# translation of evolution.master.po to Indonesian # Copyright (C) 2004 THE evolution'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Mohammad DAMT , 2004. # Dirgita , 2010. # Dirgita , 2010. #: ../shell/main.c:532 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-31 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-31 09:44+0700\n" "Last-Translator: Dirgita \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "'{0}' adalah buku alamat yang hanya bisa dibaca dan tidak dapat diubah. " "Silakan pilih buku alamat yang lain dari panel samping dalam tampilan Kontak." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Sudah ada kontak dengan alamat yang sama. Tetap tambahkan kartu baru dengan " "alamat yang sama tersebut?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Alamat '{0}' sudah ada." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Tidak dapat menambah kontak baru" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." msgstr "Tidak dapat memindahkan kontak." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." msgstr "Penyunting kategori tidak tersedia." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Pastikan bahwa Anda telah mengetik sandi dengan benar, serta melalui metode " "log masuk yang sesuai. Kebanyakan sandi memperhatikan besar atau kecilnya " "huruf. Mungkin saja tombol \"caps lock\" Anda sedang aktif." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi skema dari server LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "Buku alamat tidak dapat dihapus." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "" "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" "Saat ini anda dapat mengakses hanya Sistem Alamat Buku GroupWise dari " "Evolution saja. Silakan pergunakan klien surat GroupWise yang lain, untuk " "mendapatkan Alamat GroupWise anda dan direktori Alamat Pribadi Groupwise." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Hapus buku alamat '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Do _Not Delete" msgstr "Ja_ngan Hapus" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Galat sewaktu menyimpan {0} ke {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Gagal saat mengotentikasi dengan server LDAP." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Gagal menghapus kontak" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "Pembuatan buku Alamat GroupWise:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Server LDAP tidak menjawab dengan informasi skema yang benar." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" "Beberapa fitur mungkin tidak bekerja dengan baik pada server Anda yang " "sekarang" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "Buku alamat Evolution tiba-tiba tertutup." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "Gambar yang Anda pilih terlalu besar. Ubah ukurannya dan simpan?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Versi server LDAP ini mungkin sudah cukup tua dan tidak mendukung " "fungsionalitas ini atau bisa juga belum dikonfigurasikan dengan benar. " "Silakan hubungi bagian IT atau administrator untuk mengaktifkan pencarian " "pada LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "Server buku alamat ini tidak memiliki basis pencarian yang disarankan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Server buku alamat sedang tidak dapat dibuka, mungkin nama servernya salah " "atau koneksi jaringan sedang mati." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Buku alamat ini akan dihapus permanen." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Server ini tidak mendukung informasi skema LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to open address book" msgstr "Buku alamat tidak dapat dibuka" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to perform search." msgstr "Proses pencarian tidak dapat dilakukan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Tidak dapat menyimpan {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan semua perubahan yang telah dilakukan?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Anda sedang berusaha memindahkan kontak dari satu buku alamat ke buku alamat " "yang lain, tetapi sayangnya, informasi ini tidak dapat dihapus dari buku " "alamat asalnya. Apakah Anda ingin menyalinnya saja?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "Anda tersambung ke suatu layanan GroupWise yang tidak didukung dan bisa saja " "bermasalah ketika menggunakan Evolution. Untuk hasil yang maksimal, " "servernya harus diperbarui ke versi yang telah didukung" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk menghapus kontak dari buku alamat ini." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Anda telah melakukan perubahan pada informasi orang ini. Anda ingin " "menyimpan perubahan tersebut?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Informasi alamat {0} baru akan aktif setelah Evolution dijalankan ulang." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:525 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "_Discard" msgstr "_Abaikan" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Do not save" msgstr "Jangan _disimpan" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Resize" msgstr "Ubah Uku_ran" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Use as it is" msgstr "_Pakai apa adanya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2022 msgid "Anniversary" msgstr "Peringatan" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2021 ../capplet/anjal-settings-main.c:117 #: ../shell/main.c:122 msgid "Birthday" msgstr "Ulang Tahun" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "Blog:" msgstr "Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegori..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 msgid "Calendar:" msgstr "Kalender:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:934 msgid "Contact" msgstr "Kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:589 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:604 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2583 msgid "Contact Editor" msgstr "Penyunting Kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:832 msgid "Email" msgstr "Surel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Free/Busy:" msgstr "Luang/Sibuk:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nama Lengkap..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "Home Page:" msgstr "Laman Utama:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "Foto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pesan Instan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "Job" msgstr "Pekerjaan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Alamat Surat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Nic_kname:" msgstr "Nama pan_ggilan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1725 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "Personal Information" msgstr "Informasi Pribadi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Telephone" msgstr "Telepon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Video Chat:" msgstr "Video Chat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" msgstr "Alamat Web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "Web addresses" msgstr "Alamat web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 msgid "Work" msgstr "Kantor" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Anniversary:" msgstr "Pering_atan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Assistant:" msgstr "_Asisten:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Birthday:" msgstr "Ulang _Tahun:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "_Blog:" msgstr "_Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalender:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_City:" msgstr "_Kota:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Company:" msgstr "Per_usahaan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Country:" msgstr "_Negara:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 msgid "_Department:" msgstr "_Bagian:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 msgid "_File under:" msgstr "_Simpan dalam:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Luang/Sibuk:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "_Home Page:" msgstr "_Halaman Utama:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Manager:" msgstr "_Manajer:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Office:" msgstr "Kant_or:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_PO Box:" msgstr "Kotak _Pos:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_Spouse:" msgstr "Pa_sangan hidup:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_State/Province:" msgstr "Negara bagian/Provin_si:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Gelar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Video Chat:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Boleh dikirimi surel HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_Lokasi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Ko_de Pos:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:352 msgid "Error adding contact" msgstr "Galat sewaktu menambahkan kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222 msgid "Error modifying contact" msgstr "Galat sewaktu mengubah kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236 msgid "Error removing contact" msgstr "Galat sewaktu menghapus kontak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:599 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Penyunting Kontak - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3001 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Pilih foto untuk orang ini" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3002 msgid "_No image" msgstr "Ta_npa gambar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Data kontak salah:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3279 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' memiliki format yang salah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3286 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' memiliki format yang salah" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3301 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3312 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' kosong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3326 msgid "Invalid contact." msgstr "Kontak tidak sah." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Tambah Kontak versi Cepat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358 msgid "_Edit Full" msgstr "_Ubah Semua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433 msgid "_Full name" msgstr "Nama _lengkap" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:444 msgid "E_mail" msgstr "S_urel:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Pilih Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "Miss" msgstr "Nona" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "Mr." msgstr "Tn." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Ny." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Ms." msgstr "Nona" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Depan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgid "_Last:" msgstr "Be_lakang:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Tengah:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Akhiran:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:657 msgid "Contact List Editor" msgstr "Penyunting Daftar Kontak" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "Members" msgstr "Anggota" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Sembunyikan alamat saat mengirim ke daftar ini" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "_List name:" msgstr "Nama _daftar:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 #: ../mail/mail-config.ui.h:173 msgid "_Select..." msgstr "_Pilih..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Ke_tik alamat surel atau seret salah satu kontak ke dalam daftar di bawah " "ini:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:751 msgid "Contact List Members" msgstr "Anggota Daftar Alamat" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:905 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1320 msgid "_Members" msgstr "_Anggota" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158 msgid "Error adding list" msgstr "Galat sewaktu menambahkan daftar" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1172 msgid "Error modifying list" msgstr "Galat sewaktu mengubah daftar" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1186 msgid "Error removing list" msgstr "Galat sewaktu menghapus daftar" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Kontak yang Diubah:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Kontak yang Konflik:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Ada Kontak yang Dobel" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" "Nama atau alamat surel pada kontak ini sudah ada pada folder. Tambahkan saja?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Kontak Baru:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Kontak Asli:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Nama atau alamat surel pada kontak ini sudah ada\n" "pada folder. Tambahkan saja?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241 msgid "_Merge" msgstr "_Merge" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166 #: ../addressbook/util/addressbook.c:245 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224 msgid "Merge Contact" msgstr "Gabung Kontak" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 msgid "Any field contains" msgstr "Kolom berisi" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 msgid "Email begins with" msgstr "Surel diawali dengan" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 msgid "Name contains" msgstr "Nama berisi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143 msgid "No contacts" msgstr "Tidak ada kontak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317 msgid "Error getting book view" msgstr "Galat ketika membuka tampilan buku" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:716 msgid "Search Interrupted" msgstr "Hentikan Pencarian" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" msgstr "Galat sewaktu mengubah kartu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:626 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Memotong kontak yang dipilih ke dalam papan klip" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:632 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Menyalin kontak yang dipilih ke dalam papan klip" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:638 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Mengambil kontak dari papan klip" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Menghapus kontak yang dipilih" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Pilih semua kontak yang terlihat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus daftar kontak (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Yakin menghapus kontak ini (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "Membuka kontak %d akan juga membuka %d jendela baru.\n" "Yakin ingin menampilkan seluruh alamat ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 msgid "_Don't Display" msgstr "_Jangan tampilkan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Tampilkan Semu_a Kontak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 msgid "Assistant" msgstr "Asisten" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telepon Asisten" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax Urusan Bisnis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telepon Urusan Bisnis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telepon Urusan Bisnis 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Telepon CallBack" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telepon Mobil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 msgid "Company" msgstr "Perusahaan:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Telepon Kantor" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "Surel 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "Surel 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "Nama Keluarga" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "Nama Asli" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Faks Rumah" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "Telepon Rumah" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telepon Rumah 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telepon ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 msgid "Manager" msgstr "Manajer" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telepon Seluler" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532 msgid "Nickname" msgstr "Nama panggilan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 msgid "Note" msgstr "Catatan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Perkantoran" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Faks Lainnya" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Telepon Lainnya" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Penyeranta/Pager" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telepon Utama" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Peranan" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584 msgid "Spouse" msgstr "Pasangan Hidup" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Situs Web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "Mencari Kontak..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Tidak ada data yang dapat ditampilkan.\n" "\n" "Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Tidak ada isian yang dapat ditampilkan.\n" "\n" "Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Mencari Kontak." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Tidak ada yang bisa ditampilkan di sini." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Work Email" msgstr "Surel Kerja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Home Email" msgstr "Surel Rumah" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807 msgid "Other Email" msgstr "Surel Lainnya" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184 msgid "evolution address book" msgstr "buku alamat evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 msgid "New Contact" msgstr "Kontak Baru" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 msgid "New Contact List" msgstr "Daftar Kontak Baru" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "folder buku alamat %s saat ini memiliki %d kartu" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 msgid "Open" msgstr "Buka" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153 msgid "Contact List: " msgstr "Daftar Kontak: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154 msgid "Contact: " msgstr "Kontak: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 msgid "evolution minicard" msgstr "evolution minicard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Salin Alamat Sur_el" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:396 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Menyalin alamat surel ke papan klip" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:401 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Kirim Pe_san Baru Ke..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:403 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Kirim surel ke alamat ini?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260 msgid "(map)" msgstr "(peta)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289 msgid "map" msgstr "peta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778 msgid "List Members" msgstr "Daftar Anggota" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Department" msgstr "Bagian" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 msgid "Profession" msgstr "Profesi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:488 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:499 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:128 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Free/Busy" msgstr "Luang/Sibuk" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 msgid "Phone" msgstr "Telepon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 msgid "Home Page" msgstr "Laman Web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 msgid "Web Log" msgstr "Log Web" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:156 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 msgid "Personal" msgstr "Pribadi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796 msgid "Job Title" msgstr "Jabatan" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833 msgid "Home page" msgstr "Laman web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:853 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Klik untuk mengirim surat kepada %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Artinya buku ini tidak dapat " "dipergunakan dalam keadaan luring atau mungkin juga belum selesai diunduh " "agar dapat digunakan pada keadaan tidak terhubung. Silakan buka lagi buku " "alamat ini sekali lagi dalam keadaan tersambung agar isinya dapat dibaca." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "Kami tidak bisa membuka buku alamat ini. Silakan periksa apakah lokasi %s " "ada dan cukup memiliki hak untuk mengakses." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:92 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "Versi Evolution ini tidak dilengkapi dengan dukungan LDAP. Bila Anda ingin " "menggunakan LDAP pada Evolution, silakan instal paket Evolution yang " "dilengkapi dengan LDAP." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:101 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Mungkin URI yang Anda masukan tidak " "benar atau server sedang mati atau diluar jangkauan." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109 msgid "Detailed error message:" msgstr "Detail pesan galat:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:133 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "Ada banyak kartu yang cocok dengan query ini yang jumlahnya\n" "lebih banyak dari yang mampu ditampilkan oleh server atau Evolution.\n" "Silakan ubah pencariannya menjadi lebih spesifik atau tambahkan batasan\n" "hasil pencarian pada pengaturan server direktori pada buku alamat ini." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "Waktu proses pencarian melebihi batas waktu yang ditentukan server.\n" "Silakan gunakan kata kunci yang lain atau yang lebih spesifik\n" "atau tambahkan batas waktu pencarian pada pengaturan\n" "server direktori pada buku alamat ini." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" "Program punggung untuk buku alamat ini tidak mampu menguraikan kuiri ini. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" "Program punggung untuk buku alamat ini menolak untuk melakukan kuiri. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:158 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Kuiri tidak tidak berhasil diselesaikan. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223 msgid "Select Address Book" msgstr "Pilih Buku Alamat" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:286 msgid "list" msgstr "daftar" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:425 msgid "Move contact to" msgstr "Pindahkan kontak ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:427 msgid "Copy contact to" msgstr "Salin kontak ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:430 msgid "Move contacts to" msgstr "Pindahkan kontak ke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:432 msgid "Copy contacts to" msgstr "Salin kontak ke" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39 msgid "Card View" msgstr "Tampilan Kartu" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:720 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:264 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "Mengimpor..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1008 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV Outlook atau Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1009 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "CSV Outlook dan Pengimpor Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV Mozilla atau Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1018 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "CSV Mozilla dan Pengimpor Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV Evolution atau Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1027 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "CSV Evolution dan Pengimport Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:742 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format Pertukaran Data LDAP (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:743 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Pengimpor LDIF Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:623 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:624 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Program Impor vCard Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:746 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48 msgid "Can not open file" msgstr "Tidak dapat membuka berkas" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 msgid "Couldn't get list of address books" msgstr "Tidak dapat mengambil daftar buku alamat" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 msgid "failed to open book" msgstr "gagal membuka buku alamat" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Masukkan berkas output dan bukan stardard output" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "List local address book folders" msgstr "Tampilkan folder daftar buku alamat lokal" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Tampilkan kartu dalam bentuk vcard atau berkas csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Ekspor dalam mode asinkronus" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" "Jumlah kartu dalam satu file output dalam moda asinkronus, ukuran standarnya " "100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "NUMBER" msgstr "ANGKA" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Galat pada argumen perintah, gunakanlah --help untuk melihat cara " "menggunakan program ini." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Hanya mendukung format csv atau vcard." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Pada moda asinkronus, output haruslah berupa berkas." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "Pada moda normal, pilihan ukuran tidak diperlukan." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 msgid "Unhandled error" msgstr "Kesalahan tak tertangani" #: ../addressbook/util/addressbook.c:103 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Mengakses Server LDAP secara anonim" #: ../addressbook/util/addressbook.c:215 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Gagal melakukan otentikasi.\n" #: ../addressbook/util/addressbook.c:222 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Ketikkan sandi untuk %s (pengguna %s)" #: ../addressbook/util/addressbook.c:230 #: ../calendar/common/authentication.c:53 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan kata sandi" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" "'{0}' adalah kalender yang hanya bisa dibaca dan tidak dapat diubah. Silakan " "pilih kalender yang lain dari panel samping dalam tampilan Kalender." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "'{0}' adalah kalender yang dapat dibaca dan tidak dapat dimodifikasi. " "Silakan pilih Kalender lain yang dapat menerima pertemuan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi tentang memo-memo ini akan dihapus dan tidak dapat " "dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Semua informasi tentang jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat " "dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi tentang tugas-tugas ini akan dihapus dan tidak dapat " "dikembalikan semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi mengenai jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat " "dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi pertemuan ini akan dihapus dan tidak akan dikembalikan " "menjadi semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Semua informasi pada tugas ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke " "semula." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus tugas '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus pertemuan '{0}' ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus pertemuan '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus memo '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus jadwal pertemuan {0}?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus memo {0}?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus {0} tugas ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus jadwal pertemuan ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus pertemuan ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus memo ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Yakin untuk menghapus tugas ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Apakah benar ingin menyimpan memo tanpa rangkuman?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Tidak dapat membuat acara baru" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot save event" msgstr "Gagal membuat acara" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Hapus kalender '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Hapus daftar memo '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Hapus daftar tugas '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Do _not Send" msgstr "Ja_ngan Kirim" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus jadwal pertemuan ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Sedang mengunduh. Simpan tugas ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Penyunting tidak dapat dimuat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Pemberitahuan melalui surel akan dikirim ke semua peserta dan meminta mereka " "untuk menerima tugas ini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Surat Undangan akan dikirimkan ke semua peserta dan membolehkan konfirmasi " "mereka." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading calendar" msgstr "Galat sewaktu memuat kalender" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Error loading memo list" msgstr "Galat sewaktu memuat daftar memo" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Error loading task list" msgstr "Galat sewaktu memuat daftar tugas" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak " "akan tahu bahwa pertemuan ini telah dibatalkan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak " "tahu bahwa tugas ini telah dihapus." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak " "tahu bahwa tugas ini telah dihapus." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Mengirim informasi terbaru akan membantu peserta lain dalam mengatur " "kalender mereka." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Mengirim informasi terbaru ke semua peserta akan membantu peserta lain untuk " "mengatur daftar tugas mereka." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan pertemuan akan " "menghilangkan lampiran ini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan tugas akan menyebabkan " "kehilangan lampiran ini." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "Beberapa fasilitas mungkin tidak akan jalan di server anda." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Kalender Evolution tiba-tiba tertutup." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "Kalender Evolution tiba-tiba tertutup." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "Memo Evolution tiba-tiba tertutup." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Tugas Evolution tiba-tiba tertutup." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Kalender tidak ditandai untuk penggunaan offline." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "Daftar memo tidak ditandai untuk penggunaan luring" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Daftar tugas tidak ditandai untuk penggunaan offline." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Kalender ini akan dihapus permanen." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Daftar memo ini akan dihapus permanen." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Daftar tugas ini akan dihapus permanen." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan jadwal pertemuan ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada pertemuan ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Simpan perubahan pada memo ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada tugas ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan memo ini?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan pada semua peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirim undangan pertemuan pada setiap peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Apakah Anda ingin mengirim tugas ini ke semua peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" "Apakah Anda ingin mengirimkan informasi pertemuan terbaru pada setiap " "peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" "Apakah Anda ingin mengirim informasi terbaru tentang tugas ini kepada semua " "peserta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" "Anda tersambung ke suatu layanan GroupWise yang tidak didukung dan bisa saja " "menjumpai masalah ketika menggunakan Evolution. Untuk hasil maksimal, " "servernya harus diperbarui ke versi yang telah didukung." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Anda telah mengganti pertemuan ini, tetapi belum lagi disimpan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Anda telah mengubah pertemuan ini, tapi belum disimpan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Anda telah merubah tugas ini, tapi belum disimpan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Anda telah merubah memo ini, tapi belum disimpan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Kalender tidak akan aktif hingga Evolution dijalankan ulang." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Memo Anda tidak akan ada sampai Evolution dijalankan ulang." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Tugas yang telah dibuat belum aktif hingga Evolution dijalankan ulang." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Abaikan Perubahan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 ../composer/e-composer-actions.c:271 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "_Save Changes" msgstr "_Simpan Perubahan" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:141 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "_Send Notice" msgstr "_Kirim Pemberitahuan" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:288 msgid "Start time" msgstr "Waktu awal" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3 msgid "Appointments" msgstr "Jadwal Pertemuan" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "Tutup Semu_a" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1602 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 msgid "Snooze _time:" msgstr "Waktu _terlelap:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_Tutup" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "_Snooze" msgstr "_Ingatkan lagi" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 ../e-util/e-plugin-util.c:424 #: ../filter/filter.ui.h:15 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335 msgid "hours" msgstr "jam" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 msgid "location of appointment" msgstr "lokasi pertemuan" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 ../e-util/e-plugin-util.c:423 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 msgid "minutes" msgstr "menit" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579 msgid "No summary available." msgstr "Tidak ada keterangan" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468 msgid "No description available." msgstr "Tidak ada keterangan" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476 msgid "No location information available." msgstr "Informasi lokasi tidak tersedia." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1519 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "Anda punya %d alarm" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1692 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1725 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution belum dapat melakukan notifikasi surel pada saat\n" "menjalankan pengingat kalender. Evolution akan\n" "menampilkan kotak dialog saja saat mengingatkan\n" "kalender." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1731 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Pengingat Kalender Evolution akan dijalankan. Pengingat ini telah " "dikonfigurasi untuk menjalankan perintah berikut:\n" "\n" ".........%s\n" "\n" "Benar ingin menjalankan program ini?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1746 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Jangan tanya lagi tentang program ini." #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "jam tidak benar" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Program alarm" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Lamanya galat ditampilkan pada baris status (dalam detik)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Warna latar dari tugas berakhir hari ini, dalam bentuk \"#rrggbb\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Warna latar tugas yang habis waktu, dalam bentuk \"#rrggbb\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Alarm yang dijalankan Kalender untuk" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Warna untuk menggambar Baris Marcus Bains di batang Waktu (kosong untuk " "awal)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Warna untuk menggambar baris Marcus Bains dalam Tampilan Hari." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Padatkan akhir pekan dalam tampilan bulan" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Confirm expunge" msgstr "Konfirmasi menghapus" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" "Hari yang seharusnya mengindikasikan dimana jam kerja diawali dan diakhiri." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Pengingat jadwal pertemuan utama" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "Default Sources" msgid "Default recurrence count" msgstr "Sumber Awal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default reminder units" msgstr "Unit pengingat awal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder value" msgstr "Nilai baku untuk pengingat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas alarm audio" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Event Gradient" msgstr "Gradien Acara" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Event Transparency" msgstr "Transparansi Acara" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "URL server Bebas/sibuk" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL contoh Bebas/sibuk" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "Gradasi acara dalam tampilan kalender." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Sembunyikan tugas selesai" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hide task units" msgstr "Sembunyikan unit tugas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hide task value" msgstr "Sembunyikan nilai tugas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posisi panel horisontal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Jam dimana hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Jam hari kerja dimulai, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau memo dalam jendela utama." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau tugas dalam jendela utama." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Interval pada tampilan Hari dan Minggu Kerja, dalam menit." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Last alarm time" msgstr "Waktu alarm terakhir" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Daftar server URL untuk jadwal luang/sibuk." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Garis Marcus Bains" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Warna Garis Marcus Bain - Tampilan Hari" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Warna Garis Marcus Bain - kotak Waktu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." msgstr "" "Jumlah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat dalam " "daftar 'day_second_zones'." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "Jumlah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Memo layout style" msgstr "Memo layout style" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Posisi panel pratinjau memo (horisontal)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Posisi panel pratinjau memo (vertikal)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Menit jam kerja berakhir pada, 0 s.d 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Menit jam kerja dimulai pada, 0 s.d 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Tampilan bulan posisi panel datar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Tampilan bulan posisi panel tegak" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Jumlah unit untuk menentukan pengingat awal." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Jumlah unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Warga tugas belum selesai" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Posisi dari batang datar, antara penunjuk tanggal kalender dan daftar tugas " "ketika tidak berada pada tampilan bulan, dalam piksel." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Posisi dari batang datar, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender " "serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "Posisi panel pratinjau memo apabila orientasinya vertikal." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila orientasinya horisontal." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila posisinya vertikal." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" "Posisi jendela vertikal, antara daftar kalender dan navigasi tanggal " "kalender." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Posisi dari batang tegak, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender " "serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Posisi dari batang tegak, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender " "serta daftar tugas ketika tidak pada tampilan bulan, dalam piksel." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Primary calendar" msgstr "Kalender Utama" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Primary memo list" msgstr "Daftar memo utama" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Primary task list" msgstr "Daftar tugas utama" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Program yang dapat dijalankan oleh alarm." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan bagian RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan daerah peran pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Tampilkan bagian kategori pada penyunting acara/rapat/tugas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Tampilkan alaram pada bagian pemberitahuan" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan bagian status pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Tampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Tampilkan bagian type pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Menampilkan nomor minggu dalam Tampilan Hari, Tampilan Hari Kerja, dan " "Navigator Tanggal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "Task layout style" msgstr "Gaya tata letak tugas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (horisontal)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (vertikal)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Tasks due today color" msgstr "Warna tugas harus selesai hari ini" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "Templet URL digunakan sebagai data panggil yang bebas/sibuk, %u diganti oleh " "bagian alamat surat pengguna dan $d diganti dengan domain." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "Timezone yang dipergunakan untuk penanggalan dan waktu di kalender, " "sebagaimana zona lokasi basis data waktu Olsen yang tidak diterjemahkan " "seperti \"Amerika/New York\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" "Terdapat tiga nilai yang mungkin. 0 untuk galat. 1 untuk peringatan. 2 untuk " "pesan debug." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Time divisions" msgstr "Pembagian waktu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Waktu terakhir alarm dijalankan, dalam time_t." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Timezone" msgstr "Zona waktu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" "Transparansi acara dalam tampilan kalender, nilai antara 0 (transparan) dan " "1 (opasi)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Bentuk dua puluh empat jam" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Satuan sebagai pengingat, \"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days" "\" hari." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas, \"minutes\" (menit), " "\"hours\" (jam) atau \"days\" (hari)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Use system timezone" msgstr "Gunakan zona waktu sistem" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "" "Menggunakan zona waktu sistem ketimbang zona waktu yang dipilih pada " "Evolution." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Vertical pane position" msgstr "Posisi panel vertikal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Week start" msgstr "Mulai minggu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Awal pekan dimulai pada hari, dari Senin (0) s.d Sabtu (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Apakah menggunakan tray pemberitahuan untuk menampilkan alaram." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "" "Atur untuk menentukan apakah ingin melakukan konfirmasi pada saat menghapus " "jadwal pertemuan atau tidak" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "" "Atur untuk menentukan apakah ingin melakukan konfirmasi pada saat menghapus " "jadwal pertemuan atau tidak" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "Apakah untuk memadatkan mingguan dalam tampilan bulan, yang meletakkan Sabtu " "dan Minggu dalam ruang satu minggu." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Tampilkan akhir waktu jadwal pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "Apakah menggambar Baris Marcus Bains (baris saat ini) di kalender." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Apakah menyembunyikan tugas selesai dalam tampilan tugas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "" "Atur untuk menentukan apakah ingin membuat pengingat default untuk pertemuan " "atau tidak" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah kategori pada penyunting acara/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah peran dalam penyunting acara/tugas/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan daerah status pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Apakah menampilkan waktu dalam bentuk 24 jam dari pada am/pm." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Apakah menampilkan jenis pada penyunting acara/tugas/rapat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 msgid "Work days" msgstr "Hari kerja" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 msgid "Workday end hour" msgstr "Akhir Jam hari kerja" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Workday end minute" msgstr "Menit akhir hari kerja" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Workday start hour" msgstr "Mulai jam hari kerja" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 msgid "Workday start minute" msgstr "Mulai menit hari kerja" #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 msgid "Invalid object" msgstr "Salah objek" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117 msgid "Day View" msgstr "Tampilan Hari" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120 msgid "Work Week View" msgstr "Tampilan Minggu Kerja" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123 msgid "Week View" msgstr "Tampilan Minggu" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126 msgid "Month View" msgstr "Tampilan Bulan" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 #, fuzzy #| msgid "_Type Field" msgid "Any Field" msgstr "Daerah Ke_tik" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Peserta" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klasifikasi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 ../calendar/gui/e-task-table.c:490 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Rahasia" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:524 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Description Contains" msgstr "Deskripsi berisi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "Tidak Ada" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "Ada" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Organizer" msgstr "Penyelenggara" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:523 ../calendar/gui/e-task-table.c:489 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Pribadi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:514 ../calendar/gui/e-cal-model.c:521 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:488 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Publik" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:322 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgid "Recurrence" msgstr "Pengulangan" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Summary" msgstr "Judul" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Summary Contains" msgstr "Ringkasan berisi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "berisi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "tidak berisi" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is" msgstr "adalah" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "bukan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 msgid "Edit Alarm" msgstr "Sunting Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Ingatkan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Putar suara" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Jalankan program" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Kirim surel" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "Add Alarm" msgstr "Tambah Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "Custom _message" msgstr "_Pesan ubahan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Suara alarm ubahan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 msgid "Mes_sage:" msgstr "Pe_san:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Repeat" msgstr "Ulangi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 msgid "Select A File" msgstr "Pilih berkas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Send To:" msgstr "Kirim Ke:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumen:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "Ulangi ala_rm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 msgid "_Sound:" msgstr "_Suara:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "after" msgstr "sesudah" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "before" msgstr "sebelum" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgid "day(s)" msgstr "hari" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:43 msgid "days" msgstr "hari" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "end of appointment" msgstr "pertemuan berakhir" #. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "extra times every" msgstr "kali lagi setiap" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "hour(s)" msgstr "jam" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "minute(s)" msgstr "menit" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 msgid "start of appointment" msgstr "pertemuan dimulai" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 msgid "Action/Trigger" msgstr "Aksi/Pemicu" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Tam_bah" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:184 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 msgid "Select..." msgstr "Pilih..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:504 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Kalender Terpilih untuk Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789 msgid "Ti_me and date:" msgstr "_Waktu dan tanggal:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790 msgid "_Date only:" msgstr "_Hanya tanggal:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u dan %d akan diganti dengan pengguna dan domain dari alamat surel" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Tampilkan dalam Tampilan Hari)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4 msgid "05 minutes" msgstr "05 menit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5 msgid "10 minutes" msgstr "10 menit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 menit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 menit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8 msgid "60 minutes" msgstr "60 menit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Alerts" msgstr "Alerts" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11 #: ../mail/mail-config.ui.h:30 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:156 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format Tanggal/Waktu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Day _ends:" msgstr "A_khir hari:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Days" msgstr "Hari" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Server Luang/Sibuk Utama" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Display alarms in _notification area only" msgstr "Tampilkan alarm pada hanya bagian pemberitahua_n" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Friday" msgstr "Jumat" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 #: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:56 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2678 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Hours" msgstr "Jam" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Minutes" msgstr "Menit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Monday" msgstr "Senin" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. Translators: Used in send options dialog #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23 #: ../filter/e-filter-rule.c:749 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Pick a color" msgstr "Pilih warna" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 msgid "S_un" msgstr "_Min" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Saturday" msgstr "Sabtu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Se_cond zone:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Pilih kalender untuk pemberitahuan alarm" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Ingatkan" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 msgid "Show a _reminder" msgstr "Tampilkan _pengingat" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 msgid "Show week _numbers" msgstr "Tampilkan _nomor minggu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Sunday" msgstr "Minggu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37 msgid "T_asks due today:" msgstr "Tug_as harus selesai hari ini:" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 msgid "T_hu" msgstr "_Kam" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 msgid "Task List" msgstr "Daftar Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 msgid "Template:" msgstr "Palet:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Thursday" msgstr "Kamis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 msgid "Time _zone:" msgstr "_Zona waktu:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 msgid "Time format:" msgstr "Format waktu:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Tuesday" msgstr "Selasa" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Gunakan zona waktu si_stem" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Wednesday" msgstr "Rabu" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Mingg_u dimulai pada:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 msgid "Work Week" msgstr "Minggu Kerja" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 msgid "Work days:" msgstr "Hari kerja:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 jam (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 msgid "_24 hour" msgstr "_24 jam" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Pada_tkan akhir pekan pada tampilan bulan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57 msgid "_Day begins:" msgstr "Awa_l hari:" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 msgid "_Fri" msgstr "_Jum" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "S_embunyikan tugas selesai setelah" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 msgid "_Mon" msgstr "Se_n" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Tugas belum selesai padahal harus sudah selesai:" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65 msgid "_Sat" msgstr "Sa_b" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan pada tampilan minggu dan bulan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:67 msgid "_Time divisions:" msgstr "Pembagian wak_tu:" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:69 msgid "_Tue" msgstr "Se_l" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:71 msgid "_Wed" msgstr "_Rab" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:73 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "sebelum setiap perayaan/ulang tahun" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75 msgid "before every appointment" msgstr "sebelum setiap pertemuan" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510 msgid "_Type:" msgstr "_Jenis:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:165 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "Sal_in isi kalender ke sistem lokal untuk operasi offline" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "Sal_in isi daftar tugas ke sistem lokal untuk operasi offline" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "Sal_in isi daftar memo ke sistem lokal untuk operasi offline" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346 msgid "Colo_r:" msgstr "Wa_rna:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392 msgid "Memo List" msgstr "Daftar Memo" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 msgid "Calendar Properties" msgstr "Properti Kalender" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 msgid "New Calendar" msgstr "Kalender Baru" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 msgid "Task List Properties" msgstr "Properti Daftar Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 msgid "New Task List" msgstr "Daftar Tugas Baru" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 msgid "Memo List Properties" msgstr "Properti Daftar Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 msgid "New Memo List" msgstr "Daftar Memo Baru" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Acara ini telah dihapus." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Tugas ini telah dihapus." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Memo ini telah dihapus." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Ada perubahan yang Anda lakukan. saja semua dan tutup editor ini?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Tidak ada perubahan, tutup editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Acara ini telah diubah." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Tugas ini telah diubah." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This memo has been changed." msgstr "Memo ini telah diubah." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Ada perubahan yang Anda lakukan. saja semua dan perbarui isi editor ini?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Tidak ada perubahan, perbarui isi editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Galat validasi: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246 msgid "Could not save attachments" msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:522 msgid "Could not update object" msgstr "Tidak dapat memperbaharui objek" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637 msgid "Edit Appointment" msgstr "Ubah Pertemuan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:644 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Rapat - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:646 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Pertemuan - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tugas yang telah diberikan - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:654 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tugas - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memo - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675 msgid "No Summary" msgstr "Tidak ada judul" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786 msgid "Keep original item?" msgstr "Pertahankan item asli?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Klik di sini untuk menutup jendela ini" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:117 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:118 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:413 ../widgets/misc/e-web-view.c:1066 msgid "Copy the selection" msgstr "Salin bagian yang dipilih" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:124 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:111 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1060 msgid "Cut the selection" msgstr "Potong bagian yang dipilih" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:132 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562 msgid "Delete the selection" msgstr "Hapus yang dipilih" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011 msgid "Click here to view help available" msgstr "Klik di sini untuk melihat bantuan yang tersedia" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:131 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:125 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1072 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Tempel isi clipboard" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Klik di sini untuk menyimpan jendela ini" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:138 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:139 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:567 msgid "Select all text" msgstr "Pilih semua teks" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053 msgid "_Classification" msgstr "K_lasifikasi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 #: ../mail/e-mail-browser.c:152 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:145 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:220 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 msgid "_Insert" msgstr "_Masukkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088 #: ../composer/e-composer-actions.c:315 msgid "_Options" msgstr "_Opsi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1657 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105 #: ../composer/e-composer-actions.c:243 msgid "_Attachment..." msgstr "L_ampiran..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Klik di sini untuk melampirkan berkas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 msgid "_Categories" msgstr "_Kategori" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Apakah akan menampilkan kategori" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 msgid "Time _Zone" msgstr "_Zona Waktu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Apakah menampilkan daerah zona waktu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blik" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 msgid "Classify as public" msgstr "Ditentukan sebagai publik (umum)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141 msgid "_Private" msgstr "_Pribadi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 msgid "Classify as private" msgstr "Ditentukan sebagai pribadi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148 msgid "_Confidential" msgstr "_Rahasia" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 msgid "Classify as confidential" msgstr "Ditentukan sebagai rahasia" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 msgid "R_ole Field" msgstr "D_aerah Pesan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Apakah daerah peran diampilkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Apakah daerah RSVP ditampilkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174 msgid "_Status Field" msgstr "Daerah _Status" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Apakah menampilkan daerah Status" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 msgid "_Type Field" msgstr "Daerah Ke_tik" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Apakah daerah pengetikan para peserta ditampilkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208 #: ../composer/e-composer-private.c:70 msgid "Recent _Documents" msgstr "_Dokumen terakhir" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1743 #: ../composer/e-composer-actions.c:431 msgid "Attach" msgstr "Lampirkan" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2072 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2121 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3086 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Perubahan yang terjadi pada isian ini akan dibatalkan bila ada data baru " "yang datang" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3050 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 msgid "attachment" msgstr "lampiran" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3118 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Tidak dapat menggunakan versi ini!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92 msgid "Could not open source" msgstr "Tidak dapat membuka asal" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100 msgid "Could not open destination" msgstr "Tidak dapat membuka tujuan" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109 msgid "Destination is read only" msgstr "Tujuan hanya dapat dibaca saja" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "_Hapus objek ini dari seluruh kotak surat penerima yang lain?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 msgid "_Retract comment" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Kegiatan ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Tugas ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Memo ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Item ini tidak dapat dibuang, karena dbus mengalami galat: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Acara ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Tugas ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Memo tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Isian ini tidak dapat dihapus karena tidak diperbolehkan" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Kegiatan ini tidak dapat dihapus karena terjadi galat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Tugas ini tidak dapat dihapus, karena terjadi galat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Memo ini tidak dapat dihapus, karena terjadi galat: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Item ini tidak dapat dihapus, karena terjadi galat: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Kontak..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegasikan Ke:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Masukkan Delegasi" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "_Alarms" msgstr "_Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "Klik di sini untuk mengatur alarm acara ini" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Tampilkan waktu sebagai waktu si_buk" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Apakah menampilkan waktu sebagai sibuk" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238 msgid "_Recurrence" msgstr "_Pengulangan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Buat ini sebagai acara berulang" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:210 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Send Options" msgstr "Opsi Pengiriman" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:129 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Sisipkan pilihan kirim lebih lanjutan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 msgid "All _Day Event" msgstr "Acara _Sehari Penuh" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:257 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Apakah akan mengadakan Acara Satu Harian" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:266 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Luang/Sibuk" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:268 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Berikan informasi bebas / sibuk untuk peserta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:2610 msgid "Appointment" msgstr "Janji" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:385 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 msgid "Attendees" msgstr "Peserta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:578 msgid "Print this event" msgstr "Cetak acara ini" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Kegiatan tidak dapat disunting, karena kalender yang dipilih hanya bisa " "dibaca" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:811 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Kegiatan tidak bisa disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2775 msgid "This event has alarms" msgstr "Acara ini ada alarmnya" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Penyelen_ggara:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:937 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegasi" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:939 msgid "Atte_ndees" msgstr "Pese_rta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1154 msgid "Event with no start date" msgstr "Acara tanpa tanggal awal" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1157 msgid "Event with no end date" msgstr "Acara tanpa tanggal akhir" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1328 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:686 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 msgid "Start date is wrong" msgstr "Tanggal awal salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338 msgid "End date is wrong" msgstr "Tanggal akhir salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1361 msgid "Start time is wrong" msgstr "Waktu awal salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1368 msgid "End time is wrong" msgstr "Waktu akhir salah" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1530 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:727 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Penyelenggara yang terpilih tidak lagi memiliki akun." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973 msgid "An organizer is required." msgstr "Penyelenggara harus dipilih." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1561 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Paling tidak harus ada seorang peserta." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Tidak dapat membuka kalender '%s'." #. Translators: This string is used when we are creating an Event #. (meeting or appointment) on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Memo #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2693 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:946 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2994 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d hari sebelum pertemuan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d jam sebelum pertemuan " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3006 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d menit sebelum pertemuan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019 msgid "Customize" msgstr "Sesuaikan" #. Translators: "None" for "No alarm set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "Nihil" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 hari sebelum pertemuan" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 jam sebelum pertemuan" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 menit sebelum pertemuan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Pe_serta..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 msgid "Custom Alarm:" msgstr "Alarm Ubahan:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Event Description" msgstr "Deskripsi Acara" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 msgid "_Description:" msgstr "_Keterangan:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 msgid "_Summary:" msgstr "Ringka_san:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "_Time:" msgstr "Wak_tu:" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgid "for" msgstr "untuk" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "until" msgstr "hingga" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2614 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Cetak memo ini" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:338 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "Tanggal mulai memo berada di masa lampau" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:376 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "Memo tidak dapat disunting, karena memo yang dipilih hanya bisa dibaca" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:380 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Memo tidak dapat disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:907 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Tidak dapat membuka memo dalam '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:270 #: ../em-format/em-format.c:1043 ../mail/em-format-html.c:2289 #: ../mail/em-format-html.c:2348 ../mail/em-format-html.c:2372 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "To" msgstr "Untuk" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Tanggal _mulai:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "Rin_gkasan:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "P_ada:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Anda sedang merubah acara yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" "Anda sedang mendelegasikan acara yang berulang. Apa yang ingin Anda " "delegasikan?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" "Anda sedang merubah tugas yang berulang. Bagian apa yang ingin Anda ganti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Anda sedang mengubah memo yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "Contoh Ini Saja" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Contoh Ini dan Sebelumnya" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "Contoh Ini dan Kedepan" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "Semua Kejadian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Jadwal pertemuan ini berisi perulangan yang tidak dapat diubah oleh Evolution" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Tanggal perulangan tidak benar" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "on" msgstr "pada hari" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 msgid "first" msgstr "pertama" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024 msgid "second" msgstr "kedua" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 msgid "third" msgstr "ketiga" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 msgid "fourth" msgstr "keempat" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 msgid "fifth" msgstr "kelima" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "last" msgstr "terakhir" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068 msgid "Other Date" msgstr "Tanggal Lainnya" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 msgid "1st to 10th" msgstr "1 sampai 10" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 msgid "11th to 20th" msgstr "11 sampai 20" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 msgid "21st to 31st" msgstr "21 sampai 31" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 msgid "day" msgstr "hari" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 msgid "on the" msgstr "pada" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412 msgid "occurrences" msgstr "kali" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119 msgid "Add exception" msgstr "Tambah pengecualian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Tidak dapat mengubah pilihan" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166 msgid "Modify exception" msgstr "Modifikasi pengecualian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Tidak dapat memilih untuk menghapus." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337 msgid "Date/Time" msgstr "Tanggal/Waktu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 msgid "Every" msgstr "Setiap" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgid "Exceptions" msgstr "Pengecualian" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Pertemuan ini ber_ulang" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgid "forever" msgstr "selamanya" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgid "month(s)" msgstr "bulan" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "week(s)" msgstr "minggu" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "year(s)" msgstr "tahun" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 msgid "Send my alarms with this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:350 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:372 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Tanggal selesai salah" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:483 msgid "Web Page" msgstr "Laman Web" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:588 #: ../calendar/gui/print.c:2697 ../mail/em-sync-stream.c:151 #: ../mail/em-sync-stream.c:178 ../mail/em-sync-stream.c:199 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Dibatalkan" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:587 #: ../calendar/gui/print.c:2694 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Completed" msgstr "Selesai" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 msgid "High" msgstr "Tinggi" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:586 #: ../calendar/gui/print.c:2691 msgid "In Progress" msgstr "Dalam Proses" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 #: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 msgid "Low" msgstr "Rendah" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1269 ../calendar/gui/e-task-table.c:512 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1182 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:585 #: ../calendar/gui/print.c:2688 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "Belum Dimulai" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Persentase selesai:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 msgid "Stat_us:" msgstr "Stat_us:" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1773 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "Kondisi" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 msgid "Undefined" msgstr "Belum didefinisikan" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 msgid "_Date completed:" msgstr "Tanggal _selesai:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritas:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 msgid "_Web Page:" msgstr "Laman _Web:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:117 msgid "_Status Details" msgstr "Detail _Status" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:119 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Klik untuk ganti atau tampilkan rincian tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:127 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 msgid "_Send Options" msgstr "_Pilihan Pengiriman" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:2612 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:503 msgid "Task" msgstr "Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331 msgid "Task Details" msgstr "Detail Tugas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373 msgid "Print this task" msgstr "Cetak tugas ini" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:343 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "Tanggal mulai tugas berada di masa lampau" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "Tugas tidak dapat diubah, karena tugas yang dipilih hanya bisa dibaca" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Tugas tidak dapat diedit penuh, karena Anda bukan penyelenggara" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "Pen_yelenggara:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880 msgid "Due date is wrong" msgstr "Tanggal target selesai" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Tidak dapat membuka tugas pada '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "Kategor_i..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "Tanggal _harus selesai:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "Zona waktu:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d hari" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d minggu" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Tidak tahu harus melakukan apa" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s sebelum pertemuan dimulai" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s setelah pertemuan dimulai" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s saat pertemuan dimulai" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s sebelum pertemuan berakhir" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s setelah pertemuan berakhir" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s saat pertemuan berakhir" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s pada %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s dengan pemicu yang tidak diketahui" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:668 msgid "Untitled" msgstr "Tak ada judul" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 msgid "Categories:" msgstr "Kategori" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Ringkasan:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 msgid "Start Date:" msgstr "Tanggal Mulai:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Due Date:" msgstr "Tanggal Harus Selesai:" #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1189 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1074 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 msgid "Priority:" msgstr "Prioritas: " #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1227 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368 msgid "Web Page:" msgstr "Laman Web:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Created" msgstr "Dibuat" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "End Date" msgstr "Tanggal Akhir" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Last modified" msgstr "Modifikasi terakhir" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Tanggal Awal" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:563 msgid "Free" msgstr "Luang" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:564 msgid "Busy" msgstr "Sibuk" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Posisi geografis harus diketikkan dalam bentuk seperti:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 msgid "No" msgstr "Tidak ada" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:527 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972 #: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:967 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2345 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 msgid "Unknown" msgstr "Tidak dikenal" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 msgid "Recurring" msgstr "Berulang" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1273 msgid "Assigned" msgstr "Telah ditugaskan" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2175 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Membuka %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "%s Selesai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Klik untuk menambahkan tugas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "Selesai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Tanggal penyelesaian" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" msgstr "Tanggal harus selesai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Priority" msgstr "Prioritas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Start date" msgstr "Tanggal awal" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:582 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:407 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Ambil acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:413 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Salin acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:419 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Tempelkan acara dari clipboard" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:425 msgid "Delete selected events" msgstr "Hapus acara yang dipilih" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 ../calendar/gui/e-memo-table.c:188 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:266 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Menghapus obyek terpilih" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:845 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1068 msgid "Updating objects" msgstr "Memperbarui obyek" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2333 msgid "Accepted" msgstr "Diterima" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1721 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2339 msgid "Declined" msgstr "Ditolak" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1722 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 msgid "Tentative" msgstr "Sementara" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2342 msgid "Delegated" msgstr "Terdelegasi" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1724 msgid "Needs action" msgstr "Butuh Penanganan" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1869 ../calendar/gui/e-memo-table.c:528 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:743 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Penyelenggara: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:533 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:746 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Penyelenggara: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1889 ../calendar/gui/print.c:2646 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokasi: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1920 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Waktu: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "Tanggal harus dimasukkan dalam bentuk:\n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i pembagi menit" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780 msgid "Show the second time zone" msgstr "Tampilkan detik zona waktu" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 ../calendar/gui/e-day-view.c:1878 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1744 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1895 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1911 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1077 ../calendar/gui/e-week-view.c:749 #: ../calendar/gui/print.c:819 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1080 ../calendar/gui/e-week-view.c:752 #: ../calendar/gui/print.c:821 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2645 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Minggu %d" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Recurring:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Ya (Perulangan Yang Rumit)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Setiap %d hari" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Setiap %d minggu" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Setiap %d minggu pada hari" #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 msgid " and " msgstr " dan " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s hari dalam " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s dalam " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "setiap %d bulan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Setiap %d tahun " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural "a total of %d times" msgstr[0] "total waktu %d kali" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 msgid ", ending on " msgstr ", berakhir pada " #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906 msgid "Starts" msgstr "Awal" #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916 msgid "Ends" msgstr "Akhir" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Due" msgstr "Jatuh Tempo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1059 msgid "iCalendar Information" msgstr "Informasi iCalendar" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008 msgid "iCalendar Error" msgstr "Galat iCalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538 msgid "An unknown person" msgstr "Orang tidak dikenal" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 msgid "" "Please review the following information, and then select an action from the " "menu below." msgstr "" "Tinjaulah informasi berikut, kemudian pilih salah satu aksi dari menu di " "bawahnya." #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2320 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Sementara Terima" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" "Pertemuan telah dibatalkan, namun ini tidak ditemukan dalam kalender Anda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" "Tugas telah dibatalkan,namun ini tidak ditemukan dalam daftar tugas Anda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 msgid "Meeting Information" msgstr "Informasi Pertemuan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Usulan Pertemuan" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 msgid "Meeting Update" msgstr "Info Terbaru Tentang Pertemuan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Permintaan Informasi Terbaru Tentang Pertemuan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 msgid "Meeting Reply" msgstr "Balasan Tentang Pertemuan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "%s telah membatalkan pertemuan." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "Pembatalan Pertemuan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Pesan Pertemuan Tidak Terbaca" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s telah menerbitkan informasi tugas." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 msgid "Task Information" msgstr "Informasi Tugas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s meminta %s untuk melaksanakan tugas." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s meminta Anda untuk melaksanakan tugas." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 msgid "Task Proposal" msgstr "Usulan Tugas" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "%s berharap disertakan dalam tugas yang telah ada." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 msgid "Task Update" msgstr "Informasi Terbaru Tentang Tugas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s berharap menerima informasi tugas terbaru." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 msgid "Task Update Request" msgstr "Permintaan Informasi Terbaru Tentang Tugas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Task Reply" msgstr "Surat Balasan Tentang Penugasan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "%s telah membatalkan tugas." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484 msgid "Task Cancelation" msgstr "Pembatalan Tugas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1495 msgid "Bad Task Message" msgstr "Pesan Tugas Tidak Terbaca" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s telah menerbitkan informasi luang/sibuk." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informasi Waktu Luang/Sibuk" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s meminta informasi luang/sibuk Anda." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Permintaan Waktu Luang/Sibuk" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Surat Balasan Mengenai Waktu Luang/Sibuk" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Pesan Waktu Luang/Sibuk Tidak Terbaca" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Pesan ini tidak disusun dengan benar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "" "Pesan surel ini berisi permintaan-permintaan yang tidak dapat dikenali." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1703 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Lampiran dalam pesan surel ini tidak berisi pesan kalender yang benar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1741 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Lampiran tidak berisi data kalender yang dapat ditampilkan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1983 msgid "Update complete\n" msgstr "Update selesai\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2017 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Obyek rusak dan tidak dapat diperbarui\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Balasan diperoleh bukan dari peserta. Tambahkan beliau sebagai peserta?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2053 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Status peserta tidak dapat diperbarui karena berisi status yang tidak " "dikenal!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Status peserta diperbarui\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Status peserta tidak dapat diubah karena sudah tidak ada lagi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2115 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172 msgid "Item sent!\n" msgstr "Pesan terkirim!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2121 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2180 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Item ini tidak dapat dikirim!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2273 msgid "Choose an action:" msgstr "Pilih aksi yang akan dilakukan:" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2302 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "Konfirmasi/RSVP" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2342 msgid "Update" msgstr "Pembaruan" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2366 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2367 msgid "Tentatively accept" msgstr "Terima sementara" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2368 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 msgid "Decline" msgstr "Tolak" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2393 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Kirim Informasi Mengenai Waktu Luang/Sibuk" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2417 msgid "Update respondent status" msgstr "Perbarui status responden" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2441 msgid "Send Latest Information" msgstr "Kirim Informasi Terakhir" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:300 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1 msgid "--to--" msgstr "--ke--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "Pesan Kalender" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3 msgid "Date:" msgstr "Tanggal:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "Memuat Kalender" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "Memuat kalender..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "Penyelenggara:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "Pesan Server:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Pimpinan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Partisipan Wajib" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Peserta Tambahan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Sumber daya" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968 msgid "Individual" msgstr "Pribadi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 #: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 #: ../calendar/gui/print.c:970 msgid "Resource" msgstr "Sumber" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: ../calendar/gui/print.c:971 msgid "Room" msgstr "Ruangan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 #: ../calendar/gui/print.c:985 msgid "Chair" msgstr "Pimpinan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986 msgid "Required Participant" msgstr "Peserta Wajib" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 #: ../calendar/gui/print.c:987 msgid "Optional Participant" msgstr "Peserta Tambahan" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 #: ../calendar/gui/print.c:988 msgid "Non-Participant" msgstr "Bukan Peserta" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 msgid "Needs Action" msgstr "Butuh Penanganan" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:537 msgid "Attendee " msgstr "Peserta " #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 msgid "In Process" msgstr "Dalam Proses" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2376 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2407 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid "Out of Office" msgstr "Keluar Kantor" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "No Information" msgstr "Tidak Ada Informasi" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 msgid "O_ptions" msgstr "O_psi" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617 msgid "Show _only working hours" msgstr "Tampilkan _jam kerja saja" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Tampilkan _zoom keluar" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644 msgid "_Update free/busy" msgstr "Perbar_ui data waktu luang/sibuk" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677 msgid "_Autopick" msgstr "Pili_h otomatis" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710 msgid "_All people and resources" msgstr "Semu_a orang dan sumber daya" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720 msgid "All _people and one resource" msgstr "Semua oran_g dan satu sumber daya" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 msgid "_Required people" msgstr "O_rang -orang yang dibutuhkan" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739 msgid "Required people and _one resource" msgstr "_Orang-orang yang dibutuhkan dan satu sumber daya" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785 msgid "_Start time:" msgstr "Waktu _mulai:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822 msgid "_End time:" msgstr "Waktu b_erakhir:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Klik di sini untuk menambahkan peserta" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Common Name" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Didelegasikan Dari" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Didelegasikan Kepada" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Anggota" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:412 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431 msgid "Memos" msgstr "Memo" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:490 ../calendar/gui/e-task-table.c:707 msgid "* No Summary *" msgstr "* Tidak ada judul *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:575 ../calendar/gui/e-task-table.c:787 msgid "Start: " msgstr "Mulai: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:594 ../calendar/gui/e-task-table.c:805 msgid "Due: " msgstr "Batas: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:710 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Pindahkan memo terpilih ke clipboard" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:716 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Salin memo terpilih ke clipboard" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:722 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Tempelkan memo dari clipboard" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:728 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 msgid "Delete selected memos" msgstr "Hapus memo yang dipilih" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:734 msgid "Select all visible memos" msgstr "Pilih semua memo yang terlihat" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Klik untuk menambahkan memo" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:539 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 ../calendar/gui/print.c:2072 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Tugas" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:933 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Memotong tugas yang dipilih ke dalam papan klip" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:939 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Menyalin tugas yang dipilih ke dalam papan klip" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:945 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Mengambil tugas dari papan klip" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:951 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:690 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Menghapus tugas yang dipilih" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:957 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Pilih semua tugas yang terlihat" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 msgid "Select Timezone" msgstr "Pilih Zona Waktu" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1725 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286 msgid "It has alarms." msgstr "Ada alarmnya." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289 msgid "It has recurrences." msgstr "Berulang." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292 msgid "It is a meeting." msgstr "Pertemuan." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Acara: Keterangannya %s" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Acara: Tidak ada keterangan" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322 msgid "calendar view event" msgstr "kalender tampil acara" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551 msgid "Grab Focus" msgstr "Ambil Fokus" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 msgid "New Appointment" msgstr "Jadwal Pertemuan Baru" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 msgid "New All Day Event" msgstr "Acara Seluruh Hari Baru" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 msgid "New Meeting" msgstr "Buat Pertemuan Baru" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307 msgid "Go to Today" msgstr "Lihat Hari Ini" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308 msgid "Go to Date" msgstr "Lihat Tanggal" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "tabel untuk melihat dan memilih cakupan waktu saat ini" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:150 ../calendar/gui/ea-week-view.c:149 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Ada %d acara." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:155 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." msgstr "Tidak ada acara." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:162 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Tampilan Minggu Kerja: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Tampilan Hari: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202 msgid "calendar view for a work week" msgstr "kalender tampil untuk satu minggu kerja" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "tampilan kalender untuk satu hari atau lebih" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Kalender Gnome" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1010 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1026 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1043 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1061 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147 msgid "Jump button" msgstr "Tombol lompat" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Klik di sini untuk melihat acara." #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Tampilan Bulan: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Tampilan Minggu: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195 msgid "calendar view for a month" msgstr "kalender tampi untuk sebulan" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "tampilan kalender untuk satu minggu atau lebih" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2291 msgid "Purging" msgstr "Menghapus" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1 msgid "April" msgstr "April" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2 msgid "August" msgstr "Agustus" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3 msgid "December" msgstr "Desember" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4 msgid "February" msgstr "Februari" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5 msgid "January" msgstr "Januari" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8 msgid "March" msgstr "Maret" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9 msgid "May" msgstr "Mei" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10 msgid "November" msgstr "November" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Pilih Tanggal" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 msgid "Select _Today" msgstr "Pilih _Hari Ini" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14 msgid "September" msgstr "September" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:408 ../calendar/gui/itip-utils.c:459 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:551 msgid "An organizer must be set." msgstr "Penyelenggara harus dipilih." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:451 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Paling tidak harus ada satu orang peserta" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:782 msgid "Event information" msgstr "Informasi acara" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:785 msgid "Task information" msgstr "Informasi tugas" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:788 msgid "Memo information" msgstr "Informasi memo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:806 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informasi luang/sibuk" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:644 msgid "Calendar information" msgstr "Informasi kalender" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:678 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Diterima" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:685 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Terima Sementara" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:740 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Ditolak" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:699 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Terdelegasi" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:712 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Updated" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:719 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Batal" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:726 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Perbarui" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:733 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Counter-proposal" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informasi Luang/Sibuk (%s sampai %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 msgid "iCalendar information" msgstr "Informasi iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:831 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Buku dapat buku sumber, kesalahan: " #: ../calendar/gui/itip-utils.c:986 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Anda harus menjadi peserta acara ini." #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Su" msgstr "Min" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Mo" msgstr "Sen" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Tu" msgstr "Sel" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "We" msgstr "Rab" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Th" msgstr "Kam" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Fr" msgstr "Jum" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Sa" msgstr "Sab" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:2449 msgid " to " msgstr " ke " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:2457 msgid " (Completed " msgstr " (Selesai " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:2461 msgid "Completed " msgstr "Selesai " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:2469 msgid " (Due " msgstr " (Batas " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:2474 msgid "Due " msgstr "Batas " #: ../calendar/gui/print.c:2637 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Keterangan: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2661 msgid "Attendees: " msgstr "Peserta" #: ../calendar/gui/print.c:2704 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2719 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritas: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2737 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Persen selesai: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2748 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2761 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategori: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2772 msgid "Contacts: " msgstr "Kontak: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "%s Selesai" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" msgstr "Dalam Proses" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "lebih besar dari" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "kurang dari" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Jadwal Pertemuan dan Rapat" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1835 msgid "Opening calendar" msgstr "Membuka kalender" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Berkas iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Program import iCalendar milik Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582 msgid "Reminder!" msgstr "Pengingat!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Berkas vCalendar (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Program impor vCalendar ke Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823 msgid "Calendar Events" msgstr "Acara Kalender" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Program import Kalender Evolution yang pintar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Rapat" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Kegiatan" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tugas" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memo" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951 msgctxt "iCalImp" msgid "has alarms" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Publik" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Pribadi" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Rahasia" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Klasifikasi" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Mulai" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Akhir" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Kategori" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Selesai" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Penyelenggara" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Peserta" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Jenis" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Algiers" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Cairo" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaica" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antartika/Casey" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antartika/Davis" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antartika/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antartika/Mawson" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antartika/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antartika/Palmer" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antartika/Kutub_Selatan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antartika/Syowa" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antartika/Vostok" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktik/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asia/Aden" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asia/Amman" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asia/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Baghdad" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asia/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asia/Baku" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asia/Beirut" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asia/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asia/Calcutta" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asia/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asia/Damascus" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asia/Dili" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asia/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asia/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asia/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asia/Jerusalem" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabul" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asia/Karachi" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asia/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asia/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asia/Kuwait" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asia/Macao" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asia/Macau" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asia/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asia/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asia/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asia/Qatar" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asia/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asia/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asia/Saigon" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asia/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asia/Seoul" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asia/Shanghai" # Singapore = Singapura #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asia/Singapura" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asia/Taipei" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asia/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" # Tehran = Teheran #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Teheran" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asia/Tokyo" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asia/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asia/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azores" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Canary" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Cape_Verde" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/South_Georgia" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/St_Helena" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Eropa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Eropa/Andorra" # Athens = Atena #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Eropa/Atena" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Eropa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Eropa/Belgrade" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Eropa/Berlin" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Eropa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Eropa/Brussels" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Eropa/Bucharest" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Eropa/Budapest" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Eropa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Eropa/Copenhagen" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Eropa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Eropa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Eropa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Eropa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Eropa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Eropa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Eropa/Lisbon" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Eropa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Eropa/London" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Eropa/Luxembourg" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Eropa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Eropa/Malta" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Eropa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Eropa/Monako" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Eropa/Moskow" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Eropa/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Eropa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Eropa/Paris" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Eropa/Prague" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Eropa/Riga" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Eropa/Roma" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Eropa/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Eropa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Eropa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Eropa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Eropa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Eropa/Sofia" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Eropa/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Eropa/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Eropa/Tirane" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Eropa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Eropa/Vaduz" # Vatican = Vatikan #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Eropa/Vatikan" # Vienna = Wina #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Eropa/Wina" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Eropa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Eropa/Warsaw" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Eropa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Eropa/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Eropa/Zurich" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Hindia/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Hindia/Chagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Hindia/Christmas" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Hindia/Cocos" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Hindia/Komoro" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Hindia/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Hindia/Mahe" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Hindia/Maldives" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Hindia/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Hindia/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Hindia/Reunion" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pasifik/Apia" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pasifik/Auckland" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pasifik/Chatham" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pasifik/Easter" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pasifik/Efate" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pasifik/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pasifik/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pasifik/Fiji" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pasifik/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pasifik/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pasifik/Gambier" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pasifik/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pasifik/Guam" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pasifik/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pasifik/Johnston" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pasifik/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pasifik/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pasifik/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pasifik/Majuro" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pasifik/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pasifik/Midway" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pasifik/Nauru" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pasifik/Niue" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pasifik/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pasifik/Noumea" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pasifik/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pasifik/Palau" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pasifik/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pasifik/Ponape" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pasifik/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pasifik/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pasifik/Saipan" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pasifik/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pasifik/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pasifik/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pasifik/Truk" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pasifik/Wake" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pasifik/Wallis" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pasifik/Yap" #: ../composer/e-composer-actions.c:163 msgid "Save as..." msgstr "Simpan sebagai..." #: ../composer/e-composer-actions.c:245 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 msgid "Attach a file" msgstr "Lampirkan berkas" #: ../composer/e-composer-actions.c:250 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:206 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../composer/e-composer-actions.c:252 msgid "Close the current file" msgstr "Menutup berkas yang aktif saat ini" #: ../composer/e-composer-actions.c:257 msgid "_Print..." msgstr "_Cetak..." #: ../composer/e-composer-actions.c:264 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Pratinjau Cetak" #: ../composer/e-composer-actions.c:273 msgid "Save the current file" msgstr "Menyimpan berkas ini" #: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Save _As..." msgstr "Simpan Seb_agai..." #: ../composer/e-composer-actions.c:280 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Simpan file aktif sekarang dengan nama yang berbeda" #: ../composer/e-composer-actions.c:285 msgid "Save as _Draft" msgstr "Simpan sebagai _Rancangan" #: ../composer/e-composer-actions.c:287 msgid "Save as draft" msgstr "Menyimpan sebagai rancangan pesan" #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../composer/e-composer-private.c:297 msgid "S_end" msgstr "_Kirim" #: ../composer/e-composer-actions.c:294 msgid "Send this message" msgstr "Mengirim pesan ini" #: ../composer/e-composer-actions.c:299 msgid "New _Message" msgstr "_Pesan Baru" #: ../composer/e-composer-actions.c:301 msgid "Open New Message window" msgstr "Buka jendela pesan baru" #: ../composer/e-composer-actions.c:308 msgid "Character _Encoding" msgstr "Pengkodean Karakt_er" #: ../composer/e-composer-actions.c:325 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Enkripsi PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:327 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Mengenkripsi pesan ini dengan PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:333 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Tanda tangani PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:335 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Menandatangani pesan ini dengan kunci PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:341 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritaskan Pesan" #: ../composer/e-composer-actions.c:343 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Buat prioritas pesan tinggi" #: ../composer/e-composer-actions.c:349 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Minta _Penerimaan Baca" #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Dapatkan pengiriman pemberitahuan ketika pesan Anda dibaca" #: ../composer/e-composer-actions.c:357 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "_Enkripsi S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:359 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Acak surel ini dengan Sertifikat Enkripsi S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:365 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Ta_nda tangani S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:367 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Tanda tangani pesan ini dengan Sertifikat Tanda Tangan S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:373 msgid "_Bcc Field" msgstr "Kolom _Bcc" #: ../composer/e-composer-actions.c:375 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Bcc" #: ../composer/e-composer-actions.c:381 msgid "_Cc Field" msgstr "Kolom _Tembusan" #: ../composer/e-composer-actions.c:383 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Tembusan" #: ../composer/e-composer-actions.c:389 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Kolom _Alamat Balasan" #: ../composer/e-composer-actions.c:391 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Reply-To" #: ../composer/e-composer-actions.c:434 msgid "Save Draft" msgstr "Simpan Draf" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Isi daftar penerima pesan surel ini" #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (Cc) pesan surel ini" #: ../composer/e-composer-header-table.c:46 #, fuzzy #| msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (Cc) pesan surel ini" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1005 msgid "Fr_om:" msgstr "_Dari:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1014 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Alamat Balasan:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1018 msgid "_To:" msgstr "Un_tuk:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1023 msgid "_Cc:" msgstr "_Tembusan:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1028 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1033 msgid "_Post To:" msgstr "_Kirim Ke:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1037 msgid "S_ubject:" msgstr "J_udul:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1046 msgid "Si_gnature:" msgstr "Tanda tan_gan:" # Yang muncul di baris status. #: ../composer/e-composer-name-header.c:141 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klik untuk membuka buku alamat" #: ../composer/e-composer-post-header.c:130 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Klik disini untuk memilih folder tempat posting" #: ../composer/e-composer-private.c:215 msgid "Undo the last action" msgstr "Membatalkan aksi terakhir" #: ../composer/e-composer-private.c:219 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Mengulang kegiatan terakhir yang telah dibatalkan" #: ../composer/e-composer-private.c:223 msgid "Search for text" msgstr "Pencarian teks" #: ../composer/e-composer-private.c:227 msgid "Search for and replace text" msgstr "Cari dan ganti teks" #: ../composer/e-composer-private.c:317 msgid "Save draft" msgstr "Simpan draf" #. Check buttons #: ../composer/e-msg-composer.c:196 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi." #: ../composer/e-msg-composer.c:1029 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Tidak dapat menandatangani pesan keluar: Sertifikat untuk tanda tangan belum " "diset untuk akun ini" #: ../composer/e-msg-composer.c:1041 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Tidak dapat mengacak pesan keluar: Sertifikat enkripsi belum diset untuk " "akun ini" #: ../composer/e-msg-composer.c:1460 #, fuzzy msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" msgstr "Tidak dapat mengambil pesan dari editor" #: ../composer/e-msg-composer.c:1530 ../composer/e-msg-composer.c:1876 msgid "Compose Message" msgstr "Tulis Pesan Baru" #: ../composer/e-msg-composer.c:3535 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "Komposer mengandung badan bukan teks, sehingga tidak dapat disunting." #: ../composer/e-msg-composer.c:4150 msgid "Untitled Message" msgstr "Belum Diberi Judul" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " Ada beberapa lampiran yang hendak diunduh. Mengirimkan surat akan " "menyebabkan surat terkirim tanpa lampiran tersebut " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Semua akun telah dihapus." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Abaikan pesan yang Anda tulis ('{0}')?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" "Karena "{0}", Anda mungkin perlu memilih pilihan surat berbeda." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Because "{1}"." msgstr "Karena "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Bila Anda memilih tombol \"Abaikan\", maka semua tulisan Anda dalam surel " "ini tidak akan dikirim dan akan dihapus. Bila Anda memilih \"Simpan sebagai " "Draf\", maka surel ini akan disimpan dalam folder Draf dan dapat Anda " "lanjutkan pada kesempatan lain. Bila tidak yakin, tekan tombol \"Batal\"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "TIdak dapat membuat jendela komposer." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Tidak dapat membuat pesan." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Tidak dapat membaca berkas tanda tangan "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Tidak dapat mengambil pesan yang dilampirkan dari {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas autosave "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Pulihkan pesan yang belum selesai?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Sedang mengunduh. Kirim surat ini?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Galat menyimpan ke berkas simpan auto karena "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Terakhir kali digunakan, Evolution mati mendadak saat Anda sedang menulis " "surel baru. Bila Anda inginkan, Evolution dapat menampilkan kembali surel " "yang belum selesai ditulis tersebut." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "'{0}' bukanlah berkas reguler dan tidak dapat dikirim melalui pesan." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Tidak dapat mengaktifkan kontrol editor HTML.\n" "\n" "Pastikan Anda memiliki versi gtkhtml dan libgtkhtml yang benar." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Tidak dapat mengaktifkan kontrol pemilih alamat." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message." msgstr "Anda tidak dapat melampirkan berkas n{)}' pada pesan ini." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Anda harus mengonfigurasi akun sebelum dapat menulis pesan baru." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Lanjutkan pengeditan" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Jangan Kembalikan" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "_Recover" msgstr "_Kembalikan" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "_Save Draft" msgstr "_Simpan Draf" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:198 msgid "Run Anjal in a window" msgstr "Jalankan Anjal dalam jendela" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:199 msgid "Make Anjal the default email client" msgstr "Buat Anjal sebagi klien surel standar" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplet/anjal-settings-main.c:206 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "ID soket untuk dibenamkan" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:207 msgid "socket" msgstr "soket" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:220 msgid "Anjal email client" msgstr "Klien surel Anjal" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74 msgid "Please enter your full name." msgstr "Masukkanlah nama lengkap Anda." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75 msgid "Please enter your email address." msgstr "Masukkanlah alamat surel Anda." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 msgid "The email address you have entered is invalid." msgstr "Alamat surel yang Anda masukkan tidak sah." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 msgid "Please enter your password." msgstr "Masukkanlah sandi Anda." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:256 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 msgid "CalDAV" msgstr "CallDAV" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:464 msgid "Personal details:" msgstr "Detail pribadi:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:471 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 msgid "Email address:" msgstr "Alamat surel:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:490 msgid "Details:" msgstr "Detail:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 msgid "Receiving" msgstr "Penerimaan" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:501 msgid "Server type:" msgstr "Tipe Server: " #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:510 msgid "Server address:" msgstr "Alamat Server:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:519 msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:528 msgid "Use encryption:" msgstr "Gunakan enkripsi:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:533 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:566 msgid "never" msgstr "jangan pernah" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 msgid "Sending" msgstr "Pengiriman" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:585 msgid "" "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " "If we can't do it automatically you'll need your server details as well." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:587 msgid "" "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " "entered but you may need to change them." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:589 msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "Anda dapat menentukan lebih banyak opsi untuk konfigurasi akun." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 #: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2222 #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Identity" msgstr "Identitas" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 msgid "Next - Receiving mail" msgstr "Lanjut - Pengambilan surel" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 msgid "Receiving mail" msgstr "Pengambilan surat" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610 msgid "Next - Sending mail" msgstr "Lanjut - Pengiriman surat" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 msgid "Back - Identity" msgstr "Kembali - Indentitas" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 msgid "Next - Receiving options" msgstr "Lanjut - Opsi pengambilan" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610 msgid "Receiving options" msgstr "Pilihan Penerimaan" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 msgid "Back - Receiving mail" msgstr "Kembali - Pengambilan surat" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 msgid "Sending mail" msgstr "Mengirim surel" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 msgid "Next - Review account" msgstr "Lanjut - Review akun" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 msgid "Next - Defaults" msgstr "Lanjut - Standar" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 msgid "Back - Receiving options" msgstr "Kembali - Opsi pengambilan" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 #: ../mail/em-account-editor.c:2988 ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Defaults" msgstr "Standar" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 msgid "Back - Sending mail" msgstr "Kembali - Pengiriman surat" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Review account" msgstr "Review akun" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Back - Sending" msgstr "Back - Sending" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719 msgid "Setup Google contacts with Evolution" msgstr "Setup Google kontak dengan Evolution" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:720 msgid "Setup Google calendar with Evolution" msgstr "Setup Google kalender dengan Evolution" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:725 msgid "You may need to enable IMAP access." msgstr "Anda mungkin harus mengaktifkan akses IMAP." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:733 msgid "Google account settings:" msgstr "Pengaturan akun Google:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:757 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" msgstr "Setup Yahoo kalender dengan Evolution" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 msgid "" "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " "correct." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:768 msgid "Yahoo account settings:" msgstr "Pengaturan akun Yahoo:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 msgid "Yahoo Calendar name:" msgstr "Nama Kalender Yahoo:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1049 msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1117 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267 msgid "Close Tab" msgstr "Tutup Tab" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1127 msgid "Account Wizard" msgstr "Wahana Pandu Akun" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208 msgid "Evolution account assistant" msgstr "Pengatur Akun Evolution" #. create the local source group #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:664 #: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:148 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:207 #: ../mail/message-list.c:1666 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:102 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:146 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111 msgid "On This Computer" msgstr "Di Komputer Ini" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737 msgid "Modify" msgstr "Diubah" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 msgid "Add a new account" msgstr "Tambahkan akun baru" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184 msgid "Account management" msgstr "Manajemen akun" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:277 msgid "Settings" msgstr "Setting" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Calendar event notifications" msgstr "Calendar event notifications" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Evolution Warning" msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Peringatan Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:845 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Surat dan Kalender Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupware Suite" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Mengelola surel, kontak, dan jadwal Anda" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure email accounts" msgstr "Konfigurasikan akun surel" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 msgid "Email Settings" msgstr "Pengaturan Surel" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:228 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (dibatalkan)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:231 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (selesai)" #. Translators: This is an activity whose percent #. * complete is unknown. #: ../e-util/e-activity.c:235 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: ../e-util/e-activity.c:240 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% selesai)" #: ../e-util/e-alert.c:73 ../e-util/e-alert.c:76 msgid "Evolution Error" msgstr "Galat Evolution" #: ../e-util/e-alert.c:79 ../e-util/e-alert.c:82 msgid "Evolution Warning" msgstr "Peringatan Evolution" #: ../e-util/e-alert.c:652 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Kesalahan di dalam, kesalahan tak dikenal '%s' telah diminta" #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "Balkan" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "Eropa Tengah" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "Bahasa Mandarin" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "Sirilik" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "Unikode" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "Eropa Barat" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "Eropa Barat, Gaya Baru" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "Tradisional" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Sederhana" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:196 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow" msgstr "Besok" #: ../e-util/e-datetime-format.c:207 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 #: ../e-util/e-datetime-format.c:211 #, c-format msgid "%d day from now" msgid_plural "%d days from now" msgstr[0] "%d hari dari sekarang" #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 #: ../e-util/e-datetime-format.c:214 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari yang lalu" #: ../e-util/e-datetime-format.c:289 ../e-util/e-datetime-format.c:299 #: ../e-util/e-datetime-format.c:308 msgid "Use locale default" msgstr "Gunakan locale standar" #: ../e-util/e-datetime-format.c:502 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../e-util/e-file-utils.c:136 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Nama Berkas Tak Dikenal)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:140 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Menulis \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:145 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Menulis \"%s\" pada %s" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 msgid "Debug Logs" msgstr "Debug Logs" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "Tampilkan k_esalahan pada baris status" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226 msgid "second(s)." msgstr "detik." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232 msgid "Log Messages:" msgstr "Log Pesan" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279 msgid "Log Level" msgstr "Tingkat Log" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2757 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Pesan" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440 msgid "Close this window" msgstr "Menutup jendela ini" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 msgid "Error" msgstr "Galat" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 msgid "Errors" msgstr "Galat" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Warnings and Errors" msgstr "Peringatan dan Galat" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "Pesan Galat, Peringatan, dan Debug" #: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "weeks" msgstr "minggu" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Terjadi galat ketika mencetak" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "Sistem pencetakan memberi laporan berikut terkait galat yang terjadi:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" "Sistem pencetakan tidak memberi laporan apa pun terkait galat yang terjadi." #: ../e-util/e-signature.c:707 msgid "Autogenerated" msgstr "Otomatis" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Karena \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat membuka berkas \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Apakah Anda ingin menimpa berkas ini?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Berkas ada \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Overwrite" msgstr "_Timpa" #: ../e-util/e-util.c:146 msgid "Could not open the link." msgstr "Tidak dapat membuka tautan" #: ../e-util/e-util.c:193 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Tidak dapat menampilkan bantuan untuk Evolution." #: ../e-util/gconf-bridge.c:1281 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "Kesalahan GConf: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1292 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Galat selanjutnya hanya ditampilkan pada terminal." #: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1041 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "From" msgstr "Dari" #: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1042 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Reply-To" msgstr "Balas-Ke" #: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1044 #: ../mail/em-format-html.c:2290 ../mail/em-format-html.c:2352 #: ../mail/em-format-html.c:2375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/em-format-quote.c:270 ../em-format/em-format.c:1045 #: ../mail/em-format-html.c:2291 ../mail/em-format-html.c:2356 #: ../mail/em-format-html.c:2378 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: ../em-format/em-format-quote.c:410 ../em-format/em-format.c:1046 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1140 msgid "Subject" msgstr "Subjek" #. pseudo-header #: ../em-format/em-format-quote.c:421 ../mail/em-format-html.c:2472 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120 msgid "Mailer" msgstr "Mailer" #: ../em-format/em-format-quote.c:500 ../mail/em-composer-utils.c:1301 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Isi Pesan Asli --------" #: ../em-format/em-format.c:1047 ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:527 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:549 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: ../em-format/em-format.c:1048 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgroups" #: ../em-format/em-format.c:1049 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Wajah" #: ../em-format/em-format.c:1432 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "Lampiran %s" #: ../em-format/em-format.c:1504 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Tidak dapat membuka pesan S/MIME: Galat tidak diketahui" #: ../em-format/em-format.c:1662 ../em-format/em-format.c:1846 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Tidak dapat membuka pesan MIME. Pesan ditampilkan apa adanya." #: ../em-format/em-format.c:1672 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipe enkripsi ini tidak dapat dipakai pada multipart/encrypted" #: ../em-format/em-format.c:1688 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "Tidak dapat membuka pesan PGP/MIME" #: ../em-format/em-format.c:1689 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "Tidak dapat membuka pesan PGP/MIME: Kesalahan tidak diketahui" #: ../em-format/em-format.c:1871 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Jenis tanda tangan tidak dapat dibaca" #: ../em-format/em-format.c:1881 ../em-format/em-format.c:2041 msgid "Error verifying signature" msgstr "Galat sewaktu memverifikasi tanda tangan" #: ../em-format/em-format.c:1882 ../em-format/em-format.c:2029 #: ../em-format/em-format.c:2042 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Ada error tidak dikenal saat melakukan verifikasi tanda tangan" #: ../em-format/em-format.c:2129 msgid "Could not parse PGP message: " msgstr "Tidak dapat menguraikan pesan PGP: " #: ../em-format/em-format.c:2135 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d detik yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "%d detik yang akan datang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d menit yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "%d menit yang akan datang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d jam yang lalu " #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "%d jam yang akan datang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "%d hari yang akan datang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d minggu yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "%d minggu yang akan datang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d bulan yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "%d bulan yang akan datang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d tahun yang lalu" #: ../filter/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "%d tahun yang akan datang" #: ../filter/e-filter-datespec.c:122 msgid "" msgstr "" #: ../filter/e-filter-datespec.c:125 ../filter/e-filter-datespec.c:136 #: ../filter/e-filter-datespec.c:147 msgid "now" msgstr "sekarang" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/e-filter-datespec.c:132 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/e-filter-datespec.c:275 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Pilih tanggal pembanding" #: ../filter/e-filter-file.c:188 msgid "Choose a File" msgstr "Pilih berkas" #: ../filter/e-filter-rule.c:663 msgid "R_ule name:" msgstr "Nama at_uran:" #: ../filter/e-filter-rule.c:693 #, fuzzy msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Temukan objek yang cocok dengan kriteria berikut" #: ../filter/e-filter-rule.c:718 msgid "If all conditions are met" msgstr "Apabila semua syarat terpenuhi" #: ../filter/e-filter-rule.c:719 msgid "If any conditions are met" msgstr "Apabila salah satu syarat terpenuhi" #: ../filter/e-filter-rule.c:722 msgid "_Find items:" msgstr "_Temukan objek:" #: ../filter/e-filter-rule.c:750 msgid "All related" msgstr "Semua yg berhubungan" #: ../filter/e-filter-rule.c:751 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Replies" msgstr "Balasan" #: ../filter/e-filter-rule.c:752 msgid "Replies and parents" msgstr "Balasan dan induk" #: ../filter/e-filter-rule.c:753 msgid "No reply or parent" msgstr "Tidak ada balasan ataupun orang tua" #: ../filter/e-filter-rule.c:756 msgid "I_nclude threads" msgstr "Ter_masuk ulir diskusi" #: ../filter/e-filter-rule.c:779 msgid "A_dd Condition" msgstr "_Tambah Syarat" #: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../filter/filter.ui.h:2 #: ../mail/em-utils.c:304 msgid "Incoming" msgstr "Masuk" #: ../filter/e-filter-rule.c:1128 ../mail/em-utils.c:305 msgid "Outgoing" msgstr "Keluar" #: ../filter/e-rule-editor.c:268 msgid "Add Rule" msgstr "Tambah Aturan" #: ../filter/e-rule-editor.c:355 msgid "Edit Rule" msgstr "Ganti Aturan" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Regular expression buruk "{0}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Tidak dapat mengompilasi ekspresi reguler "{1}"" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Berkas "{0}" tidak ada atau bukan berkas biasa." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Tanggal belum diisi" #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Kehilangan nama berkas." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Missing name." msgstr "Nama tidak diisi." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Nama "{0}" sudah terpakai." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Silakan pilih nama lain" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Anda harus mengisi tanggal" #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Anda harus mengisi nama pada filter ini" #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Anda harus menuliskan nama berkas" #: ../filter/filter.ui.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Bandingkan dengan" #: ../filter/filter.ui.h:3 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Tampilkan penyaring untuk surel:" #: ../filter/filter.ui.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n" "jam 12:00am pada tanggal yang ditentukan." #: ../filter/filter.ui.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n" "waktu relatif saat filter dilakukan." #: ../filter/filter.ui.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n" "waktu saat ini saat filter dilakukan." #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:189 msgid "_Filter Rules" msgstr "Aturan _Saringan" #: ../filter/filter.ui.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "waktu relatif dari waktu saat ini" #: ../filter/filter.ui.h:13 msgid "ago" msgstr "yang lalu" #: ../filter/filter.ui.h:16 msgid "in the future" msgstr "di masa depan" #: ../filter/filter.ui.h:18 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 msgid "months" msgstr "bulan" #: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:190 msgid "seconds" msgstr "detik" #: ../filter/filter.ui.h:20 msgid "the current time" msgstr "saat ini" #: ../filter/filter.ui.h:21 msgid "the time you specify" msgstr "waktu yang Anda tentukan" #: ../filter/filter.ui.h:23 msgid "years" msgstr "tahun" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:91 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:96 #: ../mail/em-format-html-display.c:1024 ../mail/mail-config.ui.h:15 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:129 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:134 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Lampiran" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:611 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:599 msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:612 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:600 msgid "List View" msgstr "Tampilan Daftar" #: ../mail/e-mail-browser.c:265 msgid "(No Subject)" msgstr "(Tidak Ada Subjek)" #: ../mail/e-mail-display.c:66 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "Tambah ke Buku _Alamat..." #: ../mail/e-mail-display.c:73 msgid "_To This Address" msgstr "Ke Alama_t Ini" #: ../mail/e-mail-display.c:80 msgid "_From This Address" msgstr "_Dari Alamat Ini:" #: ../mail/e-mail-display.c:89 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Buat Folder _Pencarian" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 msgid "_Label name:" msgstr "Nama _Label:" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 msgid "I_mportant" msgstr "_Penting" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 msgid "_Work" msgstr "Kerja" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 msgid "_Personal" msgstr "_Pribadi" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 msgid "_To Do" msgstr "_Tugas" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 msgid "_Later" msgstr "_Nanti" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:505 msgid "Add Label" msgstr "Tambah Label" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 msgid "Edit Label" msgstr "Edit Label" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "Catatan: Garis bawah pada nama label digunakan\n" "sebagai identifair mnemonik di dalam menu." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 msgid "Color" msgstr "Warna" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:696 ../mail/em-folder-tree.c:2759 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1062 msgid "Inbox" msgstr "Kotak Masuk" #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:688 msgid "Drafts" msgstr "Rancangan" #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:700 msgid "Outbox" msgstr "Kotak Keluar" #: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:702 msgid "Sent" msgstr "Terkirim" #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:691 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/templates/templates.c:578 msgid "Templates" msgstr "Palet" #: ../mail/e-mail-migrate.c:131 msgid "Migrating..." msgstr "Dalam proses migrasi..." #: ../mail/e-mail-migrate.c:164 msgid "Migration" msgstr "Migrasi" #: ../mail/e-mail-migrate.c:204 #, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "Migrasi '%s':" #: ../mail/e-mail-migrate.c:649 msgid "Migrating Folders" msgstr "Migrasi Folder" #: ../mail/e-mail-migrate.c:650 #, fuzzy msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokasi dan hirarki folder kotak surat Evolution sudah berubah sejak " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Silakan tunggu sebentar sementara Evolution melakukan migrasi folder..." #: ../mail/e-mail-migrate.c:739 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat folder surat lokal pada '%s': %s" #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:563 #, fuzzy #| msgid "Please select a server." msgid "Please select a folder" msgstr "Silakan pilih servernya." #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable #. * for packing additional widgets to the right of the alert #. * icon. But for now, screw it. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570 #, fuzzy #| msgid "Do not tell me again" msgid "Do not ask me again" msgstr "Jangan beritahu saya lagi" #: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Salin ke Folder" #: ../mail/e-mail-reader.c:276 ../mail/em-folder-utils.c:402 msgid "C_opy" msgstr "_Salin" #: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Pindahkan ke Folder" #: ../mail/e-mail-reader.c:689 ../mail/em-folder-utils.c:402 msgid "_Move" msgstr "_Pindahkan" #. Check buttons #: ../mail/e-mail-reader.c:954 ../mail/e-mail-reader.c:1070 #: ../mail/e-mail-reader.c:1111 msgid "_Do not ask me again." msgstr "Jangan _tanya saya lagi." #: ../mail/e-mail-reader.c:1116 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "Sel_alu abaikan Reply-To: untuk milis." #: ../mail/e-mail-reader.c:1206 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Simpan Pesan" #. Translators: This is a part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to an #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. #: ../mail/e-mail-reader.c:1227 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1492 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Masukkan Pengirim ke _Dalam Buku Alamat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1494 msgid "Add sender to address book" msgstr "Tambahkan pengirim ke buku alamat" #: ../mail/e-mail-reader.c:1499 msgid "Check for _Junk" msgstr "_Saring Pesan Sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1501 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Menyaring pesan yang dipilih dari pesan-pesan sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1506 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Salin ke Folder..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1508 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Menyalin pesan yang dipilih ke folder yang lain" #: ../mail/e-mail-reader.c:1513 msgid "_Delete Message" msgstr "_Hapus Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1515 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai dihapus" #: ../mail/e-mail-reader.c:1520 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Saring Berdasarkan Mi_lis..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1522 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Buat aturan filter berdasarkan milis pada surel ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1527 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Saring Berdasarkan Pene_rima..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1529 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Buat aturan filter berdasarkan penerima surel ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1534 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Saring Berdasarka_n Pengirim..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1536 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Buat aturan filter berdasarkan pengirim surel ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1541 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "_Saring Berdasarkan Subjek..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1543 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Membuat aturan saring berdasarkan subjek pesan ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1548 msgid "A_pply Filters" msgstr "Tera_pkan Penyaring" #: ../mail/e-mail-reader.c:1550 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Lakukan penyaringan dengan filter pesan-pesan yang sedang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:1555 msgid "_Find in Message..." msgstr "Cari _dalam Pesan..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1557 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cari pada badan teks surel yang sedang dibuka" #: ../mail/e-mail-reader.c:1562 msgid "_Clear Flag" msgstr "Hap_us Tanda" #: ../mail/e-mail-reader.c:1564 #, fuzzy #| msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Lakukan penyaringan dengan filter pesan-pesan yang sedang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:1569 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Tanda Selesai" #: ../mail/e-mail-reader.c:1571 #, fuzzy #| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:1576 msgid "Follow _Up..." msgstr "Tindak-lanj_uti..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1578 #, fuzzy #| msgid "Forward the selected message to someone" msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Meneruskan pesan yang dipilih ke orang lain" #: ../mail/e-mail-reader.c:1583 msgid "_Attached" msgstr "Terl_ampir" #: ../mail/e-mail-reader.c:1585 ../mail/e-mail-reader.c:1592 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Meneruskan pesan ini ke orang lain sebagai lampiran" #: ../mail/e-mail-reader.c:1590 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Terusk_an Sebagai Lampiran" #: ../mail/e-mail-reader.c:1597 msgid "_Inline" msgstr "_Teks Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1599 ../mail/e-mail-reader.c:1606 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Meneruskan pesan ini sebagai bagian teks untuk pesan yang baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:1604 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Teruskan Sebaga_i Teks Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1611 msgid "_Quoted" msgstr "_Kutipan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1613 ../mail/e-mail-reader.c:1620 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Meneruskan pesan ini dalam bentuk kutipan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1618 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Teruskan Sebagai _Kutipan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1625 msgid "_Load Images" msgstr "Tampi_lkan Gambar" #: ../mail/e-mail-reader.c:1627 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Tampilkan gambar pada surel HTML" #: ../mail/e-mail-reader.c:1632 msgid "_Important" msgstr "Pent_ing" #: ../mail/e-mail-reader.c:1634 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:1639 msgid "_Junk" msgstr "_Sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1641 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1646 msgid "_Not Junk" msgstr "Buka_n Sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1648 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Menandai pesan yang dipilih bukan sebagai sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1653 msgid "_Read" msgstr "Sudah _Dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1655 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sudah dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1660 msgid "Uni_mportant" msgstr "Tidak Pe_nting" #: ../mail/e-mail-reader.c:1662 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai tidak penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:1667 msgid "_Unread" msgstr "Bel_um Dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1669 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai belum dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1674 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Sunting s_ebagai Pesan Baru..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1676 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada komposer untuk disunting" #: ../mail/e-mail-reader.c:1681 msgid "Compose _New Message" msgstr "_Buat Pesan Baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:1683 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Membuka jendela untuk membuat pesan baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:1688 msgid "_Open in New Window" msgstr "Buka dalam Je_ndela Baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:1690 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada jendela yang baru" #: ../mail/e-mail-reader.c:1695 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Pindahkan ke Folder..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1697 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Memindahkan pesan yang dipilih ke folder yang lain" #: ../mail/e-mail-reader.c:1702 #, fuzzy #| msgid "Switch to %s" msgid "_Switch to Folder" msgstr "Berpindah ke %s" #: ../mail/e-mail-reader.c:1704 #, fuzzy #| msgid "All active remote folders" msgid "Display the parent folder" msgstr "Semua folder remote aktif" #: ../mail/e-mail-reader.c:1709 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Pi_ndah ke tab selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1711 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Berpindah ke tab selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1716 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "_Pindah ke tab sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1718 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Berpindah ke tab sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1723 #, fuzzy #| msgid "Close the current file" msgid "Cl_ose current tab" msgstr "Menutup berkas yang aktif saat ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1725 #, fuzzy #| msgid "Close the current file" msgid "Close current tab" msgstr "Menutup berkas yang aktif saat ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1730 msgid "_Next Message" msgstr "Pesa_n Berikutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1732 msgid "Display the next message" msgstr "Membuka pesan selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1737 msgid "Next _Important Message" msgstr "Pesan Pent_ing Selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1739 msgid "Display the next important message" msgstr "Membuka pesan penting selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1744 msgid "Next _Thread" msgstr "Ulir Diskusi Beriku_tnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1746 msgid "Display the next thread" msgstr "Tampilkan topik selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1751 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Pesan Bel_um Dibaca Selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1753 msgid "Display the next unread message" msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1758 msgid "_Previous Message" msgstr "_Pesan Sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1760 msgid "Display the previous message" msgstr "Membuka pesan sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1765 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "P_esan Penting Sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1767 msgid "Display the previous important message" msgstr "Membuka pesan penting sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1772 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Pesan _Belum Dibaca Sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1774 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1781 msgid "Print this message" msgstr "Mencetak pesan ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1788 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Melihat pratinjau pesan sebelum dicetak" #: ../mail/e-mail-reader.c:1793 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direksi" #: ../mail/e-mail-reader.c:1795 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Meredireksi (bounce) pesan ini kepada orang lain" #: ../mail/e-mail-reader.c:1800 ../mail/mail.error.xml.h:91 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:151 msgid "Reply to _All" msgstr "B_alas ke Semua" #: ../mail/e-mail-reader.c:1802 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Menulis balasan ke semua penerima pesan ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1807 ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Reply to _List" msgstr "Balas ke Mi_lis" #: ../mail/e-mail-reader.c:1809 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Menulis balasan kepada milis pesan ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1814 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:158 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Balas ke Pengi_rim" #: ../mail/e-mail-reader.c:1816 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Menulis balasan kepada pengirim pesan ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1821 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Simpan sebagai mbox..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1823 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Menyimpan pesan yang dipilih sebagai berkas mbox" #: ../mail/e-mail-reader.c:1828 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1830 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk mailing list ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1835 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Cari Folder berdasarkan Pene_rima..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1837 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk penerima ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1842 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Saring Folder berdasarkan Pe_ngirim..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1844 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk pengirim ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1849 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Saring Folder berdasarkan S_ubjek..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1851 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk subjek ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:1856 msgid "_Message Source" msgstr "Kode Asli Pesa_n" #: ../mail/e-mail-reader.c:1858 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Tampilkan isi surel dalam bentuk aslinya" #: ../mail/e-mail-reader.c:1870 msgid "_Undelete Message" msgstr " Penghap_usan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Jangan hapus pesan terpilih" #: ../mail/e-mail-reader.c:1877 msgid "_Normal Size" msgstr "Ukuran _Normal" #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Mengembalikan teks pada ukuran semula" #: ../mail/e-mail-reader.c:1884 msgid "_Zoom In" msgstr "_Perbesar Tampilan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "Increase the text size" msgstr "Memperbesar ukuran teks" #: ../mail/e-mail-reader.c:1891 msgid "Zoom _Out" msgstr "P_erkecil Tampilan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Decrease the text size" msgstr "Memperkecil ukuran teks" #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Create R_ule" msgstr "At_uran Penyaringan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Enkode K_arakter" #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "F_orward As" msgstr "Ter_uskan Sebagai" #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "_Group Reply" msgstr "_Grup Reply" #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Go To" msgstr "_Buka" #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "Mar_k As" msgstr "Tan_dai sebagai" #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Message" msgstr "_Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "_Zoom" msgstr "_Zum" #: ../mail/e-mail-reader.c:1974 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Tindak Lan_juti..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1982 msgid "Mark as _Important" msgstr "Tandai sebaga_i Penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:1986 msgid "Mark as _Junk" msgstr "_Tandai sebagai Sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1990 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Ta_ndai sebagai Bukan Sampah" #: ../mail/e-mail-reader.c:1994 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Tandai _sebagai Sudah Dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Tandai s_ebagai Tidak Penting" #: ../mail/e-mail-reader.c:2002 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Tandai sebagai Bel_um Dibaca" #: ../mail/e-mail-reader.c:2038 msgid "_Caret Mode" msgstr "_Modus Caret" #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Tampilkan kursor berkedip dalam badan pesan yang sedang dibuka ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:2046 msgid "All Message _Headers" msgstr "Semua _Kepala Pesan" #: ../mail/e-mail-reader.c:2048 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Menampilkan pesan dengan semua tajuk surat" #: ../mail/e-mail-reader.c:2269 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Surel tidak dapat ditarik" #: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail-ops.c:1891 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Mengambil pesan '%s'" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed #: ../mail/e-mail-reader.c:2893 ../mail/mail-config.ui.h:31 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:240 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../mail/e-mail-reader.c:3041 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:144 msgid "_Forward" msgstr "_Teruskan" #: ../mail/e-mail-reader.c:3042 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Meneruskan pesan yang dipilih ke orang lain" #: ../mail/e-mail-reader.c:3061 #, fuzzy #| msgid "Group Items By" msgid "Group Reply" msgstr "Kelompokkan Berdasarkan" #: ../mail/e-mail-reader.c:3062 #, fuzzy #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Tulis balasan ke milis pada pesan surel ini" #: ../mail/e-mail-reader.c:3107 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../mail/e-mail-reader.c:3140 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:196 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:3144 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:172 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: ../mail/e-mail-reader.c:3154 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Reply" msgstr "Balas" #: ../mail/e-mail-reader.c:3722 #, fuzzy, c-format #| msgid "Folder" msgid "Folder '%s'" msgstr "Folder" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Tandai untuk Ditindak Lanjuti" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../mail/em-account-editor.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:77 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" msgstr "Tanpa enkripsi" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:516 ../mail/mail-config.ui.h:136 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" msgstr "Enkripsi TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:105 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "Enkripsi SSL" #: ../mail/em-account-editor.c:607 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Perjanjian Lisensi %s" #: ../mail/em-account-editor.c:614 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Silakan baca perjanjian lisensi %s berikut ini dengan seksama\n" "kemudian beri tanda centang sebagai tanda penerimaan\n" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" #: ../mail/em-account-editor.c:901 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../mail/em-account-editor.c:985 msgid "Never" msgstr "Jangan pernah" #: ../mail/em-account-editor.c:986 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: ../mail/em-account-editor.c:987 msgid "Ask for each message" msgstr "Konfirmasi dulu untuk setiap surel yang dikirim" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... #: ../mail/em-account-editor.c:1723 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:128 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../mail/em-account-editor.c:2098 msgid "Mail Configuration" msgstr "Konfigurasi Surat" #: ../mail/em-account-editor.c:2099 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin." msgstr "" "Selamat datang pada Pengatur Konfigurasi Surel Evolution/\n" "\n" "Klik tombol \"Maju\" untuk mulai. " #: ../mail/em-account-editor.c:2102 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Masukkanlah nama dan alamat surel Anda di bawah ini. Pada kolom \"tambahan" "\", Anda tidak perlu mengisinya dengan lengkap, kecuali bila ingin " "menyertakan informasi tersebut pada pesan yang Anda kirim." #: ../mail/em-account-editor.c:2104 ../mail/em-account-editor.c:2261 #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Receiving Email" msgstr "Pengambilan Surel" #: ../mail/em-account-editor.c:2105 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Silakan konfigurasi pengaturan akun berikut" #: ../mail/em-account-editor.c:2107 ../mail/em-account-editor.c:2743 msgid "Sending Email" msgstr "Pengiriman Surel" #: ../mail/em-account-editor.c:2108 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Masukkanlah cara Anda mengirim surel. Bila Anda tidak tahu jawabannya, " "hubungi bagian IT/administrator atau tempat Anda berlangganan Internet." #: ../mail/em-account-editor.c:2110 msgid "Account Management" msgstr "Manajemen Akun" #: ../mail/em-account-editor.c:2111 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Silakan isi nama untuk akun ini.\n" "Nama ini hanya untuk tampilan saja." #: ../mail/em-account-editor.c:2115 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../mail/em-account-editor.c:2116 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Selamat, konfigurasi surat elektronik (surel) Anda sudah lengkap.\n" "\n" "Sekarang Anda siap untuk mulai mengirim dan menerima surel dengan " "Evolution.\n" "\n" "Klik tombol \"Terapkan\" untuk menyimpan konfigurasi." #: ../mail/em-account-editor.c:2557 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Periksa pesan _baru setiap" #: ../mail/em-account-editor.c:2565 msgid "minu_tes" msgstr "meni_t" #: ../mail/em-account-editor.c:2841 msgid "Please select a folder from the current account." msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:3111 ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:3156 ../mail/em-account-editor.c:3224 msgid "Receiving Options" msgstr "Opsi Pengambilan" #: ../mail/em-account-editor.c:3157 ../mail/em-account-editor.c:3225 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Periksa Surel Baru" #. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date #: ../mail/em-composer-utils.c:1734 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Pesan Anda kepada %s tentang \"%s\" pada %s telah dibaca." #. Translators: %s is the subject of the email message #: ../mail/em-composer-utils.c:1782 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Notifikasi Pengiriman untuk: \"%s\"" #: ../mail/em-composer-utils.c:2191 msgid "an unknown sender" msgstr "pengirim tidak diketahui" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:2238 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "Pada hari ${WeekdayName}, tanggal ${Day}/${Month}/${Year}, pukul ${24Hour}:" "${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} menulis:" #: ../mail/em-composer-utils.c:2382 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Isi Pesan Asli-----" #: ../mail/em-composer-utils.c:2594 msgid "Posting destination" msgstr "Tujuan posting" #: ../mail/em-composer-utils.c:2595 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Pilih folder tempat melakukan posting." #: ../mail/em-filter-folder-element.c:260 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Atur Skor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Pilih Warna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Pilih Skor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "Bunyi Bip" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "Selesai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "Tanggal diterima" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "Tanggal dikirim" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "Dihapus" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "tidak diakhiri dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "tidak ada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "tidak kembali" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "bunyinya tidak mirip dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "tidak diawali dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "Draf" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "diakhiri dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "ada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "Ekspresi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "Tindak Lanjut" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Forward to" msgstr "Teruskan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Important" msgstr "Penting" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" msgstr "setelah" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is before" msgstr "sebelum" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is Flagged" msgstr "di Tandai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not Flagged" msgstr "tidak Ditandai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is not set" msgstr "is not set" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is set" msgstr "is set" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Junk" msgstr "Pesan Sampah" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Junk Test" msgstr "Uji Pesan Sampah" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Mailing list" msgstr "Milis" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Match All" msgstr "Cocok Semua" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Body" msgstr "Badan Pesan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message Header" msgstr "Kepala Pesan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is Junk" msgstr "Pesan ini Sampah" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message is not Junk" msgstr "Pesan ini Bukan Sampah" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Location" msgstr "Lokasi Pesan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "Kirimkan ke Program melalui Pipe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Play Sound" msgstr "Bunyikan Suara" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Read" msgstr "Baca" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "Penerima" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Regex Match" msgstr "Regex yang Cocok" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Replied to" msgstr "Balas ke" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns" msgstr "hasil" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns greater than" msgstr "hasil lebih besar dari" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns less than" msgstr "hasil lebih kecil dari" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Run Program" msgstr "Jalankan Program" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "Nilai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "Pengirim" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Pengirim atau Penerima" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Set Label" msgstr "Atur Label" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Set Status" msgstr "Set Status" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Size (kB)" msgstr "Ukuran (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "sounds like" msgstr "bunyinya mirip dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Source Account" msgstr "Asal Akun" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Specific header" msgstr "Tajuk tertentu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "starts with" msgstr "diawali dengan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Stop Processing" msgstr "Stop Pemrosesan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Unset Status" msgstr " Status" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:533 msgid "Then" msgstr "Lalu Berdasarkan" #: ../mail/em-filter-rule.c:564 msgid "Add Ac_tion" msgstr "_Tambah aksi" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:126 #, fuzzy #| msgid "Next _Unread Message" msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Pesan Bel_um Dibaca Selanjutnya" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:130 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Total pesan:" #: ../mail/em-folder-properties.c:148 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Total pesan (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:150 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Kuota terpakai:" #: ../mail/em-folder-properties.c:288 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "Properti Folder" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:75 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:264 msgid "C_reate" msgstr "_Buat" #: ../mail/em-folder-selector.c:268 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nama folder:" #. load store to mail component #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169 #: ../mail/mail-vfolder.c:1064 ../mail/mail-vfolder.c:1129 msgid "Search Folders" msgstr "Cari Folder" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:174 ../mail/em-folder-tree-model.c:176 msgid "UNMATCHED" msgstr "UNMATCHED" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree-model.c:1113 msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #: ../mail/em-folder-tree.c:184 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Memeriksa folder dalam \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:601 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Nama folder tidak boleh berisi karakter '/'" #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced #. * with the number of unread messages in the folder. The #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed #. * folders with unread messages in some subfolder too, #. * or with an empty string for other cases. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:1084 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1318 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Pohon Folder Surat" #: ../mail/em-folder-tree.c:1623 ../mail/em-folder-utils.c:92 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Memindahkan folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1625 ../mail/em-folder-utils.c:94 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Menyalin folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1632 ../mail/message-list.c:2164 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Memindahkan semua pesan ke dalam folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1634 ../mail/message-list.c:2166 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Menyalin pesan ke dalam folder %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1650 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Tidak dapat menyimpan pesan pada penyimpanan tingkat atas" #: ../mail/em-folder-utils.c:403 msgid "Move Folder To" msgstr "Pindahkan Folder Ke" #: ../mail/em-folder-utils.c:403 msgid "Copy Folder To" msgstr "Salin Folder" #: ../mail/em-folder-utils.c:533 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:136 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Membuat folder '%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:693 msgid "Create Folder" msgstr "Buat folder" #: ../mail/em-folder-utils.c:694 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:343 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Tentukan lokasi folder baru:" #: ../mail/em-folder-utils.c:714 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Stop berlangganan folder \"%s\"" #: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1576 msgid "Unsigned" msgstr "Tidak Ditandatangani" #: ../mail/em-format-html-display.c:90 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "Pesan ini tidak ditandatangani. Keabsahan isi pesan ini tidak dijamin." #: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1577 msgid "Valid signature" msgstr "Tanda tangan sah" #: ../mail/em-format-html-display.c:91 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Pesan ini ditandatangani dan sah, artinya pesan ini benar-benar dikirim oleh " "orang ini." #: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1578 msgid "Invalid signature" msgstr "Tanda tangan tidak sah" #: ../mail/em-format-html-display.c:92 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Tanda tangan tidak dapat diperiksa keabsahannya, mungkin data tanda tangan " "digitalnya terubah pada saat melalui pengiriman." #: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1579 #, fuzzy msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Tanda tangan sah namun pengirim tidak dapat diverifikasi" #: ../mail/em-format-html-display.c:93 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Pesan ini ditandatangani dengan tanda tangan yang sah, namun pengirim pesan " "ini tidak dapat diverifikasi kebenarannya." #: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1580 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Tanda tangan ada, tetapi perlu kunci publik" #: ../mail/em-format-html-display.c:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "This message is signed with a valid signature, but the sender of the " #| "message cannot be verified." msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" "Pesan ini ditandatangani dengan tanda tangan yang sah, namun pengirim pesan " "ini tidak dapat diverifikasi kebenarannya." #: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1586 msgid "Unencrypted" msgstr "Tidak terenkripsi" #: ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Pesan ini tidak dienkripsi. Isi pesan dapat dilihat ketika dikirim melalui " "Internet." #: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1587 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Dienkripsi, lemah" #: ../mail/em-format-html-display.c:102 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Pesan ini dienkripsi, dengan algoritma pengacakan yang lemah. Akan sulit, " "tetapi bukan tidak mungkin bagi yang tidak berhak untuk melihat isinya dalam " "waktu yang singkat." #: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1588 msgid "Encrypted" msgstr "Dienkripsi" #: ../mail/em-format-html-display.c:103 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Pesan ini terenkripsi. Orang yang tidak berhak akan cukup mengalami " "kesulitan dalam membuka pesan ini." #: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1589 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Dienkripsi, kuat" #: ../mail/em-format-html-display.c:104 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Pesan ini dienkripsi dengan algoritma yang kuat. Akan sangat sulit bagi yang " "tidak berhak untuk melihat isi pesan tersebut dalam waktu yang singkat." #: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View Certificate" msgstr "Lihat Serti_fikat" #: ../mail/em-format-html-display.c:248 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Sertifikat tidak dapat dilihat" #: ../mail/em-format-html-display.c:497 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" "Evolution tidak dapat menampilkan pesan ini, karena memerlukan proses yang " "tidak sedikit. Bagaimana pun, Anda tetap bisa melihatnya tanpa format atau " "dengan penyunting teks eksternal." #: ../mail/em-format-html-display.c:725 #, fuzzy #| msgid "Completed " msgid "Completed on" msgstr "Selesai " #: ../mail/em-format-html-display.c:733 msgid "Overdue:" msgstr "Waktu Terlewat:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/em-format-html-display.c:737 msgid "by" msgstr "oleh" #: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html-display.c:996 #, fuzzy #| msgid "Time format:" msgid "View _Unformatted" msgstr "Format waktu:" #: ../mail/em-format-html-display.c:951 #, fuzzy #| msgid "Time format:" msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Format waktu:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1016 msgid "O_pen With" msgstr "_Buka memakai" #: ../mail/em-format-html-print.c:176 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Halaman %d dari %d" #: ../mail/em-format-html.c:153 msgid "Formatting message" msgstr "Memformat pesan" #: ../mail/em-format-html.c:352 msgid "Formatting Message..." msgstr "Pembentukan surel" #: ../mail/em-format-html.c:1421 ../mail/em-format-html.c:1430 #, fuzzy, c-format #| msgid "Retrieving %d message" #| msgid_plural "Retrieving %d messages" msgid "Retrieving '%s'" msgstr "Mengambil %d pesan" #: ../mail/em-format-html.c:1901 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Bagian badan eksternal tidak dikenal." #: ../mail/em-format-html.c:1909 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Badan surel tidak tersusun dengan benar." #: ../mail/em-format-html.c:1939 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Mengarah ke situs FTP (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1950 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s) cocok pada situs \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:1952 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1973 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Mengarah ke data di lokasi lain (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1984 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Mengarah ke data eksternal yang tidak diketahui (tipe \"%s\")" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #: ../mail/em-format-html.c:2647 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "" #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 #: ../mail/em-html-stream.c:122 #, c-format msgid "No HTML stream available" msgstr "HTML stream tidak tersedia" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:677 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" "Penyimpanan ini tidak mendukung fasilitas langganan atau belum diaktifkan." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:728 msgid "Subscribed" msgstr "Langganan" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:732 msgid "Folder" msgstr "Folder" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:1120 msgid "Please select a server." msgstr "Silakan pilih servernya." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:1166 msgid "No server has been selected" msgstr "Server belum dipilih" #. Translators: This message is shown only for ten or more messages to be opened. #. The %d is replaced with the actual count of messages. If you need a '%' in your text, #. then write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgid "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Tutup Evolution?" #: ../mail/em-utils.c:152 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi" #: ../mail/em-utils.c:314 msgid "Message Filters" msgstr "Penyaringan Pesan" #: ../mail/em-utils.c:848 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Pesan dari %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:126 msgid "Search _Folders" msgstr "Cari _Folder" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:525 msgid "Add Folder" msgstr "Tambah Folder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Filter Editor\" window height" msgstr "\"Filter Editor\" tinggi jendala" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Filter Editor\" window width" msgstr "\"Filter Editor\" lebar jendela" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" msgstr "\"Search Folder Editor\" tinggi jendela" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" msgstr "Saring Folder berdasarkan Mi_lis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Default window width" msgid "\"Search Folder Editor\" window width" msgstr "Lebar jendela awal" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "Tinggi jendela \"Kirim dan Ambil Surat\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "Lebar jendela \"Kirim dan Ambil Surat\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Always request read receipt" msgstr "Selalu kirim permintaan pemberitahuan pembacaan surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "Automatic link recognition" msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Pengenalan link otomatis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Pengenalan link otomatis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Periksa apakah surel yang datang spam atau bukan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Citation highlight color" msgstr "Warna penanda kutipan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Citation highlight color." msgstr "Warna penanda kutipan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Composer Window default height" msgstr "Tinggi standar Jendela Penulis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Composer Window default width" msgstr "Lebar standar Jendela Penulis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Tanpa direktori keluaran!" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Padatkan tampilan alamat pada TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Padatkan tampilan alamat dalam TO/CC/BCC ke nomor yang ditentukan dalam " "address_count." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan baru" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default forward style" msgstr "Gaya baku untuk penerusan surat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Tinggi standar Jendela Penulis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default height of the mail browser window." msgstr "Tinggi standar Jendela peramban" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "Tinggi standar dialog Berlangganan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Default maximized state of the mail browser window." msgstr "Lebar standar Jendela Penulis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Default reply style" msgstr "Gaya standar reply" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Nilai baku untuk tingkat perluasan topik" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Lebar standar Jendela Penulis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default width of the mail browser window." msgstr "Lebar standar Jendela perambah mail" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "Lebar standar dialog Berlangganan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Direktori untuk memuat/melampirkan berkas ke komposer." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas yang menjadi komponen surat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Tidak dapat menyimpan file tanda tangan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Tampilkan indikator kesalahan ejaan kata pada setiap ketikan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 #, fuzzy #| msgid "Empty trash folders on e_xit" msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Kosongkan tempat sampah saat _keluar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Aktifkan moda caret, kursor akan tampak saat Anda membaca surel." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 #, fuzzy #| msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 #, fuzzy #| msgid "Prompt while marking multiple messages" msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 #, fuzzy #| msgid "Edit Search Folder" msgid "Enable search folders" msgstr "Ubah Folder Pencarian" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "" "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " "'message_text_part_limit' key." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Aktifkan/matikan mode caret" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Tinggi panel daftar pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Tinggi panel daftar pesan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Jika pengguna membuka 10 atau lebih pesan pada suatu saat, tanya mereka " "apakah memang benar-benar ingin melakukannya." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "" "Jika tidak adalah penampil untuk jenis mime khusus pada Evolution, maka time " "mime manapun pada daftar ini yang dipetakan ke penampil komponen bonobo pada " "database tipe mime GNOME boleh dipergunakan untuk menampilkan isinya." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " "maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 #, fuzzy #| msgid "Lay_out" msgid "Layout style" msgstr "Su_sunan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Daftar label dan warne yang bersesuaian" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 #, fuzzy msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "Daftar dari tipe mime untuk diperiksa penampil komponen bonobo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Daftar lisensi yang diterima" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "List of accounts" msgstr "Daftar akun" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Daftar akun yang dikenal pada komponen surat Evolution. Daftar ini berisi " "nama kalimat subdirektori relatif pada /apps/evolution/mail/accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Daftar judul custom dan apakah mereka diaktifkan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Daftar label yang dikenal komponel surat Evolution. Daftar ini mengandung " "kalimat yang berisi nama:warna di mana warna menggunakan penerjemahan hex " "HTML." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Daftar nama protokol yang lisensinya telah diterima." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 #, fuzzy msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Baca gambar untuk pesan HTML melalui http" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 #, fuzzy msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" "Baca gambar untuk pesan HTML melalui http(s). Nilai yang bisa adalah: 0 - " "Jangan baca gambar dari jaringan 1 - Baca gambar dalam surat dari alamat 2 - " "Selalu baca gambar dari jaringan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Log filter actions" msgstr "Aksi saringan log" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Aksi saringan log ke berkas log yang ditentukan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Aksi berkas log ke saringan log" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Aksi berkas log ke saringan log." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Mail browser height" msgstr "Tinggi peramban surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Mail browser maximized" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Mail browser width" msgstr "Lebar peramban surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pracetak\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pracetak\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Message text limit for display" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "Gaya penampilan pesan (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Hari minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Hari paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Waktu minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Waktu paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Jumlah alamat ditampilkan dalam TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Konfirmasi untuk pesan tanpa subjek" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Konfirmasi pada saat user hendak menghapus folder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Mengonfirmasi pengguna jika akan mengirim pesan tanpa subjek." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Konfirmasi saat menghapus pesan dalam folder pencarian" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Konfirmasi saat mailing list membajak balasan pribadi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Konfirmasi saat menjawab pesan pribadi ke daftar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Konfirmasi saat menjawab ke banyak penerima" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Konfirmasi saat user menghapus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Konfirmasi saat user hanya mengisi kolom Bcc saja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Konfirmasi saat user hendak membuka 10 atau lebih pesan pada satu saat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel dalam HTML padahal alamat tujuan " "tidak mau menerima surel dalam HTML." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel tanpa mengisi To atau Cc." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Konfirmasi saat user mengirim surel HTML yang tidak diinginkan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Kenali emoticon pada teks dan ganti dengan gambar." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Kenali link dalam teks dan menggantinya." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Menjalakan tes pesan sampah pada surat yang masuk." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Save directory" msgstr "Direktori simpan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Kirim surel HTML secara default" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Kirim surel HTML secara default." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Kolom alamat pengirim surat pada daftar pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 #, fuzzy msgid "Server synchronization interval" msgstr "Pilihan _Sinkronisasi..." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Tampilkan \"Bcc\" ketika mengirim surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Tampilkan \"Cc\" ketika mengirim surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Tampilkan \"Reply To\" ketika posting ke newsgroup" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Tampilkan \"Reply To\" ketika mengirim surel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Show Animations" msgstr "Tampilkan Animasi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Show all message headers" msgstr "Tampilkan seluruh header pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Menampilkan semua tajuk saat menampilkan sebuah pesan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Tampilkan gambar animasi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Tampilkan surel yang terhapus dengan tercoret dalam daftar surel." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Menampilkan pesan yang telah dihapus pada daftar pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Show image animations" msgstr "Menampilkan gambar animasi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Show original \"Date\" header value." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Tampilkan foto pengirim" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Tampilkan \"Bcc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu View " "ketika akun surel dipilih." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Tampilkan \"Cc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu View " "ketika akun surel dipilih." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Menampilkan alamat pengirim surat pada kolom yang berbeda dalam daftar pesan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Menampilkan foto pengirim pesan di dalam panel pembaca." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "Spell check inline" msgstr "Periksa ejaan inline" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Spell checking color" msgstr "Warna untuk memeriksa ejaan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Spell checking languages" msgstr "Bahasa untuk memeriksa ejaan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Dafarkan tinggi default dialog" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Dafarkan lebar default dialog" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Terminal font" msgstr "Huruf jenis Terminal" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 #, fuzzy msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Huruf terminal untuk penampil surat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 #, fuzzy #| msgid "Select HTML variable width font for printing" msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas untuk cetakan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "" "This decides the max size of the message text that will be displayed under " "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " "is used only when 'force_message_limit' key is activated." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Kunci ini harus mengandung sebauh daftar struktur XML yang menentukan judul " "custom, dan apakah akan ditampilkan. Format struktur XML nya adalah < " "judul diaktifkan> - jadikan aktif jika judul akan ditampilkan pada surat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Ini menentukan nomor alamat yang ditampilkan pada daftar tampil pesan awal, " "yang a '...' di tunjukkan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Hubungkan daftar-pesan berdasarkan pada Subjek" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 #, fuzzy msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Habis waktu untuk menandai pesan sebagai Telah dilihat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 #, fuzzy msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Habis waktu untuk menandai pesan sebagai Telah dilihat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "UID string of the default account." msgstr "Kode UID akun standar." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Menggunakan daemon dan klien SpamAssassin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Menggunakan daemon dan klien SpamAssassin (spamc/spamd)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "Use custom fonts" msgstr "Gunakan jenis huruf sendiri" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "" "Menggunakan fonta ubahan (yang dipilih sendiri) untuk menampilkan surat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Gunakan tes spam lokal saja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Gunakan tes spam lokal saja (tanpa DNS)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 msgid "Variable width font" msgstr "Huruf lebar bebas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Tentukan apakah akan kembali menampilkan dalam bentuk thread berdasarkan " "judul saat tajuk tidak berisi kolom In-Reply-To atau References." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Tinggi panel daftar pesan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Tinggi panel daftar pesan." #: ../mail/importers/elm-importer.c:176 msgid "Importing Elm data" msgstr "Mengimpor data Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:400 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:964 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:500 msgid "Mail" msgstr "Surat" #: ../mail/importers/elm-importer.c:366 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Program pengimpor data Elm Evolution" #: ../mail/importers/elm-importer.c:367 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Impor dari Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:226 msgid "_Destination folder:" msgstr "Folder _tujuan:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 msgid "Select folder" msgstr "Pilih folder" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 msgid "Select folder to import into" msgstr "Pilih folder tujuan impor" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:382 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Subjek" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:387 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "From" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:431 #: ../shell/e-shell-utils.c:251 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Kotak Surat Berkeley (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:432 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Folder pengimpor format Kotak Surat Berkeley" #: ../mail/importers/mail-importer.c:64 msgid "Importing mailbox" msgstr "Mengimpor kotak surat" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:150 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:554 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:452 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Mengimpor '%s'" #: ../mail/importers/mail-importer.c:295 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Menelusuri %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:221 msgid "Importing Pine data" msgstr "Mengimpor data Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:405 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1006 msgid "Address Book" msgstr "Buku Alamat" #: ../mail/importers/pine-importer.c:447 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Program Impor Pine Evolution" #: ../mail/importers/pine-importer.c:448 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Impor dari Pine" #: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Surat ke %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:233 ../mail/mail-autofilter.c:272 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Surat dari %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:256 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Subjeknya %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:291 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "milis %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:363 msgid "Add Filter Rule" msgstr "TAmbahkan Aturan Filter" #. Translators: The first %s is name of the affected filter rule(s), #. the second %s is uri of the removed folder. For more than one filter #. rule is each of them on a separate line, with four spaces in front #. of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:450 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been updated, because it used just removed " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been updated, because they used just removed folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" #. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "(Not Recommended)" msgstr "(Tidak Disarankan)" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "(Catatan: Aplikasi perlu dijalankan ulang)" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Account Information" msgstr "Informasi Akun" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "_Tambah Tanda Tangan Baru..." #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "_Selalu bubuhkan tanda tangan pada surel keluar saat menggunakan akun ini" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "" "_Juga enkripsi pesan yang dikirim untuk diri sendiri saat mengirim pesan " "terenkripsi" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Selalu kirim tembusan (cc) ke:" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Selalu kirimkan tem_busan bayangan (bcc) ke:" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Selalu _percaya kunci pada keyring saat mengacak" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" "Selalu enkripsi pesan yang dikiri_m untuk diri sendiri saat mengirim pesan " "terenkripsi" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Selalu pinta nota bahwa pesan telah di_baca" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013 msgid "Authentication" msgstr "Otentikasi" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Otomatis memasukkan gambar _emotikon" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "C_haracter set:" msgstr "Gu_gus karakter:" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Lihat Pilihan Yang T_ersedia" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Perik_sa tajuk ubahan untuk pesan sampah" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Periksa pesan _masuk dari sampah" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Periksa ejaan saa_t mengetik" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Periksa semua pesan sampah pada surel yang masuk" #: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Cle_ar" msgstr "Bersihk_an" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Clea_r" msgstr "Be_rsihkan" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Warna kata yang salah eja:" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Composing Messages" msgstr "Menulis Pesan Baru" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Konfirmasi _saat menghapus folder" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Default Behavior" msgstr "Perilaku standar:" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "_Gugus karakter utama:" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Delete Mail" msgstr "Hapus Surel" #: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Hapus pesan sampah saat _keluar" #: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "Tanda tangani digital pesan yang kel_uar (secara baku)" #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Tajuk Pesan yang Ditampilkan" #: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" msgstr "_Jangan tampilkan pesan bila ukuran teksnya melebihi batas" #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Jangan tandai pesan sebagai sampah apabila pengirimnya terdapat di bu_ku " "alamat saya" #: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Do not quote" msgstr "Jangan quote" #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Folder Draf:" #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Email _Address:" msgstr "_Alamat Surel:" #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Kosongkan tempat sampah saat _keluar" #: ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Enable Magic S_pacebar" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "Cari Folder" #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Sertifikat enkri_psi:" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "_Enkripsi semua surel keluar (standar)" #: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Lebar-_tetap:" #: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "Huruf L_ebar tetap:" #: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Font Properties" msgstr "Pengaturan Jenis Huruf" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Kirim Surel dalam bentuk _HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nama L_engkap:" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "HTML Messages" msgstr "Pesan HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "H_TTP Proksi:" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Headers" msgstr "Tajuk" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Sorot kutipan dengan" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" msgstr "Abaikan Reply-To: untuk milis" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 msgid "Inline" msgstr "Biasa" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Biasa (Gaya Outlook)" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Label" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Languages Table" msgstr "Tabel Bahasa" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Loading Images" msgstr "Memuat Gambar" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabel Tajuk Surel" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Mailbox location" msgstr "Lokasi kotak surat" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Message Display" msgstr "Tampilan Pesan" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Message Fonts" msgstr "Font Pesan" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Message Receipts" msgstr "Pesan Penerimaan" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Tanpa _Proksi untuk:" #: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Perhatian: Anda tidak akan ditanya sandi hingga Anda melakukan koneksi untuk " "pertama kali" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Optional Information" msgstr "Informasi Opsional" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganisasi:" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID _Kunci PGP/GPG:" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Pass_word:" msgstr "Kata _Sandi:" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "K_onfirmasi saat pada surel hanya kolom Bcc yang diisi" #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Printed Fonts" msgstr "Font Pencetakan" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 #, fuzzy #| msgid "Prompt while marking multiple messages" msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 #, fuzzy #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" msgstr "K_onfirmasi saat pada surel hanya kolom Bcc yang diisi" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Proxy Settings" msgstr "Pengaturan Proksi" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "Quoted" msgstr "Dikutip" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Re_member password" msgstr "I_ngat sandi" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Balas ke:" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Remember _password" msgstr "Ingat _sandi" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Required Information" msgstr "Memerlukan Informasi" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL tidak didukung pada versi Evolution ini" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 #, fuzzy msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "Sediakan fungsionalitas inti untuk buku alamat setempat." #: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "S_elect..." msgstr "_Pilih..." #: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Kirim nota p_esan:" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Jenis Huruf S_tandar:" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME Aman (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Select Drafts Folder" msgstr "Pilih Folder Draft" #: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar tetap untuk HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar tetap untuk pencetakan" #: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas" #: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas untuk cetakan" #: ../mail/mail-config.ui.h:118 #, fuzzy #| msgid "Select sound file" msgid "Select Junk Folder" msgstr "Pilih berkas suara" #: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Select Sent Folder" msgstr "Pilih Folder Kirim" #: ../mail/mail-config.ui.h:120 #, fuzzy #| msgid "Select sound file" msgid "Select Trash Folder" msgstr "Pilih berkas suara" #: ../mail/mail-config.ui.h:121 #, fuzzy msgid "Sender Photograph" msgstr "Pengirim berisi" #: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Sending Mail" msgstr "Mengirim Surel" #: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Folder E_mail Terkirim:" #: ../mail/mail-config.ui.h:124 #, fuzzy #| msgid "Next _Unread Message" msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Pesan Bel_um Dibaca Selanjutnya" #: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Otentikasi harus dilakukan ser_ver" #: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Server Configuration" msgstr "Konfigurasi server" #: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Server _Type:" msgstr "_Jenis Server: " #: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Al_goritma tanda tangan:" #: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Sig_natures" msgstr "Ta_nda tangan" #: ../mail/mail-config.ui.h:130 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Sertifikat ta_nda tangan:" #: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "Signat_ure:" msgstr "Tanda-_tangan:" #: ../mail/mail-config.ui.h:132 msgid "Signatures" msgstr "Tanda tangan" #: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Algoritma tanda tangan:" #: ../mail/mail-config.ui.h:134 msgid "Spell Checking" msgstr "Pemeriksaan Ejaan" #: ../mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Menge_tik balasan dimulai dari bawah" #: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "T_ype:" msgstr "_Jenis:" #: ../mail/mail-config.ui.h:138 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Daftar bahasa yang ada di sini adalah bahasa-bahasa yang Anda miliki data " "kamusnya." #: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Output skrip ini akan digunakan sebagai tanda tangan.\n" "Nama yang diberikan akan digunakan untuk keperluan\n" "tampilan saja. " #. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding #: ../mail/mail-config.ui.h:143 msgid "Top Posting Option" msgstr "Opsi Posting Atas" #: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Berikan nama untuk akun ini.\n" "Misalnya: \"Kantor\" atau \"Rumah\"" #: ../mail/mail-config.ui.h:146 msgid "Us_ername:" msgstr "Nama P_engguna:" #: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Gunakan Ote_ntikasi" #: ../mail/mail-config.ui.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260 msgid "User_name:" msgstr "Nama Pe_ngguna:" #: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Lebar beb_as:" #: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Add Signature" msgstr "T_ambah Tanda tangan" #: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Sel_alu buka gambar dari Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "_Authentication Type" msgstr "Jenis Otentik_asi" #: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "Penga_ya baku untuk menangani pesan sampah:" #: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Koneksi _langsung ke Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:155 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Jangan tan_da tangani usulan pertemuan (agar bisa dibaca pada Outlook)" #: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "_Forward style:" msgstr "Cara meneru_skan surel:" #: ../mail/mail-config.ui.h:157 msgid "_Junk Folder:" msgstr "F_older Pesan Sampah:" #: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "_Languages" msgstr "_Bahasa" #: ../mail/mail-config.ui.h:160 #, fuzzy msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "Buka gambar pada emai_l dari kontak" #: ../mail/mail-config.ui.h:161 #, fuzzy #| msgid "evolution address book" msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "buku alamat evolution" #: ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Make this my default account" msgstr "Jadikan ini akun uta_ma" #: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Konfigurasi proxy _manual:" #: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Tandai pesan _menjadi terbaca setelah" #: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "Ja_ngan pernah membuka gambar dari Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "_Path:" msgstr "_Path:" #: ../mail/mail-config.ui.h:168 #, fuzzy #| msgid "" #| "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want " #| "to receive HTML mail." msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel dalam HTML padahal alamat tujuan " "tidak mau menerima surel dalam HTML." #: ../mail/mail-config.ui.h:169 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "K_onfirmasi saat mengirim surel dengan isi baris subyek kosong" #: ../mail/mail-config.ui.h:170 msgid "_Reply style:" msgstr "Cara mem_balas:" #: ../mail/mail-config.ui.h:171 msgid "_Script:" msgstr "_Skrip:" #: ../mail/mail-config.ui.h:172 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:176 msgid "_Show image animations" msgstr "Tampilkan Anima_si gambar" #: ../mail/mail-config.ui.h:177 #, fuzzy #| msgid "Show the raw email source of the message" msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Tampilkan isi surel dalam bentuk aslinya" #. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number #: ../mail/mail-config.ui.h:179 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "Perpendek tajuk Ke / Cc/ Bcc menjadi " #: ../mail/mail-config.ui.h:180 msgid "_Trash Folder:" msgstr "Folder _Tempat Sampah:" #: ../mail/mail-config.ui.h:181 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "G_unakan Koneksi Teracak:" #: ../mail/mail-config.ui.h:182 msgid "_Use system defaults" msgstr "G_unakan Sistem Standar" #: ../mail/mail-config.ui.h:183 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "G_unakan jenis huruf yang sama dengan aplikasi lain" #: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "a" msgstr "a" #. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number #: ../mail/mail-config.ui.h:186 msgid "addresses" msgstr "alamat" #: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "b" msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:188 msgid "color" msgstr "warna" #: ../mail/mail-config.ui.h:189 msgid "description" msgstr "deskripsi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "All active remote folders" msgstr "Semua folder remote aktif" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Semua lokal dan folder remote aktif" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "All local folders" msgstr "Semua folder lokal" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "Call" msgstr "Panggil" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Selesai" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Collapse All _Threads" msgid "Collapse _all" msgstr "Runtuhkan Seluruh _Topik" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Digital Signature" msgstr "Tanda tangan digital" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "Jangan Teruskan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "E_xpand All Threads" msgid "E_xpand all" msgstr "Kembangkan Seluruh Susunan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Encryption" msgstr "Enkripsi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Langganan Folder" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "Follow-Up" msgstr "Follow-Up" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "For Your Information" msgstr "Sekedar Informasi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Forward" msgstr "Teruskan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "License Agreement" msgstr "Perjanjian Lisensi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "No Response Necessary" msgstr "Tidak Perlu Direspon" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Reply to All" msgstr "Balas ke Semua" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Review" msgstr "Tinjau" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "S_erver:" msgstr "S_erver:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "S_how only items containing:" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 #, fuzzy #| msgid "Search Folder from S_ubject..." msgid "Search Folder Sources" msgstr "Saring Folder berdasarkan _Judul..." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "Security Information" msgstr "Informasi Keamanan" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 msgid "Specific folders" msgstr "Folder tertentu" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Surel-surel yang dipilih untuk ditindaklanjuti adalah sebagai berikut.\n" "Silakan pilih tindakan yang Anda ingin lakukan dari menu \"Tandai\"." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29 msgid "_Accept License" msgstr "Terim_a Lisensi" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30 msgid "_Due By:" msgstr "Tanggal _Berlaku:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:31 msgid "_Flag:" msgstr "_Tandai:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:32 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Beri tanda centang untuk menerima perjanjian lisensi" #: ../mail/mail-folder-cache.c:783 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Ping %s" #: ../mail/mail-ops.c:84 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Penyaringan Pesan yang Dipilih" #: ../mail/mail-ops.c:245 msgid "Fetching Mail" msgstr "Mengambil Surat" #: ../mail/mail-ops.c:592 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Gagal untuk melakukan filter keluar: %s" #: ../mail/mail-ops.c:608 ../mail/mail-ops.c:635 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:654 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:774 ../mail/mail-ops.c:866 msgid "Sending message" msgstr "Mengirim pesan" #: ../mail/mail-ops.c:782 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Mengirim %d dari %d pesan." #: ../mail/mail-ops.c:826 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Gagal saat mengirim pesan surel ke-%d dari total %d pesan." #: ../mail/mail-ops.c:828 ../mail/mail-send-recv.c:783 msgid "Canceled." msgstr "Dibatalkan." #: ../mail/mail-ops.c:830 ../mail/mail-send-recv.c:785 msgid "Complete." msgstr "Selesai." #: ../mail/mail-ops.c:938 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Simpan pesan ke dalam folder '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1018 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Pindahkan pesan ke '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1018 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Menyalin pesan ke '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1127 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Memeriksa folder dalam '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1235 msgid "Forwarded messages" msgstr "Pesan yang diteruskan" #: ../mail/mail-ops.c:1276 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Membuka folder '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1342 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "Pengambilan informasi kuota untuk folder '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1414 #, c-format msgid "Opening store '%s'" msgstr "Membuka store '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1485 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Menghapus folder '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1609 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Menyimpan folder '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1672 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Menghapus dan menyimpan akun '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1673 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Menyimpan akun '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1727 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Memperbarui folder '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1767 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Expunging folder '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1812 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Mengosongkan tempat sampah pada '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1813 msgid "Local Folders" msgstr "Folder Lokal" #: ../mail/mail-ops.c:2016 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Mengambil %d pesan" #: ../mail/mail-ops.c:2105 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Menyimpan %d pesan" #: ../mail/mail-ops.c:2192 #, c-format msgid "Error saving messages to: %s:\n" msgstr "Galat menyimpan pesan ke: %s:\n" #: ../mail/mail-ops.c:2265 msgid "Saving attachment" msgstr "Simpan lampiran" #: ../mail/mail-ops.c:2285 ../mail/mail-ops.c:2295 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Tidak dapat membuat berkas output: %s:\n" "%s" #: ../mail/mail-ops.c:2310 msgid "Could not write data: " msgstr "Tidak dapat menulis data: " #: ../mail/mail-ops.c:2454 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Koneksi putus dari '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:2454 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Menyambung ulang ke '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:2550 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Menyiapkan akun '%s' untuk luring" #: ../mail/mail-ops.c:2636 msgid "Checking Service" msgstr "Pemeriksaan Layanan" #: ../mail/mail-send-recv.c:188 msgid "Canceling..." msgstr "Membatalkan..." #: ../mail/mail-send-recv.c:440 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Kirim & Ambil Surat" #: ../mail/mail-send-recv.c:457 msgid "Cancel _All" msgstr "B_atalkan Semua" #: ../mail/mail-send-recv.c:569 msgid "Updating..." msgstr "Memperbarui..." #: ../mail/mail-send-recv.c:569 ../mail/mail-send-recv.c:649 msgid "Waiting..." msgstr "Menunggu..." #: ../mail/mail-send-recv.c:896 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Periksa surel baru" #: ../mail/mail-session.c:225 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Masukkan Sandi untuk %s" #: ../mail/mail-session.c:227 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Ketikkan Pasfrasa" #: ../mail/mail-session.c:230 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Masukkan Sandi %s" #: ../mail/mail-session.c:232 msgid "Enter Password" msgstr "Masukkan Kata Sandi" #: ../mail/mail-session.c:277 #, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "User membatalkan proses" #: ../mail/mail-session.c:724 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../mail/mail-session.c:733 #, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:128 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:161 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:273 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Pesan yang diteruskan - %s" #: ../mail/mail-tools.c:275 msgid "Forwarded message" msgstr "Pesan yang diteruskan" #: ../mail/mail-tools.c:318 #, c-format msgid "Invalid folder: '%s'" msgstr "Folder tidak sah: '%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:85 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Membuat Saringan Folder: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:224 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Saringan Folder untuk '%s: %s' diperbarui" #: ../mail/mail-vfolder.c:231 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Memperbarui Saringan Folder untuk '%s'" #. Translators: The first %s is name of the affected search folder(s), #. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search #. folder is each of them on a separate line, with four spaces in front #. of its name, without quotes. #: ../mail/mail-vfolder.c:674 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been updated, because they used just removed folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" #: ../mail/mail-vfolder.c:1182 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Ubah Folder Pencarian" #: ../mail/mail-vfolder.c:1287 msgid "New Search Folder" msgstr "Pilih Folder Pencarian" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Gagal \"Memeriksa Pesan Sampah\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Gagal \"Melaporkan Pesan Sampah\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Gagal \"Melaporkan Bukan Pesan Sampah\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Folder dengan nama \"{0}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Folder dengan nama \"{1}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "Folder tidak-kosong pada \"{1}\" sudah ada.\n" "\n" "Anda boleh mengabaikan folder ini, menimpa atau menambahkan isinya, atau " "berhenti." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "" "Pemberitahuan terima baca telah diminta untuk \"{1}\". Kirim pemberitahuan " "penerimaan ke {0}?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "" "Tanda tangan dengan nama \"{0}\" sudah ada. Coba berikan nama yang lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Berilah judul pada kolom Subject untuk menggambarkan isi pesan Anda dalam " "surel3 ini." #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Apakah benar Anda ingin menghapus akun dan proksinya ini?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Hapus akun ini?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "Apakah benar Anda ingin mematikan akun ini dan menghapus seluruh proksinya?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "Hapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari semua folder?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "Hapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari folder \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Kirim pesan dalam bentuk HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Apakah benar ingin mengirim pesan dengan alamat tidak benar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Apakah benar ingin mengirim pesan dengan alamat-alamat tidak benar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Kirim pesan dengan penerima hanya pada kolom BCC?" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Kirim pesan tanpa subjek?" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Blank Signature" msgstr "Tanda tangan Kosong" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menambahkan Folder Pencarian \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Tidak dapat menyalin folder \"{0}\" to \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat membuat folder \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Tidak dapat membuat direktori penyimpanan sementara." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "TIdak dapat menyimpan direktori simpan, karena \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menghapus folder \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "TIdak dapat menghapus folder sistem \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Tidak dapat mengedit Folder Pencarian \"{0}\" karena tidak ada." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Tidak dapat memindahkan folder \"{0}\" to \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{1}\"." msgstr "Tidak dapat membuka sumber \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Tidak dapat membuka sumber \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Tidak dapat membuka target \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "Tidak dapat membaca berkas lisensi " \"{0}\", karena masalah pemasangan. " "Anda tidak akan bisa menggunakan penyedia ini sampai anda bisa menerima " "lisensinya." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Tidak dapat mengubah nama \"{0}\" to \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat mengubah nama atau memindahkan folder sistem \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan akun." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menyimpan ke direktori \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Tidak dapat memasang skrip tanda tangan \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Silakan periksa apakah sandi telah ditulis dengan benar. Harap diingat " "biasanya kata sandi membedakan antara huruf besar dan kecil, periksa apakah " "tombol CapsLock menyala atau tidak." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Could not save signature file." msgstr "Tidak dapat menyimpan file tanda tangan." #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "Hapus pesan di Folder Pencarian \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do _Not Disable" msgstr "Jangan Di_nonaktifkan" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do _Not Send" msgstr "Ja_ngan Kirim" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "Ja_ngan Selaraskan" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "Anda ingin sinkronisasi folder lokal yang ditandai untuk penggunaan luring?" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Anda ingin menandai semua pesan sebagai terbaca?" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Anda ingin menyimpan perubahan?" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Enter password." msgstr "Masukkan sandi." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Error saat membuka definisi filter." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error while performing operation." msgstr "Galat ketika melakukan operasi." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "Galat ketika {0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Berkas sudah ada tapi tidak dapat ditimpa." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Berkas sudah ada tapi bukan merupakan berkas biasa." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Jika dihapus, semua pesan tidak dapat dikembalikan lagi." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Apabila Anda menghapus folder ini, semua isinya juga ikut dihapus permanen." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Jika diteruskan, semua akun proksi akan dihapus secara permanen." #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Jika diteruskan, informasi akun dan\n" "semua informasi proksi akan dihapus permanen." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Jika diteruskan, informasi akun akan dihapus permanen." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Bila Anda keluar, surel-surel tersebut tidak akan dikirim sampai Evolution " "dijalankan lagi." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Invalid authentication" msgstr "Otentikasi invalid" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Gagal Menghapus Surat" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filter surel telah secara otomatis diperbarui." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala " "surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom " "Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima surel justru " "akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak " "satu penerima pada kolom To atau Cc." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing folder." msgstr "Folder hilang." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "No sources selected." msgstr "Tidak ada sumber yang dipilih." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Membuka banyak pesan sekaligus dapat memperlambat sistem." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Periksalah pengaturan akun Anda dan coba lagi." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Aktifkanlah akun terkait atau kirim dengan akun yang lain." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Silakan masukkan alamat surel yang benar pada kolom To. Anda dapat mencari " "alamat seseorang dengan menekan tombol di samping isian kolom To." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "Pastikan bahwa penerima dibolehkan atau dapat menerima surel dalam bentuk " "HTML:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Tolong berikan nama unik untuk mengenali tanda tangan ini." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Please wait." msgstr "Silakan tunggu." #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Masalah saat memindah folder surat lama \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Mencari server untuk daftar mekanisme autentikasi yang didukung." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Read receipt requested." msgstr "Baca resep yang diminta." #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\" dan semua subfolder?" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Reply _Privately" msgstr "Balas Secara _Pribadi" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Saringan Folder otomatis diperbarui." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Send private reply?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Signature Already Exists" msgstr "Tanda tangan Sudah Ada" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sinkronisasi folder lokal untuk penggunaan luring?" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Keberadaan folder sistem digunakan oleh Evolution untuk dapat bekerja dengan " "benar, dan tidak dapat diganti namanya, dipinahkan, ataupun dihapus." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Daftar kontak yang dikirim ini diatur untuk menyembunyikan daftar " "penerimanya.\n" "\n" "Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala " "surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom " "Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima sureljustru " "akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak " "satu penerima pada kolom To atau Cc." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Berkas skrip harus ada dan harus dapat dijalankan." #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Folder ini sepertinya telah ditambahkan secara implisit, tapi silakan buka " "pengatur saringan folder untuk menambahkannya secara eksplisit bila perlu." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Pesan ini tidak dapat dikirim, karena akun yang Anda pilih untuk mengirim " "pesan tidak aktif" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "Pesan ini tidak dapat dikirim karena Anda belum menentukan penerimanya" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Server ini tidak dapat menggunakan jenis otentikasi ini dan bahkan tidak " "menggunakan otentikasi sama sekali." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Tanda tangan ini telah diubah tapi belum disimpan." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" "Akan menandai seluruh pesan sebagai terbaca pada folder terpilih dan " "subfoldernya." #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Tidak dapat tersambung ke server GroupWise." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Tidak dapat membuka folder rancangan untuk akun ini. Gunakan folder " "rancangan milik sistem?" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "Unable to read license file." msgstr "Berkas lisensi tidak dapat dibuka." #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Use _Default" msgstr "Gunakan Stan_dar" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Gunakan folder draf utama?" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Anda tidak memiliki hak yang cukup untuk menghapus surat ini." #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Anda belum mengisi semua informasi yang dibutuhkan." #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Anda memiliki surel yang belum dikirim, benar ingin keluar saja?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Anda tidak boleh membuat dua akun dengan nama yang sama." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Saringan Folder ini harus diberi nama." #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You must specify a folder." msgstr "Anda harus memilih folder dulu." #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Anda harus memilih paling tidak satu buah folder sebagai sumber.\n" "Caranya, pilih folder dan/atau pilih semua folder lokal, atau pilih semua \n" "folder pada server atau keduanya." #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Login ke server \"{0}\" as \"{0}\" gagal." #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Append" msgstr "T_ambahkan" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 msgid "_Disable" msgstr "_Matikan" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Discard changes" msgstr "_Abaikan perubahan" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:887 msgid "_Empty Trash" msgstr "Kosongkan T_empat Sampah" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Expunge" msgstr "_Hapus" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Open Messages" msgstr "B_uka Pesan" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "_Send Receipt" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "_Synchronize" msgstr "_Selaraskan" #: ../mail/message-list.c:1170 msgid "Unseen" msgstr "Belum dilihat" #: ../mail/message-list.c:1171 msgid "Seen" msgstr "Sudah dilihat" #: ../mail/message-list.c:1172 msgid "Answered" msgstr "Sudah dijawab" #: ../mail/message-list.c:1173 msgid "Forwarded" msgstr "Teruskan" #: ../mail/message-list.c:1174 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Pesan Belum Dilihat Ganda" #: ../mail/message-list.c:1175 msgid "Multiple Messages" msgstr "Pesan Ganda" #: ../mail/message-list.c:1179 msgid "Lowest" msgstr "Paling Rendah" #: ../mail/message-list.c:1180 msgid "Lower" msgstr "Bawah" #: ../mail/message-list.c:1184 msgid "Higher" msgstr "Lebih Tinggi" #: ../mail/message-list.c:1185 msgid "Highest" msgstr "Paling Tinggi" #: ../mail/message-list.c:1795 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1802 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hari ini %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1811 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Kemarin %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1823 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1831 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1833 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2598 msgid "Select all visible messages" msgstr "Memilih semua pesan yang dapat Anda lihat sekarang" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:4412 ../mail/message-list.c:4820 msgid "Generating message list" msgstr "Membuat daftar pesan" #: ../mail/message-list.c:4643 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" "Tidak ada pesan yang cocok. Klik menu Cari->Bersihkan atau ubah pencarian " "Anda untuk mencari yang lain." #: ../mail/message-list.c:4645 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Tidak ada pesan di dalam folder ini." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Tiba Saatnya Pada" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Status Flag" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Ada flag" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Tanda Untuk Ditindaklanjuti" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "Diterima" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "Kirim Pesan" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:570 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../mail/message-list.etspec.h:19 #, fuzzy #| msgid "Subject Threading" msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Ulir pada Judul" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 msgid "Body contains" msgstr "Badan pesan berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 msgid "Message contains" msgstr "Pesan berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 msgid "Recipients contain" msgstr "Penerima berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 msgid "Sender contains" msgstr "Pengirim berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 msgid "Subject contains" msgstr "Subjek berisi" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Subjek atau Alamat berisi" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" "Memilih ini berarti Evolution hanya akan terhubung ke server LDAP bila " "server tersebut mendukung SSL." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" "Memilih ini berarti Evolution hanya akan terhubung ke server LDAP bila " "server tersebut mendukung TLS." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" "Pilihan ini berarti server Anda tidak mendukung penggunaan SSL atau TLS. " "Artinya koneksi Anda akan tidak aman, dan Anda akan rentan terhadap celah " "keamanan." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:602 #, fuzzy #| msgid "Birthdays & Anniversaries" msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "Ulang Tahun & Perayaan" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "Salin isi _buku secara lokal untuk operasi luring" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:746 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Ini adalah nomor port server LDAP yang akan dihubungi. Daftar port standar " "sudah disediakan. Silakan hubungi bagian IT/administrator untuk memilih " "nomor port ini." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:820 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " "server." msgstr "" "Ini adalah metode yang akan digunakan oleh Evolution untuk mengenali anda. " "Ingat bahwa membuat ini ke \"Alamat Surel\" membutuhkan akses tak dikenal ke " "server ldap anda." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:895 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Lingkup pencarian adalah seberapa dalam proses pencarian akan dilakukan " "dalam pohon direktori. Lingkup pencarian jenis \"sub\" akan mencari semua " "data di bawah basis pencarian. Lingkup pencarian jenis \"satu\" hanya akan " "mencari satu tingkat di bawah basis pencarian saja." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011 msgid "Server Information" msgstr "Informasi server" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "Detail" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1017 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54 msgid "Searching" msgstr "Mencari" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1019 msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1225 msgid "Address Book Properties" msgstr "Properti Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1227 msgid "New Address Book" msgstr "Buku Alamat Baru" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Panjang pelengkapan otomatis" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "Contact layout style" msgstr "Gaya tampilan kontak" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Posisi panel pratinjau kontak (vertikal)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "Xml EFolderList untuk daftar pelengkapan URI" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "Xml EFolderList untuk daftar pelengkapan URI" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Show preview pane" msgstr "Tampilkan panel pratinjau" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Jumlah karakter yang harus diketikkan sebelum Evolution memulai proses auto " "komplit." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI untuk folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Apakah menampilkan panel pracetak." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141 msgid "_Table column:" msgstr "_Tabel kolom" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 msgid "Autocompletion" msgstr "Auto komplet" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "" #. Create the LDAP source group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:98 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:148 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Pada Server LDAP" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Kontak" # Ini yang muncul di baris status. #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773 msgid "Create a new contact" msgstr "Membuat kontak baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Daftar Kontak" # Yang muncul di baris status. #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:289 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780 msgid "Create a new contact list" msgstr "Membuat daftar kontak baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Buku Alamat" # Yang muncul di baris status. #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:299 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703 msgid "Create a new address book" msgstr "Membuat buku alamat baru" #. Create the contacts group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:104 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57 msgid "Contacts" msgstr "Kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikat" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:549 msgid "Save as vCard" msgstr "Simpan sebagai vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Salin Semua _Kontak..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Menyalin kontak dari buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 msgid "D_elete Address Book" msgstr "_Hapus Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Menghapus buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Pindahkan _Semua Kontak..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Memindahkan kontak dari buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701 msgid "_New Address Book" msgstr "_Buku Alamat Baru" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Properti _Buku Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Menampilkan properti buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:971 msgid "_Rename..." msgstr "_Ubah Nama..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Mengubah nama buku alamat yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "Simpan Buku _Alamat sebagai VCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Menyimpan kontak dari buku alamat yang dipilih sebagai vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731 msgid "Stop loading" msgstr "Hentikan pemuatan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Salin Kontak Ke..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Menyalin kontak yang dipilih kepada buku alamat yang lain" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Hapus Kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Cari Dalam kontak..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Mencari teks pada kontak yang ditampilkan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Kirimkan Info Kontak..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Mengirim kontak yang dipilih kepada orang lain" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Pindahkan Kontak Ke..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Memindahkan kontak kepada buku alamat lain" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 msgid "_New Contact..." msgstr "Kontak _Baru..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778 msgid "New Contact _List..." msgstr "Daftar Kontak _Baru..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785 msgid "_Open Contact" msgstr "Buka K_ontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787 msgid "View the current contact" msgstr "Melihat kontak ini" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Kirim Pe_san ke Kontak ini..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Mengirim pesan kepada kontak yang dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Actions" msgstr "_Aksi" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094 msgid "_Preview" msgstr "_Pratinjau" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Simpan sebagai vCard..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Pratinjau Kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 msgid "Show contact preview window" msgstr "Menampilkan jendela pratinjau kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188 msgid "_Classic View" msgstr "Tampilan _Klasik" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195 msgid "_Vertical View" msgstr "Tampilan _Vertikal" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 msgid "Any Category" msgstr "Kategori Apa Saja" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 msgid "Unmatched" msgstr "Tidak cocok" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 #: ../shell/e-shell-content.c:462 msgid "Advanced Search" msgstr "Pencarian Lebih Lanjut" # Ini yang muncul di baris status. #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Mencetak semua kontak yang ditampilkan" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Mempratinjau kontak yang akan dicetak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 msgid "Print selected contacts" msgstr "Cetak kontak yang sudah dipilih" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Menyimpan kontak yang dipilih sebagai vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Meneruskan Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Meneruskan Alamat" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380 msgid "_Send Message to List" msgstr "_Kirim Pesan ke Daftar" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:143 msgid "Multiple vCards" msgstr "vCard Ganda" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:151 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard untuk %s" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:163 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:190 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Informasi kontak" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:192 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Informasi kontak untuk %s" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "1" msgstr "1" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 msgid "Anonymously" msgstr "Anonim" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 msgid "Lo_gin:" msgstr "Lo_gin:" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 msgid "One" msgstr "Satu" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 msgid "Search Filter" msgstr "Saringan Pencarian" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 msgid "Search _base:" msgstr "_Basis pencarian:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 msgid "Search _filter:" msgstr "Saringan _pencarian:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 msgid "" "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." msgstr "" "Cari saring adalah jenis pencarian objek, ketika menjalankan pencarian. Jika " "hal ini tidak dimodifikasi, pencarian default akan dilaksanakan dari jenis " "\"orang\"." #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Basis Pencarian Yang Didukung" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Menggunakan distinguished name (DN)" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 msgid "Using email address" msgstr "Menggunakan alamat surel" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 msgid "_Download limit:" msgstr "Batasan mengun_duh:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Cari Basis Pencarian Yang Mungkin" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 msgid "_Login method:" msgstr "Metoda _login:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 msgid "_Search scope:" msgstr "Lingku_p pencarian:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 msgid "_Timeout:" msgstr "Waktu _timeout:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Use secure connection:" msgstr "G_unakan koneksi yang aman:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 msgid "cards" msgstr "kartu" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "I_mport" msgstr "I_mpor" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 msgid "Select a Calendar" msgstr "Pilih Kalender" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368 msgid "Select a Task List" msgstr "Pilih Daftar Tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mport ke Kalender" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mpor ke Tugas" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:106 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:181 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145 msgid "On The Web" msgstr "Web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:108 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117 msgid "Weather" msgstr "Cuaca" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Ulang Tahun & Perayaan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:406 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "J_anji" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:408 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 msgid "Create a new appointment" msgstr "Membuat janji baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:413 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Jadwal _Pertemuan Sehari Penuh" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:415 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Buat jadwal pertemuan seharian penuh" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:420 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "P_ertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:422 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Membuat usulan pertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_nder" # Yang muncul di baris menu. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 msgid "Create a new calendar" msgstr "Membuat kalender baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:717 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2669 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalender dan Tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:171 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:165 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:165 #, c-format msgid "" "Error on %s\n" "%s" msgstr "" "Galat pada %s:\n" "%s" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:239 msgid "Loading calendars" msgstr "Memuat kalender" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:674 msgid "_New Calendar..." msgstr "Kale_nder Baru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:691 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selektor Kalender" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1032 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Membuka kalender pada %s" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Proses ini akan menghapus secara permanen semua acara yang waktunya lebih " "tua dari waktu yang Anda tentukan. Semua yang dihapus tidak dapat " "dikembalikan ke semula." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 msgid "Purge events older than" msgstr "Hapus acara yang waktunya lebih tua dari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534 msgid "Copying Items" msgstr "Menyalin Item" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804 msgid "Moving Items" msgstr "Memindahkan Item" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126 msgid "event" msgstr "event" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1128 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:210 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:504 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:621 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Simpan sebagai iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 msgid "_Copy..." msgstr "_Salin..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291 msgid "D_elete Calendar" msgstr "Hapus Kal_ender" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Hapus kalender terpilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 msgid "Go Back" msgstr "Mundur" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307 msgid "Go Forward" msgstr "Maju" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 msgid "Select today" msgstr "Pilih hari ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 msgid "Select _Date" msgstr "Pilih _Tanggal" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 msgid "Select a specific date" msgstr "Pilih tanggal yang diinginkan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 msgid "_New Calendar" msgstr "Kale_nder Baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793 msgid "Purg_e" msgstr "_Hapus" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Hapus jadwal pertemuan dan rapat yang sudah lewat" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737 msgid "Re_fresh" msgstr "Per_barui" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Menyegarkan atau memuat ulang kalender yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Mengubah nama kalender yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "_Tampilkan Hanya Kalender INi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_Salin ke Kalender..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Hapus pertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Menghapus janji yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Hapus _Kejadian Ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Hapus kejadian ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Hapus Sem_ua Kejadian" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Hapus Semua Kejadian" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 #, fuzzy #| msgid "New All Day Event" msgid "New All Day _Event..." msgstr "Acara Seluruh Hari Baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 msgid "Create a new all day event" msgstr "Membuat kegiatan sehari penuh yang baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Kirim dalam bentuk iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 msgid "New _Meeting..." msgstr "Perte_muan Baru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 msgid "Create a new meeting" msgstr "Membuat pertemua baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Pin_dahkan ke Kalender..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 msgid "New _Appointment..." msgstr "J_anji Baru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Kejadian Ini Dapat _Dipindahkan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 msgid "_Open Appointment" msgstr "B_uka Jadwal Pertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 msgid "View the current appointment" msgstr "Lihat jadwal pertemuan mendatang" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 msgid "_Reply" msgstr "_Balas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 msgid "Save as iCalendar..." msgstr "Simpan sebagai iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Mengubah janji menjadi pertemuan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Konv_ersi ke Janji..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Mengubah pertemuan menjadi janji" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 msgid "Day" msgstr "Hari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613 msgid "Show one day" msgstr "Menampilkan satu hari" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 msgid "List" msgstr "Daftar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620 msgid "Show as list" msgstr "Menampilkan dalam daftar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627 msgid "Show one month" msgstr "Menampilkan satu bulan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 msgid "Week" msgstr "Minggu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634 msgid "Show one week" msgstr "Menampilkan satu minggu" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641 msgid "Show one work week" msgstr "Menampilkan satu minggu kerja" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649 msgid "Active Appointments" msgstr "Janji yang Aktif" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1663 #, fuzzy #| msgid "New _Appointment..." msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "J_anji Baru..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 msgid "Description contains" msgstr "Deskripsi berisi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 msgid "Summary contains" msgstr "Ringkasan berisi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 msgid "Print this calendar" msgstr "Cetak kalender ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 #, fuzzy #| msgid "Preview the message to be printed" msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Lihat contoh jadi hasil cetakan pesan surel ini" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793 msgid "Go To" msgstr "Buka" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:502 msgid "memo" msgstr "memo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634 msgid "New _Memo" msgstr "_Memo baru" # Yang muncul di baris menu. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:281 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 msgid "Create a new memo" msgstr "Membuat memo baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641 msgid "_Open Memo" msgstr "Buka Mem_o" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 msgid "View the selected memo" msgstr "Melihat memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786 msgid "Open _Web Page" msgstr "Buka Laman _Web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 #, fuzzy #| msgid "View the selected memo" msgid "Print the selected memo" msgstr "Melihat memo yang dipilih" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:619 msgid "task" msgstr "tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:681 msgid "_Assign Task" msgstr "Tug_askan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Tandai Sudah Selesai" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Tandai bahwa tugas ini telah selesai dilaksanakan" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Tandai Belum Selesai" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 #, fuzzy #| msgid "Mark the selected messages as important" msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai penting" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 msgid "New _Task" msgstr "_Tugas Baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:280 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Create a new task" msgstr "Membuat tugas baru" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 msgid "_Open Task" msgstr "_Buka Tugas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "View the selected task" msgstr "Melihat tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Simpan sebagai iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007 #, fuzzy #| msgid "View the selected task" msgid "Print the selected task" msgstr "Melihat tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:279 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mem_o" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:286 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "_Berbagi memo" # Yang muncul di baris menu. #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:288 #, fuzzy #| msgid "Create a new memo" msgid "Create a new shared memo" msgstr "Membuat memo baru" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:296 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Daftar _Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 msgid "Create a new memo list" msgstr "Membuat daftar memo baru" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:233 msgid "Loading memos" msgstr "Memuat memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:613 #, fuzzy #| msgid "Memo List" msgid "Memo List Selector" msgstr "Daftar Memo" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:918 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Buka memo pada %s" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 msgid "Print Memos" msgstr "Cetak Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Hapus Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 msgid "_Find in Memo..." msgstr "Cari _dalam Memo..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573 #, fuzzy #| msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Cari pada badan teks surel yang sedang dibuka" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Hapus Daftar M_emo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 #, fuzzy #| msgid "Rename the selected memo list" msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Mengubah nama daftar memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 msgid "_New Memo List" msgstr "_Daftar Memo Baru" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 #, fuzzy #| msgid "Rename the selected memo list" msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Mengubah nama daftar memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Mengubah nama daftar memo yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627 #, fuzzy msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Tampilkan hanya Daftar Tuga_s ini saja" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:706 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Pratinjau Memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708 #, fuzzy #| msgid "Show contact preview window" msgid "Show memo preview pane" msgstr "Menampilkan jendela pratinjau kontak" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 #, fuzzy msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736 #, fuzzy msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794 msgid "Print the list of memos" msgstr "Cetak daftar memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801 #, fuzzy #| msgid "Preview the message to be printed" msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Lihat contoh jadi hasil cetakan pesan surel ini" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d yang terpilih" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 msgid "Delete Memos" msgstr "Hapus memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225 msgid "Delete Memo" msgstr "Hapus Memo" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:278 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:285 #, fuzzy #| msgid "Assigned" msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Telah ditugaskan" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:287 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Buat sebuah penugasan" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:295 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Daftar Tu_gas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "Create a new task list" msgstr "Membuat daftar tugas baru" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:233 msgid "Loading tasks" msgstr "Memuat tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:613 #, fuzzy #| msgid "Task List" msgid "Task List Selector" msgstr "Daftar Tugas" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:918 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Membuka tugas pada %s" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 msgid "Print Tasks" msgstr "Cetak Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:563 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Proses ini akan menghapus semua tugas yang telah ditandai selesai. Jika " "terus, anda tidak akan bisa mengembalikannya lagi.\n" "\n" "Yakin ingin menghapus tugas ini?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688 msgid "_Delete Task" msgstr "Hapus _Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695 msgid "_Find in Task..." msgstr "Temukan dalam _Tugas..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:697 #, fuzzy #| msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Cari pada badan teks surel yang sedang dibuka" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709 msgid "Copy..." msgstr "Salin..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716 msgid "D_elete Task List" msgstr "Hapus Daftar _Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Menghapus daftar tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723 msgid "_New Task List" msgstr "_Daftar Tugas Baru" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 #, fuzzy #| msgid "Rename the selected task list" msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Mengubah nama daftar tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Mengubah nama daftar tugas yang dipilih" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751 #, fuzzy msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Tampilkan hanya Daftar Tuga_s ini saja" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765 #, fuzzy #| msgid "Mark as _Important" msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Tandai sebaga_i Penting" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Hapus tugas yang telah dilaksanakan" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:870 msgid "Task _Preview" msgstr "_Pratinjau Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:872 #, fuzzy #| msgid "Show contact preview window" msgid "Show task preview pane" msgstr "Menampilkan jendela pratinjau kontak" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 #, fuzzy msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900 #, fuzzy msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:908 msgid "Active Tasks" msgstr "Tugas Aktif" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tugas Lengkap" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tugas lewat batas waktu" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tugas dengan Lampiran" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Cetak daftar tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000 #, fuzzy #| msgid "Preview the message to be printed" msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Lihat contoh jadi hasil cetakan pesan surel ini" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463 msgid "Expunging" msgstr "Menghapus" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351 msgid "Delete Tasks" msgstr "Hapus Tugas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353 msgid "Delete Task" msgstr "Hapus Tugas" #. Translators: This is only for multiple messages. #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:345 #, c-format msgid "%d attached messages" msgstr "%d pesan terlampir" #. Translators: "None" for a junk hook name, #. * when the junk plugin is not enabled. #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89 msgctxt "mail-junk-hook" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:171 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Pesan Surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:173 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Membuat pesan surel baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:181 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Folder Surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Membuat folder surat baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:489 msgid "Mail Accounts" msgstr "Akun Surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:497 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferensi Surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:505 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferensi Komposer" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:513 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferensi Jaringan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:880 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:883 msgid "_Disable Account" msgstr "_Nonaktifkan Akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:882 msgid "Disable this account" msgstr "Menonaktifkan akun ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:889 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Menghapus permanen semua pesan dari semua folder yang telah dihapus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:894 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Buat Sa_ringan Folder dari Hasil Pencarian..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:901 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "Un_duh Pesan untuk Keperluan Luring" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:903 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "Unduh pesan dari akun dan folder yang ditandai untuk penggunaan luring" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:908 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Fl_ush Outbox" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:915 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Salin Folder..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:917 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Salin folder terpilih ke folder lain" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:924 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Menghapus permanen folder ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:929 msgid "E_xpunge" msgstr "_Hapus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:931 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" "Hapus semua pesan yang telah ditandai untuk dihapus dari dalam folder ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:936 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "_Tandai Semua Pesan Sudah Dibaca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:938 #, fuzzy #| msgid "Mar_k All Messages as Read" msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "_Tandai Semua Pesan Sudah Dibaca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:943 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Pindahkan Folder..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:945 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Pindahkan folder terpilih ini ke folder lain" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:950 msgid "_New..." msgstr "_Baru..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:952 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Membuat folder baru untuk menyimpan surat" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:959 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Mengubah properti folder ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:966 msgid "Refresh the folder" msgstr "Perbarui folder" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:973 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Mengubah nama folder ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Pilih _Topik Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:980 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985 #, fuzzy #| msgid "Collapse all message threads" msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Runtuh seluruh topik pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:987 #, fuzzy #| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "" "Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Berhenti Langganan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:994 #, fuzzy #| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Stop berlangganan folder \"%s\"" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1001 #, fuzzy msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Hapus secara permanen semua pesan yang sudah dihapus dari semua folder" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006 msgid "_New Label" msgstr "_Label Baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1015 msgid "N_one" msgstr "N_ihil" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Membatalkan operasi surat yang sedang berlangsung" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Runtuhkan Seluruh _Topik" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1045 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Runtuh seluruh topik pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "Kembangkan Seluruh Susunan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052 msgid "Expand all message threads" msgstr "Perlihatkan seluruh topik pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057 msgid "_Message Filters" msgstr "_Penyaring Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1059 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Buat atau ganti seting penyaring email baru" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064 msgid "Search F_olders" msgstr "F_older Pencarian" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066 #, fuzzy msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Buat atau sunting penentuan Pencarian Folder" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Langganan..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Masuk atau keluar dari keanggotaan folder pada server" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080 msgid "F_older" msgstr "F_older" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127 msgid "_New Folder..." msgstr "_Folder Baru..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Tampilkan _Pratinjau Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153 #, fuzzy #| msgid "Show Message _Preview" msgid "Show message preview pane" msgstr "Tampilkan _Pratinjau Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Tampilkan Pesan yang _Dihapus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161 #, fuzzy #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Tampilkan surel yang terhapus dengan tercoret dalam daftar surel." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Kelompokkan Oleh Topik" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169 msgid "Threaded message list" msgstr "Daftar Pesan dalam Thread" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1197 #, fuzzy #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Tampilkan surel yang terhapus dengan tercoret dalam daftar surel." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205 msgid "All Messages" msgstr "Seluruh Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212 msgid "Important Messages" msgstr "Pesan Penting" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Pesan 5 Hari Terakhir" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Pesan Bukan Sampah" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Pesan dengan Lampiran" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 msgid "No Label" msgstr "Tanpa Label" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 msgid "Read Messages" msgstr "Baca Pesan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 msgid "Recent Messages" msgstr "Pesan Saat ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 msgid "Unread Messages" msgstr "Pesan Belum Terbaca" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Subjek atau Alamat berisi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323 msgid "All Accounts" msgstr "Semua Akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330 msgid "Current Account" msgstr "Akun Saat ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337 msgid "Current Folder" msgstr "Folder Saat ini" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d yang terpilih" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d dihapus" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d pesan sampah" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d rancangan" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d belum dikirim" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d terkirim" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d belum dibaca, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d total" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559 msgid "All Account Search" msgstr "Pencarian Semua Akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:686 msgid "Account Search" msgstr "Pencarian Akun" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:881 msgid "Proxy _Logout" msgstr "Ke_luar dari Proxy" #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:133 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asisten Akun Evolution" #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:182 msgid "Account Editor" msgstr "Penyunting Akun" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:211 msgid "Enabled" msgstr "aktif" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 msgid "Language(s)" msgstr "Bahasa" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Every time" msgstr "Setiap saat" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Once per day" msgstr "Sekali dalam sehari" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 msgid "Once per week" msgstr "Sekali dalam seminggu" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 msgid "Once per month" msgstr "Sekali dalam sebulan" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:201 msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:209 msgid "Header Name:" msgstr "Nama Header:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:210 #, fuzzy msgid "Header Value Contains:" msgstr "Pengirim berisi" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:310 msgid "Header" msgstr "Tajuk" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:314 msgid "Contains Value" msgstr "Berisi Nilai" #. May be a better text #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:707 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:778 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "Pengaya %s tersedia dan berkas binernya telah terpasang." #. May be a better text #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:715 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:787 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "Pengaya %s tidak tersedia. Pastikan paketnya terpasang." #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:751 msgid "No junk plugin available" msgstr "Tidak tersedia pengaya untuk menangani pesan sampah" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143 msgid "_Date header:" msgstr "_Tanggal tajuk:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144 msgid "Show _original header value" msgstr "Tampilkan _nilai tajuk yang asli" #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Memeriksa apakah Evolution adalah program surel utama" #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Setiap saat Evolution mulai, periksa apakah dia merupakan penyurat default." #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Home Phone" msgid "Hello Python" msgstr "Telepon Rumah" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 msgid "Python Test Plugin" msgstr "" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:275 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Pilih informasi mana saja yang hendak diimpor:" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:307 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Dari %s:" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:318 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:415 msgid "Importing Files" msgstr "Mengimpor berkas" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:393 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." msgstr "Import dibatalkan. Klik \"Maju\" untuk melanjutkan" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:411 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." msgstr "Import lengkap. Klik \"Maju\" untuk melanjutkan" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:471 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Program Bantu Pengaturan Evolution" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:477 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:482 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Selamat datang di Evolution. Sesaat lagi,\n" "Evolution akan mengatur akun surel,\n" "serta mengimpor berkas lama Anda\n" "dari aplikasi lain (bila ada).\n" "\n" "Klik tombol \"Maju\" untuk mulai." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgid "Add local address books to Evolution." msgstr "Menambahkan dukungan CalDAV pada Evolution." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" msgstr "Buku Alamat Lokal" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451 #: ../plugins/templates/templates.c:410 msgid "Keywords" msgstr "Kata kunci" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Messages with Attachments" msgid "Message has no attachments" msgstr "Pesan dengan Lampiran" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add attachment..." msgstr "T_ambah lampiran..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "Ubah _pesan" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Pengingat Lampiran" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Indian/Reunion" msgid "Inline Audio" msgstr "Hindia/Reunion" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:160 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Pilih nama berkas cadangan Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah membuat cadangan" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Pilih nama cadangan Evolution yang akan di restore" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:230 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah mengembalikan cadangan" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " "settings, mail filters etc." msgstr "" "Anda dapat mengembalikan data cadangan Evolution. Pengembalian tersebut " "meliputi semua Surat, Kalender, Tugas, Memo, dan Kontak. Selain itu, semua " "pengaturan pribadi Anda, penyaringan pesan, dll. turut dikembalikan." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "Kembalikan Evolution dari be_rkas cadangan" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:312 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "Silakan pilih arsip Evolution yang ingin dikembalikan" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315 msgid "Choose a file to restore" msgstr "Pilih berkas yang hendak dikembalikan" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323 msgid "Restore from backup" msgstr "Mengembalikan cadangan" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361 msgid "_Backup Evolution Settings..." msgstr "_Cadangkan Pengaturan Evolution..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363 msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Menyimpan data dan pengaturan Evolution sebagai arsip cadangan" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368 msgid "R_estore Evolution Settings..." msgstr "K_embalikan Pengaturan..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" "Mengembalikan data serta pengaturan Evolution yang sebelumnya disimpan " "sebagai arsip cadangan" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:63 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Direktori untuk backup Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:65 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Direktori untuk restore Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 msgid "Check Evolution Backup" msgstr "Periksa Cadangan Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:69 msgid "Restart Evolution" msgstr "Jalankan ulang Evolution" # "Antarmuka pengguna" terlalu panjang^^ #: ../plugins/backup-restore/backup.c:71 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Dengan Antarmuka Grafik" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:189 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:251 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Mematikan Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:196 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Membuat cadangan akun dan pengaturan Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:202 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "Membuat cadangan data Evolution (Surat, Kontak, Kalender, Tugas, Memo)" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:213 msgid "Backup complete" msgstr "Backup lengkap" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:218 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:239 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:285 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Jalankan ulang Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:255 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:260 msgid "Extracting files from backup" msgstr "Mengekstrak dari berkas cadangan" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:267 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Memuat pengaturan Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:274 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "Membuang berkas cadangan temporer" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:281 msgid "Ensuring local sources" msgstr "Pastikan sumber lokal" # Sebenarnya, yang dibuat bukan folder^^ #: ../plugins/backup-restore/backup.c:428 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Membuat cadangan %s" # Yang dikembalikan bukan berasal dari folder^^ #: ../plugins/backup-restore/backup.c:433 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Mengembalikan dari berkas %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:455 msgid "Evolution Backup" msgstr "Pencadangan Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:455 msgid "Evolution Restore" msgstr "Pengembalian Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:494 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Mencadangkan Data Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:495 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution membuat cadangan data Anda." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:497 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Mengembalikan Data Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:498 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution mengembalikan data Anda." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:516 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Ini akan berlangsung beberapa saat tergantung pada jumlah data yang " "dicadangkan." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and Restore" msgstr "Cadang dan Pengembalian" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." msgstr "Backup dan restore data dan pengaturan Evolution Anda." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Tutup Evolution?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "Kembalikan data Evolution dari arsip yang dipilih?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 #, fuzzy #| msgid "Choose an action:" msgid "Close and Backup Evolution" msgstr "Pilih aksi yang akan dilakukan:" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 #, fuzzy #| msgid "Configure Evolution" msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "Konfigurasi Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Hak akses tidak cukup" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Berkas cadangan Evolution tidak sah" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Silakan pilih berkas backup yang valid untuk restore" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Folder yang dipilih tidak dapat ditulis." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "" "To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Kontak Otomatis" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Buat entri ke _buku alamat saat mengirim surel" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Pilih buku Alamat untuk Kontak Otomatis" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Alamat Pesan Instant" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Pilih Buku Alamat untuk daftar teman di Pidgin" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Lakukan sinkronisasi dengan _daftar teman sekarang" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Membawa gruntwork keluar dari mengelola buku alamat Anda.\n" "\n" "Otomatis mengisi buku alamat Anda dengan nama dan alamat email saat Anda " "membalas pesan. Juga mengisi informasi kontak IM dari daftar teman Anda." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:154 #, c-format msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." msgstr "Bogofilter tidak tersedia. Pasanglah dahulu." #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:189 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:212 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Konversi teks pesan ke _Unikode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Convert message text to _Unicode" msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Konversi teks pesan ke _Unikode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Bogofilter Junk Filter" msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opsi Bogofilter" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Filter junk messages using Bogofilter." msgstr "Menyaring pesan sampah menggunakan Bogofilter." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "Otentikasi gagal. Server memerlukan log masuk yang benar." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199 msgid "Given URL cannot be found." msgstr "URL yang diberikan tidak ketemu." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 #, c-format msgid "" "Server returned unexpected data.\n" "%d - %s" msgstr "" "Memperoleh data yang tidak diharapkan dari server.\n" "%d - %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584 msgid "Failed to parse server response." msgstr "Gagal mengurai tanggapa dari server." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427 msgid "Events" msgstr "Kejadian" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449 msgid "User's calendars" msgstr "Kalender pengguna" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628 msgid "Failed to get server URL." msgstr "Gagal memperoleh URL server." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277 msgid "Searching for user's calendars..." msgstr "Mencari kalender pengguna..." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665 msgid "Could not find any user calendar." msgstr "Tidak menemukan kalender pengguna." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794 #, c-format msgid "Previous attempt failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796 #, c-format msgid "Previous attempt failed with code %d" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 #, c-format msgid "Enter password for user %s on server %s" msgstr "Masukkan sandi untuk pengguna %s pada server %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Cannot create output file: %s:\n" #| " %s" msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" msgstr "" "Tidak dapat membuat berkas output: %s:\n" "%s" #. fetch content #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095 msgid "Searching folder content..." msgstr "Mencari isi folder..." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138 msgid "List of available calendars:" msgstr "Daftar kalender yang tersedia:" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1175 msgid "Supports" msgstr "Dukungan" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create thread: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kalender '%s'" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368 msgid "Browse for a CalDAV calendar" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308 msgid "Use _SSL" msgstr "Gunakan _SSL" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235 msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:630 msgid "Re_fresh:" msgstr "Pe_rbarui: " #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgstr "Menambahkan dukungan CalDAV pada Evolution." #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV Support" msgstr "Dukungan CallDAV" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125 #, fuzzy #| msgid "Customize" msgid "_Customize options" msgstr "Sesuaikan" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144 msgid "File _name:" msgstr "Nama _berkas:" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148 #, fuzzy #| msgid "iCalendar files (.ics)" msgid "Choose calendar file" msgstr "Berkas iCalendar (.ics)" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "On open" msgstr "Buka" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197 msgid "On file change" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198 msgid "Periodically" msgstr "Secata periodik" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 msgid "Force read _only" msgstr "Paksa read _only" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgid "Add local calendars to Evolution." msgstr "Menambahkan dukungan CalDAV pada Evolution." #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Calendars" msgstr "Kalender Lokal" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134 msgid "_Secure connection" msgstr "_Sambungan aman" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194 msgid "Userna_me:" msgstr "Na_ma Pengguna:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgid "Add web calendars to Evolution." msgstr "Menambahkan dukungan CalDAV pada Evolution." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Web Calendars" msgstr "Kalender Web" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Fog" msgstr "Cuaca: Berkabut" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Cuaca: Berawan" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Cuaca: Malam Berawan" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Cuaca: Berawan" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Showers" msgstr "Cuaca: Hujan" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Snow" msgstr "Cuaca: Bersalju" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Cuaca: Cerah" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Cuaca: Malam Cerah" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Cuaca: Badai" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222 msgid "Select a location" msgstr "Pilih lokasi" #. Translators: "None" location for a weather calendar #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373 msgctxt "weather-cal-location" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448 msgid "_Units:" msgstr "Sat_uan:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Satuan metrik (Celcius, cm, dsb)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Satuan imperial (Fahrenheit, inci, dsb)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgid "Add weather calendars to Evolution." msgstr "Menambahkan dukungan CalDAV pada Evolution." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Kalender Cuaca" #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201 msgid "Contacts map" msgstr "Peta kontak" #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56 #, fuzzy msgid "Show a map of all the contacts" msgstr "Kirim pesan email ke kontak-kontak yang sudah dipilih." #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." msgstr "" #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "No contacts" msgid "Map for contacts" msgstr "Tidak ada kontak" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 #, fuzzy #| msgid "Select folder to import into" msgid "Select folder to import OE folder into" msgstr "Pilih folder tujuan impor" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Mengimpor data Outlook Express" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook DBX import" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Folder pribadi Outlook Express 5/6 (.dbx)" # Yang muncul di baris status. #: ../plugins/default-source/default-source.c:83 msgid "Mark as _default address book" msgstr "_Tandai sebagai buku alamat utama" #: ../plugins/default-source/default-source.c:96 msgid "A_utocomplete with this address book" msgstr "" # Yang muncul di baris menu. #: ../plugins/default-source/default-source.c:105 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Tandai sebagai kalen_der utama" #: ../plugins/default-source/default-source.c:106 msgid "Mark as _default task list" msgstr "Tandai sebagai _daftar tugas utama" #: ../plugins/default-source/default-source.c:107 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "Tanda sebagai _daftar memo utama" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "Sumber Awal" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 msgid "Security:" msgstr "Keamanan:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 #, fuzzy #| msgid "Unsigned" msgid "Unclassified" msgstr "Tidak Ditandatangani" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 msgid "Protected" msgstr "Protected" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 msgid "Secret" msgstr "Rahasia" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 msgid "Top secret" msgstr "Sangat Rahasia" #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, #. indicating the header will not be added to a mail message #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571 msgid "_Custom Header" msgstr "_Tajuk Ubahan" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:830 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:884 msgid "Key" msgstr "Kunci" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:900 #: ../plugins/templates/templates.c:416 msgid "Values" msgstr "Nilai" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" msgstr "Tajuk Ubahan" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Tajuk Ubahan Surel" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126 #, fuzzy msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Periksa otomatis email baru _setiap" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 msgid "Default External Editor" msgstr "Penyunting Eksternal Utama" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:116 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" "Untuk Emacs, gunakan \"xemacs\"\n" "Untuk VI, gunakan \"gvim -f\"" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384 #, fuzzy #| msgid "External Editor" msgid "Compose in External Editor" msgstr "Penyunting Eksternal" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "Penyunting Eksternal" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Open a window for composing a mail message" msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "Membuka jendela untuk membuat pesan baru" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Tidak dapat membuat Berkas Temporer" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "External editor still running" msgstr "Penyunting eksternal masih berjalan" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:286 msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:296 msgid "Image files" msgstr "Berkas gambar" #: ../plugins/face/face.c:355 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:366 msgid "Load new _Face picture" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:422 #, fuzzy msgid "Include _Face" msgstr "Termasuk:" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "Gagal Membaca" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "Invalid Image Size" msgstr "Ukuran Gambar Tidak Sah" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Not an image" msgstr "Bukan sebuah gambar" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Pilihlah gambar dengan ukuran 48 * 48" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "The file cannot be read" msgstr "Berkas tidak dapat dibaca" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "Berkas yang Anda pilih bukan berkas .png yang sah. Galat: {0}" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" "Masukkan sandi pengguna %s untuk mengakses daftar kalender yang dilanggani." #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membaca data dari server Google.\n" "%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:952 msgid "Unknown error." msgstr "Galat tak dikenal." #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:634 msgid "Cal_endar:" msgstr "_Kalender:" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669 #, fuzzy #| msgid "Categories List" msgid "Retrieve _List" msgstr "Daftar Kategori" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "Add Google Calendars to Evolution." msgstr "Tambah Google Calendars ke Evolution." #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google Calendars" msgstr "Google Calendars" #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447 msgid "Checklist" msgstr "Daftar cek" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "Buat Folder Kong_si..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119 msgid "_Proxy Login..." msgstr "Login _Proksi..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "Pengaturan Pesan Sampah..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177 msgid "Track Message Status..." msgstr "Telusuri Status Pesan..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183 msgid "Retract Mail" msgstr "Mengambil Email" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 msgid "Accept Tentatively" msgstr "Terima Untuk Sementara" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352 #, fuzzy #| msgid "_Delegate Meeting..." msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..." #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:343 msgid "Create folder" msgstr "Buat folder" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:217 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" "\n" "Message from '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Click 'Apply' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" "Pengguna '%s' telah berbagi folder dengan Anda\n" "\n" "Pesan dari '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Klik 'Terapkan' untuk memasang folder yang dibagikan tersebut\n" "\n" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:229 #, fuzzy #| msgid "All active remote folders" msgid "Install the shared folder" msgstr "Semua folder remote aktif" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:233 #, fuzzy #| msgid "Shared Folder Notification" msgid "Shared Folder Installation" msgstr "Notifikasi Folder Kongsian" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82 msgid "Junk Settings" msgstr "Pengaturan Spam" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Pengaturan Pesan Sampah" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1 msgid "Email:" msgstr "Surel:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2 msgid "Junk List:" msgstr "Junk List:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_Aktifkan" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "_Daftar Pesan Sampah" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 msgid "_Remove" msgstr "_Buang" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81 #, fuzzy #| msgid "_Message Filters" msgid "Message Retract" msgstr "_Penyaring Pesan" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90 msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " "sure you want to do this?" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111 msgid "Message retracted successfully" msgstr "Pesan telah ditarik kembali dengan sukses" #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202 #, fuzzy #| msgid "Insert advanced send options" msgid "Insert Send options" msgstr "Sisipkan pilihan kirim lebih lanjutan" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add Send Options to GroupWise messages" msgstr "Tambahkan Pilihan Pengiriman pada pesan groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." msgstr "Plugin untuk pilihan akun Groupwise." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "GroupWise Features" msgstr "Fitur GroupWise" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Message retracted successfully" msgid "Message retract failed" msgstr "Pesan telah ditarik kembali dengan sukses" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." msgstr "Ubah pesan terpilih menjadi tugas baru" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1 msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." msgstr "Folder "{1}" sudah ada. Periksalah pohon folder Anda." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2 msgid "Account Already Exists" msgstr "Akun Sudah Ada" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1 msgid "Invalid user" msgstr "Pengguna tidak sah" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4 msgid "" "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " "address and try again." msgstr "" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" msgstr "Akses proksi tidak dapat diberikan kepada "{0}"" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Specific header" msgid "Specify User" msgstr "Kepala surat tertentu" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6 msgid "You have already given proxy permissions to this user." msgstr "" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" msgstr "Anda tidak dapat membagikan folder ini kepada "{0}"." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgid "Do you want to resend the meeting?" msgstr "Pulihkan pesan yang belum selesai?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" msgstr "Pulihkan pesan yang belum selesai?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 #, fuzzy #| msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgid "Do you want to retract the original item?" msgstr "Pulihkan pesan yang belum selesai?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 #, fuzzy #| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." msgstr "_Hapus objek ini dari seluruh kotak surat penerima yang lain?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5 #, fuzzy #| msgid "Make this a recurring event" msgid "This is a recurring meeting" msgstr "Buat ini sebagai acara berulang" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 msgid "" "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " "recurrence rule needs to be re-entered." msgstr "" #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 msgid "Would you like to accept it?" msgstr "Apakah terima ini?" #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11 msgid "Would you like to decline it?" msgstr "Apakah tolak ini?" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1 msgid "C_ustomize notification message" msgstr "K_ustomasi pesan pemberitahuan" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2 msgid "Con_tacts..." msgstr "Kon_tak..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Notifikasi Folder Kongsian" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Para peserta akan menerima notifikasi berikut.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9 msgid "Users:" msgstr "Pengguna:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "_Tidak Dibagi" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Shared With..." msgstr "Kong_sikan Dengan..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "_Berbagi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1 msgid "Access Rights" msgstr "Hak Akses" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2 msgid "Add/Edit" msgstr "Tambah/Sunting" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4 msgid "Con_tacts" msgstr "Kon_tak" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "Ubah _folder/pilihan/aturan/" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "Baca objek ditandai _pribadi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "Catatan Pengingat" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "Langganan _alarm" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "Langganan _notifikasi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13 msgid "_Write" msgstr "_Tulis" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14 #, fuzzy msgid "permission to read|_Read" msgstr "Hak akses ditolak" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:230 msgid "Account Name" msgstr "Nama akun" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "Login Proksi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sKetikkan sandi untuk %s (pengguna %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "Tab Proksi hanya tersedia apabila akun ini dalam kondisi daring." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "Tab Proksi hanya tersedia apabila akun ini dimatikan." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:700 msgctxt "GW" msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:926 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:691 msgid "Add User" msgstr "Tambah Pengguna" #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 #, fuzzy #| msgid "Insert advanced send options" msgid "Advanced send options" msgstr "Sisipkan pilihan kirim lebih lanjutan" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:309 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726 msgid "Users" msgstr "Pengguna" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:310 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Isi informasi pengguna dan hak aksesnya" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:410 msgid "Sharing" msgstr "Berbagi" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529 msgid "Custom Notification" msgstr "Notifikasi Ubahan" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:731 msgid "Add " msgstr "Tambah " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123 msgid "Message Status" msgstr "Status Pesan" #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137 msgid "Subject:" msgstr "Subjek:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166 msgid "Creation date:" msgstr "Tanggal pembuatan:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206 msgid "Recipient: " msgstr "Penerima: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213 msgid "Delivered: " msgstr "Terkirim" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219 msgid "Opened: " msgstr "Dibuka: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224 msgid "Accepted: " msgstr "Terima: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229 msgid "Deleted: " msgstr "Dihapus: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234 msgid "Declined: " msgstr "Ditolak: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239 msgid "Completed: " msgstr "Selesai: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244 msgid "Undelivered: " msgstr "Tak terkirim: " #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Inline Image" msgstr "Biasa" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:330 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 msgid "Custom Headers" msgstr "Tajuk Ubahan" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:343 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" msgstr "Header IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 msgid "_Fetch All Headers" msgstr "Ambil semua _header" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "Fitur IMAP" #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. the second '%s' with an error message #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "Gagal memuat kalender '%s' (%s)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:649 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Suatu pertemuan pada kalender '%s' bentrokan dengan rapat ini" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Menemukan pertemuan pada kalender '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:784 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Gagal menemukan kalender apapun" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Gagal menemukan pertemuan ini pada kelender" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Gagal menemukan tugas ini pada daftar tugas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Gagal menemukan memo ini dalam daftar memo mana pun" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873 msgid "Opening the calendar. Please wait.." msgstr "Membuka kalender. Mohon tunggu..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Mencari versi yang ada untuk pertemuan ini" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057 msgid "Unable to parse item" msgstr "Data tidak dapat diuraikan" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Tidak dapat mengirim data ke kalender '%s', %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Terima kalender '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Terkirim sebagai tentatif pada kalender '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Tolak kalender '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Kirim ke kalender '%s' sebagai dibatalkan" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Pengatur telah menghapus delegasi %s." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Kirimkan nota pembatalan pada delegasi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Nota pembatalan tidak dapat dikirimkan pada delegasi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Status peserta tidak dapat diperbarui karena berisi status yang tidak " "dikenal!" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Data peserta %s tidak dapat diperbarui" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 msgid "Attendee status updated" msgstr "Status peserta diperbarui" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443 #, fuzzy #| msgid "Event information" msgid "Meeting information sent" msgstr "Informasi acara" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446 #, fuzzy #| msgid "Task information" msgid "Task information sent" msgstr "Informasi tugas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449 #, fuzzy #| msgid "Event information" msgid "Memo information sent" msgstr "Informasi acara" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461 #, fuzzy #| msgid "Unable to find this task in any task list" msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Gagal menemukan tugas ini pada daftar tugas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534 msgid "Save Calendar" msgstr "Simpan Kalender" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1597 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Data kalender berikut salah" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "Pesan ini katanya berisi kalender, tapi kalendernya bukan merupakan " "iCalendar yang benar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1638 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1666 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1775 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Objek dalam kalender ini tidak benar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1776 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "Surel ini berisi kalender, tapi ternyata tidak terdapat informasi tentang " "acara, tugas atau informasi jadwal sibuk/bebasnya" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1680 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Kalender yang terlampir terdiri dari banyak objek" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Untuk memproses seluruh objek, berkas harus disimpan dan kalender telah " "diimport." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2454 #, fuzzy #| msgid "This appointment rec_urs" msgid "This meeting recurs" msgstr "Pertemuan ini ber_ulang" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2457 #, fuzzy #| msgid "This appointment rec_urs" msgid "This task recurs" msgstr "Pertemuan ini ber_ulang" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2460 #, fuzzy #| msgid "This appointment rec_urs" msgid "This memo recurs" msgstr "Pertemuan ini ber_ulang" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Hapus pesan setelah beraksi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2704 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2737 msgid "Conflict Search" msgstr "Pencarian Bermasalah" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2719 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Cari adanya jadwal pertemuan yang bentrok pada kalender" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hari ini %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hari ini %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hari ini %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Besok %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Besok %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Besok %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Besok %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "All day:" msgstr "Seharian" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 msgid "Start day:" msgstr "Tanggal mulai:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053 msgid "Start time:" msgstr "Waktu mulai:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 msgid "End day:" msgstr "Tanggal akhir:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064 msgid "End time:" msgstr "Waktu berakhir:" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 msgid "_Open Calendar" msgstr "B_uka kalender" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 msgid "_Decline" msgstr "_Tolak" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 msgid "A_ccept" msgstr "_Terima" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 msgid "_Decline all" msgstr "Tolak _semua" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 msgid "_Tentative all" msgstr "Semen_tara smua" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 msgid "_Tentative" msgstr "Semen_tara" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 msgid "A_ccept all" msgstr "_Terima semua" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 msgid "_Send Information" msgstr "Kirim Informa_si" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Perbar_ui Status Responden" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873 msgid "_Update" msgstr "Pembar_uan" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1138 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123 msgid "Send _reply to sender" msgstr "Balas ke pengi_rim" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1153 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Kirim pembar_uan ke peserta" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 msgid "_Apply to all instances" msgstr "Tera_pkan keseluruh kejadian" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 msgid "Show time as _free" msgstr "Tampilkan waktu sebagai _bebas" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1174 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Inherit reminder" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tugas:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925 msgid "_Memos:" msgstr "_Memo" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Tampilkan \"teks/kalender\" MIME dalam pesan." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Pembentuk Itip" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Rapat ini telah didelegasikan" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Balasan diperoleh bukan dari peserta. Tambahkan beliau sebagai peserta?" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." msgstr "Bunyi bip atau mainkan berkas suara." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Blink icon in notification area." msgstr "Mengedipkan ikon pada area notifikasi." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Mengaktifkan pesan D-Bus." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Mengaktifkan ikon pada area notifikasi." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Buat pesan D-BUS saat email baru datang" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "Putar berkas suara saat ada email _datang" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 #, fuzzy #| msgid "Enable icon in notification area." msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "Mengaktifkan ikon pada area notifikasi." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Sound file name to be played." msgstr "Nama file belum diberikan." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "Mainkan suara saat email datang." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Use sound theme" msgstr "Gunakan tema suara" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "Putar berkas suara saat ada email _datang" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17 #, fuzzy #| msgid "Whether the sidebar should be visible." msgid "Whether the icon should blink or not." msgstr "Tentukan apakah panel samping kelihatan atau tidak." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:369 msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "Notifikasi Surat Evolution" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391 msgid "Mail Notification Properties" msgstr "Properti Notifikasi Surat" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:527 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" "in %s." msgid_plural "" "You have received %d new messages\n" "in %s." msgstr[0] "" "Anda menerima %d pesan baru\n" "pada %s." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:539 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Dari: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:552 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Subjek: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:562 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Anda menerima %d pesan baru." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:584 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591 msgid "New email" msgstr "Surel baru" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:652 #, fuzzy #| msgid "Blink icon in notification area." msgid "Show icon in _notification area" msgstr "Mengedipkan ikon pada area notifikasi." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:680 #, fuzzy #| msgid "Blink icon in notification area." msgid "B_link icon in notification area" msgstr "Mengedipkan ikon pada area notifikasi." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:877 #, fuzzy msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "Putar berkas suara saat ada email _datang" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:906 msgid "_Beep" msgstr "_Bunyi Bip" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:919 #, fuzzy msgid "Use sound _theme" msgstr "Gunakan garis bawah" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:938 msgid "Play _file:" msgstr "Putar _berkas:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:949 msgid "Select sound file" msgstr "Pilih berkas suara" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1007 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1016 #, fuzzy #| msgid "Enable D-Bus messages." msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "Mengaktifkan pesan D-Bus." #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "Notifikasi Surat" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "Memberitahukan Anda bila ada pesan baru yang masuk." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Created from a mail by %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515 msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " "you like to create new events anyway?" msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521 msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " "you like to create new tasks anyway?" msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527 msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548 msgid "" "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " "like to create new event anyway?" msgid_plural "" "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " "like to create new events anyway?" msgstr[0] "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557 msgid "" "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " "like to create new task anyway?" msgid_plural "" "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " "like to create new tasks anyway?" msgstr[0] "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:566 msgid "" "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " "like to create new memo anyway?" msgid_plural "" "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " "like to create new memos anyway?" msgstr[0] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 msgid "[No Summary]" msgstr "[Tanpa Judul]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Tidak dapat membuka kalender. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:743 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:952 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "Tidak dapat memperoleh daftar sumber. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1071 msgid "Create an _Event" msgstr "Buat K_egiatan" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1073 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Membuat kegiatan baru dari pesan yang dipilih" # Yang muncul di baris menu. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1078 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Buat Mem_o" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1080 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Membuat memo baru dari pesan yang dipilih" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1085 msgid "Create a _Task" msgstr "Buat _Tugas" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1087 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Membuat tugas baru dari pesan yang dipilih" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1095 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Buat Perte_muan" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1097 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Membuat janji pertemuan baru dari pesan yang dipilih" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Mengubah pesan surat menjadi tugas." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:291 msgid "Get List _Archive" msgstr "Dapatkan _Arsip Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Dapatkan arsip dari pesan daftar ini milik siapa" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:298 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Dapatkan Informasi Pengg_unaan Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Cari informasi tentang milis ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:305 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Hubungi _Pemilik Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Hubungi pemilik milis ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:312 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Kirim pesan ke Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Kirim pesan ke milis ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:319 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Berlangganan ke Daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Langganan milis ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:326 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Stop langganan dari daftar" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:328 #, fuzzy #| msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Langganan milis ini" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:335 msgid "Mailing _List" msgstr "Mi_lis" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Tindakan Untuk Milis" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "Menyediakan aksi untuk perintah milis umum (daftar, lepas ...)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Tidak ada tindakan" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "Surel akan dikirim ke URL \"{0}\". Anda dapat langsung mengirimnya secara " "otomatis atau lihat dan mengubahnya terlebih dahulu.\n" "\n" "Jawaban dari milis akan segera Anda peroleh setelah surel ini terkirim." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "Tajuk pesan rusak" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "Tanpa aksi e-surat" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "Tidak boleh mengirim surel" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Anda tidak diperbolehkan mengirim surel ke milis ini. Mungkin karena ini " "adalah milis satu arah. Silakan kontak pemilik milis untuk lebih jelasnya." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Kirim surel ke milis ini?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Proses tidak dapat diteruskan. Bagian kepala email tidak berisikan " "keterangan yang diperlukan untuk diproses.\n" "\n" "Bagian: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Kepala surel ini pada bagian {0} rusak dan tidak dapat diproses.\n" "\n" "Bagian: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "Surel ini tidak berisi kepala informasi yang dibutuhkan untuk tindakan ini." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "Ubah _email" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_Kirim email" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Juga tandai pesan dalam subfolder?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "Hanya menandai pesan telah dibaca pada folder sekarang, atau seluruh folder " "(termasuk subfoldernya)?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:194 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Folder Ini dan _Subfoldernya" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:208 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Hanya _Folder ini" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:437 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Anggap Pe_san sudah Dibaca" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "Anggap Sudah _Dibaca" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Mar_k All Messages as Read" msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "_Tandai Semua Pesan Sudah Dibaca" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "Manage your Evolution plugins." msgstr "Atur Plugin Evolution" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244 msgid "Plugin Manager" msgstr "Manajer Pengaya" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 msgid "Author(s)" msgstr "Pembuat" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" "Catatan: Ada perubahan yang tidak langsung aktif hingga Anda menjalankan " "ulang Evolution" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285 msgid "Overview" msgstr "Tinjau" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418 msgid "Plugin" msgstr "Pengaya" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430 msgid "_Plugins" msgstr "_Pengaya" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Aktifkan dan matikan plugin" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Moda Teks" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Pilih teks biasa" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "Menampilkan pesan sebagai teks biasa, meskipun mengandung isi HTML." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 msgid "Show HTML if present" msgstr "Sajikan HTML bila ada" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 msgid "Show plain text if present" msgstr "Sajikan teks biasa bila ada" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 #, fuzzy msgid "Only ever show plain text" msgstr "Hanya tampilkan SEDERHANA" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:267 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Mode HTML" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" msgstr "Pemprofil Evolution" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." msgstr "" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Mengimpor pesan Outlook dari berkas PST" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Outlook PST import" msgstr "CSV Outlook dan Pengimpor Tab" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Folder pribadi Outlook (.pst)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:295 msgid "_Mail" msgstr "E_mail" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:307 msgid "Destination folder:" msgstr "Folder tujuan:" #. Address book #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:313 msgid "_Address Book" msgstr "Buku _Alamat" #. Appointments #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320 msgid "A_ppointments" msgstr "_Pertemuan" #. Tasks #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tugas" #. Journal #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332 msgid "_Journal entries" msgstr "Isi _jurnal" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:347 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Mengimpor data Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Penerbitan Kalender" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Lokasi" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Menerbitkan kalender pada web." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Tidak dapat membuka %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "Tidak dapat membuka pesan S/MIME: Galat tidak diketahui" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Pemuatan %s gagal:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "E_nable" msgstr "Aktifka_n" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Yakin untuk menghapus tugas ini?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051 #, fuzzy #| msgid "Could not create composer window." msgid "Could not create publish thread." msgstr "TIdak dapat membuat jendela komposer." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Terbitkan Informasi Kalender" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Custom Location" msgstr "Lokasi Ubahan" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "Harian" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (dengan log masuk)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Manual (via menu Aksi)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Publik" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "Publishing Location" msgstr "Lokasi Publikasi" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Frekuensi Publikasi:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Secure FTP (SSH)" msgstr "FTP Aman (SSH)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV Aman (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "Service _type:" msgstr "_Jenis layanan:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Sources" msgstr "Sumber" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "_Durasi waktu:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Weekly" msgstr "Mingguan" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 msgid "Windows share" msgstr "Jaringan berbagi Windows" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_File:" msgstr "_Berkas:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Password:" msgstr "_Sandi:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "_Publish as:" msgstr "_Terbitkan sebagai:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "_Remember password" msgstr "Ingat _sandi" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Username:" msgstr "Pengg_una:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "iCal" msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:476 msgid "New Location" msgstr "Lokasi Baru" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478 msgid "Edit Location" msgstr "Edit Lokasi" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:121 #, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "SpamAssassin tidak ditemukan, kode: %d" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:129 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "Gagal membuat pipa: %s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Error after fork: %s" msgstr "" "Error pada %s:\n" "%s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "Proses anak SpamAssasin tidak merespon, dimatikan..." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:234 #, c-format msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:506 #, c-format msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." msgstr "SpamAssassin tidak tersedia. Pasanglah lebih dulu." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:927 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "Ini akan membuat SpamAssasin bekerja lebih baik, meskipun lebih lambat" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:935 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Lakuka_n penyaringan dari server" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." msgstr "Menyaring pesan sampah menggunakan SpamAssassin." #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "SpamAssassin Junk Filter" msgstr "Penyaring Pesan Sampah SpamAssassin" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opsi SpamAssasin" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "Description List" msgstr "Daftar Keterangan" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Categories List" msgstr "Daftar Kategori" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Comment List" msgstr "Daftar Komentar" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "Contact List" msgstr "Daftar Kontak" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "Start" msgstr "Awal" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "End" msgstr "Akhir" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "percent Done" msgstr "persen Selesai" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Attendees List" msgstr "Daftar Peserta" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Modified" msgstr "Diubah" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "_Opsi lanjutan untuk format CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537 msgid "Prepend a _header" msgstr "Tamba_hkan judul" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 msgid "_Value delimiter:" msgstr "Pembatas _nilai:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Pembatas _baris:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Enkapsulasi nilai dengan:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Bentuk kolom berkoma (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "Bentuk iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Simpan Pilihan" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "Simpan kalender atau daftar tugas pilihan dalam disk." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "Format RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120 msgid "_Format:" msgstr "_Format" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" msgstr "Pilih berkas tujuan" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334 #, fuzzy #| msgid "Rename the selected calendar" msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Mengubah nama kalender yang dipilih" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Simpan memo pilihan dalam disk." #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Simpan tugas pilihan dalam disk." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Thread messages by subject" msgid "Sort mail message threads by subject." msgstr "Atur pesan sesuai subjek" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "Ulir pada Judul" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "Atur pesan sesuai subjek" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:63 #, fuzzy #| msgid "Thread messages by subject" msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Atur pesan sesuai subjek" #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Drafts based template plugin" msgstr "" #: ../plugins/templates/templates.c:621 msgid "No Title" msgstr "Tanpa Judul" #: ../plugins/templates/templates.c:715 msgid "Save as _Template" msgstr "Simpan sebagai Pale_t" #: ../plugins/templates/templates.c:717 msgid "Save as Template" msgstr "Menyimpan sebegai Palet" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Decoder" msgstr "Dekoder TNEF" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline vCards" msgstr "Inline vCard" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:181 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:266 msgid "Show Full vCard" msgstr "Tampilkan seluruh isi vCard" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:184 msgid "Show Compact vCard" msgstr "Tampilkan Ringkasan vCard" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245 #, fuzzy #| msgid "There is %d other contact." #| msgid_plural "There are %d other contacts." msgid "There is one other contact." msgstr "Ada satu %d kontak lainnya." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Ada satu %d kontak lainnya." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:275 msgid "Save in Address Book" msgstr "Simpan dalam Buku Alamat" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." msgstr "Menambahkan kontak WebDAV kepada Evolution." #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" msgstr "Kontak WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Hind_ari IfMatch (diperlukan pada Apache < 2.2.8)" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URl konfigurasi otomatis proksi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Configuration version" msgstr "Versi Evolution" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default sidebar width" msgstr "Lebar panel samping awal" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Default window width" msgid "Default window X coordinate" msgstr "Lebar jendela awal" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Default window width" msgid "Default window Y coordinate" msgstr "Lebar jendela awal" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Default window height" msgstr "Tinggi jendela awal" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "Default window state" msgstr "Lebar jendela awal" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "Default window width" msgstr "Lebar jendela awal" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 #, fuzzy #| msgid "Start in \"express\" mode" msgid "Enable express mode" msgstr "Berjalan pada modus \"ekspres\"" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "Nama host proksi HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Sandi proksi HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Port proksi HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "HTTP proxy username" msgstr "Nama pengguna proksi HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ID atau alias komponen yang ditampilkan pada saat mulai dijalankan." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Initial attachment view" msgstr "Sisipkan Lampiran" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Versi konfigurasi Evolution terakhir yang diupgrade." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Daftar lokasi folder yang akan diselaraskan pada diska untuk kerpeluan luring" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "Host Tanpa Proksi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Kata sandi untuk otentikasi ketika memakai HTTP proksi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Mode konfigurasi proksi" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "Nama host proksi SOCKS" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "Port proksi SOCKS" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "Nama host proksi Secure HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "Port proksi Secure HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Panel samping kelihatan" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Lewatkan dialog peringatan pengembangan" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:330 msgid "Start in offline mode" msgstr "Berjalan pada modus luring" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Panel status kelihatan" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" "Versi konfigurasi Evolution, dengan tingkat utama/kecil/konfigurasi " "(contohnya \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 #, fuzzy #| msgid "The default width for the main window, in pixels." msgid "The default X coordinate for the main window." msgstr "Lebar default untuk jendela utama, dalam piksel." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 #, fuzzy #| msgid "The default width for the main window, in pixels." msgid "The default Y coordinate for the main window." msgstr "Lebar default untuk jendela utama, dalam piksel." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Tinggi default untuk jendela utama, dalam piksel." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Lebar default untuk jendela utama, dalam piksel." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Lebar awal batang sisi dalam piksel." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" "Versi peningkatan terakhir Evolution, dengan tingkat utama/kecil/konfigurasi " "(contohnya \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Gaya tombol jendela. Bisa \"text\" (teks), \"icons\" (ikon), \"both" "\" (keduanya), \"toolbar\". Jika \"toolbar\", gaya tombol ditentukan oleh " "setingan toolbar GNOME." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Batang tombol kelihatan" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "URL yang menyediakan nilai konfigurasi proksi." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Pakai Proksi HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Menentukan kondisi luring atau daring saat Evolution dimulai." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Tentukan apakah jendela harus dibesarkan." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Tentukan apakah panel samping kelihatan atau tidak." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Tentukan apakah panel status harus kelihatan." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Tentukan apakah batang tombol kelihatan atau tidak" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "Apakah kotak peringatan versi development Evolution akan dilewatkan." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Tentukan apakah tombol jendela kelihatan atau tidak" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 msgid "Window button style" msgstr "Gaya tombol jendela" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Tombol jendela kelihatan" #: ../shell/e-shell-content.c:523 ../shell/e-shell-content.c:524 msgid "Searches" msgstr "Pencarian" #: ../shell/e-shell-content.c:566 msgid "Save Search" msgstr "Simpan Pencarian" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:924 msgid "Sho_w:" msgstr "_Tampilkan: " #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:955 msgid "Sear_ch:" msgstr "_Cari:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1016 msgid "i_n" msgstr "dala_m " #: ../shell/e-shell-utils.c:253 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:255 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../shell/e-shell-utils.c:276 msgid "All Files (*)" msgstr "Semua Berkas (*)" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ahmad Riza H Nst \n" "Mohammad DAMT \n" "Dirgita " #: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 msgid "Evolution Website" msgstr "Situs Web Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy belum dipasang." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1238 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Bug Buddy tidak dapat dijalankan." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Tampilkan informasi tentang Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 msgid "_Close Window" msgstr "Tutup _Jendela" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Buka Evolution Groupware Suite" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "PSD _Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "Membuka laman web Pertanyaan yang Sering Diajukan" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 msgid "_Forget Passwords" msgstr "_Lupakan Sandi" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482 msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "Lupakan semua kata kunci yang diingat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 msgid "I_mport..." msgstr "I_mpor..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489 msgid "Import data from other programs" msgstr "Mengimpor data dari program yang lain" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 msgid "New _Window" msgstr "_Jendela Baru" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Buat jendela baru untuk menampilkan tampilan ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510 msgid "Configure Evolution" msgstr "Konfigurasi Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Jalur Cepat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Tampilkan tombol pintas Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524 msgid "Exit the program" msgstr "Keluar dari Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Penc_arian Lebih Lanjut..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Bersihkan paramater pencarian saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Ubah P_encarian Tersimpan..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545 msgid "Manage your saved searches" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Klik di sini untuk mengubah tipe pencarian" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 msgid "_Find Now" msgstr "_Cari" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Eksekusi parameter pencarian saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 msgid "_Save Search..." msgstr "_Simpan Pencarian..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Simpan parameter pencarian saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 msgid "Send / _Receive" msgstr "Ki_rim / Terima" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Mengirim dan mengambil surel" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Kirim Laporan _Bug..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Kirim laporan bug dengan menggunakan program Bug Buddy" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 msgid "_Work Offline" msgstr "Bekerja _Luring" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Jalankan Evolution dalam mode luring" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 msgid "_Work Online" msgstr "Bekerja _Daring" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Jalankan Evolution dalam mode online" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629 msgid "Lay_out" msgstr "Su_sunan" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636 msgid "_New" msgstr "_Baru" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1643 msgid "_Search" msgstr "_Cari" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1650 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_Tampilan Modul" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1664 msgid "_Window" msgstr "_Jendela" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Tampilkan _Panel Samping" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 msgid "Show the side bar" msgstr "Tampilkan Panel Samping" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 msgid "Show _Buttons" msgstr "Tampilkan Button" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Menampilkan tombol pengganti" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Tampilkan Baris _Status" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 msgid "Show the status bar" msgstr "Tampilkan baris status" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Tampilkan Bilah Ala_t" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 msgid "Show the tool bar" msgstr "Menampilkan bilah alat" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 msgid "_Icons Only" msgstr "Hanya _Ikon" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1743 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon saja" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 msgid "_Text Only" msgstr "Hanya _Teks" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan teks saja" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 msgid "Icons _and Text" msgstr "Ikon d_an Teks" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon dan teks" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Tool_bar Style" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1764 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Tampilkan tombol pada jendela dengan menggunakan setelan kotak tombol desktop" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772 msgid "Define Views..." msgstr "Definisikan Tampilan..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774 msgid "Create or edit views" msgstr "Buat atau edit tampilan" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 msgid "Save Custom View..." msgstr "Simpan Tampilan Kustom..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781 msgid "Save current custom view" msgstr "Simpan tampilan kustom saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 msgid "C_urrent View" msgstr "T_ampilan Saat Ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798 msgid "Custom View" msgstr "Tampilan Sendiri" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800 msgid "Current view is a customized view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Sesuaikan pengaturan halaman dengan printer saat ini" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2183 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Berpindah ke %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2396 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Eksekusi parameter pencarian" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:576 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #: ../shell/e-shell-window.c:419 msgid "New" msgstr "Baru" #: ../shell/e-shell.c:229 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Bersiap untuk meninggalkan jaringan..." #: ../shell/e-shell.c:279 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Bersiap untuk terhubung ke jaringan..." #: ../shell/e-shell.c:338 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Bersiap untuk keluar..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:179 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hi. Terima kasih untuk mencoba pra terbitan Evolution Groupwise ini.\n" "\n" "Versi Evolution ini belum selesai. Sudah hampir, tetapi beberapa fasilitas " "belum selesai ataupun belum bekerja sebagaimana mestinya.\n" "\n" "Jika Anda ingin versi stabil Evolution, kami sarankan Anda membuang versi " "ini, dan memasang versi %s saja.\n" "\n" "Jika Anda menemukan kesalahan, tolong beritahukan pada kami di bugzilla." "gnome.org.\n" "Produk ini datang tanpa jaminan dan sebagainya.\n" "\n" "Kami harap Anda menikmati hasil kerja keras kami, dan kami dengan sabar " "menanti kontribusi dari Anda!\n" #: ../shell/main.c:203 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Terima kasih\n" "Tim Evolution\n" #: ../shell/main.c:210 msgid "Do not tell me again" msgstr "Jangan beritahu saya lagi" #: ../shell/main.c:326 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Menjalankan Evolution mengaktifkan komponen yang ditentukan" #: ../shell/main.c:328 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Menerapkan geometri ubahan pada jendela utama" #: ../shell/main.c:332 msgid "Start in online mode" msgstr "Berjalan pada modus daring" #: ../shell/main.c:334 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Berjalan pada modus \"ekspres\"" #: ../shell/main.c:337 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Mematikan paksa Evolution" #: ../shell/main.c:340 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Simpan hasil debug semua komponen ke dalam sebuah berkas." #: ../shell/main.c:342 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Tidak memuat pengaya apa pun." #: ../shell/main.c:344 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Menonaktifkan panel pratinjau untuk Surat, Kontak, dan Tugas." #: ../shell/main.c:348 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "" #: ../shell/main.c:350 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Menutup proses Evolution yang tengah berjalan" #: ../shell/main.c:474 ../shell/main.c:482 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- PIM dan Klien Surel Evolution" #: ../shell/main.c:544 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online dan --offline tidak dapat digunakan bersama-sama.\n" " Gunakanlah %s --help untuk informasi lebih lanjut.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus semua sandi?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "Tidak dapat update langsung dari versi {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Continue Anyway" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" "Melupakan sandi Anda akan menghapus seluruh sandi yang telah diingat. Nanti " "Anda akan dimintai sandi apabila perlu." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Quit Now" msgstr "Keluar Sekarang" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Upgrade dari versi sebelumnya mengalami kegagalan:" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "_Forget" msgstr "_Lupakan" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" "Bila Anda ingin melanjutkan, mungkin tidak semua data lama Anda dapat " "diakses.\n" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 msgctxt "New" msgid "_Test Item" msgstr "_Test Item" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 msgid "Create a new test item" msgstr "Pilih data tes baru" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70 msgctxt "New" msgid "Test _Source" msgstr "Test _Sumber" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72 msgid "Create a new test source" msgstr "Buat baru test source" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulai %s" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: ../smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi" #: ../smclient/eggsmclient.c:230 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: ../smclient/eggsmclient.c:233 msgid "Specify session management ID" msgstr "Menentukan ID manajemen sesi" #: ../smclient/eggsmclient.c:233 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Session management options:" msgstr "Opsi manajemen sesi:" #: ../smclient/eggsmclient.c:255 msgid "Show session management options" msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Sertifikat '%s' adalah sertifikat CA.\n" "\n" "Ubah pengaturan trust:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Karena Anda sudah mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan " "sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti otentik, kecuali " "bila disebut lain." #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Karena Anda tidak mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan " "sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti tidak otentik, " "kecuali bila disebut lain." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:148 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:460 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:697 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Impor sertifikat..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:157 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Semua berkas PKCS12" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:163 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:475 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:711 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:182 msgid "Failed to import user's certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:352 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:574 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:808 msgid "Certificate Name" msgstr "Nama Sertifikat" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:361 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:592 msgid "Purposes" msgstr "Kegunaan" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 #: ../smime/lib/e-cert.c:566 msgid "Serial Number" msgstr "Nomor Seri" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:378 msgid "Expires" msgstr "Kadaluwarsa" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:469 #, fuzzy #| msgid "All CA certificate files" msgid "All email certificate files" msgstr "Semua berkas sertifikat CA" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:502 msgid "Failed to import contact's certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 msgid "E-Mail Address" msgstr "Alamat Surel" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:706 msgid "All CA certificate files" msgstr "Semua berkas sertifikat CA" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:737 msgid "Failed to import certificate authority's certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Pembuka Sertifikat: %s" #: ../smime/gui/component.c:46 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Masukkan sandi untuk '%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:69 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Masukkan sandi untuk database sertifikat" #: ../smime/gui/component.c:71 msgid "Enter new password" msgstr "Masukkan sandi baru" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Dikeluarkan kepada:\n" " Subyek: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Dikeluarkan oleh:\n" " Subyek: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "Pilih sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "Authorities" msgstr "Otoritas" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "Backup _All" msgstr "Cadangkan Semu_a" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Sebelum mempercayai CA ini untuk keperluan apa saja, silakan periksa " "sertifikat ini dan kebijakan dan prosedurnya (bila ada)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Otoritas Pengelola Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "Certificate Fields" msgstr "Kolom Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hirarki Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "Certificate details" msgstr "Detail sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Certificates Table" msgstr "Tabel Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Common Name (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Sertifikat Kontak" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Jangan percayai keabsahan sertifikat ini" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Pengaturan Sertifikat Email" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Sertifikat Penerima Email" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Penandatangan Email Sertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Expires On" msgstr "Kadaluwarsa Pada" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Nama Kolom" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 #, fuzzy #| msgid "MD5 Fingerprint" msgid "Fingerprints" msgstr "Sidikjari MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Issued By" msgstr "Issued By" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Issued On" msgstr "Dikeluarkan Pada" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Issued To" msgstr "Issued To" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Sidikjari MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisasi (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unit Organisasi (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Sidikjari SHA1" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Sertifikat Klien SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Sertifikat Server SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 #, fuzzy msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertifikat ini telah diperiksa untuk kegunaan berikut ini:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Percaya pada keabsahan sertifikat ini" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Percaya pada CA ini untuk mengidentifikasi pengirim surel" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Percaya pada CA ini untuk mengidentifikasi pembuat perangkat lunak" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 #, fuzzy #| msgid "Trust this CA to identify email users." msgid "Trust this CA to identify websites." msgstr "Percaya pada CA ini untuk mengidentifikasi pengirim surel" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 msgid "Validity" msgstr "Validitas" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Anda memiliki sertifikat dari pengelola berikut ini:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi otoritas " "sertifikat ini:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi orang-orang ini:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 msgid "Your Certificates" msgstr "Sertifikat Anda" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 msgid "_Backup" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Ubah Trust CA" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:906 msgid "Certificate already exists" msgstr "Sertifikat sudah ada" #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:414 msgid "Sign" msgstr "Tandatangani" #: ../smime/lib/e-cert.c:415 msgid "Encrypt" msgstr "Enkripsi" #: ../smime/lib/e-cert.c:527 msgid "Version" msgstr "Versi" #: ../smime/lib/e-cert.c:542 msgid "Version 1" msgstr "Versi 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 2" msgstr "Versi 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 3" msgstr "Versi 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:630 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA1 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 Dengan Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 Enkripsi RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Penggunaan Kunci Sertifikat" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipe Sertifikat Netscape" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Pengenal Kunci Otoritas Sertifikat" #: ../smime/lib/e-cert.c:693 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Pengenal Obyek (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:744 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritma Pengenal" #: ../smime/lib/e-cert.c:752 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parameter Algoritma" #: ../smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Info Kunci Publik Subyek" #: ../smime/lib/e-cert.c:779 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritma Kunci Publik Subyek" #: ../smime/lib/e-cert.c:794 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Kunci Publik Subyek" #: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Galat: Tidak dapat memroses ekstensi" #: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848 msgid "Object Signer" msgstr "Penandatangan Obyek" #: ../smime/lib/e-cert.c:840 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Otoritas Sertifikat SSL" #: ../smime/lib/e-cert.c:844 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Otoritas Sertifikat Email" #: ../smime/lib/e-cert.c:872 msgid "Signing" msgstr "Menandatangani" #: ../smime/lib/e-cert.c:876 msgid "Non-repudiation" msgstr "Tidak-menolak" #: ../smime/lib/e-cert.c:880 msgid "Key Encipherment" msgstr "Enkripsi Kunci" #: ../smime/lib/e-cert.c:884 msgid "Data Encipherment" msgstr "Enkripsi Data" #: ../smime/lib/e-cert.c:888 msgid "Key Agreement" msgstr "Persetujuan Kunci" #: ../smime/lib/e-cert.c:892 msgid "Certificate Signer" msgstr "Penandatangan Sertifikat" #: ../smime/lib/e-cert.c:896 msgid "CRL Signer" msgstr "Penanda CRL" #: ../smime/lib/e-cert.c:944 msgid "Critical" msgstr "Penting" #: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949 msgid "Not Critical" msgstr "Tidak Penting" #: ../smime/lib/e-cert.c:970 msgid "Extensions" msgstr "Ekstensi" #. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer #. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value #. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not #. need to change this string, unless changing the order of name and value. #. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network" #. #: ../smime/lib/e-cert.c:1045 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritma Tandatangan Sertifikat" #: ../smime/lib/e-cert.c:1109 msgid "Issuer" msgstr "Yang Mengeluarkan" #: ../smime/lib/e-cert.c:1164 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID Unik Yang Mengeluarkan" #: ../smime/lib/e-cert.c:1183 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID Unik Subyek" #: ../smime/lib/e-cert.c:1229 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Nilai Tandatangan Sertifikat" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Sandi Berkas PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Ketikkan sandi untuk berkas PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353 msgid "Imported Certificate" msgstr "Sertifikat Yang Diimpor" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Berdasarkan _Perusahaan" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "K_artu Alamat" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "Tampi_lan Daftar" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Tampilan P_erminggu" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Tampilan Per_hari" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Ta_mpilan Perbulan" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Tampilan Per Minggu _Kerja" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Sebagai Fol_der Terkirim untuk Tampilan Lebar" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "_Sebagai Folder Terkirim" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "Berdasarkan S_tatus" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Berdasarkan Pe_ngirim" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "Berdasarkan Su_byek" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Berdasarkan Tanda _Follow Up" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "Untuk _Tampilan Lebar" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "_Pesan" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Memo" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "_Dengan Jatuh Tempo" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Dengan _Status" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Pilih Zona Waktu" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Zona Waktu" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Gunakan tombol kiri mouse untuk memperbesar area pada peta dan pilih zona " "waktunya\n" "Gunakan tombol kanan mouse untuk mengembalikan ukuran semula." #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 msgid "_Selection" msgstr "_Seleksi" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Definisikan Tampilan %s" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 msgid "Define Views" msgstr "Definisikan Tampilan" #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Tentukan Tampilan untuk \"%s\"" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113 msgid "Table" msgstr "Tinggi" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:274 msgid "Save Current View" msgstr "Simpan Tampilan Sekarang" # Yang muncul di baris menu. #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Buat tampilan baru" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Ganti tampilan saat ini" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106 msgid "Define New View" msgstr "Definisikan Tampilan Baru" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "Nama tampilan baru:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 msgid "Type of View" msgstr "Jenis Tampilan" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "Jenis tampilan:" #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:351 msgid "De_fault" msgstr "_Standar" #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:261 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:307 msgid "Attachment Properties" msgstr "Properti Lampiran" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 msgid "_Filename:" msgstr "Nama berkas:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipe MIME:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Sarankan fasilitas penampilan lampiran otomatis" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:100 msgid "Could not set as background" msgstr "Tidak dapat dijadikan sebagai latar belakang" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:152 msgid "Set as _Background" msgstr "Set jadi Latar _Belakang" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90 msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" msgstr[0] "Tidak dapat mengirimkan lampiran" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132 msgid "_Send To..." msgstr "_Kirim Ke..." #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:134 msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "Mengirimkan lampiran yang dipilih kepada seseorang" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:506 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:545 msgid "Loading" msgstr "Memuat" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:518 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557 msgid "Saving" msgstr "Menyimpan" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:98 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Sembunyikan _Baris Lampiran" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Tampilkan _Baris Lampiran" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:513 msgid "Add Attachment" msgstr "Tambahkan Lampiran" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:516 msgid "A_ttach" msgstr "_Lampirkan" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:579 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Simpan Lampiran" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:608 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1785 ../widgets/misc/e-attachment.c:2327 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:351 msgid "S_ave All" msgstr "Simp_an Semua" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:377 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "T_ambah Lampiran..." #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:401 msgid "_Hide" msgstr "_Sembunyikan" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:408 msgid "Hid_e All" msgstr "S_embunyikan Semua" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:415 msgid "_View Inline" msgstr "_Lihat Langsung" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:422 #, fuzzy #| msgid "_View Inline" msgid "Vie_w All Inline" msgstr "_Lihat Langsung" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:739 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Buka dengan \"%s\"" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:742 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Membuka lampiran ini dengan %s" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../widgets/misc/e-attachment.c:997 msgid "Attached message" msgstr "Pesan terlampir" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1836 ../widgets/misc/e-attachment.c:2637 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1928 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Tidak dapat memuat '%s'" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1931 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Tidak dapat memuat lampiran" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2207 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Tidak dapat membuka '%s'" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2210 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2645 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Isi lampiran tidak dimuat" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2721 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Tidak dapat menyimpan '%s'" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2724 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl-klik untuk membuka taut" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1258 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:220 msgid "Month Calendar" msgstr "Kalender Bulan" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 msgid "Character Encoding" msgstr "Enkode Karakter" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:120 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Masukkan karakter yang hendak digunakan" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 msgid "Other..." msgstr "Lainnya..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:505 msgid "Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 msgid "Text entry to input date" msgstr "Isian teks untuk mengisi tanggal" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Klik tombol ini untuk menampilkan kalender" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 #, fuzzy msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Kotak kombo untuk memilih waktu" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 msgid "No_w" msgstr "Saa_t Ini" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:672 msgid "_Today" msgstr "THari ini" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:680 msgid "_None" msgstr "_Nihil" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1685 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1917 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1812 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Date Value tidak sah" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1856 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Time Value tidak sah" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "Pilih file yang hendak diimpor ke dalam Evolution, dan pilih jenis filenya " "dari dalam daftar." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 msgid "F_ilename:" msgstr "Nama f_ile:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 msgid "Select a file" msgstr "Pilih sebuah file" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 msgid "File _type:" msgstr "_Jenis berkas:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:916 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Pilih tujuan impor ini" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Pilih jenis program impor yang akan dijalankan:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Impor data dan pengaturan dari pr_ogram-program lama" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 msgid "Import a _single file" msgstr "Mengimpor _satu berkas" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "Evolution dapat mengimpor konfigurasi dari aplikasi berikut ini: Pine, " "Netscape, Elm, iCalendar. Namun Evolution tidak menemukan konfigurasi " "tersebut. Bila hendak mencoba lagi, klik pada tombol \"Mundur\"." #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:773 msgid "_Cancel Import" msgstr "_Batalkan Import" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915 #, fuzzy #| msgid "Preview the message to be printed" msgid "Preview data to be imported" msgstr "Lihat contoh jadi hasil cetakan pesan surel ini" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:921 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:934 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1284 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1350 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1359 msgid "Import Data" msgstr "Impor Data" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:929 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1274 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Program Bantu Impor Evolution" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1338 msgid "Import Location" msgstr "Impor dari Lokasi" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1302 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" "Selamat datang pada Program Bantu Impor Evolution.\n" "Dengan program ini Anda akan dipandu dalam mengimpor\n" "berkas-berkas eksternal ke dalam Evolution." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 msgid "Importer Type" msgstr "Jenis Pengimpor" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1324 msgid "Select Information to Import" msgstr "Pilih Informasi untuk impor" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331 msgid "Select a File" msgstr "Pilih Berkas" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Klik \"Terapkan\" untuk mengimpor berkas pada Evolution." #: ../widgets/misc/e-map.c:557 msgid "World Map" msgstr "Peta Dunia" #: ../widgets/misc/e-map.c:559 #, fuzzy msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "Widget peta untuk memilih zona waktu menggunakan mouse. Bila Anda hanya " "menggunakan papan ketik, pilihlah zona waktu dari kotak kombo di bawah ini." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "Evolution sedang daring. Klik tombol ini untuk bekerja luring." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "Evolution sedang luring. Klik tombol ini untuk bekerja daring." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia." #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:278 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferensi Evolution" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Kecocokan: %d" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557 msgid "Close the find bar" msgstr "Tutup baris pencarian" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:565 msgid "Fin_d:" msgstr "_Cari:" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577 msgid "Clear the search" msgstr "Bersihkan pencairan" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:600 msgid "_Previous" msgstr "_Sebelumnya" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:606 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616 msgid "_Next" msgstr "Sela_njutnya" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:622 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 msgid "Mat_ch case" msgstr "Cocok _huruf" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:660 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:682 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:516 msgid "When de_leted:" msgstr "Saat _dihapus:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Hapus catatan secara _otomatis" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Catat informasi pengiriman untuk melacak" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Saat ter_kirim dan dibuka" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 msgid "Delivery Options" msgstr "Opsi Pengiriman" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "For Your Eyes Only" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 msgid "Gene_ral Options" msgstr "_Opsi Umum" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 msgid "Mail Receipt" msgstr "Tanda Terima Surat" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Proprietary" msgstr "Properti" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "Harap _dibalas:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 msgid "Return Notification" msgstr "Notifikasi Retur" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Pelacakan Sta_tus" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 msgid "Status Tracking" msgstr "Pelacakan Status" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 msgid "Top Secret" msgstr "Sangat Rahasia" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 msgid "When acce_pted:" msgstr "Saat di_terima:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Saat _selesai:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "When decli_ned:" msgstr "Saat di_tolak:" #. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 msgid "Wi_thin" msgstr "_Dalam" #. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 msgid "_After" msgstr "_Sesudah" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "Semu_a informasi" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 msgid "_Classification:" msgstr "K_lasifikasi:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Tunda pengiriman surel" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 msgid "_Delivered" msgstr "Saat _terkirim" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 msgid "_Set expiration date" msgstr "Tentukan tanggal kadaluwar_sa" #. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 msgid "_Until" msgstr "_Hingga" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 msgid "_When convenient" msgstr "_Sebisanya" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:41 msgid "_When opened:" msgstr "_Saat dibuka:" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:136 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:524 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:353 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:220 msgid "Unnamed" msgstr "Belum diberi nama" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:213 msgid "_Save and Close" msgstr "_Simpan dan Tutup" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:391 msgid "Edit Signature" msgstr "Ubah tanda tangan" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:406 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nama _Tanda Tangan" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:298 msgid "Add Signature Script" msgstr "Tambahkan skrip tanda tangan" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:363 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Ubah skrip tanda tangan" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:579 msgid "Add _Script" msgstr "Tambahkan _Skrip" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 #, fuzzy #| msgid "" #| "The output of this script will be used as your\n" #| "signature. The name you specify will be used\n" #| "for display purposes only. " msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" "Output skrip ini akan digunakan sebagai tanda tangan.\n" "Nama yang diberikan akan digunakan untuk keperluan\n" "tampilan saja. " #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 msgid "S_cript:" msgstr "_Skrip:" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 msgid "Script file must be executable." msgstr "Berkas skrip harus bisa dieksekusi." #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 msgid "Click here to go to URL" msgstr "Klik di sini untuk ke URL" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:374 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Salin Lokasi Tautan" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:376 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Menyalin tautan pada papan klip" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:384 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Buka Link dalam Br_owser" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:386 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Membuka tautan pada peramban web" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:394 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Salin Alamat Surel" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:423 ../widgets/misc/e-web-view.c:1078 #, fuzzy #| msgid "Select a time to compare against" msgid "Select all text and images" msgstr "Pilih tanggal pembanding" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:855 ../widgets/misc/e-web-view.c:857 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:859 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Klik untuk memanggil %s" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:861 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Klik untuk sembunyi/tampilkan alamat" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:863 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Klik untuk membuka %s" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Kalender: dari %s hingga %s" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347 msgid "evolution calendar item" msgstr "objek kalender evolution" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174 msgid "popup list" msgstr "daftar popup" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303 msgid "Now" msgstr "Saat Ini" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328 msgid "OK" msgstr "Oke" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Waktu harus dalam bentuk: %s" #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Nilai persen harus di antara 0 dan 100" #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135 msgid "click to add" msgstr "klik untuk menambah" #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 msgid "(Ascending)" msgstr "(Naik)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 msgid "(Descending)" msgstr "(Turun)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:388 msgid "Not sorted" msgstr "Tak terurut" #: ../widgets/table/e-table-config.c:429 msgid "No grouping" msgstr "Tak ada kelompok" #: ../widgets/table/e-table-config.c:647 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "Tampilkan Kolom" #: ../widgets/table/e-table-config.c:667 msgid "Available Fields" msgstr "Kolom Tersedia" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "K_olom Tersedia:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702 msgid "Ascending" msgstr "Naik" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Hapus Semua" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "Hapus Semu_a" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702 msgid "Descending" msgstr "Turun" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "Kelompokkan Berdasarkan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "_Turunkan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "_Naikkan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "_Show these fields in order:" msgid "Show _field in View" msgstr "_Tampilkan kolom ini dengan urutan:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "_Show these fields in order:" msgid "Show field i_n View" msgstr "_Tampilkan kolom ini dengan urutan:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "_Show these fields in order:" msgid "Show field in _View" msgstr "_Tampilkan kolom ini dengan urutan:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Urutan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 msgid "Sort Items By" msgstr "Urutkan Data Berdasarkan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 msgid "Then By" msgstr "Lalu Berdasarkan" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Kolom yang Tampak..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 msgid "_Group By..." msgstr "_Kelompokkan Berdasarkan..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "_Show these fields in order:" msgid "_Show field in View" msgstr "_Tampilkan kolom ini dengan urutan:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "_Tampilkan kolom ini dengan urutan:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "_Urutkan..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117 msgid "Add a Column" msgstr "Tambah Kolom" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Untuk menambahkan kolom dalam tabel, ambil\n" "kolom yang diinginkan dan letakkan pada lokasi yang Anda inginkan." #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. has turned on grouping on a column, which has set a title. #. The first %s is replaced with a column title. #. The second %s is replaced with an actual group value. #. Finally the %d is replaced with count of items in this group. #. Example: "Family name: Smith (13 items)" #. #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s: %s (%d item)" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. #. The %s is replaced with an actual group value. #. The %d is replaced with count of items in this group. #. Example: "Smith (13 items)" #. #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d item)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1546 msgid "Customize Current View" msgstr "Sesuaikan Tampilan" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Urutkan _Ascending" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570 msgid "Sort _Descending" msgstr "Urutkan _Descending" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573 msgid "_Unsort" msgstr "Jangan _urutkan" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1576 msgid "Group By This _Field" msgstr "_Kelompokkan Berdasar Kolom Ini" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 msgid "Group By _Box" msgstr "Kelompokkan _Berdasar Kotak" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 msgid "Remove This _Column" msgstr "Hapus _Kolom Ini" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Tambah K_olom..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1590 msgid "A_lignment" msgstr "Pen_yesuaian" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593 msgid "B_est Fit" msgstr "P_enempatan terbaik" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 msgid "Format Column_s..." msgstr "_Format Kolom..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Kusto_masi Tampilan Ini..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1659 msgid "_Sort By" msgstr "_Urutkan" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1677 msgid "_Custom" msgstr "_Sesuaikan" #. Translators: description of a "popup" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123 msgid "popup a child" msgstr "popup kan sebuah anak" #. Translators: description of an "edit" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618 msgid "begin editing this cell" msgstr "mulai menyunting sel ini" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174 msgid "toggle the cell" msgstr "jungkit sel" #. Translators: description of an "expand" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "kembangkan baris pada ETree yang mengandung sel ini" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "runtuhkan baris dalam ETree yang mengandung sel ini" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119 msgid "Table Cell" msgstr "Sel Tabel" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67 msgid "click" msgstr "klik" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154 msgid "sort" msgstr "urutkan" #: ../widgets/text/e-text.c:2533 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: ../widgets/text/e-text.c:2545 msgid "Input Methods" msgstr "Metode Masukan"