: Bersalju" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Cuaca: Cerah" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Cuaca: Malam Cerah" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Cuaca: Badai" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230 msgid "Select a location" msgstr "Pilih lokasi" #. Translators: "None" location for a weather calendar #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:336 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 msgctxt "weather-cal-location" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456 msgid "_Units:" msgstr "Sat_uan:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:465 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Satuan metrik (Celcius, cm, dsb)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:468 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Satuan imperial (Fahrenheit, inci, dsb)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Add weather calendars to Evolution." msgstr "Tambah Kalender cuaca ke Evolution." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Kalender Cuaca" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Mengimpor data Outlook Express" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Impor DBX Outlook" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Folder pribadi Outlook Express 5/6 (.dbx)" # Yang muncul di baris status. #: ../plugins/default-source/default-source.c:87 msgid "Mark as _default address book" msgstr "_Tandai sebagai buku alamat utama" #: ../plugins/default-source/default-source.c:100 msgid "A_utocomplete with this address book" msgstr "" # Yang muncul di baris menu. #: ../plugins/default-source/default-source.c:109 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Tandai sebagai kalen_der utama" #: ../plugins/default-source/default-source.c:110 msgid "Mark as _default task list" msgstr "Tandai sebagai _daftar tugas utama" #: ../plugins/default-source/default-source.c:111 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "Tanda sebagai _daftar memo utama" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "Sumber Awal" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Keamanan:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Pribadi" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Belum terklasifikasi" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Dilindungi" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Konfidensial" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Rahasia" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Sangat rahasia" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574 msgid "_Custom Header" msgstr "_Tajuk Ubahan" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887 msgid "Key" msgstr "Kunci" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903 #: ../plugins/templates/templates.c:456 msgid "Values" msgstr "Nilai" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" msgstr "Tajuk Ubahan" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Tajuk Ubahan Surel" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:131 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Otomatis luncurkan ketika surel baru sedang disunting" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 msgid "Default External Editor" msgstr "Penyunting Eksternal Utama" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" "Untuk Emacs, gunakan \"xemacs\"\n" "Untuk VI, gunakan \"gvim -f\"" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:399 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:401 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Susun di Penyunting Luar" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "Penyunting Eksternal" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "Gunakan penyunting eksternal untuk menyusun pesan surat teks polos." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Tidak dapat membuat Berkas Temporer" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "Penyunting tak dapat diluncurkan" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "External editor still running" msgstr "Penyunting eksternal masih berjalan" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor." msgstr "" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:286 #, fuzzy msgid "Select a Face Picture" msgstr "Pilih Berkas" #: ../plugins/face/face.c:296 msgid "Image files" msgstr "Berkas gambar" #: ../plugins/face/face.c:352 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:363 msgid "Load new _Face picture" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:420 #, fuzzy msgid "Include _Face" msgstr "Nama jenis huruf" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "Gagal Membaca" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "Invalid Image Size" msgstr "Ukuran Gambar Tidak Sah" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Not an image" msgstr "Bukan sebuah gambar" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Pilihlah gambar dengan ukuran 48 * 48" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "The file cannot be read" msgstr "Berkas tidak dapat dibaca" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "Berkas yang Anda pilih bukan berkas .png yang sah. Galat: {0}" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:317 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:243 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:447 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "Masukkan sandi pengguna %s untuk mengakses daftar kalender yang dilanggani." #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membaca data dari server Google.\n" "%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:796 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1045 msgid "Unknown error." msgstr "Galat tak dikenal." #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:667 msgid "Cal_endar:" msgstr "_Kalender:" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702 msgid "Retrieve _List" msgstr "Ambi_l Daftar" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "Add Google Calendars to Evolution." msgstr "Tambah Google Calendars ke Evolution." #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google Calendars" msgstr "Google Calendars" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Inline Image" msgstr "Render citra" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 msgid "Custom Headers" msgstr "Tajuk Ubahan" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" msgstr "Header IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 msgid "" "_Basic Headers (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 msgid "_Fetch All Headers" msgstr "Ambil semua _header" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "Fitur IMAP" #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. the second '%s' with an error message #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:490 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "Gagal memuat kalender '%s' (%s)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:645 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Suatu pertemuan pada kalender '%s' bentrokan dengan rapat ini" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:669 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Menemukan pertemuan pada kalender '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:775 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Gagal menemukan kalender apapun" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Gagal menemukan pertemuan ini pada kelender" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:786 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Gagal menemukan tugas ini pada daftar tugas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:790 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Gagal menemukan memo ini dalam daftar memo mana pun" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1067 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Membuka kalender. Mohon tunggu..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1070 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Mencari versi yang ada untuk pertemuan ini" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1343 msgid "Unable to parse item" msgstr "Data tidak dapat diuraikan" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1432 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Tidak dapat mengirim data ke kalender '%s', %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1444 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Terima kalender '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Terkirim sebagai tentatif pada kalender '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1453 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Tolak kalender '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Kirim ke kalender '%s' sebagai dibatalkan" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Pengatur telah menghapus delegasi %s." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1559 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Kirimkan nota pembatalan pada delegasi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Nota pembatalan tidak dapat dikirimkan pada delegasi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1672 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Status peserta tidak dapat diperbarui karena berisi status yang tidak dikenal!" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1701 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Data peserta %s tidak dapat diperbarui" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1705 msgid "Attendee status updated" msgstr "Status peserta diperbarui" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1709 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Status peserta tidak dapat diubah karena sudah tidak ada lagi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1731 msgid "Meeting information sent" msgstr "Informasi pertemuan dikirim" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1734 msgid "Task information sent" msgstr "Informasi tugas dikirim" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 msgid "Memo information sent" msgstr "Informasi memo dikirim" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1746 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1749 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Gagal mengirim informasi tugas, tugas tak ada" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1752 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1817 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1822 msgid "Save Calendar" msgstr "Simpan Kalender" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1880 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1891 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Data kalender berikut salah" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." msgstr "Pesan ini katanya berisi kalender, tapi kalendernya bukan merupakan iCalendar yang benar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1932 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1960 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2069 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Objek dalam kalender ini tidak benar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1961 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2070 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" msgstr "Surel ini berisi kalender, tapi ternyata tidak terdapat informasi tentang acara, tugas atau informasi jadwal sibuk/bebasnya" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Kalender yang terlampir terdiri dari banyak objek" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1975 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" msgstr "Untuk memproses seluruh objek, berkas harus disimpan dan kalender telah diimport." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2633 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2649 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Sementara Terima" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2767 msgid "This meeting recurs" msgstr "Pertemuan ini berulang" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2770 msgid "This task recurs" msgstr "Tugas ini berulang" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2773 msgid "This memo recurs" msgstr "Memo ini berulang" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2992 #, fuzzy msgid "Meeting Invitations" msgstr "Informasi Pertemuan" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3017 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Hapus pesan setelah beraksi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3027 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3060 msgid "Conflict Search" msgstr "Pencarian Bermasalah" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3042 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Cari adanya jadwal pertemuan yang bentrok pada kalender" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hari ini %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hari ini %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hari ini %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Besok %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Besok %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Besok %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Besok %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538 msgid "An unknown person" msgstr "Orang tidak dikenal" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Mohon merespon atas nama %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Diterima atas nama %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan informasi rapat berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s telah menerbitkan informasi rapat berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s telah mendelegasikan rapat berikut kepada Anda:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s melalui %s meminta kehadiran Anda para rapat berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s meminta kehadiran Anda pada rapat berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke rapat yang ada:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s berharap menambah ke rapat yang ada:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 #, c-format msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s melalui %s berharap menerima informasi terakhir bagi rapat berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s berharap menerima informasi terakhir bagi rapat berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s melalui %s telah mengirim balik respon rapat berikit:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s telah mengirim balik respon rapat berikit:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s melalui %s telah membatalkan rapat berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "%s telah membatalkan rapat berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s melalui %s telah mengusulkan perubahan rapat berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s telah mengusulkan perubahan rapat berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s melalui %s telah menolak perubahan rapat berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s telah menolak perubahan rapat berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan tugas berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s telah menerbitkan tugas berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s meminta ditugaskannya %s ke tugas berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s melalui %s telah memberi Anda tugas:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s telah memberi Anda tugas:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke tugas yang ada:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s berharap menambah ke tugas yang telah ada:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 #, c-format msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "%s melalui %s berharap menerima informasi terakhir untuk penugasan berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "%s berharap menerima informasi terakhir untuk penugasan berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s melalui %s telah mengirim balik respon penugasan berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s telah mengirim balik respon penugasan berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s melalui %s telah membatalkan penugasan berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s telah membatalkan penugasan berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s melalui %s telah mengusulkan perubahan penugasan berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s telah mengusulkan perubahan penugasan berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s melalui %s telah menolak penugasan berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s telah menolak penugasan berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan memo berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s telah menerbitkan memo berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke memo yang ada:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s berharap menambah ke memo yang ada:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s melalui %s telah membatalkan memo bersama berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s telah membatalkan memo bersama berikut:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "All day:" msgstr "Seharian" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 msgid "Start day:" msgstr "Tanggal mulai:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1055 msgid "Start time:" msgstr "Waktu mulai:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 msgid "End day:" msgstr "Tanggal akhir:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1066 msgid "End time:" msgstr "Waktu berakhir:" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844 msgid "_Open Calendar" msgstr "B_uka kalender" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 msgid "_Decline" msgstr "_Tolak" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:879 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 msgid "A_ccept" msgstr "_Terima" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 msgid "_Decline all" msgstr "Tolak _semua" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 msgid "_Tentative all" msgstr "Semen_tara smua" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 msgid "_Tentative" msgstr "Semen_tara" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 msgid "A_ccept all" msgstr "_Terima semua" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 msgid "_Send Information" msgstr "Kirim Informa_si" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Perbar_ui Status Responden" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874 msgid "_Update" msgstr "Pembar_uan" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1086 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1125 msgid "Send _reply to sender" msgstr "Balas ke pengi_rim" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1155 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Kirim pembar_uan ke peserta" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1164 msgid "_Apply to all instances" msgstr "Tera_pkan keseluruh kejadian" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1173 msgid "Show time as _free" msgstr "Tampilkan waktu sebagai _bebas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1176 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1182 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Inherit reminder" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tugas:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1927 msgid "_Memos:" msgstr "_Memo" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Tampilkan \"teks/kalender\" MIME dalam pesan." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Pembentuk Itip" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Rapat ini telah didelegasikan" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "Balasan diperoleh bukan dari peserta. Tambahkan beliau sebagai peserta?" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." msgstr "Bunyi bip atau mainkan berkas suara." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Mengaktifkan ikon pada area notifikasi." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "Putar berkas suara saat ada email _datang" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "Mengaktifkan ikon pada area notifikasi." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Sound file name to be played." msgstr "Nama berkas yang digunakan untuk suara bel." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "Mainkan suara saat email datang." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Use sound theme" msgstr "Gunakan tema suara" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "Putar berkas suara saat ada email _datang" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" "in %s." msgid_plural "" "You have received %d new messages\n" "in %s." msgstr[0] "" "Anda menerima %d pesan baru\n" "pada %s." #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:416 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Subjek: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Anda menerima %d pesan baru." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 msgid "New email" msgstr "Surel baru" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:468 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Tampilkan %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:670 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Putar berkas suara saat datanganya pesan baru" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:700 msgid "_Beep" msgstr "_Bunyi Bip" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:713 msgid "Use sound _theme" msgstr "Gunakan _tema suara" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 msgid "Play _file:" msgstr "Putar _berkas:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:741 msgid "Select sound file" msgstr "Pilih berkas suara" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:798 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:808 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Tampilka_n pemberitahuan saat datangnya pesan baru" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Notifikasi Surat" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Memberitahukan Anda bila ada pesan baru yang masuk." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:235 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Created from a mail by %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586 #, c-format msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589 #, c-format msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:592 #, c-format msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 #, c-format msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612 #, c-format msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:615 #, c-format msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:634 #, fuzzy msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Apakah Anda ingin menimpa berkas ini?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:709 msgid "[No Summary]" msgstr "[Tanpa Judul]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:721 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:771 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:796 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Tidak dapat membuka kalender. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:803 msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:806 msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:809 msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1045 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "Tidak dapat memperoleh daftar sumber. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1104 #, fuzzy msgid "No writable calendar is available." msgstr "Tidak ada keterangan" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1196 msgid "Create an _Event" msgstr "Buat K_egiatan" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1198 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Membuat kegiatan baru dari pesan yang dipilih" # Yang muncul di baris menu. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Buat Mem_o" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1205 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Membuat memo baru dari pesan yang dipilih" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1210 msgid "Create a _Task" msgstr "Buat _Tugas" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1212 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Membuat tugas baru dari pesan yang dipilih" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1220 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Buat Perte_muan" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1222 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Membuat janji pertemuan baru dari pesan yang dipilih" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Mengubah pesan surat menjadi tugas." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345 msgid "Get List _Archive" msgstr "Dapatkan _Arsip Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Dapatkan arsip dari pesan daftar ini milik siapa" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Dapatkan Informasi Pengg_unaan Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Cari informasi tentang milis ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Hubungi _Pemilik Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Hubungi pemilik milis ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Kirim pesan ke Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Kirim pesan ke milis ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Berlangganan ke Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Langganan milis ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Stop langganan dari daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Langganan milis ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "Mailing _List" msgstr "Mi_lis" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Tindakan Untuk Milis" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "Menyediakan aksi untuk perintah milis umum (daftar, lepas ...)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Tidak ada tindakan" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." msgstr "" "Surel akan dikirim ke URL \"{0}\". Anda dapat langsung mengirimnya secara otomatis atau lihat dan mengubahnya terlebih dahulu.\n" "\n" "Jawaban dari milis akan segera Anda peroleh setelah surel ini terkirim." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "Tajuk pesan rusak" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "Tanpa aksi e-surat" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "Tidak boleh mengirim surel" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "Anda tidak diperbolehkan mengirim surel ke milis ini. Mungkin karena ini adalah milis satu arah. Silakan kontak pemilik milis untuk lebih jelasnya." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Kirim surel ke milis ini?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Proses tidak dapat diteruskan. Bagian kepala email tidak berisikan keterangan yang diperlukan untuk diproses.\n" "\n" "Bagian: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Kepala surel ini pada bagian {0} rusak dan tidak dapat diproses.\n" "\n" "Bagian: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "This message does not contain the header information required for this action." msgstr "Surel ini tidak berisi kepala informasi yang dibutuhkan untuk tindakan ini." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "Ubah _email" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_Kirim email" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Juga tandai pesan dalam subfolder?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?" msgstr "Hanya menandai pesan telah dibaca pada folder sekarang, atau seluruh folder (termasuk subfoldernya)?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:213 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Folder Ini dan _Subfoldernya" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:227 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Hanya _Folder ini" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:573 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Anggap Pe_san sudah Dibaca" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "Anggap Sudah _Dibaca" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "_Tandai Semua Pesan Sudah Dibaca" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Moda Teks" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Pilih teks biasa" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "Menampilkan pesan sebagai teks biasa, meskipun mengandung isi HTML." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241 msgid "Show HTML if present" msgstr "Sajikan HTML bila ada" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 msgid "Show plain text if present" msgstr "Sajikan teks biasa bila ada" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Hanya pernah tampilkan teks polos" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Mode HTML" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Mengimpor pesan Outlook dari berkas PST" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook PST import" msgstr "Impor PST Outlook" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Folder pribadi Outlook (.pst)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:436 msgid "_Mail" msgstr "E_mail" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:455 msgid "Destination folder:" msgstr "Folder tujuan:" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461 msgid "_Address Book" msgstr "Buku _Alamat" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:462 msgid "A_ppointments" msgstr "_Pertemuan" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:463 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tugas" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:464 msgid "_Journal entries" msgstr "Isi _jurnal" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Mengimpor data Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Penerbitan Kalender" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Lokasi" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Menerbitkan kalender pada web." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Tidak dapat membuka %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "Tak bisa membuka %s: Galat tak dikenal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Pemuatan %s gagal:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "E_nable" msgstr "Aktifka_n" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Anda yakin ingin membuang lokasi ini?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057 #, fuzzy msgid "Could not create publish thread." msgstr "Tidak dapat membuat melihat CD" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Terbitkan Informasi Kalender" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Custom Location" msgstr "Lokasi Ubahan" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "Harian" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (dengan log masuk)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Manual (via menu Aksi)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Publik" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "Publishing Location" msgstr "Lokasi Publikasi" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Frekuensi Publikasi:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Secure FTP (SSH)" msgstr "FTP Aman (SSH)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV Aman (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "Service _type:" msgstr "_Jenis layanan:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Sources" msgstr "Sumber" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "_Durasi waktu:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Weekly" msgstr "Mingguan" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 msgid "Windows share" msgstr "Jaringan berbagi Windows" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_File:" msgstr "_Berkas:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Password:" msgstr "_Sandi:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "_Publish as:" msgstr "_Terbitkan sebagai:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "_Remember password" msgstr "Ingat _sandi" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Username:" msgstr "Pengg_una:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:88 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:86 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:487 msgid "New Location" msgstr "Lokasi Baru" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:489 msgid "Edit Location" msgstr "Edit Lokasi" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "Description List" msgstr "Daftar Keterangan" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Categories List" msgstr "Daftar Kategori" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "Comment List" msgstr "Daftar Komentar" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Contact List" msgstr "Daftar Kontak" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Start" msgstr "Awal" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "End" msgstr "Akhir" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Due" msgstr "Jatuh Tempo" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "percent Done" msgstr "persen Selesai" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Attendees List" msgstr "Daftar Peserta" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Modified" msgstr "Diubah" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "_Opsi lanjutan untuk format CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570 msgid "Prepend a _header" msgstr "Tamba_hkan judul" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579 msgid "_Value delimiter:" msgstr "Pembatas _nilai:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Pembatas _baris:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Enkapsulasi nilai dengan:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627 #, fuzzy msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Nilai dipisah koma (CSV)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:166 #: ../shell/e-shell-utils.c:225 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Simpan Pilihan" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Simpan kalender atau daftar tugas pilihan dalam disk." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:375 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:122 msgid "_Format:" msgstr "_Format" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:183 msgid "Select destination file" msgstr "Pilih berkas tujuan" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:336 #, fuzzy msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Simpan memo pilihan dalam disk." #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:367 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Simpan memo pilihan dalam disk." #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:398 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Simpan tugas pilihan dalam disk." #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." msgstr "" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to." msgstr "" #: ../plugins/templates/templates.c:1066 msgid "No Title" msgstr "Tanpa Judul" #: ../plugins/templates/templates.c:1167 msgid "Save as _Template" msgstr "Simpan sebagai Pale_t" #: ../plugins/templates/templates.c:1169 msgid "Save as Template" msgstr "Menyimpan sebegai Palet" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Decoder" msgstr "Dekoder TNEF" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline vCards" msgstr "Inline vCard" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:206 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:291 msgid "Show Full vCard" msgstr "Tampilkan seluruh isi vCard" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:209 msgid "Show Compact vCard" msgstr "Tampilkan Ringkasan vCard" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:270 #, fuzzy msgid "There is one other contact." msgstr "Ada satu %d kontak lainnya." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:279 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Ada satu %d kontak lainnya." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:300 msgid "Save in Address Book" msgstr "Simpan dalam Buku Alamat" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." msgstr "Menambahkan kontak WebDAV kepada Evolution." #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" msgstr "Kontak WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:67 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:255 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:281 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Hind_ari IfMatch (diperlukan pada Apache < 2.2.8)" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "Otentikasi koneksi server proksi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URl konfigurasi otomatis proksi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Configuration version" msgstr "Versi Evolution" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default sidebar width" msgstr "Lebar panel samping awal" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Default window X coordinate" msgstr "Nilai baku koordinat X jendela" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "Default window Y coordinate" msgstr "Nilai baku koordinat Y jendela" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Default window height" msgstr "Tinggi jendela awal" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "Default window state" msgstr "Lebar jendela awal" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "Default window width" msgstr "Lebar jendela awal" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Enable express mode" msgstr "Aktifkan moda awakutu" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "Nama host proksi HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Sandi proksi HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Port proksi HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "HTTP proxy username" msgstr "Nama pengguna proksi HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ID atau alias komponen yang ditampilkan pada saat mulai dijalankan." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Initial attachment view" msgstr "Tilikan lampiran awal" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Versi konfigurasi Evolution terakhir yang diupgrade." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "Daftar lokasi folder yang akan diselaraskan pada diska untuk kerpeluan luring" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "Host Tanpa Proksi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Kata sandi untuk otentikasi ketika memakai HTTP proksi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Mode konfigurasi proksi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "Nama host proksi SOCKS" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "Port proksi SOCKS" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "Nama host proksi Secure HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "Port proksi Secure HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Panel samping kelihatan" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Lewatkan dialog peringatan pengembangan" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 #: ../shell/main.c:314 msgid "Start in offline mode" msgstr "Berjalan pada modus luring" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Panel status kelihatan" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "Versi konfigurasi Evolution, dengan tingkat utama/kecil/konfigurasi (contohnya \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "The default X coordinate for the main window." msgstr "Koordinat X baku bagi jendela utama." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "The default Y coordinate for the main window." msgstr "Koordinat Y baku bagi jendela utama." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Tinggi default untuk jendela utama, dalam piksel." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Lebar default untuk jendela utama, dalam piksel." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Lebar awal batang sisi dalam piksel." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "Versi peningkatan terakhir Evolution, dengan tingkat utama/kecil/konfigurasi (contohnya \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "Nama mesin yang melayani proksi HTTP." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "Nama mesin untuk melakukan proksi terhadap HTTP teracak." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "Nama mesin untuk melakukan proksi terhadap socks." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." msgstr "Gaya tombol jendela. Bisa \"text\" (teks), \"icons\" (ikon), \"both\" (keduanya), \"toolbar\". Jika \"toolbar\", gaya tombol ditentukan oleh setingan toolbar GNOME." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "Kunci ini mengandung daftar host yang terhubung secara langsung, ketimbang melalui proksi (jika aktif). Nilainya bisa nama host, domain (memakai wilkar seperti *.foo.com), alamat IP host (baik IPv4 maupun IPv6), serta alamat jaringan dengan netmask (seperti 192.168.0.0/24)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Batang tombol kelihatan" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "URL yang menyediakan nilai konfigurasi proksi." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Pakai Proksi HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Kata sandi untuk otentikasi ketika memakai HTTP proksi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Menentukan kondisi luring atau daring saat Evolution dimulai." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Tentukan apakah jendela harus dibesarkan." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Tentukan apakah panel samping kelihatan atau tidak." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Tentukan apakah panel status harus kelihatan." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Tentukan apakah batang tombol kelihatan atau tidak" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "Apakah kotak peringatan versi development Evolution akan dilewatkan." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Tentukan apakah tombol jendela kelihatan atau tidak" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 msgid "Window button style" msgstr "Gaya tombol jendela" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Tombol jendela kelihatan" #: ../shell/e-shell-content.c:729 #: ../shell/e-shell-content.c:730 msgid "Searches" msgstr "Pencarian" #: ../shell/e-shell-content.c:773 msgid "Save Search" msgstr "Simpan Pencarian" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 msgid "Sho_w:" msgstr "_Tampilkan: " #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 msgid "Sear_ch:" msgstr "_Cari:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 msgid "i_n" msgstr "dala_m " #: ../shell/e-shell-utils.c:223 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:246 msgid "All Files (*)" msgstr "Semua Berkas (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:295 msgid "Saving user interface state" msgstr "" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT , 2004, 2005.\n" "Ahmad Riza H Nst , 2005, 2006.\n" "Nana Suryana , 2010.\n" "Dirgita , 2010.\n" "Dirgita , 2010.\n" "Andika Triwidada , 2010, 2011." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 msgid "Evolution Website" msgstr "Situs Web Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 msgid "Categories Editor" msgstr "Penyunting Kategori" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1237 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy belum dipasang." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1239 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Bug Buddy tidak dapat dijalankan." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Tampilkan informasi tentang Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 msgid "_Close Window" msgstr "Tutup _Jendela" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Buka Evolution Groupware Suite" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 msgid "_Forget Passwords" msgstr "_Lupakan Sandi" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476 msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "Lupakan semua kata kunci yang diingat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 msgid "I_mport..." msgstr "I_mpor..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483 msgid "Import data from other programs" msgstr "Mengimpor data dari program yang lain" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 msgid "New _Window" msgstr "_Jendela Baru" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Buat jendela baru untuk menampilkan tampilan ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Kate_gori Yang Tersedia" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504 msgid "Manage available categories" msgstr "Kelola kategori yang tersedia" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Jalur Cepat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Tampilkan tombol pintas Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525 msgid "Exit the program" msgstr "Keluar dari Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Penc_arian Lebih Lanjut..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Bangun suatu pencarian dengan tingkat lebih lanjut" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Bersihkan paramater pencarian saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Ubah P_encarian Tersimpan..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546 msgid "Manage your saved searches" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Klik di sini untuk mengubah tipe pencarian" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 msgid "_Find Now" msgstr "_Cari" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Eksekusi parameter pencarian saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 msgid "_Save Search..." msgstr "_Simpan Pencarian..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Simpan parameter pencarian saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Kirim Laporan _Bug..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Kirim laporan bug dengan menggunakan program Bug Buddy" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 msgid "_Work Offline" msgstr "Bekerja _Luring" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Jalankan Evolution dalam mode luring" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 msgid "_Work Online" msgstr "Bekerja _Daring" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Jalankan Evolution dalam mode online" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623 msgid "Lay_out" msgstr "Su_sunan" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 msgid "_New" msgstr "_Baru" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637 msgid "_Search" msgstr "_Cari" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Tampilan Modul" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658 msgid "_Window" msgstr "_Jendela" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Tampilkan _Panel Samping" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 msgid "Show the side bar" msgstr "Tampilkan Panel Samping" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 msgid "Show _Buttons" msgstr "Tampilkan Button" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Menampilkan tombol pengganti" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Tampilkan Baris _Status" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705 msgid "Show the status bar" msgstr "Tampilkan baris status" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Tampilkan Bilah Ala_t" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 msgid "Show the tool bar" msgstr "Menampilkan bilah alat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 msgid "_Icons Only" msgstr "Hanya _Ikon" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon saja" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 msgid "_Text Only" msgstr "Hanya _Teks" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan teks saja" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 msgid "Icons _and Text" msgstr "Ikon d_an Teks" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon dan teks" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Tool_bar Style" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Tampilkan tombol pada jendela dengan menggunakan setelan kotak tombol desktop" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 msgid "Define Views..." msgstr "Definisikan Tampilan..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 msgid "Create or edit views" msgstr "Buat atau edit tampilan" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773 msgid "Save Custom View..." msgstr "Simpan Tampilan Kustom..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 msgid "Save current custom view" msgstr "Simpan tampilan kustom saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 msgid "C_urrent View" msgstr "T_ampilan Saat Ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792 msgid "Custom View" msgstr "Tampilan Sendiri" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 msgid "Current view is a customized view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Sesuaikan pengaturan halaman dengan printer saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2189 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Berpindah ke %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2404 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Eksekusi parameter pencarian" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:584 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #: ../shell/e-shell-window.c:442 msgid "New" msgstr "Baru" #: ../shell/e-shell.c:361 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Bersiap untuk meninggalkan jaringan..." #: ../shell/e-shell.c:414 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Bersiap untuk terhubung ke jaringan..." #: ../shell/e-shell.c:476 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Bersiap untuk keluar..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:195 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hi. Terima kasih untuk mencoba pra terbitan Evolution Groupwise ini.\n" "\n" "Versi Evolution ini belum selesai. Sudah hampir, tetapi beberapa fasilitas belum selesai ataupun belum bekerja sebagaimana mestinya.\n" "\n" "Jika Anda ingin versi stabil Evolution, kami sarankan Anda membuang versi ini, dan memasang versi %s saja.\n" "\n" "Jika Anda menemukan kesalahan, tolong beritahukan pada kami di bugzilla.gnome.org.\n" "Produk ini datang tanpa jaminan dan sebagainya.\n" "\n" "Kami harap Anda menikmati hasil kerja keras kami, dan kami dengan sabar menanti kontribusi dari Anda!\n" #: ../shell/main.c:219 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Terima kasih\n" "Tim Evolution\n" #: ../shell/main.c:226 msgid "Do not tell me again" msgstr "Jangan beritahu saya lagi" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:308 msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" #: ../shell/main.c:312 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Menerapkan geometri ubahan pada jendela utama" #: ../shell/main.c:316 msgid "Start in online mode" msgstr "Berjalan pada modus daring" #: ../shell/main.c:318 msgid "Ignore network availability" msgstr "" #: ../shell/main.c:320 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Berjalan pada modus \"ekspres\"" #: ../shell/main.c:323 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Mematikan paksa Evolution" #: ../shell/main.c:326 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Simpan hasil debug semua komponen ke dalam sebuah berkas." #: ../shell/main.c:328 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Tidak memuat pengaya apa pun." #: ../shell/main.c:330 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Menonaktifkan panel pratinjau untuk Surat, Kontak, dan Tugas." #: ../shell/main.c:334 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "" #: ../shell/main.c:336 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Menutup proses Evolution yang tengah berjalan" #: ../shell/main.c:511 #: ../shell/main.c:519 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- PIM dan Klien Surel Evolution" #: ../shell/main.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --online dan --offline tidak dapat digunakan bersama-sama.\n" " Gunakanlah %s --help untuk informasi lebih lanjut.\n" #: ../shell/main.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: --online dan --offline tidak dapat digunakan bersama-sama.\n" " Gunakanlah %s --help untuk informasi lebih lanjut.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus semua sandi?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "Tidak dapat update langsung dari versi {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Continue Anyway" msgstr "Lanjutkan Saja" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed." msgstr "Melupakan sandi Anda akan menghapus seluruh sandi yang telah diingat. Nanti Anda akan dimintai sandi apabila perlu." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Quit Now" msgstr "Keluar Sekarang" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Upgrade dari versi sebelumnya mengalami kegagalan:" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "_Forget" msgstr "_Lupakan" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" "Bila Anda ingin melanjutkan, mungkin tidak semua data lama Anda dapat diakses.\n" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 msgctxt "New" msgid "_Test Item" msgstr "_Test Item" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 msgid "Create a new test item" msgstr "Pilih data tes baru" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 msgctxt "New" msgid "Test _Source" msgstr "Test _Sumber" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 msgid "Create a new test source" msgstr "Buat baru test source" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulai %s" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan objek yang dapat diluncurkan" #: ../smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: ../smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi" #: ../smclient/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: ../smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Menentukan ID manajemen sesi" #: ../smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opsi manajemen sesi:" #: ../smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Sertifikat '%s' adalah sertifikat CA.\n" "\n" "Ubah pengaturan trust:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" msgstr "Karena Anda sudah mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti otentik, kecuali bila disebut lain." #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" msgstr "Karena Anda tidak mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti tidak otentik, kecuali bila disebut lain." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "Nama Sertifikat" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "Diterbitkan Untuk Organisasi" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Diterbitkan Untuk Unit Organisasi" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 #: ../smime/lib/e-cert.c:566 msgid "Serial Number" msgstr "Nomor Seri" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "Kegunaan" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:98 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Issued By" msgstr "Issued By" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "Diterbitkan Oleh Organisasi" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Diterbitkan Oleh Unit Organisasi" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "Diterbitkan" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "Kadaluwarsa" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Sidikjari SHA1" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Sidikjari MD5" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Email Address" msgstr "Alamat Surel" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:570 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Impor sertifikat..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:618 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Gagal mengimpor sertifikat" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:985 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Semua berkas PKCS12" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003 msgid "All email certificate files" msgstr "Semua berkas sertifikat surel" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1021 msgid "All CA certificate files" msgstr "Semua berkas sertifikat CA" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Pembuka Sertifikat: %s" #: ../smime/gui/component.c:46 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Masukkan sandi untuk '%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:69 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Masukkan sandi untuk database sertifikat" #: ../smime/gui/component.c:71 msgid "Enter new password" msgstr "Masukkan sandi baru" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Dikeluarkan kepada:\n" " Subyek: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Dikeluarkan oleh:\n" " Subyek: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169 msgid "Select certificate" msgstr "Pilih sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "Authorities" msgstr "Otoritas" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "Backup _All" msgstr "Cadangkan Semu_a" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." msgstr "Sebelum mempercayai CA ini untuk keperluan apa saja, silakan periksa sertifikat ini dan kebijakan dan prosedurnya (bila ada)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 #: ../smime/lib/e-cert.c:1088 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Otoritas Pengelola Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "Certificate Fields" msgstr "Kolom Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hirarki Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "Certificate details" msgstr "Detail sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Certificates Table" msgstr "Tabel Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Common Name (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Sertifikat Kontak" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Jangan percayai keabsahan sertifikat ini" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Pengaturan Sertifikat Email" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Sertifikat Penerima Email" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Penandatangan Email Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Expires On" msgstr "Kadaluwarsa Pada" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "Field Value" msgstr "Isi Kolom" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "Fingerprints" msgstr "Sidik Jari" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Issued On" msgstr "Dikeluarkan Pada" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Issued To" msgstr "Issued To" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisasi (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unit Organisasi (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 #: ../smime/lib/e-cert.c:824 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Sertifikat Klien SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 #: ../smime/lib/e-cert.c:828 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Sertifikat Server SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertifikat ini telah diverifikasi untuk penggunaan berikut:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Percaya pada keabsahan sertifikat ini" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Percaya pada CA ini untuk mengidentifikasi pengirim surel" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Percaya pada CA ini untuk mengidentifikasi pembuat perangkat lunak" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 msgid "Trust this CA to identify websites." msgstr "Percayai CA ini untuk mengidentifikasi situs web." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 msgid "Validity" msgstr "Validitas" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Anda memiliki sertifikat dari pengelola berikut ini:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi otoritas sertifikat ini:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi orang-orang ini:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 msgid "Your Certificates" msgstr "Sertifikat Anda" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 msgid "_Backup" msgstr "_Backup" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Ubah Trust CA" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:906 msgid "Certificate already exists" msgstr "Sertifikat sudah ada" #: ../smime/lib/e-cert.c:228 #: ../smime/lib/e-cert.c:238 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:414 msgid "Sign" msgstr "Tandatangani" #: ../smime/lib/e-cert.c:415 msgid "Encrypt" msgstr "Enkripsi" #: ../smime/lib/e-cert.c:527 msgid "Version" msgstr "Versi" #: ../smime/lib/e-cert.c:542 msgid "Version 1" msgstr "Versi 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 2" msgstr "Versi 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 3" msgstr "Versi 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:630 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA1 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Penggunaan Kunci Sertifikat" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipe Sertifikat Netscape" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Pengenal Kunci Otoritas Sertifikat" #: ../smime/lib/e-cert.c:693 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Pengenal Obyek (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:744 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritma Pengenal" #: ../smime/lib/e-cert.c:752 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parameter Algoritma" #: ../smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Info Kunci Publik Subyek" #: ../smime/lib/e-cert.c:779 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritma Kunci Publik Subyek" #: ../smime/lib/e-cert.c:794 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Kunci Publik Subyek" #: ../smime/lib/e-cert.c:815 #: ../smime/lib/e-cert.c:864 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Galat: Tidak dapat memroses ekstensi" #: ../smime/lib/e-cert.c:836 #: ../smime/lib/e-cert.c:848 msgid "Object Signer" msgstr "Penandatangan Obyek" #: ../smime/lib/e-cert.c:840 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Otoritas Sertifikat SSL" #: ../smime/lib/e-cert.c:844 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Otoritas Sertifikat Email" #: ../smime/lib/e-cert.c:872 msgid "Signing" msgstr "Menandatangani" #: ../smime/lib/e-cert.c:876 msgid "Non-repudiation" msgstr "Tidak-menolak" #: ../smime/lib/e-cert.c:880 msgid "Key Encipherment" msgstr "Enkripsi Kunci" #: ../smime/lib/e-cert.c:884 msgid "Data Encipherment" msgstr "Enkripsi Data" #: ../smime/lib/e-cert.c:888 msgid "Key Agreement" msgstr "Persetujuan Kunci" #: ../smime/lib/e-cert.c:892 msgid "Certificate Signer" msgstr "Penandatangan Sertifikat" #: ../smime/lib/e-cert.c:896 msgid "CRL Signer" msgstr "Penanda CRL" #: ../smime/lib/e-cert.c:944 msgid "Critical" msgstr "Penting" #: ../smime/lib/e-cert.c:946 #: ../smime/lib/e-cert.c:949 msgid "Not Critical" msgstr "Tidak Penting" #: ../smime/lib/e-cert.c:970 msgid "Extensions" msgstr "Ekstensi" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-cert.c:1047 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1102 #: ../smime/lib/e-cert.c:1225 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritma Tandatangan Sertifikat" #: ../smime/lib/e-cert.c:1111 msgid "Issuer" msgstr "Yang Mengeluarkan" #: ../smime/lib/e-cert.c:1166 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID Unik Yang Mengeluarkan" #: ../smime/lib/e-cert.c:1185 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID Unik Subyek" #: ../smime/lib/e-cert.c:1231 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Nilai Tandatangan Sertifikat" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Sandi Berkas PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Ketikkan sandi untuk berkas PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:352 msgid "Imported Certificate" msgstr "Sertifikat Yang Diimpor" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Berdasarkan _Perusahaan" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "K_artu Alamat" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "Tampi_lan Daftar" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Tampilan P_erminggu" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Tampilan Per_hari" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Ta_mpilan Perbulan" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Tampilan Per Minggu _Kerja" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Sebagai Fol_der Terkirim untuk Tampilan Lebar" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "_Sebagai Folder Terkirim" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "Berdasarkan S_tatus" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Berdasarkan Pe_ngirim" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "Berdasarkan Su_byek" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Berdasarkan Tanda _Follow Up" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "Untuk _Tampilan Lebar" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "_Pesan" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Memo" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "_Dengan Jatuh Tempo" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Dengan _Status" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:780 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Pilih Zona Waktu" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Zona Waktu" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Gunakan tombol kiri mouse untuk memperbesar area pada peta dan pilih zona waktunya\n" "Gunakan tombol kanan mouse untuk mengembalikan ukuran semula." #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 msgid "_Selection" msgstr "_Seleksi" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Definisikan Tampilan %s" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358 msgid "Define Views" msgstr "Definisikan Tampilan" #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Tentukan Tampilan untuk \"%s\"" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 msgid "Table" msgstr "Tinggi" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:275 msgid "Save Current View" msgstr "Simpan Tampilan Sekarang" # Yang muncul di baris menu. #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Buat tampilan baru" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Ganti tampilan saat ini" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 msgid "Define New View" msgstr "Definisikan Tampilan Baru" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "Nama tampilan baru:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 msgid "Type of View" msgstr "Jenis Tampilan" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "Jenis tampilan:" #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 msgid "De_fault" msgstr "_Standar" #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 msgid "Account Name" msgstr "Nama akun" #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 msgid "Attachment Properties" msgstr "Properti Lampiran" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 msgid "_Filename:" msgstr "Nama berkas:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipe MIME:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Sarankan fasilitas penampilan lampiran otomatis" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 msgid "Could not set as background" msgstr "Tidak dapat dijadikan sebagai latar belakang" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 msgid "Set as _Background" msgstr "Set jadi Latar _Belakang" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" msgstr[0] "Tidak dapat mengirimkan lampiran" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 msgid "_Send To..." msgstr "_Kirim Ke..." #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "Mengirimkan lampiran yang dipilih kepada seseorang" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 msgid "Loading" msgstr "Memuat" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 msgid "Saving" msgstr "Menyimpan" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Sembunyikan _Baris Lampiran" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Tampilkan _Baris Lampiran" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 msgid "Add Attachment" msgstr "Tambahkan Lampiran" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 msgid "A_ttach" msgstr "_Lampirkan" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Simpan Lampiran" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2351 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Buka Dengan Aplikasi Lain..." #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 msgid "S_ave All" msgstr "Simp_an Semua" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "T_ambah Lampiran..." #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 msgid "_Hide" msgstr "_Sembunyikan" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 msgid "Hid_e All" msgstr "S_embunyikan Semua" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 msgid "_View Inline" msgstr "_Lihat Langsung" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "_Lihat Langsung" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Buka Dengan \"%s\"" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Membuka lampiran ini dengan %s" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../widgets/misc/e-attachment.c:997 msgid "Attached message" msgstr "Pesan terlampir" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2653 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Operasi muat tengah berjalan" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2661 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Operasi simpan tengah berjalan" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Tidak dapat memuat '%s'" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1955 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Tidak dapat memuat lampiran" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Tidak dapat membuka '%s'" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2234 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2669 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Isi lampiran tidak dimuat" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Tidak dapat menyimpan '%s'" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2748 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:363 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl-klik untuk membuka taut" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1247 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Kalender Bulan" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 msgid "Character Encoding" msgstr "Enkode Karakter" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Masukkan karakter yang hendak digunakan" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 msgid "Other..." msgstr "Lainnya..." #: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 msgid "Contacts Map" msgstr "Peta Kontak" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 msgid "Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 msgid "Text entry to input date" msgstr "Isian teks untuk mengisi tanggal" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Klik tombol ini untuk menampilkan kalender" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Kotak kombo untuk memilih waktu" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 msgid "No_w" msgstr "Saa_t Ini" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 msgid "_Today" msgstr "THari ini" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 msgid "_None" msgstr "_Nihil" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Date Value tidak sah" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Time Value tidak sah" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list." msgstr "Pilih file yang hendak diimpor ke dalam Evolution, dan pilih jenis filenya dari dalam daftar." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 msgid "F_ilename:" msgstr "Nama f_ile:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 msgid "Select a file" msgstr "Pilih sebuah file" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 msgid "File _type:" msgstr "_Jenis berkas:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Pilih tujuan impor ini" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Pilih jenis program impor yang akan dijalankan:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Impor data dan pengaturan dari pr_ogram-program lama" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 msgid "Import a _single file" msgstr "Mengimpor _satu berkas" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "Evolution dapat mengimpor konfigurasi dari aplikasi berikut ini: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Namun Evolution tidak menemukan konfigurasi tersebut. Bila hendak mencoba lagi, klik pada tombol \"Mundur\"." #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:767 msgid "_Cancel Import" msgstr "_Batalkan Import" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:909 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Pratilik data yang akan diimpor" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:928 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1273 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1349 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1358 msgid "Import Data" msgstr "Impor Data" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Pilih jenis berkas apa yang ingin Anda impor dari daftar." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1263 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Program Bantu Impor Evolution" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1280 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 msgid "Import Location" msgstr "Impor dari Lokasi" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution." msgstr "" "Selamat datang pada Program Bantu Impor Evolution.\n" "Dengan program ini Anda akan dipandu dalam mengimpor\n" "berkas-berkas eksternal ke dalam Evolution." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308 msgid "Importer Type" msgstr "Jenis Pengimpor" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1318 msgid "Select Information to Import" msgstr "Pilih Informasi untuk impor" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327 msgid "Select a File" msgstr "Pilih Berkas" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1344 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Klik \"Terapkan\" untuk mengimpor berkas pada Evolution." #: ../widgets/misc/e-map.c:869 msgid "World Map" msgstr "Peta Dunia" #: ../widgets/misc/e-map.c:872 #, fuzzy msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "Widget peta untuk memilih zona waktu menggunakan mouse. Bila Anda hanya menggunakan papan ketik, pilihlah zona waktu dari kotak kombo di bawah ini." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "Evolution sedang daring. Klik tombol ini untuk bekerja luring." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "Evolution sedang luring. Klik tombol ini untuk bekerja daring." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia." #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferensi Evolution" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Kecocokan: %d" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 msgid "Close the find bar" msgstr "Tutup baris pencarian" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 msgid "Fin_d:" msgstr "_Cari:" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 msgid "Clear the search" msgstr "Bersihkan pencairan" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 msgid "_Previous" msgstr "_Sebelumnya" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya dari frasa" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 msgid "_Next" msgstr "Sela_njutnya" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Temukan kemunculan berikutnya dari frasa" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 msgid "Mat_ch case" msgstr "Cocok _huruf" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Mencapai dasar halaman, melanjutkan dari puncak" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Mencapai puncak halaman, melanjutkan dari dasar" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:543 msgid "When de_leted:" msgstr "Saat _dihapus:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Hapus catatan secara _otomatis" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Catat informasi pengiriman untuk melacak" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Saat ter_kirim dan dibuka" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 msgid "Delivery Options" msgstr "Opsi Pengiriman" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "_Hingga" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "Sesud_ah" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "hari" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "_Dalam" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "hari" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "For Your Eyes Only" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 msgid "Gene_ral Options" msgstr "_Opsi Umum" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 msgid "Mail Receipt" msgstr "Tanda Terima Surat" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 msgid "Proprietary" msgstr "Properti" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 msgid "R_eply requested" msgstr "Harap _dibalas:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 msgid "Return Notification" msgstr "Notifikasi Retur" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 msgid "Secret" msgstr "Rahasia" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Pelacakan Sta_tus" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 msgid "Status Tracking" msgstr "Pelacakan Status" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 msgid "Top Secret" msgstr "Sangat Rahasia" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 msgid "When acce_pted:" msgstr "Saat di_terima:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Saat _selesai:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 msgid "When decli_ned:" msgstr "Saat di_tolak:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 msgid "_All information" msgstr "Semu_a informasi" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 msgid "_Classification:" msgstr "K_lasifikasi:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Tunda pengiriman surel" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 msgid "_Delivered" msgstr "Saat _terkirim" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 msgid "_Set expiration date" msgstr "Tentukan tanggal kadaluwar_sa" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 msgid "_When convenient" msgstr "_Sebisanya" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 msgid "_When opened:" msgstr "_Saat dibuka:" #. Translators: Used in send options dialog #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Tak ada" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 msgid "Unnamed" msgstr "Belum diberi nama" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 msgid "_Save and Close" msgstr "_Simpan dan Tutup" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 msgid "Edit Signature" msgstr "Ubah tanda tangan" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nama _Tanda Tangan" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 msgid "Add Signature Script" msgstr "Tambahkan skrip tanda tangan" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Ubah skrip tanda tangan" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 msgid "Add _Script" msgstr "Tambahkan _Skrip" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "Keluaran skrip ini akan dipakai sebagai tanda tangan\n" "Anda. Nama yang tuliskan hanya akan digunakan\n" "untuk keperluan tampilan saja. " #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 msgid "S_cript:" msgstr "_Skrip:" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 msgid "Script file must be executable." msgstr "Berkas skrip harus bisa dieksekusi." #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 msgid "Click here to go to URL" msgstr "Klik di sini untuk ke URL" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Salin Lokasi Tautan" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Menyalin tautan pada papan klip" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Buka Link dalam Br_owser" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Membuka tautan pada peramban web" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Salin Alamat Surel" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 msgid "_Copy Image" msgstr "Sal_in Gambar" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Salin gambar ke papan klip" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 msgid "Select all text and images" msgstr "Pilih semua teks dan gambar" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:984 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Klik untuk memanggil %s" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Klik untuk sembunyi/tampilkan alamat" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Klik untuk membuka %s" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:302 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Kalender: dari %s hingga %s" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:350 msgid "evolution calendar item" msgstr "objek kalender evolution" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 msgid "popup list" msgstr "daftar popup" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" msgstr "Saat Ini" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 msgid "OK" msgstr "Oke" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Waktu harus dalam bentuk: %s" #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Nilai persen harus di antara 0 dan 100" #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:594 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:141 msgid "click to add" msgstr "klik untuk menambah" #: ../widgets/table/e-table-config.c:387 #: ../widgets/table/e-table-config.c:429 msgid "(Ascending)" msgstr "(Naik)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:387 #: ../widgets/table/e-table-config.c:429 msgid "(Descending)" msgstr "(Turun)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:394 msgid "Not sorted" msgstr "Tak terurut" #: ../widgets/table/e-table-config.c:435 msgid "No grouping" msgstr "Tak ada kelompok" #: ../widgets/table/e-table-config.c:659 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "Tampilkan Kolom" #: ../widgets/table/e-table-config.c:679 msgid "Available Fields" msgstr "Kolom Tersedia" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "K_olom Tersedia:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679 msgid "Ascending" msgstr "Naik" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Hapus Semua" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "Hapus Semu_a" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679 msgid "Descending" msgstr "Turun" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "Kelompokkan Berdasarkan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "_Turunkan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "_Naikkan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 msgid "Show _field in View" msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "Tampilkan kolom pada Tilika_n" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Urutan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 msgid "Sort Items By" msgstr "Urutkan Data Berdasarkan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 msgid "Then By" msgstr "Lalu Berdasarkan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Kolom yang Tampak..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 msgid "_Group By..." msgstr "_Kelompokkan Berdasarkan..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 msgid "_Remove" msgstr "_Buang" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 msgid "_Show field in View" msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "_Tampilkan kolom ini dengan urutan:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "_Urutkan..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 msgid "Add a Column" msgstr "Tambah Kolom" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Untuk menambahkan kolom dalam tabel, ambil\n" "kolom yang diinginkan dan letakkan pada lokasi yang Anda inginkan." #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. has turned on grouping on a column, which has set a title. #. The first %s is replaced with a column title. #. The second %s is replaced with an actual group value. #. Finally the %d is replaced with count of items in this group. #. Example: "Family name: Smith (13 items)" #. #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:353 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s: %s (%d item)" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. #. The %s is replaced with an actual group value. #. The %d is replaced with count of items in this group. #. Example: "Smith (13 items)" #. #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:365 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d item)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1523 msgid "Customize Current View" msgstr "Sesuaikan Tampilan" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Urutkan _Ascending" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1547 msgid "Sort _Descending" msgstr "Urutkan _Descending" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1550 msgid "_Unsort" msgstr "Jangan _urutkan" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1553 msgid "Group By This _Field" msgstr "_Kelompokkan Berdasar Kolom Ini" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1556 msgid "Group By _Box" msgstr "Kelompokkan _Berdasar Kotak" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560 msgid "Remove This _Column" msgstr "Hapus _Kolom Ini" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1563 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Tambah K_olom..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567 msgid "A_lignment" msgstr "Pen_yesuaian" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570 msgid "B_est Fit" msgstr "P_enempatan terbaik" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573 msgid "Format Column_s..." msgstr "_Format Kolom..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1577 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Kusto_masi Tampilan Ini..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636 msgid "_Sort By" msgstr "_Urutkan" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1654 msgid "_Custom" msgstr "_Sesuaikan" #. Translators: description of a "popup" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "popup kan sebuah anak" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 msgid "toggle the cell" msgstr "jungkit sel" #. Translators: description of an "expand" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "kembangkan baris pada ETree yang mengandung sel ini" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "runtuhkan baris dalam ETree yang mengandung sel ini" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:121 msgid "Table Cell" msgstr "Sel Tabel" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71 msgid "click" msgstr "klik" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:157 msgid "sort" msgstr "urutkan" #: ../widgets/text/e-text.c:2306 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: ../widgets/text/e-text.c:2318 msgid "Input Methods" msgstr "Metode Masukan"