# Hungarian translation of Evolution # András Tímár , 2001-2003 # Szabolcs BAN , 2001 # Zsiráf , 2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 1.4.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-07 01:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-20 11:44+0200\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Alapértelmezett szinkronizálási cím:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 #, fuzzy msgid "Could not load addressbook" msgstr "%s betöltése sikertelen: %s" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nem sikerült a pilot Address application blokkját olvasni" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:205 msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Nem sikerült kapcsolatba lépni az LDAP-kiszolgálóval." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:230 msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "Nem sikerült bejelentkezni az LDAP-kiszolgálóra." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:258 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "A lekérdezést nem lehet elvégezni a DSE gyökérkönyvtárban." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:681 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "A kiszolgáló nem támogatott keresési alapokkal válaszolt" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1192 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "Ez a kiszolgáló nem támogatja az LDAPv3 mintájú információkat" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1214 msgid "Error retrieving schema information" msgstr "Hiba a sémainformációk betöltése közben" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1222 msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "A kiszolgáló nem válaszolt érvényes sémainformációval." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1636 msgid "Account Name" msgstr "Postafiók neve" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1638 msgid "Server Name" msgstr "Kiszolgáló neve" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1675 msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" msgstr "Ez az Evolution-változat nem támogatja az LDAP-t" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:178 msgid "Other Contacts" msgstr "Egyéb címtárak" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:494 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a címjegyzéket. Ellenőrizd, hogy az útvonal\n" "létezik-e, és van-e jogod az eléréséhez." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:504 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is unreachable." msgstr "" "Nem sikerült megnyitni ezt a címjegyzéket. Ez vagy \n" "azt jelenti, hogy helytelen URI-t adtál meg, vagy \n" "az LDAP-kiszolgáló nem működik." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:509 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Ez az Evolution-változat nem támogatja az LDAP-t, mert nem\n" "fordították bele. Ha szeretnél LDAP-t használni az Evolutionben,\n" "a CVS forrásból kell lefordítanod a programot, miután letöltötted\n" "az OpenLDAP-t az alábbi helyről.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:519 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the server\n" "is unreachable." msgstr "" "Nem sikerült megnyitni ezt a címjegyzéket. Ez vagy \n" "azt jelenti, hogy helytelen URI-t adtál meg, vagy \n" "a kiszolgáló nem működik." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:539 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nem sikerült megnyitni a címjegyzéket" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:599 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Csatlakozás az LDAP-kiszolgálóhoz névtelenül" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:644 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Sikertelen hitelesítés.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:652 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:655 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sÍrd be %s jelszavát (%s felhasználó)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:780 msgid "Name begins with" msgstr "Név ezzel kezdődik" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:781 msgid "Email begins with" msgstr "E-mail ezzel kezdődik" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:782 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Kategória" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:783 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Bármely mező tartalmazza" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:784 msgid "Advanced..." msgstr "Haladó..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:930 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Ennek a keresésnek az eredménye több kártya, mint \n" "amennyi visszaadására ezt a kiszolgálót beállították vagy \n" "az Evolution megjeleníteni képes. Kérlek, határozd meg pontosabban\n" "a keresési feltételeket, vagy emeld meg az eredmények maximális \n" "számát a címtárkiszolgáló beállításainál ehhez a címjegyzékhez." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:936 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Ennek a lekérdezésnek az elvégzése meghaladja a kiszolgáló vagy ennek\n" "a címjegyzéknek az időkorlátját. Szűkítsd jobban a keresési\n" "feltételeket, vagy emeld meg az ehhez a címjegyzékhez tartozó\n" "időkorlátot a címtárkiszolgálón." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:942 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" "A háttér ehhez a címjegyzékhez alkalmatlan volt a lekérdezés elemzéséhez." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:945 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "A háttér ehhez a kereséshez elutasította a lekérdezés elvégzését." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:948 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Ez a keresés nem volt sikeres." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1021 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:354 msgid "Any Category" msgstr "Bármelyik kategória" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1102 #, fuzzy msgid "URI of the contacts that the control will display" msgstr "Az URI, amit a naptár megjelenít" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "_Tanúsítványazonosító:" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Configure access to LDAP directory servers here" msgstr "Itt állíthatod be az LDAP címtárkiszolgálók elérését." #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: mail/importers/netscape-importer.c:1844 shell/e-local-storage.c:178 #: shell/e-shortcuts.c:1087 msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Directory Servers" msgstr "Címtár-kiszolgálók" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution Címjegyzék" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" msgstr "Evolution Címjegyzék LDAP-beállító vezérlője" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Evolution Címjegyzék előugró címek" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolution Címjegyzék címnéző" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolution Címjegyzék kártyanéző" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolution Címjegyzék komponens" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Evolution Címjegyzék mappanéző" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution Levelező beállító kontroll" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid " S_how Supported Bases " msgstr " _Támogatott típusok lekérdezése" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "1:00" msgstr "1:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "2:30" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "5:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Add LDAP Server" msgstr "LDAP-kiszolgáló hozzáadása" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Címjegyzék forrásai" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Anonymously" msgstr "Névtelenül" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n" "are now ready to access this directory.\n" "\n" "Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered " "here." msgstr "" "Gratulálunk, befejezted az LDAP-kiszolgáló beállítását.\n" "Mostantól készen állsz kapcsolódni ehhez a címtárhoz.\n" "\n" "Kattints a \"Befejezés\" gombra a beállítások mentéséhez." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Distinguished _name:" msgstr "Megkülönböztető _név:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "LDAP-kiszolgáló szerkesztése" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Email address:" msgstr "E-mail cím:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "" "Az Evolution ezt a megkülönböztető nevet használja majd hitelesítéshez a " "kiszolgálón" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" "Az Evolution ezt az e-mail címet használja majd hitelesítéshez a kiszolgálón" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 msgid "Finished" msgstr "Befejezve" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Általános" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "LDAP Configuration Assistant" msgstr "LDAP-beállítás varázsló" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Never" msgstr "Soha" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" "Itt kell meghatároznod, hogyan szeretnél kapcsolódni az LDAP-kiszolgálóhoz. " "Az SSL (Secure Socket Layer)\n" "és a TLS (Transport Layer Security) protokollokat néhány kiszolgáló a " "kapcsolat titkosított védelméhez\n" "használja. Keresd meg a rendszergazdát, amennyiben a kiszolgáló ezen " "protokollok valamelyikét használja!" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "One" msgstr "Egy" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "S_earch scope: " msgstr "Keresés _hatóköre: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:397 calendar/gui/e-cal-view.c:718 #: calendar/gui/gnome-cal.c:587 msgid "Searching" msgstr "Keresés" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Selected:" msgstr "Kiválasztva:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Ha engedélyezed ezt a beállítást, akkor az Evolution csak akkor " "csatlakozik \n" "az LDAP-kiszolgálóhoz, ha az támogatja az SSL vagy TLS protokollt." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" "Ha engedélyezed ezt a beállítást, az Evolution csak SSL/TLS protokollt " "próbál használni, ha \n" "a géped nem biztonságos környezetben van. Például, ha a te géped és az LDAP-" "kiszolgáló\n" "tűzfal mögött működik, nem szükséges SSL/TSL protokoll használata, mert a " "kapcsolat\n" "már eleve biztonságos." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" "Ez a beállítás azt jelenti, hogy a kiszolgáló nem támogatja sem az SSL, sem " "a TSL \n" "protokollt. Emiatt a kapcsolat nem lesz biztonságos és a számítógéped " "sebezhetővé \n" "válik a külső támadásokkal szemben." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" "Ez a beállítás lehetővé teszi az Evolution számára, hogy az alapértelmezett " "beállításokat\n" "használja az LDAP-keresésekhez, valamint névjegyek létrehozásához és " "szerkesztéséhez." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "" "Specifying a display name is the last required step in configuring an LDAP " "server." msgstr "" "A kijelzett név meghatározása az utolsó szükséges lépés az LDAP-kiszolgáló " "beállítása során." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Step 1: Server Information" msgstr "1. lépés: Kiszolgáló adatai" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "Step 2: Connecting to Server" msgstr "2. lépés: Kapcsolódás a kiszolgálóhoz" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "Step 3: Searching the Directory" msgstr "3. lépés: Keresés a címtárban" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "Step 4: Display Name" msgstr "4. lépés: Név megjelenítése" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "Sub" msgstr "Al" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Támogatott keresési típusok" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and " "your log in\n" "information. Please ask your system administrator if you are unsure of this " "information." msgstr "" "Első lépésként add meg az LDAP-kiszolgáló nevét és a te bejelentkezési " "adataidat.\n" "Amennyiben nem vagy biztos benne, hogy ismered ezeket az adatokat, kérdezd " "meg a rendszergazdát." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" "Az itt található beállítási lehetőségekkel határozhatod meg, mennyi " "bejegyzés legyen a keresésedben\n" "és mennyi ideig tartson. Ha meg szeretnéd változtatni az értékeket, kérd a " "rendszergazda segítségét." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" "A keresési alap a Megkülönbözető névnek az bejegyzése, ahol a keresés " "kezdődik majd. Amennyiben\n" "üresen hagyod, a keresés a gyökérkönyvtárban fog kezdődni." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" "A keresési terület meghatározza, milyen mélységben szeretnél keresni lefelé " "a\n" "könyvtárszerkezetben. Egy \"sub\" keresési területe tartalmazza az összes " "bejegyzést a keresési\n" "alaptól lefelé. Egy \"one\" keresési területe csak egy szinttel fog a " "keresési alap alá menni.\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:65 msgid "" "This assistant will help you to access online directory services\n" "using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n" "\n" "Adding a new LDAP server requires some specialized information about the " "server. Please contact your system administrator if you need help finding " "this information." msgstr "" "Ez a varázsló végigvezet azokon a beállításokon, melynek eredményeképpen\n" "hozzáférhetővé válnak számodra az online címtárszolgáltatások egy\n" "LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) kiszolgálón. \n" "\n" "Egy új LDAP-kapcsolat beállítása néhány speciális információt igényel a\n" "a kiszolgálóval kapcsolatban. Amennyiben ezek az információk nem állnak\n" "rendelkezésedre, keresd meg a rendszergazdát." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "Ez az LDAP-kiszolgáló teljes neve. Például \"ldap.encegem.hu\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your addressbook." msgstr "" "Itt határozhatod meg az egyszerre letölthető bejegyzések maximális számát. " "Ha túl\n" "magasra állítod ezt az értéket, jelentős mértékben lelassul a címjegyzéked." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Az Evolution az itt megjelölésre kerülő eljárást használja a " "hitelesítésedre. Ne felejtsd, hogy az \"E-mail cím használatával\" " "beállítás, igényli az azonosító nélküli bejelentkezési lehetőséget az LDAP-" "kiszolgálón." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" "Ez a név jelenik majd meg az Evolution mappalistájában.\n" "Csak a megjelenítésben van szerepe." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" "Itt kell megadnod azt a portot, amelyen az Evolution kapcsolódik majd az \n" "LDAP-kiszolgálóhoz. Az általános portok megtalálhatók a listában. Kérdezd \n" "meg a rendszergazdát, hogy melyik portot kell beállítanod." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "Itt határozhatod meg, hogy mennyi ideig tartson egy keresés." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "_SSL/TLS használata:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Megkülönböztető névvel (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 msgid "Using email address" msgstr "E-mail cím használatával" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Whenever Possible" msgstr "Amikor csak lehetséges" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 msgid "_Display name:" msgstr "_Megjelenítendő név:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84 msgid "_Download limit:" msgstr "_Letöltési korlát:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:142 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:45 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Log in method:" msgstr "_Bejelentkezési mód:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 msgid "_Port number:" msgstr "_Portszám:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 msgid "_Search base:" msgstr "Keresés _kiindulópontja:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 msgid "_Server name:" msgstr "_Kiszolgáló neve:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "_Szundi idő (percek)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 msgid "cards" msgstr "kártya" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 msgid "connecting-tab" msgstr "connecting-tab" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 msgid "general-tab" msgstr "general-tab" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 msgid "searching-tab" msgstr "searching-tab" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Név" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:205 msgid "Remove All" msgstr "Mindet törli" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:212 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:691 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219 msgid "View Contact List" msgstr "Névjegylista megtekintése" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219 msgid "View Contact Info" msgstr "Névjegy adatainak megtekintése" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:226 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:336 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "HTML levél küldése?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002 msgid "Add to Contacts" msgstr "Hozzáadás a címjegyzékhez" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:354 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Névtelen névjegy" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:504 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Névjegyek kijelölése a címjegyzékből" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:647 msgid "Find contact in" msgstr "Névjegy keresése" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Evolution Címjegyzék névkiválasztó felülete" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Válassz neveket" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Selected Contacts:" msgstr "Kijelölt névjegyek:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show Contacts" msgstr "Névjegyek megjelenítése" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "" "Type a name into the entry, or\n" "select one from the list below:" msgstr "" "Írj be egy nevet a mezőbe, vagy\n" "válassz egyet az alábbi listából:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Category:" msgstr "_Kategória:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappa:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid " B_usiness:" msgstr "Üz_leti:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "A_ddress..." msgstr "_Cím..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "A_ssistant's name:" msgstr "_Asszisztens neve:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Anni_versary:" msgstr "É_vforduló:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Birthda_y:" msgstr "Születésna_p:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Blog address:" msgstr "Email cím:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Business fa_x:" msgstr "Üzleti fa_x:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Collaboration" msgstr "Együttműködés" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1343 msgid "Contact Editor" msgstr "Névjegyszerkesztő" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "D_epartment:" msgstr "_Osztály:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:201 smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "S_zabad-foglalt URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "File a_s:" msgstr "Tá_rolás mint:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Full _Name..." msgstr "_Teljes név..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Ha ez az ember közzétette a szabad/foglalt vagy egyéb naptárát az " "Interneten, add meg itt\n" "ezeknek az információknak a címét." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "New phone type" msgstr "Új telefontípus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "No_tes:" msgstr "Felje_gyzések:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Organi_zation:" msgstr "S_zervezet:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "P_rofession:" msgstr "_Foglalkozás:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Primary _email:" msgstr "Elsődleges _e-mail:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "S_pouse:" msgstr "Háza_stárs:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Tud fogadni _HTML levelet" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Business:" msgstr "Ü_zleti:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Categories..." msgstr "Ka_tegóriák..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:635 calendar/gui/e-cal-view.c:1300 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1331 calendar/gui/e-calendar-table.c:1010 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1028 mail/em-folder-view.c:681 #: mail/mail-component.c:2088 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Home:" msgstr "_Otthoni:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Job title:" msgstr "_Beosztás" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Manager's name:" msgstr "_Főnök neve:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobil:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Be_cenév:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Office:" msgstr "_Hivatal:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "_Nyilvános naptár URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Ez a _levelezési cím" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Web page address:" msgstr "_Weblap címe:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 msgid "Address" msgstr "Cím:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:212 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 msgid "Editable" msgstr "Szerkeszthető" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135 msgid "United States" msgstr "Egyesült Államok" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganisztán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Albania" msgstr "Albánia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikai Szamoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktisz" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua és Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Armenia" msgstr "Örményország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzsán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bangladesh" msgstr "Banglades" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Belarus" msgstr "Fehéroroszország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosznia-Hercegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brit Indiai Óceáni Terület" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodzsa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cape Verde" msgstr "Zöldfoki-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmán-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Central African Republic" msgstr "Közép-afrikai Köztársaság" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Chad" msgstr "Csád" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "China" msgstr "Kína" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Christmas Island" msgstr "Karácsony-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongó" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elefántcsontpart" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Croatia" msgstr "Horvátország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cyprus" msgstr "Ciprus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Czech Republic" msgstr "Csehország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Denmark" msgstr "Dánia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Djibouti" msgstr "Dzsibuti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikai Köztársaság" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "East Timor" msgstr "Kelet-Timor" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egyiptom" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Egyenlítői Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Észtország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finnország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Franciaország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Francia Guiana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Francia Polonézia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francia Déli Területek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Grúzia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Németország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Görögország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard And McDonald Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Holy See" msgstr "Holy See" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hungary" msgstr "Magyarország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Iceland" msgstr "Izland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "India" msgstr "India" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Ireland" msgstr "Írország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Japan" msgstr "Japán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Jordan" msgstr "Jordánia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahsztán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Koreai Köztársaság" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizisztán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Laos" msgstr "Laosz" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Latvia" msgstr "Lettország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Lithuania" msgstr "Litvánia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Malta" msgstr "Málta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mexico" msgstr "Mexikó" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldovai Köztársaság" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holland-Antillák" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "New Caledonia" msgstr "Új-Kaledónia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-sziget" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Északi Mariana-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "Norway" msgstr "Norvégia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Pakistan" msgstr "Pakisztán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palesztin Terület" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Pápua Új-Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Philippines" msgstr "Fülöp-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Poland" msgstr "Lengyelország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Portugal" msgstr "Portugália" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Romania" msgstr "Románia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Russian Federation" msgstr "Orosz Föderáció" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts And Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Saint Vincent And The Grenadines" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Samoa" msgstr "Szamoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome And Principe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Szaúd Arábia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Senegal" msgstr "Szenegál" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Singapore" msgstr "Szingapúr" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Slovakia" msgstr "Szlovákia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Slovenia" msgstr "Szlovénia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salamon-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Somalia" msgstr "Szomália" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "South Africa" msgstr "Dél-Afrika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre And Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Sudan" msgstr "Szudán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "Swaziland" msgstr "Szváziföld" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Switzerland" msgstr "Svájc" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "Tajikistan" msgstr "Tádzsikisztán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzánia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Thailand" msgstr "Thaiföld" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad és Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Tunisia" msgstr "Tunézia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Turkey" msgstr "Törökország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenisztán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks And Caicos Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "United Kingdom" msgstr "Egyesült Királyság" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Uzbekistan" msgstr "Üzbegisztán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Virgin-szigetek, Brit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Virgin-szigetek, U.S." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis And Futuna Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "Western Sahara" msgstr "Nyugat-Szahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoszlávia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 msgid "Book" msgstr "Címjegyzék" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189 msgid "Contact" msgstr "Névjegy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 #, fuzzy msgid "Is New Contact" msgstr "Új névjegy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205 msgid "Writable Fields" msgstr "Írható mező" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219 msgid "Changed" msgstr "Megváltoztatva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:855 msgid "Category editor not available." msgstr "A kategóriaszerkesztő nem elérhető." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:863 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Ez a névjegy az alábbi kategóriákhoz tartozik:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1034 msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Névjegy mentése VCard-ként" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1074 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Biztos vagy benne, hogy eltávolítod\n" "ezeket a névjegyeket?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1077 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Biztos vagy benne, hogy\n" "eltávolítod ezt a névjegyet?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1780 msgid "Business" msgstr "Üzleti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1781 msgid "Home" msgstr "Otthoni" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1782 msgid "Other" msgstr "Más" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Nem található widget a mezőhöz: `%s'" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Gyors névjegy hozzáadás" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 msgid "_Edit Full" msgstr "_Részletes szerkesztés" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 msgid "_Full Name:" msgstr "_Teljes név:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 msgid "E-_mail:" msgstr "E-_mail:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "_2. cím:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Város:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Ors_zág:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Teljes cím" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Cím:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Postafiók:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "Á_llam/Helytartóság:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Irányítószám:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "özv." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "ifj." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "id." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Keresztnév:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Vezetéknév:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Középső név:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "M_egkülönböztető név" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Megszólítás:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Tagok" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Címek elrejtése, amikor erre a listára küldesz levelet" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_List name:" msgstr "_Listanév:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Í_rj be egy e-mail címet, vagy húzz egy névjegyet az alábbi listába:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "contact-list-editor" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "Új lista" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272 msgid "Contact List Editor" msgstr "Címlista-szerkesztő" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502 msgid "Save List as VCard" msgstr "Lista mentése VCard-ként" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Többszörös névjegy észlelése" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Új névjegy:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Eredeti névjegy:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Ilyen név vagy e-mail cím már van a címjegyzékben.\n" "Mindenképpen hozzáadod?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Megváltozott névjegy:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Ellentmondó névjegy:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "A megváltoztatott név vagy e-mail cím már szerepel a\n" "címjegyzékben. Mindenképpen hozzáadod?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:148 msgid "Advanced Search" msgstr "Haladó keresés" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "Új névjegy" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy msgid "1 contact" msgstr "Új névjegy" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%d contacts" msgstr "Névjegyek" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:184 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 msgid "Query" msgstr "Lekérdezés" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "Hiba a címjegyzék nézetének megnyitásakor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Minta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114 msgid "Error modifying card" msgstr "Hiba a kártya módosításakor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:191 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Típus" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399 #: mail/importers/pine-importer.c:577 msgid "Addressbook" msgstr "Címjegyzék" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1653 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Mentés VCard-ként" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "New Contact..." msgstr "Új névjegy..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "New Contact List..." msgstr "Új címlista..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Go to Folder..." msgstr "Mappára ugrás..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "Import..." msgstr "Importálás..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Névjegyek keresése..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889 msgid "Addressbook Sources..." msgstr "Címjegyzék forrásai..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Pilot beállításai..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Névjegy továbbítása" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Levél küldése ennek a személynek" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 calendar/gui/print.c:2453 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899 msgid "Print Envelope" msgstr "Boríték nyomtatása" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903 msgid "Copy to folder..." msgstr "Másolás mappába..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904 msgid "Move to folder..." msgstr "Áthelyezés mappába..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:907 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:908 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:909 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:910 #: calendar/gui/calendar-component.c:206 filter/libfilter-i18n.h:10 #: mail/em-account-prefs.c:236 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:914 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1265 msgid "Current View" msgstr "Aktuális nézet" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "A %s-hez\n" "kapcsolódó címjegyzék háttér\n" "leállt. Újra kell indítanod az Evolution-t, hogy használni tudd ezt a " "felületet" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Kattints ide névjegy hozzáadásához *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant" msgstr "Asszisztens" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asszisztens telefonja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Address" msgstr "Munkahelyi cím" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Fax" msgstr "Üzleti fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Business Phone" msgstr "Munkahelyi telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Business Phone 2" msgstr "2. munkahelyi telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Callback Phone" msgstr "Visszahívó telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Car Phone" msgstr "Autótelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Céges telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Department" msgstr "Osztály" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460 msgid "Email 2" msgstr "2. e-mail" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470 msgid "Email 3" msgstr "3. e-mail" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Tárolás mint" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Free-busy URL" msgstr "Szabad-foglalt URL" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221 msgid "Home Address" msgstr "Otthoni cím" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone" msgstr "Otthoni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. otthoni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Manager" msgstr "Főnök" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Hivatal" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223 msgid "Other Address" msgstr "Egyéb cím" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Other Fax" msgstr "Egyéb fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Other Phone" msgstr "Egyéb telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "Primary Phone" msgstr "Elsődleges telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Profession" msgstr "Foglalkozás" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Title" msgstr "Beosztás" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Web Site" msgstr "Webhely" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Has Focus" msgstr "Fókuszban" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Mező" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Mezőnév" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Szöveg minta" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Mezőnév maximális hosszúsága" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Oszlop szélessége" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Ebben a nézetben nincsenek megjeleníthető névjegyek.\n" "\n" "Új névjegy készítéséhez kattints kettőt ide." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Ebben a nézetben nincsenek megjeleníthető névjegyek." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 msgid "Adapter" msgstr "Csatlakozó" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 msgid "Selected" msgstr "Kiválasztva" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 msgid "Has Cursor" msgstr "Megmutatva" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114 #, fuzzy msgid "Map It" msgstr "Mayport" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "Tagok" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "_Beosztás" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "Otthoni cím" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Otthoni fax" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 #, fuzzy msgid "Blog" msgstr "Bologna" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45 #: shell/evolution-shell-component.c:1183 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 shell/e-shell.c:914 #: shell/e-storage.c:601 shell/evolution-shell-component.c:1222 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 msgid "Repository offline" msgstr "Kapcsolat nélküli tároló" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 shell/e-storage.c:587 #: shell/evolution-shell-component.c:1213 msgid "Permission denied" msgstr "Jogosultsági hiba" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 #, fuzzy msgid "Contact not found" msgstr "A kártya nem található" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "A kártyaazonosító már létezik" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Protocol not supported" msgstr "A protokoll nem támogatott" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:604 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/e-tasks.c:211 #: calendar/gui/print.c:2321 camel/camel-service.c:734 #: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856 #: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Authentication Failed" msgstr "Hitelesítés sikertelen" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS nem elérhető" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "Addressbook does not exist" msgstr "A címjegyzék nem létezik" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Other error" msgstr "Egyéb hiba" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Mented a változtatásokat?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:86 msgid "_Discard" msgstr "_Elvetés" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 msgid "Error adding list" msgstr "Hiba a lista hozzáadásakor" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:459 #, fuzzy msgid "Error adding contact" msgstr "Hiba a kártya hozzáadásakor" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114 msgid "Error modifying list" msgstr "Hiba a lista módosításakor" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "Hiba a kártya módosításakor" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 msgid "Error removing list" msgstr "Hiba a lista törlésekor" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:417 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "Hiba a kártya törlésekor" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "A %d névjegyek megnyitásával egyidejűleg megnyitásra\n" "kerül egy %d új ablak is.\n" "Valóban meg szeretnéd jeleníteni az összes ilyen címkártyát?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s már létezik\n" "Szeretnéd felülírni?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:272 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Fájlmentési hiba %s: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:378 msgid "list" msgstr "lista" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:514 #, fuzzy msgid "Move contact to" msgstr "Névjegy áthelyezése" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:516 #, fuzzy msgid "Copy contact to" msgstr "Névkártya másolása a következő helyre" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:519 #, fuzzy msgid "Move contacts to" msgstr "Névjegyek áthelyezése" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:521 #, fuzzy msgid "Copy contacts to" msgstr "Névjegyek másolása" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:710 msgid "Multiple VCards" msgstr "Több VKártya" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:718 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s VKártyája" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188 msgid "(none)" msgstr "(semmi)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450 msgid "Primary Email" msgstr "Elsődleges e-mail" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586 msgid "Select an Action" msgstr "Válassz egy műveletet" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Új névjegy készítése: %s" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Cím hozzáadása a létező %s névjegyhez" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "A címjegyzék lekérdezése..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Névjegy adatainak szerkesztése" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "E-mail cím összefésülése" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "and %d other contacts." msgstr "és %d egyéb kártya" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142 #, fuzzy msgid "and one other contact." msgstr "és egy másik kártya" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275 #, fuzzy msgid "Show Full VCard" msgstr "Teljes _fejléc megjelenítése" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Névjegy mentése VCard-ként" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Mentés a címjegyzékbe" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Kártyanézet" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK fanézet" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Boríték nyomtatása" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1003 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "Kijelölt névjegyek nyomtatása" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1069 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1096 #, fuzzy msgid "Print contact" msgstr "Kijelölt névjegyek nyomtatása" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "A végén az űrlapok ürítése:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Törzs" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Alsó:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenziók:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "B_etűkészlet..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Élőláb:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Élőfej" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Élőfej/élőláb" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Címsorok" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Fejléc minden levélnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Rögtön egymás után következnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Beleértve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Levél címkék minden lapon" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Oszlopok száma:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Lap" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Oldal beállítás:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Papír forrás:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Előnézet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Nyomatás szürkeskálás árnyalással" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Páros lapokon fordított" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Fejezetek:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Árnyalás" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Új lapon kezdd" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stílus neve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Felső:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Típus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Betűkészlet..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Címlista-szerkesztő" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "_Címlista" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 #, fuzzy msgid "Can not load URI" msgstr "A kártya nem található" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "az összes helyi és aktív távoli mappával" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "[vcard|csv]" msgstr "kártya" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 #, fuzzy msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "Nincs (névtelen mód)" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Impossible internal error." msgstr "Belső hiba" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Hiba az alapértelmezett címjegyzék betöltése közben." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Bemeneti fájl" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Nincs fájlnév megadva." #: addressbook/util/eab-destination.c:675 msgid "Unnamed List" msgstr "Névtelen lista" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Többnapos események felosztása:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1349 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:887 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nem sikerült elindítani a wombat kiszolgálót" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1350 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:888 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nem sikerült a wombatot elindítani" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nem sikerült a pilot Calendar application blokkját olvasni" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "Alapértelmezett prioritás:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:975 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:978 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nem sikerült a pilot Calendar ToDo blokkját olvasni" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "Kezdet:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "Vég:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:254 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution ébresztő" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Ébresztő %s-kor" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Bezárás" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "S_zundi" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Szundi idő (percek)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Találkozó szerkesztése" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:875 msgid "No description available." msgstr "Nincs leírás." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:980 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:984 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Az Evolution még nem támogatja a levélben küldött \n" "emlékeztetőket, bár ez az emlékeztető levélküldésre\n" "lett beállítva. Az Evolution a szokásos emlékeztető\n" "párbeszédablakot fogja ehelyett megjeleníteni." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1010 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Egy Evolution Naptár emlékeztető elindult. Ez az emlékeztető\n" "a következő program futtatására van beállítva:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Biztosan futtatni szeretnéd ezt a programot?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1024 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Ne kérdezzen meg többet ezzel a programmal kapcsolatban." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution Naptár riasztó szolgáltatás" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:172 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "A Bonobo inicializálása nem sikerült" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "A gnome-vfs inicializálása nem sikerült" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:184 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nem sikerült létrehozni az riasztó szolgáltatás factoryját" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:109 msgid "invalid time" msgstr "érvénytelen időpont" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "Összefoglaló tartalmazza" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "Leírás tartalmazza" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "Megjegyzés tartalmazza" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 mail/mail-ops.c:1124 msgid "Unmatched" msgstr "Ki nem válogatott" #: calendar/gui/calendar-commands.c:422 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Ez a művelet véglegesen eltávolítja a befejezettként megjelölt feladatokat. " "Ha folytatod, akkor ezek a feladatok örökre elvesznek.\n" "\n" "Valóban törlöd ezeket a feladatokat?" #: calendar/gui/calendar-commands.c:428 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "visszatér kisebb mint" #: calendar/gui/calendar-commands.c:433 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "naponként" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%Y %B %d, %A" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:534 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1359 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%a %d %b" msgstr "%b %d, %a" #: calendar/gui/calendar-commands.c:536 calendar/gui/calendar-commands.c:541 #: calendar/gui/calendar-commands.c:543 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%Y %b %d, %a" #: calendar/gui/calendar-commands.c:560 calendar/gui/calendar-commands.c:566 #: calendar/gui/calendar-commands.c:572 calendar/gui/calendar-commands.c:574 msgid "%d %B %Y" msgstr "%Y %B %d" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:564 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1518 msgid "%d %B" msgstr "%B %d" #: calendar/gui/calendar-component.c:177 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:205 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Új-Kaledónia" #: calendar/gui/calendar-component.c:207 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: calendar/gui/calendar-component.c:408 msgid "On This Computer" msgstr "" #. orange #: calendar/gui/calendar-component.c:416 calendar/gui/migration.c:123 #: calendar/gui/migration.c:146 filter/filter-label.c:123 #: mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:83 #: shell/e-config-upgrade.c:1456 msgid "Personal" msgstr "Személyes" #. red #: calendar/gui/calendar-component.c:423 filter/filter-label.c:122 #: mail/mail-config.c:66 mail/mail-config.glade.h:129 #: shell/e-config-upgrade.c:1455 msgid "Work" msgstr "Munka" #. create the remote source group #: calendar/gui/calendar-component.c:432 msgid "On The Web" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:190 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:212 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Napnézet" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Munkahétnézet" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Hétnézet" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Hónapnézet" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Egyéni nézet" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:451 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Hiba történt a naptár megnyitása közben" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:462 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "A metódus nem támogatott a naptár megnyitása közben" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:468 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Hozzáférés megtagadva a naptár megnyitásához" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:516 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/control-factory.c:133 #, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát '%s'-ben" #: calendar/gui/control-factory.c:179 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Az URI, amit a naptár megjelenít" #: calendar/gui/control-factory.c:186 msgid "The type of view to show" msgstr "A megjelenítendő nézettípus" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Hangos riasztás beállításai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Riasztóüzenet beállításai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 msgid "Email Alarm Options" msgstr "Riasztólevél beállításai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Riasztóprogram beállításai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Ismeretlen típusú riasztás beállításai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Riasztás ismétlése" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display:" msgstr "Megjelenítendő üzenet:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Message to Send" msgstr "Küldendő üzenet" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Hangjelzés:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Riasztás megismétlése" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Program futtatása:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 msgid "Send To:" msgstr "Címzett:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "Ezekkel az argumentumokkal:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:35 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "-szer minden" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "óránként" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "percenként" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Alapok" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Dátum és idő:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:465 msgid "Display a message" msgstr "Levél megjelenítése" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:461 msgid "Play a sound" msgstr "Hangjelzés" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Emlékeztetők" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:473 msgid "Run a program" msgstr "Program futtatása" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an Email" msgstr "Levél küldése" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:985 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:166 msgid "Summary:" msgstr "Összefoglaló:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 msgid "_Options..." msgstr "_Beállítások..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "after" msgstr "utána" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "before" msgstr "előtte" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "nap" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 msgid "end of appointment" msgstr "találkozó vége" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "hour(s)" msgstr "óra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:174 msgid "minute(s)" msgstr "perc" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "start of appointment" msgstr "találkozó kezdete" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Alerts" msgstr "Figyelmeztetések" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Naptár és Feladatok beállításai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "A lejárt határidejű feladatok színe" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for tasks due today" msgstr "A mai határidejű feladatok színe" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Day _ends:" msgstr "Nap _vége:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "nappal" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:609 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "órával" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "perccel" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:605 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "S_un" msgstr "_V" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:610 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Emlékeztető megjelenítése" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Hét _számának megjelenítése a dátumnavigátorban" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:604 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "T_asks due today:" msgstr "M_ai határidejű feladatok:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "T_hu" msgstr "_Cs" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Task List" msgstr "Feladatlista" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:608 msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Time" msgstr "Idő" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time _zone:" msgstr "Idő_zóna:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time format:" msgstr "Időformátum:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:606 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "W_eek starts:" msgstr "_Hét kezdete:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:607 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 msgid "Work Week" msgstr "Munkahét" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Work days:" msgstr "Munkanapok:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 órás (de/du)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_24 hour" msgstr "_24 órás" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Megerősítés kérése elemek törlésekor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "A hétvégék össze_nyomása a hónapnézetben" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Day begins:" msgstr "_Nap kezdete:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "_Megjelenítés" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fri" msgstr "_P" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "_General" msgstr "_Alap" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Befejezett feladatok elrejtése" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Mon" msgstr "_H" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Lejárt határidejű feladatok:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Sat" msgstr "S_zo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Találkozók _végpontjának megjelenítése a heti és a hónapnézetben" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Time divisions:" msgstr "Időo_sztások:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Tue" msgstr "_K" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Wed" msgstr "_Sze" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "before every appointment" msgstr "minden találkozó előtt" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Az esemény, amit törlésre jelöltél, egy találkozó. Szeretnél küldeni egy " "lemondási értesítést?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:61 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Tényleg törölni akarod ezt az értekezletet?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "A törlésre jelölt feladat elvégzésében más is részt vesz. Szeretnél küldeni " "egy törlési értesítést?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:70 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a feladatot?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:76 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" "A kitörlésre jelölt naplóbejegyzés publikus. Szeretnél küldeni egy " "érvénytelenítő értesítést?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:79 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a naplóbejegyzést?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Az esemény törlődött." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "A feladat törlődött." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "A naplóbejegyzés törlődött." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Változtattál. Elveted a változtatásokat, és bezárod a szerkesztőt?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Nem változtattál, bezárod a szerkesztőt?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Az esemény megváltozott." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "A feladat megváltozott." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "A naplóbejegyzés megváltozott." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Változtattál. Elveted a változásokat, és frissíted a szerkesztőt?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Nem változtattál, frissíted a szerkesztőt?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Érvényesítési hiba: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2230 msgid " to " msgstr " - " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2234 msgid " (Completed " msgstr " (Befejezve" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2236 msgid "Completed " msgstr "Befejezve" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2241 msgid " (Due " msgstr " (Esedékes " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2243 msgid "Due " msgstr "Esedékes " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:336 msgid "Could not update object" msgstr "Nem sikerült frissíteni az objektumot" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824 msgid "Edit Appointment" msgstr "Találkozó szerkesztése" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:829 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Időpont - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:795 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:832 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Feladat - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:835 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Napló bejegyzés - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:845 msgid "No summary" msgstr "Nincs összegzés" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 calendar/gui/e-cal-view.c:1043 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1142 composer/e-msg-composer.c:1138 msgid "Save as..." msgstr "Mentés másként..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Ennek a tételnek a módosításai felülírásra kerülhetnek egy beérkezett " "frissítés által" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Nem sikerült megszerezni a legfrissebb változatot!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a találkozót: '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen találkozót?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a feladatot: '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen feladatot?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a naplóbejegyzést: '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen naplóbejegyzést?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Tényleg törölni akarsz %d találkozót?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Tényleg törölni akarsz %d feladatot?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Tényleg törölni akarsz %d naplóbejegyzést?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:53 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Az eseményt nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "A feladatot nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "A naplóbejegyzést nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Az elemet nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Az eseményt nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "A feladatot nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "A naplóbejegyzést nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Az elemet nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Az eseményt nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "A feladatot nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "A naplóbejegyzést nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Az elemet nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Címjegyzék..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "A feladat végrehajtója:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Végrehajtó megadása" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 calendar/gui/print.c:2267 msgid "Appointment" msgstr "Találkozó" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 msgid "Reminder" msgstr "Emlékeztető" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Recurrence" msgstr "Ismétlődés" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439 msgid "Scheduling" msgstr "Ütemezés" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:442 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Értekezlet" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:600 calendar/gui/dialogs/task-page.c:504 msgid "Start date is wrong" msgstr "Hibás a kezdés dátuma" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:610 msgid "End date is wrong" msgstr "Érvénytelen befejezési időpont" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:633 msgid "Start time is wrong" msgstr "Hibás a kezdés időpontja:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:640 msgid "End time is wrong" msgstr "Helytelen befejezési időpont" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "_Egész napos esemény" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "F_oglalt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegóriák..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Besorolás" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Co_nfidential" msgstr "Bizalmas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Date & Time" msgstr "Dátum és idő" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "F_ree" msgstr "S_zabad" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "L_ocation:" msgstr "_Hely:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pri_vate" msgstr "Szemé_lyes" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pu_blic" msgstr "Nyil_vános" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Show Time As" msgstr "Időformátum" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Su_mmary:" msgstr "Ö_sszegzés:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_End time:" msgstr "_Befejezés időpontja:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_Start time:" msgstr "_Kezdés időpontja:" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:596 composer/e-msg-composer.c:2040 #: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:690 #: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1749 #: mail/mail-config.glade.h:75 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1483 widgets/misc/e-dateedit.c:1598 msgid "None" msgstr "Semmi" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:417 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "A kiválasztott szervezőnek nincs már fiókja." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:423 msgid "An organizer is required." msgstr "A szervezőt be kell állítani." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Legalább egy résztvevő szükséges." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:631 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Feladatkiadás..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Résztvevő" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Kattints ide résztvevő hozzáadásához" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Közönséges név" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "A feladatot kiadta" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "A feladat végrehajtója" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Tag" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1112 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:36 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Szervező:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Szervező megváltoztatása" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Mások meghívása..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:102 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:116 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "'%s' betöltéséhez szükséges eljárás nem támogatott" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:138 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:155 #, fuzzy msgid "Could not create cache for new calendar" msgstr "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat: %s" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:174 #, fuzzy msgid "Could not create directory for new calendar" msgstr "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat: %s" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:254 #, fuzzy msgid "A group must be selected" msgstr "A szervezőt be kell állítani." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar options" msgstr "Naptárinformáció" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Calendar" msgstr "Hozzáadás a naptárhoz" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Group" msgstr "iCalendar hiba" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar Location" msgstr "Naptárinformáció" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar Name" msgstr "Naptár" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Egy ismétlődő eseményt módosítasz, mit szeretnél módosítani?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Egy ismétlődő feladatot módosítasz, mit szeretnél módosítani?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Egy ismétlődő naplóbejegyzést módosítasz, mit szeretnél módosítani?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:73 msgid "This Instance Only" msgstr "Csak ezt az előfordulást" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:77 #, fuzzy msgid "This and Prior Instances" msgstr "Ezt és a jövőbeli előfordulásokat" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:83 msgid "This and Future Instances" msgstr "Ezt és a jövőbeli előfordulásokat" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 msgid "All Instances" msgstr "Minden előfordulást" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Ez a találkozó olyan ismétlődéseket tartalmaz, amelyeket az Evolution nem " "tud szerkeszteni." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Érvénytelen ismétlődési dátum" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "ekkor:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "első" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "másodperc" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "harmadik" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 msgid "fourth" msgstr "negyedik" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "last" msgstr "utolsó" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "Other Date" msgstr "Egyéb dátum" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "nap" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr "ezen:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1365 msgid "occurrences" msgstr "előfordulások" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Hozzáadás" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Minden" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Kivételek" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Ismétlődési szabály" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Egyéni ismétlődés" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Módosítás" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Nincs ismétlődés" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "_Remove" msgstr "_Törlés" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Egyszerű ismétlődés" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "ennyiszer:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "örökké" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "hónapban" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "eddig:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "héten" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "évben" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:54 msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Az esemény megváltozott, de nem lett mentve.\n" "\n" "Akarod menteni a változásaidat?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:58 composer/e-msg-composer.c:1546 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Változások elvetése" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63 msgid "Save Event" msgstr "Esemény mentése" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:58 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "Az értekezlet adatai létrejöttek. Elküldöd?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Az értekezlet adatai megváltoztak. Küldesz egy frissített változatot?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "A feladat adatai létrejöttek. Elküldöd?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "A feladat adatai megváltoztak. Küldesz egy frissített változatot?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:405 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Helytelen befejezési dátum" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% kész" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:602 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/e-meeting-model.c:289 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:208 #: calendar/gui/print.c:2318 msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 calendar/gui/e-tasks.c:229 #: mail/message-list.c:912 msgid "High" msgstr "Magas" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:600 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 calendar/gui/e-calendar-table.c:477 #: calendar/gui/e-tasks.c:205 calendar/gui/print.c:2315 msgid "In Progress" msgstr "Folyamatban" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 calendar/gui/e-tasks.c:233 #: mail/message-list.c:910 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:404 #: calendar/gui/e-tasks.c:231 mail/message-list.c:911 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:598 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:476 calendar/gui/e-tasks.c:215 #: calendar/gui/print.c:2312 msgid "Not Started" msgstr "Nem indult még el" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Folyamatban" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "Undefined" msgstr "Nem megadott" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date Completed:" msgstr "Befejezés dátuma:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritás:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "Áll_apot:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "_Weblap címe:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:194 msgid "Basic" msgstr "Egyszerű" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:208 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:408 msgid "Assignment" msgstr "Kiosztás" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:477 msgid "Due date is wrong" msgstr "A lejárat dátuma érvénytelen" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:537 msgid "Due date is before start date!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "Bi_zalmas" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:245 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Ke_zdés dátuma:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "Le_járat:" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:397 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d nappal" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 msgid "1 day" msgstr "1 nappal" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d hét" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "1 week" msgstr "1 hét" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:413 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d órával" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "1 hour" msgstr "1 órával" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:421 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d perccel" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:424 msgid "1 minute" msgstr "1 perccel" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:429 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d másodperc" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:432 msgid "1 second" msgstr "1 másodperc" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:469 msgid "Send an email" msgstr "Levél küldése" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:479 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Ismeretlen műveletet készülsz végrehajtani" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s a találkozó kezdete előtt" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s a találkozó kezdete után" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s a találkozó kezdetekor" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:508 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s a találkozó vége előtt" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s a találkozó vége után" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:516 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s a találkozó végén" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:540 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s %s-kor" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:546 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s ismeretlen kiváltó okra" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 calendar/gui/e-cal-model.c:283 #: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 msgid "Public" msgstr "Nyilvános" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 msgid "Private" msgstr "Személyes" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Confidential" msgstr "Bizalmas" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Kezdés dátuma" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 shell/e-shortcuts.c:1082 msgid "Summary" msgstr "Összefoglaló" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 mail/mail-config.glade.h:172 msgid "color" msgstr "szín" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "component" msgstr "Találkozó" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:455 msgid "Free" msgstr "Szabad" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 #: shell/evolution-shell-component.c:1207 msgid "Busy" msgstr "Foglalt" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "É" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "D" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "E" msgstr "K" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "Ny" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "A földrajzi pozíció megadása a következő formátumban lehetséges: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Nem" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1025 calendar/gui/e-itip-control.c:1241 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1619 #: camel/camel-gpg-context.c:1670 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1902 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: calendar/gui/e-cal-model.c:837 msgid "Recurring" msgstr "Ismétlődő" #: calendar/gui/e-cal-model.c:839 msgid "Assigned" msgstr "Kiosztva" #: calendar/gui/e-cal-view.c:393 calendar/gui/e-calendar-table.c:1348 msgid "Updating objects" msgstr "Objektumok frissítése" #: calendar/gui/e-cal-view.c:739 calendar/gui/e-calendar-table.c:724 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Kijelölt objektumok törlése" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1250 calendar/gui/e-cal-view.c:1339 msgid "New _Appointment..." msgstr "Új _találkozó..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1251 calendar/gui/e-cal-view.c:1341 #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "New All Day _Event" msgstr "Ú_j egész napos esemény" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1252 calendar/gui/e-cal-view.c:1343 msgid "New Meeting" msgstr "Új értekezlet" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1253 calendar/gui/e-cal-view.c:1345 msgid "New Task" msgstr "Új feladat" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1284 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1351 calendar/gui/e-calendar-table.c:993 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:47 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1261 calendar/gui/e-cal-view.c:1291 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1349 calendar/gui/e-calendar-table.c:999 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1033 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 #: ui/evolution-calendar.xml.h:46 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1267 calendar/gui/e-cal-view.c:1335 #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to _Today" msgstr "Ugrás a _mai napra" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1268 calendar/gui/e-cal-view.c:1337 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Ugrás dátumra..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 ui/evolution-calendar.xml.h:48 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Szabad/foglalt információ _közzététele" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1276 calendar/gui/e-cal-view.c:1355 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Settings..." msgstr "_Beállítások..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1282 calendar/gui/e-cal-view.c:1347 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:990 calendar/gui/e-calendar-table.c:1031 #: mail/em-folder-view.c:658 shell/e-shortcuts-view.c:422 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1283 calendar/gui/e-cal-view.c:1353 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:992 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 #: mail/em-folder-view.c:660 mail/em-popup.c:584 mail/em-popup.c:640 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Save As..." msgstr "M_entés másként..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1289 calendar/gui/e-cal-view.c:1329 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:997 calendar/gui/e-calendar-table.c:1026 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "K_ivágás" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1290 calendar/gui/e-cal-view.c:1327 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:998 calendar/gui/e-calendar-table.c:1024 #: mail/mail-component.c:2083 ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1295 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Értekezlet _tervezése..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1296 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Továbbítás iCalendarként..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1301 calendar/gui/e-cal-view.c:1332 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Az _előfordulás törlése" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-cal-view.c:1333 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Az ö_sszes előfordulás törlése" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:991 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "FIXME: _Weblap megnyitása" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1003 msgid "_Assign Task" msgstr "_Feladat kiosztása" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1004 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Továbbítás iCalendarként" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1005 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Megjelölés készként" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1006 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Kijelölt feladatok megjelölése készként" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1011 calendar/gui/e-calendar-table.c:1029 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Kijelölt feladatok törlése" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1431 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Kattints ide új feladat hozzáadásához" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% kész" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Ébresztők" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1173 #: camel/camel-filter-driver.c:1268 mail/mail-send-recv.c:579 msgid "Complete" msgstr "Kész" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Befejezés dátuma" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" msgstr "Lejárat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Földrajzi hely" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "Feladatrendezés" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "A dátumot a következő formában tudod beírni: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i perces osztás" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1342 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1534 msgid "%A %d %B" msgstr "%B %d, %A" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1375 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339 msgid "%d %b" msgstr "%b %d" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:596 calendar/gui/e-week-view.c:325 #: calendar/gui/print.c:819 msgid "am" msgstr "de" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:599 calendar/gui/e-week-view.c:328 #: calendar/gui/print.c:821 msgid "pm" msgstr "du" #: calendar/gui/e-itip-control.c:142 #, c-format msgid "start_calendar_server(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Igen. (Összetett ismétlődés)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:650 msgid "Every day" msgstr "Minden nap" #: calendar/gui/e-itip-control.c:652 #, c-format msgid "Every %d days" msgstr "%d naponta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:658 msgid "Every week" msgstr "Minden héten" #: calendar/gui/e-itip-control.c:660 #, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "%d hetente" #: calendar/gui/e-itip-control.c:663 msgid "Every week on " msgstr "Minden héten ekkor" #: calendar/gui/e-itip-control.c:665 #, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "%d hetente ekkor" #: calendar/gui/e-itip-control.c:673 msgid " and " msgstr " és " #: calendar/gui/e-itip-control.c:680 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s napján" #: calendar/gui/e-itip-control.c:693 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s napján" #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 msgid "every month" msgstr "minden hónapban" #: calendar/gui/e-itip-control.c:703 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "%d havonta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 msgid "Every year" msgstr "Minden évben" #: calendar/gui/e-itip-control.c:711 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "%d évente" #: calendar/gui/e-itip-control.c:723 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr "összesen ennyiszer: %d" #: calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid ", ending on " msgstr ", véget ér" #: calendar/gui/e-itip-control.c:756 msgid "Starts: " msgstr "Kezdődik: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:766 msgid "Ends: " msgstr "Vége: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 msgid "Completed: " msgstr "Befejezve: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 msgid "Due: " msgstr "Határidő: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:833 calendar/gui/e-itip-control.c:886 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar információ" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:848 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar hiba" #: calendar/gui/e-itip-control.c:917 calendar/gui/e-itip-control.c:933 #: calendar/gui/e-itip-control.c:944 calendar/gui/e-itip-control.c:961 msgid "An unknown person" msgstr "Ismeretlen személy" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:968 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Olvasd el a következőket, és válassz ki egy műveletet az alábbi menüből." #: calendar/gui/e-itip-control.c:983 msgid "None" msgstr "Nincs" #: calendar/gui/e-itip-control.c:994 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:1008 calendar/gui/e-tasks.c:201 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:419 msgid "Accepted" msgstr "Elfogadva" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1017 calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Kísérletileg elfogadva" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1021 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:425 #: calendar/gui/itip-utils.c:451 msgid "Declined" msgstr "Elutasítva" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1080 calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/e-itip-control.c:1147 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1160 calendar/gui/e-itip-control.c:1173 msgid "Choose an action:" msgstr "Válassz egy műveletet:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1081 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1113 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1136 calendar/gui/e-itip-control.c:1149 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1162 calendar/gui/e-itip-control.c:1175 #: shell/e-shell.c:904 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "OK" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 msgid "Accept" msgstr "Elfogadva" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 msgid "Tentatively accept" msgstr "Kísérletileg elfogadva" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1111 msgid "Decline" msgstr "Elutasítva" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1135 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Szabad/foglalt információ küldése" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1148 msgid "Update respondent status" msgstr "Válaszoló állapotának frissítése" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1161 msgid "Send Latest Information" msgstr "Legutóbbi információ küldése" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1174 calendar/gui/itip-utils.c:439 #: mail/mail-send-recv.c:389 mail/mail-send-recv.c:441 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:781 shell/evolution-shell-component.c:1185 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1263 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s információt tett közzé az értekezletről." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1264 msgid "Meeting Information" msgstr "Információ az értekezletről" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1269 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s arra kér, hogy vegyél részt a(z) %s értekezleten." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s arra kér, hogy vegyél részt az értekezleten." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Javaslat értekezletre" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1276 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s szeretne hozzátenni egy létező értekezlethez." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1277 msgid "Meeting Update" msgstr "Értekezlet frissítése" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1281 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s szeretné megkapni a legújabb adatokat az értekezletről." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1282 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Értekezletfrissítési kérés" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1289 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s válaszolt egy értekezlet-összehívási kérésre." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1290 msgid "Meeting Reply" msgstr "Válasz az értekezletre" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1297 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s lemondta az értekezletet." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Értekezlet lemondása" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 calendar/gui/e-itip-control.c:1372 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1407 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s egy értelmetlen levelet küldött." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1306 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Rossz értekezletfelhívás" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1330 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s feladatinformációt tett közzé." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 msgid "Task Information" msgstr "Feladatinformáció" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1336 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s arra kér, %s hogy végezz el egy feladatot." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s arra kér, hogy hajts végre egy feladatot." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Task Proposal" msgstr "Feladatjavaslat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s szeretne hozzátenni egy létező feladathoz." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 msgid "Task Update" msgstr "Feladat frissítése" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s szeretné megkapni a legújabb adatokat a feladatról." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1349 msgid "Task Update Request" msgstr "Feladatfrissítési felhívás" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1356 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s válaszolt egy feladatfelkérésre." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1357 msgid "Task Reply" msgstr "Válasz feladatra" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1364 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s törölte a feladatot." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1365 msgid "Task Cancellation" msgstr "Feladat lemondása" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1373 msgid "Bad Task Message" msgstr "Rossz feladatüzenet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s szabad/foglalt információt tett közzé." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Szabad/foglalt információ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s kéri a szabad/foglalt adataidat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1398 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Szabad/foglalt kérés" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1402 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s válaszolt egy szabad/foglalt kérésre." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1403 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Szabad/foglalt válasz" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1408 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Rossz szabad/foglalt üzenet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1484 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "A levél úgy tűnik, nem megfelelően formázott" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1552 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "A levél csak nem támogatott kéréseket tartalmaz." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1583 calendar/gui/e-itip-control.c:1589 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "A melléklet nem tartalmaz érvényes naptárüzenetet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1614 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "A melléklet nem tartalmaz megnézhető naptárelemet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1853 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "A naptárfájlt nem lehetett frissíteni!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1855 msgid "Update complete\n" msgstr "Frissítés kész\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1885 calendar/gui/e-itip-control.c:1957 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az elem nem létezik többé" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1901 calendar/gui/e-itip-control.c:1939 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Az objektum érvénytelen és nem lehet frissíteni\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1911 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "A válasz oylantól érkezett, aki nem résztvevő. Hozzáadod a résztvevőkhöz?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1923 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az állapot érvénytelen!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1942 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "Hiba történt a CORBA-rendszerben\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1945 msgid "Object could not be found\n" msgstr "Az elem nem található\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1948 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Nincsenek megfelelő jogosultságaid a naptár frissítéséhez\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1951 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "A résztvevő állapota frissítve\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1954 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1992 msgid "Removal Complete" msgstr "Törlés befejezve" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2026 calendar/gui/e-itip-control.c:2074 msgid "Item sent!\n" msgstr "Elküldve!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2028 calendar/gui/e-itip-control.c:2078 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Az elemet nem lehetett elküldeni!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2170 msgid "Select Calendar Folder" msgstr "Válassz naptármappát" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2176 msgid "Select Tasks Folder" msgstr "Válassz feladatmappát" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--to--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Naptárüzenet" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Naptár betöltése" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Naptár betöltése folyamatban..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Üzenet a kiszolgálótól:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "date-end" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "date-start" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77 msgid "Chair Persons" msgstr "Elnök" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:456 calendar/gui/e-meeting-model.c:78 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635 msgid "Required Participants" msgstr "Szükséges résztvevők" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79 msgid "Optional Participants" msgstr "Esetleges résztvevők" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80 msgid "Resources" msgstr "Erőforrások" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Egyén" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Szoba" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Levezető" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Szükséges résztvevők" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Esetleges résztvevő" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Nem vesz részt" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Beavatkozás szükséges" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Kísérleti" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Delegált" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "Folyamatban" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y %B %d, %A" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1607 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Nincs bent" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Nincs információ" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Beállítások" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Csak a _munkaórák megjelenítése" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Megjelenítés nagyítva" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Szabad/foglalt frissítése" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatikus kiszedés" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Minden ember és erőforrás" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Minden _ember és egy erőforrás" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_A kért emberek" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "A kért emberek és egy e_rőforrás" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Megbeszélés _kezdődik:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Megbeszélés _vége:" #: calendar/gui/e-tasks.c:179 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Ke_zdés dátuma:" #: calendar/gui/e-tasks.c:195 msgid "Due Date:" msgstr "Lejárat:" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:223 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Prioritás:" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:279 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Lap" #: calendar/gui/e-tasks.c:715 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Feladatok megnyitása %s-kor" #: calendar/gui/e-tasks.c:764 calendar/gui/tasks-control.c:199 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nem sikerült betölteni a feladatot %s-be." #: calendar/gui/e-tasks.c:779 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "'%s' betöltéséhez szükséges eljárás nem támogatott" #: calendar/gui/e-tasks.c:793 calendar/gui/gnome-cal.c:1766 #, c-format msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" msgstr "Nincs jogosultságod megnyitni a mappát '%s'-ben" #: calendar/gui/e-tasks.c:854 calendar/gui/gnome-cal.c:1981 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Hiba a következőben %s:\n" "%s" #: calendar/gui/e-tasks.c:904 msgid "Completing tasks..." msgstr "Feladatok befejezése..." #: calendar/gui/e-tasks.c:927 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Kijelölt objektumok törlése..." #: calendar/gui/e-tasks.c:967 msgid "Expunging" msgstr "Tisztítás" #: calendar/gui/e-tasks.c:1032 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/print.c:1797 calendar/gui/tasks-control.c:487 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:713 #: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-local-storage.c:183 #: shell/e-shortcuts.c:1086 msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1605 mail/importers/netscape-importer.c:1843 #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1085 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1738 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát '%s'-ben" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1752 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "'%s' megnyitásához szükséges eljárás nem támogatott" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1809 #, c-format msgid "Adding alarms for %s" msgstr "Ébresztő hozzáadása %s időpontra" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2002 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "A %s-hez\n" "kapcsolódó feladat háttér összeomlott. Újra kell indítanod az Evolution " "programot, hogy használni tudd ezt a felületet." #: calendar/gui/gnome-cal.c:2010 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "A %s-hez\n" "kapcsolódó naptár háttér összeomlott. Újra kell indítanod az Evolution " "programot, hogy használni tudd ezt a felületet." #: calendar/gui/gnome-cal.c:2902 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Turin" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Naptár és Feladatok" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Naptár" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Állítsd be a Naptárhoz és a Feladatlistához tartozó időzónát." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution Naptár és Feladatok" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution Naptár beállító kontroll" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution Naptár ütemezőüzenet-megtekintő" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Evolution Naptár nézőke" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution Naptár/Feladat szerkesztő" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Evolution Feladatnéző" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution Naptár és Feladatok komponens" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolution Teszt komponens" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "április" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "augusztus" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "december" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "február" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Dátumra ugrás" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Ugrás mára" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "január" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "július" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "június" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "március" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "május" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "november" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "október" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "szeptember" #: calendar/gui/itip-utils.c:268 calendar/gui/itip-utils.c:316 #: calendar/gui/itip-utils.c:348 msgid "An organizer must be set." msgstr "A szervezőt be kell állítani." #: calendar/gui/itip-utils.c:303 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Legalább egy résztvevő szükséges" #: calendar/gui/itip-utils.c:391 calendar/gui/itip-utils.c:500 msgid "Event information" msgstr "Eseményinformáció" #: calendar/gui/itip-utils.c:393 calendar/gui/itip-utils.c:502 msgid "Task information" msgstr "Feladatinformáció" #: calendar/gui/itip-utils.c:395 calendar/gui/itip-utils.c:504 msgid "Journal information" msgstr "Naplóinformáció" #: calendar/gui/itip-utils.c:397 calendar/gui/itip-utils.c:522 msgid "Free/Busy information" msgstr "Szabad/foglalt információ" #: calendar/gui/itip-utils.c:399 msgid "Calendar information" msgstr "Naptárinformáció" #: calendar/gui/itip-utils.c:435 msgid "Updated" msgstr "Frissítve" #: calendar/gui/itip-utils.c:443 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: calendar/gui/itip-utils.c:447 msgid "Counter-proposal" msgstr "Ellenjavaslat" #: calendar/gui/itip-utils.c:518 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Szabad/foglalt információ (%s - %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:528 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar információ" #: calendar/gui/itip-utils.c:668 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Részt kell venned az eseményen." #: calendar/gui/print.c:477 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:477 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:477 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:477 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:477 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:478 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:478 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:478 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:478 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:478 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:479 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:479 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:479 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:479 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:479 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:480 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:480 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:480 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:480 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:480 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:481 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:481 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:481 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:481 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:481 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:482 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:482 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:482 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:482 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:482 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:483 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Su" msgstr "V" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Mo" msgstr "H" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Tu" msgstr "K" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "We" msgstr "Sze" #: calendar/gui/print.c:558 msgid "Th" msgstr "Cs" #: calendar/gui/print.c:558 msgid "Fr" msgstr "P" #: calendar/gui/print.c:558 msgid "Sa" msgstr "Szo" #. Day #: calendar/gui/print.c:1892 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Kijelölt nap (%Y %b %d, %a)" #: calendar/gui/print.c:1917 calendar/gui/print.c:1921 msgid "%a %b %d" msgstr "%b %d, %a" #: calendar/gui/print.c:1918 msgid "%a %d %Y" msgstr "%Y %d, %a" #: calendar/gui/print.c:1922 calendar/gui/print.c:1924 #: calendar/gui/print.c:1925 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%Y %b %d, %a" #: calendar/gui/print.c:1929 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Kijelölt hét (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1937 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Kijelölt hónap (%Y %b)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1944 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Kijelölt év (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2269 msgid "Task" msgstr "Feladat" #: calendar/gui/print.c:2328 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Állapot: %s" #: calendar/gui/print.c:2345 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritás: %s" #: calendar/gui/print.c:2357 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Százalékos készenlét: %i" #: calendar/gui/print.c:2369 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2383 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategóriák: %s" #: calendar/gui/print.c:2394 msgid "Contacts: " msgstr "Névjegyek: " #: calendar/gui/print.c:2532 calendar/gui/print.c:2618 #: calendar/gui/tasks-control.c:564 mail/em-format-html-print.c:147 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási kép" #: calendar/gui/print.c:2566 msgid "Print Item" msgstr "Elem nyomtatása" #: calendar/gui/print.c:2639 msgid "Print Setup" msgstr "Nyomtatási beállítások" #: calendar/gui/tasks-control.c:148 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "A megjelenítendő feladatmappa URI-ja" #: calendar/gui/tasks-control.c:448 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Ez a művelet véglegesen eltávolítja a befejezettként megjelölt feladatokat. " "Ha folytatod, akkor ezek a feladatok örökre elvesznek.\n" "\n" "Valóban törlöd ezeket a feladatokat?" #: calendar/gui/tasks-control.c:451 msgid "Do not ask me again." msgstr "Ne kérdezze meg többet." #: calendar/gui/tasks-control.c:593 msgid "Print Tasks" msgstr "Feladatok nyomtatása" #: calendar/gui/weekday-picker.c:268 msgid "SMTWTFS" msgstr "VHKSCPS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution Naptár intellingens importáló" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar importáló" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar importáló" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar-fájlok (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar-fájlok (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:466 msgid "Reminder!!" msgstr "Emlékeztető!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:706 msgid "Calendar Events" msgstr "Naptáresemények" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:731 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Az Evolution Gnome Calendar fájlokat talált.\n" "Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:738 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Calendar" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Ababa" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Algír" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kairó" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Dzsibuti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "America/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "America/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaica" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktisz/Casey" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktisz/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktisz/DumontDUrville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktisz/Mawson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktisz/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktisz/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktisz/South_Pole" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktisz/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktisz/Vosztok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Sarkvidék/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Ázsia/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Ázsia/Almaty" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Ázsia/Amman" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Ázsia/Anadyr" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Ázsia/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Ázsia/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Ázsia/Ashgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Ázsia/Bagdad" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Ázsia/Bahrain" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Ázsia/Baku" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Ázsia/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Ázsia/Bejrút" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Ázsia/Bishkek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Ázsia/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Ázsia/Calcutta" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Ázsia/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Ázsia/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Ázsia/Colombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Ázsia/Damaszkusz" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Ázsia/Dhaka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Ázsia/Dili" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Ázsia/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Ázsia/Dusanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Ázsia/Gáza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Ázsia/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Ázsia/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Ázsia/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Ázsia/Irkutszk" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Ázsia/Isztambul" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Ázsia/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Ázsia/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Ázsia/Jeruzsálem" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Ázsia/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Ázsia/Kamcsatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Ázsia/Karachi" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Ázsia/Kashgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Ázsia/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Ázsia/Krasznojarszk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Ázsia/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Ázsia/Kuching" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Ázsia/Kuvait" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Ázsia/Macao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Ázsia/Macao" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Ázsia/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Ázsia/Makassar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Ázsia/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Ázsia/Muscat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Ázsia/Nicosia" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Ázsia/Novoszibirszk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Ázsia/Omszk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Ázsia/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Ázsia/Phnom_Penh" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Ázsia/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Ázsia/Pyongyang" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Ázsia/Katar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Ázsia/Qyzylorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Ázsia/Rangoon" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Ázsia/Rijád" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Ázsia/Saigon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Ázsia/Szahalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Ázsia/Szamarkand" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Ázsia/Szöul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Ázsia/Sanghaj" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Ázsia/Szingapúr" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Ázsia/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Ázsia/Taskent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Ázsia/Tbiliszi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Ázsia/Teherán" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Ázsia/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Ázsia/Tokió" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Ázsia/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Ázsia/Ulánbátor" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Ázsia/Urumcsi" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Ázsia/Vientiane" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Ázsia/Vlagyivosztok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Ázsia/Jakutszk" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Ázsia/Jekatyerinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Ázsia/Jereván" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlanti-óceán/Azori-szigetek" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlanti-óceán/Bermuda-szigetek" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlanti-óceán/Kanári-szigetek" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlanti-óceán/Zöldfoki-szigetek" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlanti-óceán/Faeroe" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlanti-óceán/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlanti-óceán/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlanti-óceán/Reykjavik" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlanti-óceán/South_Georgia" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlanti-óceán/Szent_Ilona" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlanti-óceán/Stanley" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Ausztrália/Adelaide" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Ausztrália/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Ausztrália/Broke_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Ausztrália/Darwin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Ausztrália/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Ausztrália/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Ausztrália/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Ausztrália/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Ausztrália/Perth" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Ausztrália/Sydney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Európa/Amszterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Európa/Andorra" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Európa/Athén" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Európa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Európa/Belgrád" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Európa/Berlin" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Európa/Pozsony" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Európa/Brüsszel" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Európa/Bukarest" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Európa/Budapest" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Európa/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Európa/Koppenhága" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Európa/Gibraltár" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Európa/Helsinki" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Európa/Isztanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Európa/Kalinyingrád" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Európa/Kijev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Európa/Lisszabon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Európa/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Európa/London" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Európa/Luxemburg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Európa/Madrid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Európa/Málta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Európa/Minszk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Európa/Monaco" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Európa/Moszkva" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Európa/Nicosia" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Európa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Európa/Párizs" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Európa/Prága" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Európa/Riga" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Európa/Róma" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Európa/Szamara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Európa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Európa/Szarajevó" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Európa/Szimferopol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Európa/Szkopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Európa/Szófia" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Európa/Stockholm" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Európa/Tallinn" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Európa/Tirana" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Európa/Ungvár" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Európa/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Európa/Vatikán" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Európa/Bécs" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Európa/Vilnius" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Európa/Varsó" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Európa/Zágráb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Európa/Zaporozsje" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Európa/Zürich" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indiai-óceán/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indiai-óceán/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indiai-óceán/Karácsony-szigetek" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indiai-óceán/Cocos" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indiai-óceán/Comoro" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indiai-óceán/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indiai-óceán/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indiai-óceán/Maldív-szigetek" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indiai-óceán/Mauritius" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indiai-óceán/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indiai-óceán/Reunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Csendes-óceán/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Csendes-óceán/Auckland" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Csendes-óceán/Chatham" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Csendes-óceán/Húsvét-szigetek" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Csendes-óceán/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Csendes-óceán/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Csendes-óceán/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Csendes-óceán/Fidzsi-szigetek" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Csendes-óceán/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Csendes-óceán/Galapagos-szigetek" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Csendes-óceán/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Csendes-óceán/Guadalcanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Csendes-óceán/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Csendes-óceán/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Csendes-óceán/Johnston" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Csendes-óceán/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Csendes-óceán/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Csendes-óceán/Kwajelein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Csendes-óceán/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Csendes-óceán/Marquesas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Csendes-óceán/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Csendes-óceán/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Csendes-óceán/Niue" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Csendes-óceán/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Csendes-óceán/Noumea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Csendes-óceán/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Csendes-óceán/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Csendes-óceán/Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Csendes-óceán/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Csendes-óceán/Port_Moresby" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Csendes-óceán/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Csendes-óceán/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Csendes-óceán/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Csendes-óceán/Tarawa" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Csendes-óceán/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Csendes-óceán/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Csendes-óceán/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Csendes-óceán/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Csendes-óceán/Yap" #: camel/camel-cipher-context.c:99 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az aláírást" #: camel/camel-cipher-context.c:139 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az ellenőrzést" #: camel/camel-cipher-context.c:181 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a titkosítást" #: camel/camel-cipher-context.c:220 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a visszafejtést" #: camel/camel-cipher-context.c:256 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Nem tudod importálni a kulcsot ezzel a titkosítással" #: camel/camel-cipher-context.c:286 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Nem tudod exportálni a kulcsot ezzel a titkosítással" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes tároló útvonalát" #: camel/camel-data-cache.c:370 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorstár könyvtárát: %s %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nem sikerült írni a rendszernaplóba: %s\n" "A további műveletek ezen a kiszolgálón nem lesznek újra lejátszva,\n" "amikor ismét kapcsolódsz a hálózathoz." #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "`%s' megnyitása nem sikerült:\n" "%s\n" "Az ebben a mappában történt változások nem lesznek újraszinkronizálva." #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Újraszinkronizálás a kiszolgálóval" #: camel/camel-disco-folder.c:90 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:351 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "%s mappa előkészítése a kapcsolat nélküli módhoz" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "A művelet befejezéséhez hálózati kapcsolattal kell rendelkezned" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:511 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:715 camel/camel-filter-search.c:551 #: camel/camel-process.c:92 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Nem sikerült gyermekfolyamatot létrehozni: '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:759 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Érvénytelen üzenetfolyam érkezett innen: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:940 camel/camel-filter-driver.c:949 msgid "Syncing folders" msgstr "Mappák szinkronizálása" #: camel/camel-filter-driver.c:1038 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Hiba a szűrő feldolgozása közben: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1047 camel/camel-filter-driver.c:1417 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Hiba a szűrő végrehajtása közben: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1114 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nem sikerült megnyitni spool mappát" #: camel/camel-filter-driver.c:1123 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a spool mappát" #: camel/camel-filter-driver.c:1138 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d. levél letöltése (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1142 msgid "Cannot open message" msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 camel/camel-filter-driver.c:1155 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d. levél rossz" #: camel/camel-filter-driver.c:1169 camel/camel-filter-driver.c:1263 msgid "Syncing folder" msgstr "Mappa szinkronizálása" #: camel/camel-filter-driver.c:1230 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Levelek letöltése: %d/%d" #: camel/camel-filter-driver.c:1245 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Hiba a %d / %d üzenetnél" #: camel/camel-filter-search.c:134 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Az üzenet letöltése sikertelen" #: camel/camel-filter-search.c:384 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Érvénytelen argumentumok (system-flag)" #: camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Érvénytelen argumentumok (user-tag)" #: camel/camel-filter-search.c:657 camel/camel-filter-search.c:665 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Hiba a szűrt keresés végrehajtása közben: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült értelmezni a keresőkifejezést: %s\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a keresési kifejezés végrehajtása közben: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "a (match-all) egy darab logikai eredményt vár" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Lekérdezés futtatása ismeretlen fejlécen: %s" #: camel/camel-folder.c:585 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Nem támogatott művelet: levél hozzáfűzése: %s" #: camel/camel-folder.c:1163 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Nem támogatott művelet: keresés kifejezés szerint: %s" #: camel/camel-folder.c:1203 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Nem támogatott művelet: keresés uid szerint: %s" #: camel/camel-folder.c:1321 msgid "Moving messages" msgstr "Levelek áthelyzése" #: camel/camel-folder.c:1321 msgid "Copying messages" msgstr "Levelek másolása" #: camel/camel-folder.c:1571 #, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" msgstr "%d levél letöltése" #: camel/camel-gpg-context.c:696 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Váratlan GnuPG állapot - üzenet találkozás:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:710 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "A gpg felhasználói azonosító sikertelen elemzése." #: camel/camel-gpg-context.c:735 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "A gpg jelmondat kérés sikertelen elemzése" #: camel/camel-gpg-context.c:743 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Meg kell adnod a jelmondatot \"%s\"\n" "titkos kulcsának érvényesítéséhez." #: camel/camel-gpg-context.c:763 camel/camel-gpg-context.c:1253 #: camel/camel-gpg-context.c:1388 camel/camel-gpg-context.c:1465 #: camel/camel-gpg-context.c:1570 mail/mail-send-recv.c:575 msgid "Cancelled." msgstr "Megszakítva" #: camel/camel-gpg-context.c:781 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "A titkos kulcs érvényesítéséhez 3 alkalommal adtál meg rossz jelmondatot." #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Nem várt válasz a GnuPG részéről: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:799 msgid "No data provided" msgstr "Nincs adatszolgáltatás" #: camel/camel-gpg-context.c:837 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Sikertelen titkosítás: Nincs érvényes címzett megadva." #: camel/camel-gpg-context.c:1114 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sikertelen GPG-zés: %s: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1119 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Sikertelen GPG-zés: %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1232 camel/camel-smime-context.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Nem sikerült az adatok kiírása: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1246 camel/camel-gpg-context.c:1618 #: camel/camel-gpg-context.c:1669 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "A %s levél dekódolása sikertelen." #: camel/camel-gpg-context.c:1270 camel/camel-gpg-context.c:1380 #: camel/camel-gpg-context.c:1458 camel/camel-gpg-context.c:1481 #: camel/camel-gpg-context.c:1563 camel/camel-gpg-context.c:1587 #: camel/camel-gpg-context.c:1640 camel/camel-gpg-context.c:1691 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen." #: camel/camel-gpg-context.c:1289 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Ez az üzenetrész digitális aláírással van ellátva" #: camel/camel-gpg-context.c:1365 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Nem lehet ellenőrizni a levél aláírását: nem sikerült létrehozni az " "ideiglenes fájlt: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Nem sikerült az adatok kiírása: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1499 #, fuzzy msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ez az üzenetrész digitális aláírással van ellátva" #: camel/camel-gpg-context.c:1595 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet a szerkesztőből" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nem sikerült felépíteni a zároló segédcsővezetéket: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nem sikerült forkolni a zároló segédet: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nem sikerült '%s' zárolása: segédzároló protokollhiba" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nem sikerült a zárolás: %s" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nem sikerült zárolófájlt létrehozni %s számára: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Időtúllépés %s fájl zárolási kísérlete közben. Próbáld később." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Sikertelen zárolás az fcntl(2) használatával: %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Sikertelen zárolás az flock(2) használatával: %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nem sikerült ellenőrizni ezt a levélfájlt: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a levélfájlt: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az ideiglenes levélfájlt: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nem sikerült a levelet ebben az ideiglenes fájlban tárolni: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nem sikerült a fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "A movemail program sikertelen: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ismeretlen hiba)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Hiba a levélfájl olvasása közben: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl írása közben: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl másolása közben: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:228 camel/camel-multipart-encrypted.c:243 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Protokoll hiba miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:256 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "Érvénytelen szerkezet miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása" #: camel/camel-multipart-signed.c:687 msgid "parse error" msgstr "értelmezési hiba" #: camel/camel-provider.c:132 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "%s betöltése sikertelen: A modulbetöltés nem támogatott a rendszereden." #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s betöltése sikertelen: %s" #: camel/camel-provider.c:149 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s betöltése sikertelen: Nincs inicializáló kód a modulban." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Névtelen bejelentkezés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Hitelesítés sikertelen" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen e-mail cím nyomkövetési információ:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen átlátszatlan nyomkövetési információ:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen nyomkövetési információ:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Ezt a lehetőséget választva biztonságos CRAM-MD5 jelszóval csatlakozol a " "kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Ezt a lehetőséget választva biztonságos DIGEST-MD5 jelszóval csatlakozol a " "kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "A kiszolgáló felszólítása túl hosszú (>2048 bájt)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "A kiszolgáló felszólítása érvénytelen\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "A kiszolgáló felszólítása érvénytelen \"Quality of Protection\" tokent " "tartalmazott\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "A kiszolgáló válasza nem tartalmazott engedélyezési adatokat.\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "A kiszolgáló válasza hiányos engedélyezési adatokat tartalmazott.\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "A kiszolgáló válasza nem egyezik\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Kerberos 5 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "A megadott mechanizmust nem támogatja a meglévő igazolás, vagy a " "megvalósítás nem ismeri fel." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "A megadott target_name paraméter rosszul formázott." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "A megadott target_name paraméter érvénytelen vagy nem támogatott névtípust " "tartalmazott." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Az input_token különböző csatornakötéseket tartalmaz, mint ami az " "input_chan_bindings paraméterben megadott." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Az input_token érvénytelen aláírást tartalmaz, vagy az aláírás nem " "ellenőrizhető." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "A megadott azonosító adatok érvénytelenek voltak a kontextus indításához, " "vagy az azonosító adatok kezelője nem hivatkozott semmilyen azonosító adatra." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "A megadott kontextuskezelő nem hivatkozott érvényes kontextusra." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" "Az input_token-re végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" "Az azonosító adatra végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "A hivatkozott azonosító adatok lejártak." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1217 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Nem sikerült feloldani a gépnevet: `%s': %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nem támogatott biztonsági réteg" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Kerberos 4 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült Kerberos jegyet szerezni:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Egyszerű jelszó használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Ismeretlen hitelesítési állapot." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "NTLM/SPA (biztonságos jelszóhitelesítés) használatával kapcsolódik a Windows " "alapú kiszolgálóhoz." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP az SMTP előtt" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Ezzel a beállítással a POP engedélyezése az SMTP kapcsolat előtt jön létre" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP forrás-URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP az SMTP hitelesítés előtt ismeretlen átvitel használatával" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP az SMTP hitelesítés előtt nem pop forrás használatával" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "A reguláris kifejezés lefordítása sikertelen: %s: %s" #: camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "'%s' URL-ben kell lennie felhasználónév összetevőnek" #: camel/camel-service.c:286 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URL-ben kell lennie gépnév összetevőnek" #: camel/camel-service.c:294 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URL-ben kell lennie útvonal összetevőnek" #: camel/camel-service.c:739 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "'%s' feloldása" #: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Sikertelen névkikeresés: %s" #: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Sikertelen gépkikeresés: a szál nem található: %s" #: camel/camel-service.c:804 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Sikertelen gépkikeresés: %s: a gép nem található" #: camel/camel-service.c:807 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Sikertelen gépkikeresés: %s: ismeretlen ok" #: camel/camel-service.c:861 msgid "Resolving address" msgstr "Cím feloldása" #: camel/camel-service.c:930 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Sikertelen gépkikeresés: a gép nem található" #: camel/camel-service.c:933 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Sikertelen gépkikeresés: ismeretlen ok" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuális mappa e-mail szolgáltató" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "A leveleket más mappákon futtatott lekérdezés eredményétől függően " "csoportosíthatod." #: camel/camel-session.c:350 camel/camel-session.c:400 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "'%s' protokollhoz nincs támogatás" #: camel/camel-session.c:523 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Add meg %s jelszavadat %s számára" #: camel/camel-smime-context.c:446 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Nem megadott" #: camel/camel-smime-context.c:448 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Aláírás szerkesztése" #: camel/camel-smime-context.c:450 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "Aláírás szerkesztése" #: camel/camel-smime-context.c:452 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:454 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "Saját aláírású tanúsítvány a láncban" #: camel/camel-smime-context.c:456 #, fuzzy msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Nem megbízható tanúsítvány" #: camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:460 msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:462 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "Aláírás mentése" #: camel/camel-smime-context.c:464 #, fuzzy msgid "Processing error" msgstr "Elemzési hiba" #: camel/camel-smime-context.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Kiszolgáló: %s, Típus: %s " #: camel/camel-store.c:212 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat: Érvénytelen művelet ezen a tárolón" #: camel/camel-store.c:266 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat: Érvénytelen művelet ezen a tárolón" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Nem lehet ellenőrizni a kibocsátó tanúsítványait" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Nem lehet ellenőrizni a visszavont tanúsítványok listáját" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Nem lehet feloldani a tanúsítvány aláírásának titkosítását" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" "Nem lehet visszafejteni a visszavont tanúsítványok listájának aláírását" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Nem lehet visszafejteni a kibocsátó publikus kulcsát" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Tanúsítványaláírás-hiba" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Hibás a visszavont tanúsítványok listájának aláírása" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "A tanúsítvány érvényessége lejárt" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "A CRL még nem érvényes" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "A CRL érvényessége lejárt" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Hiba a CRL-ben" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Kevés memória" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Nulla biztonsági szintű saját aláírású tanúsítvány" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Saját aláírású tanúsítvány a láncban" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Nem lehet helyben ellenőrizni a kibocsátók tanúsítványát" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Nem lehet ellenőrizni a levél aláírását" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "A tanúsítványlánc túl hosszú" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Visszavont Tanúsítvány" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Érvénytelen hitelesítésszolgáltató (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Az elérési út túl hosszú" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Érvénytelen cél" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nem megbízható tanúsítvány" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Visszautasított tanúsítvány" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Rossz alany/kibocsátó párosítás" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Rossz AKID/SKID párosítás" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Rossz AKID/kibocsátó sorozatszám párosítás" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "A használatban lévő kulcs nem támogatja tanúsítvány aláírását" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Hiba az alkalmazás igazolásában" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Kibocsátó: %s\n" "Alany: %s\n" "Ujjlenyomat: %s\n" "Aláírás: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "JÓ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "ROSSZ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Rossz tanúsítvány %s-től:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ennek ellenére elfogadod?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "%s SSL-tanúsítványának ellenőrzése:\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Elfogadod?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Tanúsítványprobléma: %s\n" "Kibocsátó: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Hibás tanúsítványtartomány: %s\n" "Kibocsátó: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "A tanúsítvány lejárt: %s\n" "Kibocsátó: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Visszavont tanúsítványok listája lejárt: %s\n" "Kibocsátó: %s" #: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:146 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nem sikerült értelmezni ezt az URL-t: `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Hiba `%s' tárolásakor: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nincs ilyen levél (%s) ezen a helyen: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Nem lehetséges másolni vagy áthelyezni leveleket egy virtuális mappába" #: camel/camel-vee-store.c:261 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet" #: camel/camel-vee-store.c:280 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Érvénytelen művelet" #: camel/camel-vee-store.c:301 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2816 msgid "Operation cancelled" msgstr "Művelet megszakítva" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2819 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "A kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Riasztás az %s@%s IMAP-kiszolgálótól:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Váratlan válasz az IMAP-kiszolgálótól: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Az IMAP-parancs sikertelen: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 msgid "Server response ended too soon." msgstr "A kiszolgáló válasza túl hamar véget ért." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Az IMAP-kiszolgáló válasza nem tartalmaz %s információt" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Váratlan OK válasz az IMAP-kiszolgálótól: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nem sikerült betölteni %s összefoglalóját" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:308 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "A mappa megsemmisült, és újra létre lett hozva a kiszolgálón." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:550 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Megváltozott levelek keresése" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1886 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Nem lehet elhozni a levelet: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nem sikerült betölteni a levelet: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Nincs ilyen levél" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1946 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2542 msgid "This message is not currently available" msgstr "Ez a levél jelenleg nem elérhető" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2276 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Összefoglaló adatok letöltése az új levelekhez." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2580 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nem található a levéltörzs a FETCH válaszban." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorsítótár könyvtárát: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni %s üzenetet: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni: %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "Új levelek keresése" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Új levelek keresése az összes mappában" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:1178 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Csak az előfizetett mappák megjelenítése" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "A kiszolgáló által nyújtott mappanevek felülbírálata" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Névtér" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Szűrők alkalmazása az új levelekre ennek a kiszolgálónak az INBOX-ában" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Az új _levelek automatikus lekérdezése" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:67 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Levélolvasás és -tárolás IMAP-kiszolgálókon." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:84 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Ez a beállítás sima szöveges jelszóval létesít kapcsolatot az IMAP-" "kiszolgálóval." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "%s IMAP-kiszolgáló" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP-szolgáltatás a következőnek %s, ezen a címen: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:131 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nem sikerült csatlakozni %s %d portjához: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 #, fuzzy msgid "SSL unavailable" msgstr "TLS nem elérhető" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:146 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 msgid "Connection cancelled" msgstr "Kapcsolat megszakítva" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Nem sikerült biztonságos kapcsolattal kapcsolódni a(z) %s IMAP-" "kiszolgálóhoz: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "SSL/TLS kiterjesztés nem támogatott" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL-tárgyalás sikertelen" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP-kiszolgáló nem támogatja a kért %s hitelesítési típust" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1257 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s hitelesítési típus nem támogatott" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sAdd meg %s@%s IMAP-jelszavát!" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1294 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nem adtál meg jelszót." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nem sikerült bejelentkezni az IMAP-kiszolgálóra.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1670 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1812 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nincs %s mappa." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2013 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "A mappanév \"%s\" nem érvényes, mert a \"%c\" karaktert tartalmazza." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2025 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Ismeretlen szülőmappa: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2061 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "A szülőmappa nem tartalmazhat almappákat" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Levéltároló" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 #, fuzzy msgid "IMAP+" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz." #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "Levél küldése ennek a személynek" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "postaláda:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Használd a(z) `.folders` mappa összegző fájlt (exmh)." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "A helyi levelek tárolása MH formátumú levélkönyvtárakban" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Helyi kézbesítés" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "A helyi levelek letöltése szabványos mbox formátumú tárolókból az Evolution " "által kezelt mappákba." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Szűrők alkalmazása az új levelekre az INBOX-ban" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "A helyi levelek tárolása maildir könyvtárakban" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Állapot fejléc tárolása Elm/Pine/Mutt formátumban" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Szabványos Unix mbox tárolók" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "A helyi levelek olvasása és tárolása külső, szabványos mbox letöltési " "fájlokban.\n" "Hasznos lehet Elm, Pine vagy Mutt típusú mappák olvasásakor." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:305 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s tárológyökér nem abszolút útvonal" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s tárológyökér nem közönséges könyvtár" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a mappát: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "A helyi tárolók nem rendelkeznek Bejövő mappával" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:198 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s helyi levél fájl" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:307 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nem sikerült %s mappát %s névre átnevezni: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:364 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:474 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Az átnevezés nem sikerült '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:387 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:258 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nem sikerült '%s' mappaösszegzőfájt törölni: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:397 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nem sikerült '%s' mappaindexfájlt törölni: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nem sikerült menteni az összefoglalót: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nem sikerült hozzáadni a levelet az összefoglalóhoz: ismeretlen ok" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Maildir levél hozzáfűzése megszakítva" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nem lehet a levelet a maildir mappához fűzni: %s: %s " #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "A levél tartalma érvénytelen" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült megnyitni '%s' mappát:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "`%s' mappa nem létezik." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a mappát: `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr " `%s' nem maildir könyvtár." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169 msgid "not a maildir directory" msgstr "nem maildir könyvtár" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nem sikerült pásztázni a mappát: `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a maildir könyvtár elérési útját: %s: %s " #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Mappa konzisztenciájának ellenőrzése" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 msgid "Checking for new messages" msgstr "Új levelek keresése" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Mappa tárolása" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nem sikerült zárolni a mappát: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:289 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a postaládát: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:349 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Levél hozzáfűzése megszakítva" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:352 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nem sikerült a levelet az mbox fájlhoz hozzáfűzni: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:440 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:471 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:479 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:472 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "A mappa javíthatatlanul sérültnek néz ki." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:480 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Levélírás sikertelen: sérült postafiók?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a fájlt: `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a fájlt: `%s'\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' nem közönséges fájl." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült törölni a mappát: `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "`%s' mappa nem üres. Nem törölhető." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nem könyvtárat létrehozni ezen a néven" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a mappát: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s" msgstr "Nem sikerült %s mappát %s névre átnevezni: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:427 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "A megadott mappanév nem jó: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Végzetes levélértelmezési hiba %ld pozíció közelében a(z) %s mappában" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a mappát: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes postafiókot: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nem sikerült lezárni a forrásmappát %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nem sikerült bezárni ezt az ideiglenes mappát: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/mail-component.c:1885 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nem sikerült átnevezni ezt a mappát: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Az összefoglaló és a mappa eltér, még egyeztetés után is" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ismeretlen hiba: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nem sikerült tárolni ezt a mappát: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes postafiók írása közben: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Sikertelen írási művelet az ideiglenes postafiókba: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "MH levél hozzáfűzése megszakítva" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nem lehet a levelet az mh mappához fűzni: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' nem könyvtár." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni az MH könyvtár elérési útját: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool `%s'-t nem lehet megnyitni: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "A(z) `%s' spool nem közönséges fájl vagy könyvtár" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "`%s/%s' mappa nem létezik." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' nem postaládafájl." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "A tároló nem támogatja az INBOX-ot" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "%s spool levélfájl" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spool mappa fa %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool mappát nem lehet átnevezni" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool mappát nem lehet törölni" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nem sikerült szinkronizálni ezt az ideiglenes mappát: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nem sikerült pásztázni ezt a spool mappát: `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nem sikerült szinkronizálni ezt a spool mappát: %s: %s\n" "A mappa valószínűleg sérült, másolat mentve `%s' néven" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Add meg %s@%s NNTP jelszavát!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "A kiszolgáló a felhasználói nevet visszadobta" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nem sikerült a felhasználónevet elküldeni a kiszolgálónak" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "A kiszolgáló visszautasította a felhasználónév/jelszó párost" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:114 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:161 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Felhasználó megszakította" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nem sikerült megszerezni a csoportlistát a kiszolgálóról." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nem sikerült betölteni %s csoportlistafájlját: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nem sikerült menteni %s csoportlistafájlját: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "USENET hírcsoportok" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Ez egy segédelem a USENET hírcsoportok írásához és olvasásához." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Nem sikerült az üdvözlést elolvasni innen: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:161 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "A(z) %s NNTP-kiszolgáló %d hibakódot adott vissza: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:260 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET hírcsoportok innen: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "Ez a beállítás sima szöveges jelszót használ az NNTP-kiszolgálóhoz." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:237 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nincs ilyen mappa: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:241 #, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Nem sikerült a csoportot letölteni: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:347 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Az NNTP-parancs sikertelen: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:508 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Új üzenetek keresése" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:523 #, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Ismeretlen válasz a kiszolgálótól: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:569 msgid "Use cancel" msgstr "Felhasználó megszakította" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:571 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Művelet sikertelen: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP-összefoglaló letöltése" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Nem sikerült letölteni a POP-összefoglalót: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "A törlésre kijelölt levelek eltávolítása" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nincs %s azonosítójú levél" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d. POP-levél letöltése" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Az üzenetek maradjanak meg a kiszolgálón is" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Törlés a kiszolgálóról %s nap múlva" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Az összes POP3-kiterjesztés tiltása" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:81 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Csatlakozás és a levelek letöltése POP-kiszolgálókról" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ez a beállítás sima szöveges jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz. Sok " "POP-kiszolgáló csak ezt a módot támogatja." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ez a beállítás titkosított jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz az APOP " "protokoll használatával. Ez nem feltétlenül működik minden felhasználónak " "még azokon a kiszolgálókon sem, amelyek azt hirdetik magukról, hogy " "támogatják." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz (port: %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz: %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a %s POP-kiszolgálóhoz. A kért hitelesítési " "mechanizmus nem támogatott." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' Sikertelen bejelentkezés a(z) %s POP-kiszolgálóra: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" "SASL protokollhiba miatt nem lehet bejelentkezni a(z) %s POP-kiszolgálóra" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Sikertelen hitelesítés a(z) %s POP-kiszolgálón: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s" msgstr "%sAdd meg %s@%s POP jelszavát!" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a %s POP-kiszolgálóhoz.\n" "Hiba a jelszó küldése közben: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:639 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nincs `%s' mappa." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Levél kézbesítése a helyi rendszer \"sendmail\" programjával." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nem sikerült értelmezni a címzettek listáját" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Nem sikerült csővezetéket létrehozni a sendmailhez: %s: a levél nem ment el" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nem sikerült forkolni a sendmailt: %s: a levél nem ment el" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nem sikerült elküldeni a levelet: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "A sendmail %s szignállal kilépett, a levél nem ment el." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nem sikerült végrehajtani %s-t, a levél nem ment el." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "A sendmail %d állapottal lépett ki: a levél nem ment el." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Levélküldés a sendmail programon keresztül" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:98 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "A levélkézbesítés egy távoli SMTP-kiszolgálón keresztül történik.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Szintaktikai hiba a paraméterekben vagy argumentumokban" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "A parancs nincs megvalósítva" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "A parancsparaméter nincs megvalósítva" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Rendszerállapot, vagy rendszer-segédüzenet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Segédüzenet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Szolgáltatás rendelkezésre áll" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "A szolgáltatás lezárja az átviteli csatornát" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "A szolgáltatás nem elérhető, az átviteli csatorna lezáródik" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "A kért levélművelet rendben, befejezve" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "A felhasználó nem helyi, továbbítás a -ra" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "A kért levélművelet sikertelen: nem elérhető a postafiók" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "A kért művelet sikertelen: nem elérhető a postafiók" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "A kért művelet megszakítva: hiba a feldolgozás közben" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Nem helyi felhasználó; próbáld a -t" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "A kért művelet sikertelen: elégtelen rendszertárolóhely" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "A kért művelt sikertelen: tárfoglalás túllépése" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "A kért művelet sikertelen: nem engedélyezett postafióknév" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Kezdd el írni a levelet, fejezd be .-el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Sikertelen tranzakció" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Jelszóátvitel szükséges" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "A hitelesítési mechanizmus túl gyenge" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "A kért hitelesítési mechanizmushoz titkosítás szükséges" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Ideiglenes hitelesítési hiba" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "Hibás üdvözlő válasz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Sikertelen hitelesített kapcsolódás a(z) %s SMTP-kiszolgálóhoz: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "A kiszolgáló úgy tűnik, nem támogatja az SSL-t." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "Időtúllépés a STARTTLS kérésnél: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS response error" msgstr "Hibás STARTTLS válasz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "%s SMTP-kiszolgáló nem támogatja a kért %s hitelesítési típust." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sAdd meg %s@%s SMTP-jelszavát" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nem sikerült bejelentkezni az SMTP-kiszolgálóra.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s SMTP-kiszolgáló" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP-levélküldés %s kiszolgálón át" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: a feladó címe érvénytelen." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:635 msgid "Sending message" msgstr "Levél küldése" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: nincs címzett." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: egy vagy több érvénytelen címzett." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP-üdvözlet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "Időtúllépés az HELO kérésnél: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "HELO response error" msgstr "Hibás HELO válasz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP-hitelesítés" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Hiba a SASL hitelesítési objektum létrehozásakor." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Időtúllépés az AUTH kérésnél: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1061 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH kérés sikertelen." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Időtúllépés a MAIL FROM kérésnél: %s: a levél nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167 msgid "MAIL FROM response error" msgstr "Hibás MAIL FROM válasz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Időtúllépés az RCPT TO kérésnél: %s: a levél nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> sikertelen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Időtúllépés a DATA kérésnél: %s: a levél nem ment el" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 msgid "DATA response error" msgstr "Hibás DATA válasz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Időtúllépés a DATA küldésénél: a levél véget ért: %s: a levél nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356 msgid "DATA termination response error" msgstr "DATA lezárás válasz hiba" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Időtúllépés az RSET kérésnél: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "RSET response error" msgstr "Hibás RSET válasz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1422 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "Időtúllépés az QUIT kérésnél: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442 msgid "QUIT response error" msgstr "Hibás QUIT válasz" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0f K" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0f M" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0f G" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1375 msgid "attachment" msgstr "melléklet" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Törli a kiválasztott elemeket a mellékletlistáról" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475 msgid "Add attachment..." msgstr "Csatolás..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Fájl csatolása a levélhez" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt: %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt: %s: nem közönséges fájl" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Melléklet tulajdonságai" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-típus:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Javasolja a melléklet automatikus megjelenítését" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:289 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Be kell állítanod egy postafiókot,\n" "mielőtt levelet küldesz." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:482 msgid "Click here for the address book" msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Reply-To:" msgstr "Válaszcím:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519 msgid "From:" msgstr "Feladó:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:525 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:534 msgid "To:" msgstr "Címzett:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Írd be a levél címzettjét" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:538 msgid "Cc:" msgstr "Másolat:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Írd be, kik kapjanak másolatot a levélről" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542 msgid "Bcc:" msgstr "Rejtett másolat:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:543 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Írd be azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélről, azaz a " "címzettnél nem jelenik meg a címük." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:550 msgid "Post To:" msgstr "Címzett:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:552 msgid "Posting destination" msgstr "Címzett címe" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 msgid "Attach file(s)" msgstr "Fájl csatolása" #: composer/e-msg-composer.c:651 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket" #: composer/e-msg-composer.c:657 #, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from " "account" msgstr "Nem lehet titkosítani a levelet: nincs titkosítható sima szöveg" #: composer/e-msg-composer.c:788 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Fájlbeolvasási hiba: %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1153 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "A fájl létezik, felülírod?" #: composer/e-msg-composer.c:1164 composer/e-msg-composer.c:1180 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fájlmentési hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1203 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fájlbetöltési hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1241 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Fájlelérési hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1249 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet a szerkesztőből" #: composer/e-msg-composer.c:1256 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült keresni a fájlban: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1263 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült csonkolni a fájlt: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1272 #, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült másolni a fájlleírót: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1281 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Hiba a levelek automatikus mentése közben: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1378 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "A Ximian Evolution talált az előző munkafolyamatból származó mentetlen " "fájlokat.\n" "Szeretnéd megkísérelni a visszaállításukat?" #: composer/e-msg-composer.c:1541 #, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "A(z) \"%s\" tárgyú levél még nem került elküldésre.\n" "\n" "Szeretnéd menteni a változtatásokat?" #: composer/e-msg-composer.c:1550 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Figyelem: Módosított levél" #: composer/e-msg-composer.c:1582 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" #: composer/e-msg-composer.c:2001 msgid "Signature:" msgstr "Aláírás:" #: composer/e-msg-composer.c:2041 mail/mail-account-gui.c:1260 msgid "Autogenerated" msgstr "Automatikusan létrehozott" #: composer/e-msg-composer.c:2221 composer/e-msg-composer.c:2918 #: composer/e-msg-composer.c:2919 msgid "Compose a message" msgstr "Levél írása" #: composer/e-msg-composer.c:2950 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a szerkesztőablakot:\n" "Nem lehetett aktiválni a címkiválasztó kontrollt." #: composer/e-msg-composer.c:2980 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a szerkesztőablakot:\n" "A HTML-szerkesztő komponens aktiválása sikertelen.\n" "Ellenőrizd, hogy a megfelelő verziójú gtkhtml és\n" "libgtkhtml van-e telepítve.\n" #: composer/e-msg-composer.c:3050 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a szerkesztőablakot:\n" "A HTML-szerkesztő komponens aktiválása sikertelen." #: composer/e-msg-composer.c:4060 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(A szerkesztő olyan nem szöveg jellegű üzenettörzset tartalmaz, melyet " "nem szerkeszthetsz.)" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolution csoportmunka-programcsomag" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Ximian Evolution" msgstr "Ximian Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "címkártya" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "naptárinformáció" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "A szövegtörzs tartalmazza" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "A szövegtörzs nem tartalmazza" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "A szövegtörzs vagy a tárgy tartalmazza" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "A levél tartalmazza" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "A címzett tartalmazza" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "A feladó tartalmazza" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "A tárgy tartalmazza" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "A tárgy nem tartalmazza" #: default_user/vfolders.xml.h:1 msgid "Important mail (local)" msgstr "Fontos levél (helyi)" #: default_user/vfolders.xml.h:2 msgid "Unread mail (local)" msgstr "Olvasatlan levél (helyi)" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Jelenleg \"Házon kívül\" állapotban vagy. \n" "\n" "Megváltoztatod az állapotodat \"Házon belül\" állapotra?" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "\"Házon kívül\" üzenet:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Állapot: " #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "A lent megadott üzenetet mindenki automatikusan megkapja, aki akkor " "küld\n" "levelet neked, amikor házon kívül vagy." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Jelenleg a munkahelyemen vagyok." #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Jelenleg házon kívül vagyok." #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Nem változtatom meg az állapotot" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Házon kívül" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Állapotváltoztatás" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Levelek fogadása" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Levél küldése" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Ezen a panelen beállíthatod, hogy szeretnél-e értesítést kapni az " "általad elküldött üzenetek\n" "elolvasásáról, és hogy mit tegyen az Evolution, ha valaki ilyen " "visszaigazolást kér tőled." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Mindig küldjön visszaigazolást az olvasásról" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Kérdezze meg, hogy akarok-e visszaigazolást küldeni" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Soha ne küldjön visszaigazolást az olvasásról" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Visszaigazolások" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Visszaigazolás kérése minden általam elküldött üzenethez" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "Kivéve, ha az üzenet levelezőlistára jött, és nem személyesen nekem" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Amikor olyan levelet kapsz, amely visszaigazolást kér az elolvasásról, mit " "tegyen az Evolution?" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "A megadott néven már létezik fájl.\n" "Felülírod?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "Overwrite file?" msgstr "Felülírod a fájlt?" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "Jelszó megjegyzése" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Jelszó megjegyzése a munkafolyamat hátralevő részére" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Titkos rekordok szinkronizálása:" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "Kategóriák szinkronizálása:" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y/%m/%d %a %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%Y/%m/%d %a %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y/%m/%d %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y/%m/%d %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1417 widgets/misc/e-dateedit.c:1642 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "1 second ago" msgstr "1 másodperce" #: filter/filter-datespec.c:65 #, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d másodperce" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "1 minute ago" msgstr "1 perce" #: filter/filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d perce" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "1 hour ago" msgstr "1 órája" #: filter/filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d órája" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "1 day ago" msgstr "1 napja" #: filter/filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d napja" #: filter/filter-datespec.c:69 msgid "1 week ago" msgstr "1 hete" #: filter/filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "%d hete" #: filter/filter-datespec.c:70 msgid "1 month ago" msgstr "1 hónapja" #: filter/filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "%d months ago" msgstr "%d hónapja" #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "1 éve" #: filter/filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "%d years ago" msgstr "%d éve" #: filter/filter-datespec.c:176 msgid "You must choose a date." msgstr "Kötelező kiválasztani a dátumot." #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "most" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%Y %b %d" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Idő megadása" #: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4 msgid "Filter Rules" msgstr "Szűrő szabályok" #: filter/filter-file.c:166 msgid "You must specify a file name." msgstr "Meg kell adnod egy fájlnevet." #: filter/filter-file.c:184 #, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik, vagy nem közönséges fájl." #: filter/filter-file.c:299 msgid "Choose a file" msgstr "Válassz egy fájlt" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "Akkor" #: filter/filter-folder.c:153 msgid "You must specify a folder." msgstr "Meg kell adnod egy mappát." #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:437 #: mail/mail-account-gui.c:1099 msgid "Select Folder" msgstr "Válassz mappát" #: filter/filter-input.c:191 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hiba a '%s' reguláris kifejezésben:\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/e-config-upgrade.c:1454 msgid "Important" msgstr "Fontos" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:120 shell/e-config-upgrade.c:1457 msgid "To Do" msgstr "Teendő" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:69 mail/mail-config.glade.h:65 #: shell/e-config-upgrade.c:1458 msgid "Later" msgstr "Később" #: filter/filter-part.c:531 shell/evolution-test-component.c:63 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: filter/filter-rule.c:219 msgid "You must name this filter." msgstr "Meg kell adnod a szűrő nevét." #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "Szabály neve:" #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "Keresési feltételek" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "Művelet végrehajtása," #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "ha minden feltétel teljesül" #: filter/filter-rule.c:800 msgid "if any criteria are met" msgstr "ha bármelyik feltétel teljesül" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "incoming" msgstr "bejövő" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "outgoing" msgstr "kimenő" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Összehasonlítás" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "Szűrők szerkesztése" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "VMappák szerkesztése" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Bejövő" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Outgoing" msgstr "Kimenő" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "A levél dátuma az itt megadott dátummal\n" "lesz összehasonlítva." #: filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "A levél dátuma a szűrő futtatásának dátumához\n" "viszonyított dátumhoz lesz hasonlítva." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "A levél dátuma a szűrő futtatásakor aktuális\n" "dátummal lesz összehasonlítva." #: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuális mappák" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "az idő mostantól számítva" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "óta" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "hónapok" #: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:175 msgid "seconds" msgstr " másodpercek" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "specific folders only" msgstr "csak a megadott mappák" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "a pontos idő most" #: filter/filter.glade.h:24 msgid "the time you specify" msgstr "megadott idő" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "VMappa források" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "hetek" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "az összes aktív távoli mappával" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "az összes helyi és aktív távoli mappával" #: filter/filter.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "az összes helyi mappával" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "évek" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Pontszám beállítása" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Szín hozzárendelése" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Pontszám hozzárendelése" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Mellékletek" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Hangjelzés" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Copy to Folder" msgstr "Mappába másolás" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Date received" msgstr "Fogadás dátuma" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date sent" msgstr "Küldés dátuma" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Deleted" msgstr "Törölt" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Do Not Exist" msgstr "Nem létezik" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Draft" msgstr "Piszkozat" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Exist" msgstr "Létezik" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Expression" msgstr "Kifejezés" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Follow Up" msgstr "Nyomon követés" #: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/em-folder-view.c:689 msgid "Label" msgstr "Címke" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Mailing list" msgstr "Levelezőlista" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Message Body" msgstr "Levéltörzs" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Message Header" msgstr "Levél fejléce" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Move to Folder" msgstr "Áthelyezés mappába" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "Üzenet bevezetése egy héjparancsba" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Play Sound" msgstr "Hangjelzés" #: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "Olvasott" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Recipients" msgstr "Címzettek" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Regex Match" msgstr "Regex illeszkedés" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Replied to" msgstr "Válasz" #: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Pontszám" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Sender" msgstr "Feladó" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Set Status" msgstr "Állapot beállítása" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Shell Command" msgstr "Héjparancs" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Size (kB)" msgstr "Méret (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Source Account" msgstr "Forráspostafiók" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Specific header" msgstr "Adott fejléc" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Stop Processing" msgstr "Feldolgozás leállítása" #: filter/libfilter-i18n.h:38 mail/em-format-html.c:1369 mail/em-format.c:678 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Unset Status" msgstr "Állapot nincs beállítva" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmazza" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "does not end with" msgstr "nem végződik" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "does not exist" msgstr "nem létezik" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "does not return" msgstr "nem tér vissza" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "does not sound like" msgstr "nem úgy hangzik, mint" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "does not start with" msgstr "nincs az elején" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "ends with" msgstr "végződik" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "exists" msgstr "létezik" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "is Flagged" msgstr "megjelölt" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "is after" msgstr "után volt" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "is before" msgstr "előtte volt" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "is greater than" msgstr "nagyobb mint" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "is less than" msgstr "kisebb mint" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "is not Flagged" msgstr "nem megjelölt" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "is not" msgstr "nem" #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "is" msgstr "=" #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "returns greater than" msgstr "visszatér nagyobb mint" #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "returns less than" msgstr "visszatér kisebb mint" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "returns" msgstr "visszatér" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "sounds like" msgstr "úgy hangzik, mint" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "így kezdődik:" #: filter/rule-context.c:684 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:921 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "A(z) %s szabály megnevezés nem egyedi, kérlek válassz másikat." #: filter/rule-editor.c:170 msgid "Rules" msgstr "Szabályok" #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: filter/rule-editor.c:373 msgid "Edit Rule" msgstr "Szabály szerkesztése" #: filter/rule-editor.c:692 msgid "Rule name" msgstr "Szabály neve" #: filter/score-editor.c:114 msgid "Score Rules" msgstr "Pontszámszabályok" #: filter/vfolder-rule.c:207 msgid "You must name this vfolder." msgstr "Meg kell adnod a vmappa nevét." #: filter/vfolder-rule.c:221 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Legalább egy mappát meg kell adnod, mint forrást." #: filter/vfolder-rule.c:534 msgid "VFolder source" msgstr "VMappa-forrás" #: mail/em-account-prefs.c:233 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a postafiókot?" #: mail/em-account-prefs.c:241 msgid "Don't delete" msgstr "Nem töröl" #: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:397 mail/em-composer-prefs.c:675 #: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717 msgid "Disable" msgstr "Tiltás" #: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:399 mail/em-composer-prefs.c:675 #: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:439 msgid "[Default]" msgstr "[Alapértelmezett]" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: mail/em-account-prefs.c:487 mail/em-composer-prefs.c:708 #: mail/em-composer-prefs.c:854 msgid "Enabled" msgstr "Aktív" #: mail/em-account-prefs.c:493 msgid "Account name" msgstr "Postafiók neve:" #: mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:349 #: mail/mail-config.c:1246 msgid "Unnamed" msgstr "Névtelen" #: mail/em-composer-prefs.c:334 msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Meg kell adnod egy érvényes parancsfájlnevet." #: mail/em-composer-prefs.c:392 mail/em-composer-prefs.c:454 msgid "[script]" msgstr "[parancsfájl]" #: mail/em-composer-prefs.c:858 msgid "Language(s)" msgstr "Nyelv(ek)" #: mail/em-composer-prefs.c:900 msgid "Add script signature" msgstr "Parancsfájl-aláírás hozzáadása" #: mail/em-composer-prefs.c:920 msgid "Signature(s)" msgstr "Aláírás(ok)" #. FIXME: this wording sucks #: mail/em-composer-utils.c:117 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" msgstr "" "HTML formátumú levelet küldesz. Ellenőrizd, hogy a címzettek \n" "akarnak-e és tudnak-e HTML formátumú leveleket fogadni:\n" #: mail/em-composer-utils.c:129 msgid "Send anyway?" msgstr "Mindenképp elküldöd?" #: mail/em-composer-utils.c:150 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Nincs tárgya a levélnek.\n" "Tényleg elküldjem?" #: mail/em-composer-utils.c:176 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Mivel a címlista úgy van beállítva, hogy rejtse el a tagok címét, a levél " "csak titkos címzetteket fog tartalmazni." #: mail/em-composer-utils.c:180 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "A levél csak titkos címzetteket tartalmaz." #: mail/em-composer-utils.c:185 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Lehetséges, hogy a levélkiszolgáló felfedi a címzetteket az Apparently-To " "fejléc hozzáadásával.\n" "Mégis elküldöd?" #: mail/em-composer-utils.c:329 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Meg kell adnod címzetteke, mielőtt elküldhetnéd a levelet." #: mail/em-composer-utils.c:566 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nem sikerült megnyitni az ehhez a postafiókhoz tartozó piszkozatok mappát.\n" "Szeretnéd használni az alapértelmezett piszkozatok mappát?" #: mail/em-folder-browser.c:128 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "_Virtuális mappa gyártása a keresésből" #: mail/em-folder-browser.c:773 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085 #: mail/importers/pine-importer.c:572 msgid "Mail" msgstr "Levél" #: mail/em-folder-selection-button.c:66 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:100 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selection-button.c:89 shell/e-folder-list.c:122 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:128 #, c-format msgid "\"%s\" in \"%s\"" msgstr "\"%s\" \"%s\"-ben" #: mail/em-folder-selector.c:267 #, fuzzy msgid "Folder _name" msgstr "_Mappanév:" #: mail/em-folder-view.c:577 mail/em-folder-view.c:591 #: mail/mail-component.c:1632 mail/mail-component.c:1643 #: shell/e-shell-importer.c:1061 msgid "Select folder" msgstr "Válassz mappát" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:659 mail/em-popup.c:583 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "S_zerkesztés új levélként..." #: mail/em-folder-view.c:661 msgid "_Print" msgstr "_Nyomtatás" #: mail/em-folder-view.c:664 ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Válasz a feladónak" #: mail/em-folder-view.c:665 mail/em-popup.c:644 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply to _List" msgstr "Válasz a _listának" #: mail/em-folder-view.c:666 mail/em-popup.c:645 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply to _All" msgstr "Válasz _mindenkinek" #: mail/em-folder-view.c:667 mail/em-popup.c:647 msgid "_Forward" msgstr "Továbbítás" #: mail/em-folder-view.c:670 msgid "Follo_w Up..." msgstr "Követés..." #: mail/em-folder-view.c:671 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Befejezve _Jelölő" #: mail/em-folder-view.c:672 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Jelölő törlése" #: mail/em-folder-view.c:675 ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Elolvasva" #: mail/em-folder-view.c:676 msgid "Mark as _Unread" msgstr "_Olvasatlan" #: mail/em-folder-view.c:677 msgid "Mark as _Important" msgstr "_Fontos" #: mail/em-folder-view.c:678 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "_Nem fontos" #: mail/em-folder-view.c:682 msgid "U_ndelete" msgstr "_Visszaállítás" #: mail/em-folder-view.c:685 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Á_thelyezés mappába..." #: mail/em-folder-view.c:686 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Másolás mappába..." #: mail/em-folder-view.c:694 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "_Feladó hozzáadása a címjegyzékhez" #: mail/em-folder-view.c:697 msgid "Appl_y Filters" msgstr "_Szűrők alkalmazása" #: mail/em-folder-view.c:700 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "S_zabály gyártása levélből" #: mail/em-folder-view.c:701 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VMappa a _tárgyra" #: mail/em-folder-view.c:702 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VMappa a _feladóra" #: mail/em-folder-view.c:703 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VMappa a _címzettekre" #: mail/em-folder-view.c:704 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VMappa a _levelezőlistára" #: mail/em-folder-view.c:706 #, fuzzy msgid "VFolder on Thread" msgstr "VMappa a feladóra" #: mail/em-folder-view.c:710 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Szű_rő a tárgyra" #: mail/em-folder-view.c:711 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Szűrő a f_eladóra" #: mail/em-folder-view.c:712 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Szűrő a _címzettekre" #: mail/em-folder-view.c:713 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Szűrő a _levelezőlistára" #: mail/em-folder-view.c:715 #, fuzzy msgid "Filter on Thread" msgstr "Szűrő a f_eladóra" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1487 mail/em-folder-view.c:1525 #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: mail/em-folder-view.c:1559 msgid "Print Message" msgstr "Levél nyomtatása" #: mail/em-folder-view.c:1800 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Hivatkozás helyének másolása" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Találatok:" #: mail/em-format-html-display.c:638 msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "" "Az üzenetet digitálisan aláírták. További információért kattints a lakat " "ikonra." #: mail/em-format-html-display.c:728 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Megtekintés beágyazva" #: mail/em-format-html-display.c:729 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Rejtés" #: mail/em-format-html-print.c:99 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d/%d oldal" #: mail/em-format-html.c:451 mail/em-format-html.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "%s levél letöltése" #: mail/em-format-html.c:708 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Hibás külső törzsrész." #: mail/em-format-html.c:738 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Mutató FTP-helyre (%s)" #: mail/em-format-html.c:749 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Mutató helyi fájlra (%s), amely \"%s\" helyen érvényes" #: mail/em-format-html.c:751 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Mutató hely fájlra (%s)" #: mail/em-format-html.c:772 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Mutató távoli adatra (%s)" #: mail/em-format-html.c:783 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Mutató ismeretlen külső adatra (\"%s\" típus)" #: mail/em-format-html.c:905 mail/em-format.c:1219 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "Az üzenetet digitálisan aláírták, de nem bizonyítható, hogy hiteles." #: mail/em-format-html.c:906 mail/em-format.c:1217 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Az üzenetet digitálisan aláírták, és az aláírás hiteles." #: mail/em-format-html.c:930 mail/em-format.c:1190 #, fuzzy msgid "No signature present" msgstr "Aláírás mentése" #: mail/em-format-html.c:932 mail/em-format.c:1192 #, fuzzy msgid "Session not initialised" msgstr "Nem sikerült a GNOME inicializálása" #: mail/em-format-html.c:943 mail/em-format.c:1203 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Nem támogatott séma" #: mail/em-format-html.c:992 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nem sikerült értelmezni a MIME-üzenetet. Megjelenítés forrásként." #: mail/em-format-html.c:1079 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "A levél továbbítása" #: mail/em-format-html.c:1354 mail/em-format.c:673 #: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301 msgid "From" msgstr "Feladó" #: mail/em-format-html.c:1356 mail/em-format.c:674 msgid "Reply-To" msgstr "Válaszcím" #: mail/em-format-html.c:1358 mail/em-format.c:675 #: mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Címzett" #: mail/em-format-html.c:1360 mail/em-format.c:676 msgid "Cc" msgstr "Másolat" #: mail/em-format-html.c:1362 mail/em-format.c:677 msgid "Bcc" msgstr "Rejtett másolat" #: mail/em-format-html.c:1381 msgid "Mailer" msgstr "Levelező" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1408 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1411 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1422 mail/em-format.c:679 #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: mail/em-format.c:893 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s melléklet" #: mail/em-format.c:1259 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Nem sikerült értelmezni a MIME-üzenetet. Megjelenítés forrásként." #: mail/em-popup.c:593 msgid "Save As..." msgstr "Mentés másként..." #: mail/em-popup.c:641 #, fuzzy msgid "Set as _Background" msgstr "Háttér:" #: mail/em-popup.c:643 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "Válasz a feladónak" #: mail/em-popup.c:680 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben" #: mail/em-popup.c:681 #, fuzzy msgid "Se_nd message to..." msgstr "Ü_zenet küldése a listának..." #: mail/em-popup.c:682 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Címjegyzék hozzáadása" #: mail/em-popup.c:788 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Megnyitás ezzel: %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:579 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled." msgstr "Ez a kiszolgáló nem támogatja az LDAPv3 mintájú információkat" #: mail/em-subscribe-editor.c:608 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Feliratkozás" #: mail/em-subscribe-editor.c:612 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:799 msgid "Please select a server." msgstr "Válassz egy kiszolgálót." #: mail/em-subscribe-editor.c:820 msgid "No server has been selected" msgstr "Nincs kiszolgáló kiválasztva." #: mail/em-utils.c:88 msgid "Don't show this message again." msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet." #: mail/em-utils.c:270 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a szűrőinformációk betöltése közben:\n" "%s" #: mail/em-utils.c:279 msgid "Filters" msgstr "Szűrők..." #: mail/em-utils.c:486 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Továbbított levél" #: mail/em-utils.c:1039 msgid "an unknown sender" msgstr "ismeretlen feladó" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1049 #, fuzzy msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "%Y-%m-%d, %a keltezéssel %H:%M-kor %%s ezt írta:" #: mail/em-utils.c:1325 #, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "Nem sikerült menteni: `%s'\n" " %s" #: mail/em-utils.c:1330 #, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "`%s' már létezik.\n" "Felülírod?" #: mail/em-utils.c:1373 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Üzenet" #: mail/em-utils.c:1430 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Levél mentése másként..." #: mail/em-utils.c:1893 mail/mail-component.c:501 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat: %s" #: mail/em-utils.c:2211 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as\n" "deleted. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Ez a művelet véglegesen eltávolítja a töröltként megjelölt\n" "leveleket. Ha folytatod, akkor ezek a levelek örökre elvesznek.\n" "\n" "Valóban törlöd ezeket a leveleket?" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Levélszerkesztő beállításai" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Itt állíthatod be a levelezés tulajdonságait, beleértve a biztonsági és " "üzenet képernyőket is." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Itt állíthatod be a helyesírás ellenőrzést, az aláírásokat és a " "levélszerkesztőt" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Postafiókok beállítása" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution Levelező" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution Levelező postafiók-beállító kontroll" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution Levelező komponens" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution levélszerkesztő" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Levelezés levélszerkesztő beállító kontrollja" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Evolution Levelező mappamegjelenítő" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution Levelező beállító kontroll" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Postafiókok" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Mail Preferences" msgstr "Levelezés beállításai" #: mail/importers/elm-importer.c:105 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Az Evolution importálja a régi Elm-leveleket." #: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238 #: mail/importers/pine-importer.c:115 msgid "Importing..." msgstr "Importálás folyamatban..." #: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240 #: mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Please wait" msgstr "Várj" #: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759 #: mail/importers/pine-importer.c:288 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "%s importálása %s-ként" #: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887 #: mail/importers/pine-importer.c:425 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s pásztázása" #: mail/importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Az Evolution Elm levélfájlokat talált.\n" "Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?" #: mail/importers/elm-importer.c:568 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm-importáló" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolution mbox-importáló" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolution Netscape Mail-importáló" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolution Outlook Express 4 importáló" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine-importáló" #: mail/importers/netscape-importer.c:75 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Prioritásszűrő \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Bizonyos Netscape-es levélszűrők olyan levélprioritásokon\n" "alapulnak, amelyeket az Evolution nem használ. Ehelyett az\n" "Evolutionben -3 és 3 közötti pontszámot rendelhetünk a \n" "levelekhez, és ezek alapján lehet szűrni.\n" "\n" "A probléma megoldására a \"Prioritásszűrő\" nevű szűrőcsoport\n" "került bevezetésre, amely a Netscape levélprioritásait az\n" "Evolutionben használt pontszámokká alakítja át, és az érintett\n" "szűrők pontszámokat használnak a prioritások helyett. \n" "Ellenőrizd az importált szűrőket, hogy minden úgy működik-e,\n" "ahogy szeretnéd." #: mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Néhány Netscape-es levélszűrő használja a\n" "\"Nem figyelt témacsoport\" vagy \"Figyelt\n" "témacsoport\" funkciót, amelyeket nem\n" "támogat az Evolution.\n" "Ezek a szűrők elvetésre kerülnek." #: mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Bizonyos Netscape-es levélszűrő egy adott karakterlánccal \n" "hasonlítja össze a levél szövegét, amit az Evolution nem \n" "támogat. Ezek a szűrők olyanra változnak, hogy \n" "ellenőrzik, hogy az adott karakterláncot tartalmazzák-e a \n" "levelek vagy sem." #: mail/importers/netscape-importer.c:1237 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Az Evolution importálja a régi Netscape adatokat." #. Fill in the new fields #: mail/importers/netscape-importer.c:1842 mail/mail-ops.c:1110 #: shell/e-local-storage.c:184 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: mail/importers/netscape-importer.c:1995 msgid "Scanning mail filters" msgstr "A levélszűrők beolvasása" #: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520 msgid "Scanning directory" msgstr "Mappa pásztázása" #: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:556 msgid "Starting import" msgstr "Importálás kezdete" #: mail/importers/netscape-importer.c:2090 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: mail/importers/netscape-importer.c:2095 msgid "Mail Filters" msgstr "Levélszűrők" #: mail/importers/netscape-importer.c:2119 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Az Evolution Netscape levélfájlokat talált.\n" "Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?" #: mail/importers/pine-importer.c:114 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Az Evolution importálja a régi Pine adatokat." #: mail/importers/pine-importer.c:599 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Az Evolution Pine levélfájlokat talált.\n" "Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?" #: mail/importers/pine-importer.c:618 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Jelenlegi tárolási formátum:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Index body contents" msgstr "Szövegtörzs indexelése" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Új tárolási formátum" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Megjegyzés: Amikor postafiók-formátumok között végzel \n" "átalakításokat, a sikertelen művelet (pl. betelt a lemez)\n" "nem feltétlenül vonható vissza. Légy óvatos." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nem adtad meg az összes szükséges információt." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:146 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution Postafiók-szerkesztő" #: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Host:" msgstr "_Gép:" #: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:123 msgid "User_name:" msgstr "_Felhasználónév:" #: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Path:" msgstr "Ú_tvonal:" #: mail/mail-account-gui.c:1946 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Nem hozhatsz létre két egyező nevű postafiókot." #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "A címzett %s" #: mail/mail-autofilter.c:257 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "A téma %s" #: mail/mail-autofilter.c:273 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "A feladó %s" #: mail/mail-autofilter.c:290 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s levelezőlista" #: mail/mail-autofilter.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "Válasz" #: mail/mail-autofilter.c:367 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Szűrőszabály hozzáadása" #: mail/mail-autofilter.c:416 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "A következő szűrési szabály(ok):\n" #: mail/mail-autofilter.c:422 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "A %s\n" "eltávolított mappa használatban van\n" "és frissítve lett." #: mail/mail-component.c:194 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás..." #: mail/mail-component.c:351 msgid "On this Computer" msgstr "" #: mail/mail-component.c:373 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Ez a mappa nem tartalmazhat leveleket." #: mail/mail-component.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open source folder: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a megosztott mappát: %s." #: mail/mail-component.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox store: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat: %s" #: mail/mail-component.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a '%s' ideiglenes fájlt: %s" #: mail/mail-component.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" msgstr "Nem sikerült bezárni ezt az ideiglenes mappát: %s" #: mail/mail-component.c:1014 #, c-format msgid "" "The following error occured while migrating your mail data:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-component.c:1632 #, fuzzy msgid "Select destination to copy folder into" msgstr "Válaszd ki az importálálandó adatok célkönyvtárát" #: mail/mail-component.c:1643 #, fuzzy msgid "Select destination to move folder into" msgstr "Válaszd ki az importálálandó adatok célkönyvtárát" #: mail/mail-component.c:1707 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Új mappa létrehozása" #: mail/mail-component.c:1707 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Add meg, hogy hol hozod létre a mappát." #: mail/mail-component.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: `%s': %s" #: mail/mail-component.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "Tényleg törlöd ezt a mappát: \"%s\"?" #: mail/mail-component.c:1821 shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "\"%s\" törlése" #: mail/mail-component.c:1842 shell/e-shell-folder-commands.c:534 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "\"%s\" mappa átnevezése erre:" #: mail/mail-component.c:1844 shell/e-shell-folder-commands.c:541 msgid "Rename Folder" msgstr "Mappa átnevezése" #: mail/mail-component.c:1849 shell/e-shell-folder-commands.c:547 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "A megadott mappanév nem jó: %s" #: mail/mail-component.c:1860 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: mail/mail-component.c:1967 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Betűk beállításai" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/mail-component.c:1975 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: mail/mail-component.c:1979 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "_Mappanév:" #: mail/mail-component.c:2078 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:30 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: mail/mail-component.c:2079 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Megnyitás új ablakban" #: mail/mail-component.c:2084 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Áthelyezés" #: mail/mail-component.c:2087 msgid "_New Folder..." msgstr "Új _mappa..." #: mail/mail-component.c:2089 shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "_Rename" msgstr "Á_tnevezés" #: mail/mail-component.c:2092 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "_Tulajdonságok..." #: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Identity" msgstr "Azonosító" #: mail/mail-config-druid.c:369 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Add meg a neved és az e-mail címedet. A \"nem kötelező\" mezőket csak akkor " "kell kitöltened, ha szeretnéd feltüntetni ezeket az adatokat a kimenő " "leveleidben." #: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382 msgid "Receiving Mail" msgstr "Levelek fogadása" #: mail/mail-config-druid.c:377 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Add meg a bejövő leveleidet kezelő kiszolgálóval kapcsolatos információkat. " "Ha nem vagy biztos az adatokban, kérdezd meg a rendszergazdát vagy az " "internetszolgáltatót." #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "Please select among the following options" msgstr "Válassz az alábbi lehetőségek közül" #: mail/mail-config-druid.c:387 msgid "Sending Mail" msgstr "Levelek küldése" #: mail/mail-config-druid.c:389 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Add meg a kimenő leveleidet kezelő protokollal kapcsolatos információkat. Ha " "nem tudod, hogy milyen protokollt kell használnod, kérdezd meg a " "rendszergazdát vagy az internetszolgáltatót." #: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Account Management" msgstr "Postafiók-kezelés" #: mail/mail-config-druid.c:396 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Majdnem kész van a levelező beállításának folyamata. Az azonosító, a bejövő " "levelek kiszolgálója és a kimenő levelek továbbításának módja együttesen " "alkotja az Evolution postafiókot. Add meg lent a postafiók nevét. Ez a név " "csak az Evolution programban jelenik meg." #: mail/mail-config.c:1086 msgid "Checking Service" msgstr "Szolgáltatás ellenőrzése" #: mail/mail-config.c:1164 mail/mail-config.c:1168 msgid "Connecting to server..." msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz..." #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid " _Check for supported types " msgstr "_Támogatott típusok lekérdezése" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "(Ez az Evolution-változat nem támogatja az SSL-t)" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(Ez az Evolution-változat nem támogatja az SSL-t)" #: mail/mail-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "_Mindig titkosít nekem is, ha titkosított levelet küldök" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Editor" msgstr "Postafiók-szerkesztő" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Postafiók adatai" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Add Sc_ript" msgstr "_Parancsfájl hozzáadása" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Add new signature..." msgstr "Új aláírás hozzáadása..." #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "_Mindig titkosít nekem is, ha titkosított levelet küldök" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "Mindig küldjön rejtett másolatot (Bcc) ide:" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "Mindig küldjön másolatot (Cc) ide:" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "_Titkosításkor mindig megbízom a kulcskarikámon található kulcsokban." #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Attach original message" msgstr "Eredeti levél csatolása" #: mail/mail-config.glade.h:20 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Melléklet" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Authentication" msgstr "Hitelesítés:" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balti (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balti (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Karakterkészlet:" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "C_olors" msgstr "_Színek" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés _beírás közben" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Új levelek keresése" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Ro_sszul írt szavak színe:" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Composing Messages" msgstr "Levél írása" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Gratulálunk, a levelezésed beállítása sikerült.\n" "\n" "Most már készen állsz arra, hogy leveleket küldj és \n" "fogadj az Evolutionnel.\n" "\n" "Kattints az \"Alkalmaz\" gombra a beállítások mentéséhez." #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "De_fault" msgstr "_Alapértelmezett" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Default Behavior" msgstr "Alapértelmezett viselkedés" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Default character _encoding:" msgstr "_Alapértelmezett karakterkódolás: " #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Deleting Mail" msgstr "Levél törlése" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Do not quote original message" msgstr "Ne idézze az eredeti levelet" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" "Ne írja alá az értekezlet-összehívási kérést (Outlook-kompatibilitás esetén)" #: mail/mail-config.glade.h:46 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Kész" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Drafts _folder:" msgstr "_Piszkozatok mappa:" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "E_nable" msgstr "E_ngedélyezés" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Email Accounts" msgstr "Postafiókok" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Email _address:" msgstr "E-mail _cím:" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "_Kuka ürítése kilépéskor" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Tanúsítványazonosító:" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution Postafiók varázsló" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Execute Command..." msgstr "Parancs végrehajtása..." #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Fi_xed -width:" msgstr "_Fix szélességű:" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Font Properties" msgstr "Betűk beállításai" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Üzenetek _HTML formázása" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Idézetek kiemelése" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Inline" msgstr "Beágyazott" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Labels and Colors" msgstr "Címkék és színek" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Loading Images" msgstr "Képek betöltése" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Mail Configuration" msgstr "Levelezés beállítása" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Mailbox location" msgstr "Postafiók helye" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Message Composer" msgstr "Levélszerkesztő" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Message Display" msgstr "Levél megjelenítése" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Message Fonts" msgstr "Levél betűje" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "New Mail Notification" msgstr "Értesítés új levélről" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Megjegyzés: az első bejelentkezésig nem kapsz semmilyen figyelmeztetést a " "jelszó megadására." #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Optional Information" msgstr "Egyéb információ" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Or_ganization:" msgstr "S_zervezet:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _kulcs azonosítója:" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Pick a color" msgstr "Válassz egy színt" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Kérdez, ha csak _rejtett másolat szerepel a címzettek között" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Printed Fonts" msgstr "Nyomtatásnál használt betűk" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Quote original message" msgstr "Eredeti levél idézése" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Quoted" msgstr "Idézet" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Re_member this password" msgstr "_Jelszó megjegyzése" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Vá_laszcím:" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Receiving Email" msgstr "Levelek fogadása" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Receiving _Options" msgstr "_Fogadás beállításai" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Remember this _password" msgstr "_Jelszó megjegyzése" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Required Information" msgstr "Szükséges információ" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Restore Defaults" msgstr "Alapértékek" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "S_ecurity" msgstr "_Biztonság" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Biztonságos MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Válaszd ki a fix szélességű betűt a HTML-hez" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Válaszd ki a fix szélességű betűt a HTML nyomtatásához" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Válaszd ki a változó szélességű betűt a HTML-hez" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Válaszd ki a változó szélességű betűt a HTML nyomtatásához" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Sending Email" msgstr "Levél küldése" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "El_küldött levelek mappája" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Elküldött levelek és piszkozatok" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "A kiszolgáló megköveteli a _hitelesítést" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Server Configuration" msgstr "Kiszolgáló beállítása" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Server _Type: " msgstr "Kiszolgáló _típusa: " #: mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Saját aláírású tanúsítvány a láncban" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Specify _filename:" msgstr "_Fájlnév megadása:" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Spell _Checking" msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Szabványos Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Ennek a parancsfájlnak a kimenete lesz az aláírásod.\n" "Az itt megadott név csak megjelenítés célját szolgálja." #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Ezen az oldalon beállíthatod a helyesírás-ellenőrzést és a nyelvet. Csak " "azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez van telepítve helyesírás-" "ellenőrző szótár." #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Írd be azt a nevet, amellyel hivatkozni szeretnél erre a postafiókra.\n" "Például: \"Munka\" vagy \"Otthon\"" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Vá_ltozó szélességű:" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Üdvözöl az Evolution Levelezőbeállító varázslója.\n" "\n" "A folytatáshoz kattints a \"Következő\" gombra." #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "_Add Signature" msgstr "_Aláírás hozzáadása" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "_Always load images off the net" msgstr "_Mindig töltse le a képeket a hálózatról" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "_Authentication Type: " msgstr "_Hitelesítési típus:" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "_Authentication type: " msgstr "_Hitelesítési típus:" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "Az új _levelek automatikus lekérdezése" #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "_Hangulatjelek képeinek automatikus beillesztése" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "_Hangjelzés új levél beérkezésekor" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "_Megerősítés a mappa tisztításakor" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "_Default signature:" msgstr "_Alapértelmezett aláírás:" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "_Defaults" msgstr "_Alapértékek" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Ne értesítsen, ha új levél érkezik" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "_Enable" msgstr "_Engedélyezés" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "_Forward style:" msgstr "_Továbbítás stílusa:" #: mail/mail-config.glade.h:146 msgid "_Full name:" msgstr "_Teljes név:" #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "_HTML Mail" msgstr "_HTML-levél" #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "_Identity" msgstr "_Személyazonosság" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "_Képek betöltése, ha a feladó szerepel a címjegyzékben" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Make this my default account" msgstr "L_egyen ez az alapértelmezett postafiók" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Várakozás a levél olvasottként megjelölése előtt:" #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Soha ne töltse le a képeket a hálózatról" #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "_Hangfájl lejátszása új üzenet beérkezésekor" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "_Kérdez, ha HTML levelet küldesz olyan címre, aki nem akar ilyet kapni" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Kérdez, ha ü_res tárggyal akarod elküldeni a levelet" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Receiving Mail" msgstr "_Levelek fogadása" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Reply style:" msgstr "_Válasz stílusa:" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Restore defaults" msgstr "_Alapértékek" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Script:" msgstr "_Parancsfájl:" #: mail/mail-config.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Törlés..." #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Sending Mail" msgstr "_Levél küldése" #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Show animated images" msgstr "Animált képek megjelenítése" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Signatures" msgstr "_Aláírás" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Standard Font:" msgstr "_Standard betűkészlet:" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Terminal Font:" msgstr "_Terminál betűkészlete:" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "_Biztonságos kapcsolat használata (SSL):" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_A többi alkalmazás által használt betűkészlet használata" #: mail/mail-config.glade.h:173 msgid "description" msgstr "leírás" #: mail/mail-folder-cache.c:830 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "%s pingelése" #: mail/mail-mt.c:257 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hiba `%s' közben:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:260 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a művelet végrehajtása közben:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:911 msgid "Working" msgstr "Várj" #: mail/mail-ops.c:88 msgid "Filtering Folder" msgstr "Mappa szűrése" #: mail/mail-ops.c:264 msgid "Fetching Mail" msgstr "Levelek fogadása" #: mail/mail-ops.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Nem sikerült a levelet ebben az ideiglenes fájlban tárolni: %s: %s" #: mail/mail-ops.c:582 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Nem sikerült a levelet ebben az ideiglenes fájlban tárolni: %s: %s" #: mail/mail-ops.c:633 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "'%s' küldése" #: mail/mail-ops.c:751 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d / %d üzenet küldése" #: mail/mail-ops.c:770 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Hiba a %d / %d üzenetnél" #: mail/mail-ops.c:772 msgid "Complete." msgstr "Kész." #: mail/mail-ops.c:866 msgid "Saving message to folder" msgstr "Levél mentése a mappába" #: mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Levelek áthelyezése %s-be" #: mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Levelek másolása %s-be" #: mail/mail-ops.c:1060 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Mappák pásztázása \"%s\"-ben" #: mail/mail-ops.c:1248 msgid "Forwarded messages" msgstr "Továbbított levelek" #: mail/mail-ops.c:1291 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s mappa megnyitása" #: mail/mail-ops.c:1363 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s tároló megnyitása" #: mail/mail-ops.c:1441 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "%s mappa eltávolítása" #: mail/mail-ops.c:1535 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "%s mappa tárolása" #: mail/mail-ops.c:1586 msgid "Refreshing folder" msgstr "Mappa frissítése" #: mail/mail-ops.c:1622 mail/mail-ops.c:1673 msgid "Expunging folder" msgstr "Mappa tisztítása" #: mail/mail-ops.c:1670 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Kuka ürítése: '%s'" #: mail/mail-ops.c:1671 shell/e-local-storage.c:1151 msgid "Local Folders" msgstr "Helyi mappák" #: mail/mail-ops.c:1746 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "%s levél letöltése" #: mail/mail-ops.c:1818 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "%d levél letöltése" #: mail/mail-ops.c:1902 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "%d levél mentése" #: mail/mail-ops.c:1950 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1978 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Hiba a levelek mentése közben: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2049 msgid "Saving attachment" msgstr "Melléklet mentése" #: mail/mail-ops.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nem lehet létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2096 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nem sikerült az adatok kiírása: %s" #: mail/mail-ops.c:2244 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Szétkapcsolódás %s kiszolgálóval" #: mail/mail-ops.c:2244 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Újrakapcsolódás %s kiszolgálóhoz" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése" #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Keresés a levélben" #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #: mail/mail-search.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: mail/mail-send-recv.c:148 msgid "Cancelling..." msgstr "Megszakítás..." #: mail/mail-send-recv.c:256 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Kiszolgáló: %s, Típus: %s " #: mail/mail-send-recv.c:258 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Útvonal: %s, Típus: %s" #: mail/mail-send-recv.c:260 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Típus: %s" #: mail/mail-send-recv.c:309 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Levelek küldése és fogadása" #: mail/mail-send-recv.c:310 msgid "Cancel _All" msgstr "_Mindent megszakít" #: mail/mail-send-recv.c:391 msgid "Updating..." msgstr "Frissítés folyamatban..." #: mail/mail-send-recv.c:391 mail/mail-send-recv.c:443 msgid "Waiting..." msgstr "Várakozás..." #: mail/mail-session.c:230 msgid "User canceled operation." msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet." #: mail/mail-session.c:263 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Írd be %s jelszavát" #: mail/mail-session.c:265 msgid "Enter Password" msgstr "Írd be a jelszót" #: mail/mail-session.c:288 msgid "_Remember this password" msgstr "_Jelszó megjegyzése" #: mail/mail-session.c:289 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Jelszó megjegyzése a munkafolyamat hátralevő részére" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "Nem sikerült menteni az aláírásfájlt: %s" #: mail/mail-signature-editor.c:226 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Az aláírás megváltozott, de nem lett mentve.\n" "\n" "Akarod menteni a változásaidat?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 msgid "_Discard changes" msgstr "_Változások elvetése" #: mail/mail-signature-editor.c:233 msgid "Save signature" msgstr "Aláírás mentése" #: mail/mail-signature-editor.c:382 msgid "Edit signature" msgstr "Aláírás szerkesztése" #: mail/mail-signature-editor.c:422 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Írj be egy nevet ehhez az aláíráshoz." #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: mail/mail-tools.c:279 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Továbbított üzenet - %s" #: mail/mail-tools.c:281 msgid "Forwarded message" msgstr "Továbbított levél" #: mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "vMappa beállítása: %s" #: mail/mail-vfolder.c:209 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "vMappák frissítése erre az uri-ra: %s" #: mail/mail-vfolder.c:467 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "A következő vMappák:\n" "%shasználták az eltávolított mappát:\n" " '%s'\n" "és frissítve lettek." #: mail/mail-vfolder.c:780 msgid "VFolders" msgstr "VMappák" #: mail/mail-vfolder.c:839 msgid "vFolders" msgstr "vMappák" #: mail/mail-vfolder.c:878 msgid "Edit VFolder" msgstr "VMappa szerkesztése" #: mail/mail-vfolder.c:898 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "A nem létező '%s' vmappát próbálod szerkeszteni." #: mail/mail-vfolder.c:970 msgid "New VFolder" msgstr "Új VMappa" #: mail/message-list.c:900 msgid "Unseen" msgstr "Nem nézett" #: mail/message-list.c:901 msgid "Seen" msgstr "Nézett" #: mail/message-list.c:902 msgid "Answered" msgstr "Megválaszolt" #: mail/message-list.c:903 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Több láthatatlan levél" #: mail/message-list.c:904 msgid "Multiple Messages" msgstr "Több levél" #: mail/message-list.c:908 msgid "Lowest" msgstr "Legalacsonyabb" #: mail/message-list.c:909 msgid "Lower" msgstr "Alacsonyabb" #: mail/message-list.c:913 msgid "Higher" msgstr "Magasabb" #: mail/message-list.c:914 msgid "Highest" msgstr "Legmagasabb" #: mail/message-list.c:1231 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1238 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Ma %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1247 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Tegnap %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1259 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1267 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1269 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %d %b" #: mail/message-list.c:3062 msgid "Generating message list" msgstr "Levéllista létrehozása" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Esedékes" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Jelölő állapota" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Megjelölt" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Nyomon követés jelölő" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Eredeti hely:" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Érkezett" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Méret" #: mail/message-tag-followup.c:62 msgid "Call" msgstr "Hívás" #: mail/message-tag-followup.c:63 msgid "Do Not Forward" msgstr "Ne küldd tovább" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "Nyomon követés" #: mail/message-tag-followup.c:65 msgid "For Your Information" msgstr "Tudd meg, hogy..." #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Forward" msgstr "Továbbítás" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "Nem szükséges válaszolni" #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Reply to All" msgstr "Válasz mindenkinek" #: mail/message-tag-followup.c:71 msgid "Review" msgstr "Átnézés" #: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Jelölő nyomon követéshez" #: mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "_Kész" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Az alábbiakban felsorolt üzenete(ke)t jelölted meg nyomon követésre.\n" "Kérlek válassz egy nyomon követési tevékenységet a \"Jelölő\" menüből." #: mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due by:" msgstr "_Esedékes:" #: mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Jelölő:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Feliratkozás mappákra" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "None Selected" msgstr "Semmi sincs kiválasztva" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "S_erver:" msgstr "_Kiszolgáló:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "_Feliratkozás" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Leiratkozás" #: shell/e-folder-dnd-bridge.c:55 #, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült átvinni a mappát:\n" "%s" #: shell/e-folder-list.c:338 msgid "Add a Folder" msgstr "Mappa hozzáadása" #: shell/e-local-storage.c:179 msgid "Drafts" msgstr "Piszkozatok" #: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shell-view.c:481 #: shell/e-shortcuts.c:1084 msgid "Inbox" msgstr "Beérkezett levelek" #: shell/e-local-storage.c:181 msgid "Outbox" msgstr "Postázandó levelek" #: shell/e-local-storage.c:182 msgid "Sent" msgstr "Elküldve" #: shell/e-setup.c:145 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nem sikerült rendesen frissíteni a fájlokat." #: shell/e-setup.c:166 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: shell/e-setup.c:177 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Hiba történt a fájlok másolása közben ide: \n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:243 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Az `%s' fájl nem egy könyvtár.\n" "Kérlek mozgasd el a fájlt, hogy az Evolution\n" "települni tudjon." #: shell/e-setup.c:252 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Az '%s' könyvtár létezik.\n" "Kérlek töröld a fájlt, hogy az Evolution\n" "települni tudjon." #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "Készítették:" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 msgid "Extra Completion folders" msgstr "További mappák automatikus névkiegészítéshez" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 msgid "Select Default Folder" msgstr "Alapértelmezett mappa kiválasztása" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 msgid "Default Folders" msgstr "Alapértelmezett mappák" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 msgid "Offline Folders" msgstr "\"Kapcsolat nélküli\" mappák" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Névkiegészítési mappák" #: shell/e-shell-folder-commands.c:140 #, c-format msgid "Cannot copy folder: %s" msgstr "Nem sikerült a mappa másolása: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:142 #, c-format msgid "Cannot move folder: %s" msgstr "Nem sikerült a mappa áthelyezése: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:188 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Nem sikerült a mappát önmagára áthelyezni." #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Nem sikerült mappát önmagára másolni." #: shell/e-shell-folder-commands.c:204 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Nem lehet a mappát a saját almappájába áthelyezni." #: shell/e-shell-folder-commands.c:319 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Add meg a mappát, amelybe \"%s\" mappát másolod:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:323 msgid "Copy Folder" msgstr "Mappa másolása" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Add meg a mappát, amelybe \"%s\" mappát áthelyezed:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 msgid "Move Folder" msgstr "Mappa áthelyezése" #: shell/e-shell-folder-commands.c:391 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült törölni a mappát:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:405 #, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "Tényleg törlöd ezt a mappát: \"%s\"?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:489 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült átnevezni a mappát:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:554 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:584 msgid "Selected folder does not belong to another user" msgstr "A kiválasztott mappa nem tartozik egyetlen felhasználóhoz sem" #: shell/e-shell-folder-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Cannot remove folder:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült eltávolítani a mappát:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült elkészíteni a megadott mappát:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 msgid "Create New Folder" msgstr "Új mappa létrehozása..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Névtelen)" #: shell/e-shell-importer.c:139 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Válaszd ki a futtatandó importáló típusát:" #: shell/e-shell-importer.c:142 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Válaszd ki az Evolutionbe importálandó fájlt, és jelöld ki a típusát a " "listából.\n" "\n" "Választhatod az \"Automatikus\" lehetőséget, ha nem tudod a típust, az " "Evolution megpróbálja felismerni." #: shell/e-shell-importer.c:148 shell/e-shell-startup-wizard.c:724 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Válaszd ki az információt, amelyet importálni szeretnél:" #: shell/e-shell-importer.c:151 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:219 shell/e-shell-importer.c:250 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "%s importálása\n" "%d. elem importálása." #: shell/e-shell-importer.c:323 msgid "Select importer" msgstr "Válassz importálót" #: shell/e-shell-importer.c:464 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "`%s' fájl nem létezik." #: shell/e-shell-importer.c:465 shell/e-shell-importer.c:482 #: shell/e-shell-importer.c:524 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution hiba" #: shell/e-shell-importer.c:481 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Nincs olyan importáló, amely képes lenne kezelni\n" "%s-t" #: shell/e-shell-importer.c:490 msgid "Importing" msgstr "Importálás folyamatban" #: shell/e-shell-importer.c:497 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "%s importálása.\n" "%s indítása" #: shell/e-shell-importer.c:509 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Hiba %s indításakor" #: shell/e-shell-importer.c:523 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Hiba %s betöltésekor" #: shell/e-shell-importer.c:540 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "%s importálása\n" "1. elem importálása." #: shell/e-shell-importer.c:594 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: shell/e-shell-importer.c:643 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: shell/e-shell-importer.c:648 msgid "Select a file" msgstr "Válassz egy fájlt" #: shell/e-shell-importer.c:658 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Fájltípus:" #: shell/e-shell-importer.c:684 #, fuzzy msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Adatok és beállítások importálása korábbi programokból" #: shell/e-shell-importer.c:687 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Egyetlen fájl importálása" #: shell/e-shell-importer.c:755 shell/e-shell-startup-wizard.c:553 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Várj...\n" "Meglévő beállítások keresése" #: shell/e-shell-importer.c:758 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Az okos importálók indítása" #: shell/e-shell-importer.c:884 shell/e-shell-startup-wizard.c:679 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Feladó %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1062 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Válaszd ki az importálálandó adatok célkönyvtárát" #: shell/e-shell-importer.c:1191 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Importálás" #: shell/e-shell-offline-handler.c:592 msgid "Closing connections..." msgstr "Kapcsolatok bezárása..." #: shell/e-shell-offline-sync.c:163 #, c-format msgid "" "Error synchronizing \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Hiba \"%s\" szinkronizálása közben:\n" "%s" #: shell/e-shell-offline-sync.c:232 msgid "Syncing Folder" msgstr "Mappa szinkronizálása" #. Prepare the dialog. #: shell/e-shell-offline-sync.c:311 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." msgstr "\"%s\" szinkronizálása (%d / %d)" #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 msgid "Evolution Settings" msgstr "Az Evolution beállításai" #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 msgid "Please select a user." msgstr "Válassz egy felhasználót." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 msgid "Opening Folder" msgstr "Mappa megnyitása" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "Mappa megnyitása: \"%s\"" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "\"%s\"-ben ..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "Nem sikerült megnyitni a megosztott mappát: %s." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "A megadott megosztott mappa nem található." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:771 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:782 #, fuzzy msgid "Quit Assistant" msgstr "Asszisztens" #: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:587 #: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:643 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "Új" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Nincs mappanév megadva" #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a Return karaktert." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a \"/\" karaktert." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a \"#\" karaktert." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "A '.' és a '..' fenntartott mappanevek." #: shell/e-shell-view-menu.c:89 shell/e-shell-window-commands.c:58 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Úgy tűnik, hogy nincsenek telepítve a rendszerre GNOME Pilot eszközök." #: shell/e-shell-view-menu.c:97 shell/e-shell-window-commands.c:66 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Hiba a %s végrehajtása közben." #: shell/e-shell-view-menu.c:193 shell/e-shell-window-commands.c:120 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "A Bug Buddy nincs telepítve." #: shell/e-shell-view-menu.c:201 shell/e-shell-window-commands.c:128 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Nem sikerült futtatni a Bug buddy-t." #: shell/e-shell-view-menu.c:247 shell/e-shell-window-commands.c:170 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "A Ximian Evolution névjegye" #: shell/e-shell-view-menu.c:502 msgid "Go to folder..." msgstr "Ugrás mappába..." #: shell/e-shell-view-menu.c:503 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Válaszd ki a megnyitandó mappát" #: shell/e-shell-view-menu.c:617 msgid "Create New Shortcut" msgstr "Új indítóikon létrehozása" #: shell/e-shell-view-menu.c:618 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Válaszd ki az indítóikon célpontját képező mappát:" #: shell/e-shell-view-menu.c:769 shell/e-shell-window-commands.c:279 msgid "_Work Online" msgstr "_Munka a hálózatban" #: shell/e-shell-view-menu.c:782 shell/e-shell-window-commands.c:292 #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Work Offline" msgstr "K_apcsolat nélküli munka" #: shell/e-shell-view-menu.c:795 shell/e-shell-window-commands.c:305 #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Work Offline" msgstr "Kapcsolat nélküli munka" #: shell/e-shell-view.c:264 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nem jeleníthető meg a mappa)" #: shell/e-shell-view.c:2040 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:2042 msgid "(None)" msgstr "(semmi)" #: shell/e-shell-view.c:2083 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "A Ximian Evolution a hálózatban van. Kattints erre a gombra a kapcsolat " "nélküli munkához." #: shell/e-shell-view.c:2090 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "A Ximian Evolution felkészül a kapcsolat nélküli munkára." #: shell/e-shell-view.c:2096 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "A Ximian Evolution kapcsolat nélküli módban van. Kattints erre a gombra a " "hálózatra csatlakozáshoz." #: shell/e-shell.c:906 msgid "Invalid arguments" msgstr "Érvénytelen argumentumok" #: shell/e-shell.c:908 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Nem sikerült regisztrálni az OAF-ban" #: shell/e-shell.c:910 msgid "Configuration Database not found" msgstr "A beállítások adatbázisa nem található" #: shell/e-shell.c:912 shell/e-storage.c:571 msgid "Generic error" msgstr "Általános hiba" #: shell/e-shortcuts-view.c:80 msgid "Create New Shortcut Group" msgstr "Új indítóikon-csoport létrehozása" #: shell/e-shortcuts-view.c:81 msgid "Group name:" msgstr "Csoport neve:" #: shell/e-shortcuts-view.c:179 #, c-format msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" msgstr "Tényleg eltávolítod a(z) \"%s\" csoportot az indítósávról?" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Indítóikon-csoport átnevezése" #: shell/e-shortcuts-view.c:223 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "A kijelölt indítóikon-csoport átnevezése erre:" #: shell/e-shortcuts-view.c:255 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kis ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:256 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kis ikonok megjelenítése az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:258 msgid "_Large Icons" msgstr "_Nagy ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:259 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Nagy ikonok megjelenítése az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:270 msgid "_Add Group..." msgstr "Csoport _hozzáadása..." #: shell/e-shortcuts-view.c:271 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Új indítócsoport létrehozása" #: shell/e-shortcuts-view.c:273 msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Csoport eltávolítása..." #: shell/e-shortcuts-view.c:274 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Indítócsoport eltávolítása az indítósávról" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "Re_name this Group..." msgstr "C_soport átnevezése..." #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Indítóikon-csoport átnevezése" #: shell/e-shortcuts-view.c:282 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Indítósáv el_rejtése" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Indítósáv elrejtése" #: shell/e-shortcuts-view.c:288 msgid "Create _Default Shortcuts" msgstr "_Alapértelmezett indítóikonok létrehozása" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "Create Default Shortcuts" msgstr "Alapértelmezett indítóikonok létrehozása" #: shell/e-shortcuts-view.c:408 msgid "Rename Shortcut" msgstr "Indítóikon átnevezése" #: shell/e-shortcuts-view.c:409 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Indítóikon-csoport átnevezése erre:" #: shell/e-shortcuts-view.c:422 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Az indítóikonhoz tartozó mappa megnyitása" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Az indítóikonhoz tartozó mappa megnyitása új ablakban" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Indítóikon-csoport átnevezése" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Re_move" msgstr "_Törlés" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról" #: shell/e-shortcuts.c:649 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket." #: shell/e-shortcuts.c:1096 msgid "Shortcuts" msgstr "Indítóikonok" #: shell/e-storage.c:569 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: shell/e-storage.c:573 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "A megadott néven már létezik mappa" #: shell/e-storage.c:575 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "A megadott mappatípus nem jó" #: shell/e-storage.c:577 msgid "I/O error" msgstr "I/O hiba" #: shell/e-storage.c:579 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nincs elég hely a mappa elkészítéséhez" #: shell/e-storage.c:581 msgid "The folder is not empty" msgstr "A mappa nem üres." #: shell/e-storage.c:583 msgid "The specified folder was not found" msgstr "A megadott mappa nem található" #: shell/e-storage.c:585 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "A funkció nincs még ebben a tárolóban megírva" #: shell/e-storage.c:589 msgid "Operation not supported" msgstr "A művelet nem támogatott" #: shell/e-storage.c:591 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban." #: shell/e-storage.c:593 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "A megadott mappa nem módosítható vagy törölhető" #: shell/e-storage.c:595 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Nem lehet a mappát a saját almappájába áthelyezni." #: shell/e-storage.c:597 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Nem könyvtárat létrehozni ezen a néven" #: shell/e-storage.c:599 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Ez a művelet nem hajtható végre kapcsolat nélküli módban" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "Jelölőnégyzet" #: shell/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% kész)" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Ismeretlen hiba." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "A komponensrendszer által adott hiba:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Az aktiválórendszer által adott hiba:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component.c:1187 msgid "CORBA error" msgstr "CORBA hiba" #: shell/evolution-shell-component.c:1189 msgid "Interrupted" msgstr "Megszakítva" #: shell/evolution-shell-component.c:1191 msgid "Invalid argument" msgstr "Érvénytelen argumentum" #: shell/evolution-shell-component.c:1193 msgid "Already has an owner" msgstr "Már van tulajdonos" #: shell/evolution-shell-component.c:1195 msgid "No owner" msgstr "Nincs tulajdonos" #: shell/evolution-shell-component.c:1197 msgid "Not found" msgstr "Nem található" #: shell/evolution-shell-component.c:1199 msgid "Unsupported type" msgstr "Nem támogatott típus" #: shell/evolution-shell-component.c:1201 msgid "Unsupported schema" msgstr "Nem támogatott séma" #: shell/evolution-shell-component.c:1203 msgid "Unsupported operation" msgstr "Nem támogatott művelet" #: shell/evolution-shell-component.c:1205 msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" #: shell/evolution-shell-component.c:1209 msgid "Exists" msgstr "Létezik" #: shell/evolution-shell-component.c:1211 msgid "Invalid URI" msgstr "Érvénytelen URI" #: shell/evolution-shell-component.c:1215 msgid "Has subfolders" msgstr "Van almappája." #: shell/evolution-shell-component.c:1217 msgid "No space left" msgstr "Nincs hely" #: shell/evolution-shell-component.c:1219 msgid "Old owner has died" msgstr "A régi tulajdonos meghalt" #: shell/evolution-test-component.c:63 msgid "Test type" msgstr "Teszttípus" #: shell/evolution-test-component.c:703 msgid "Evolution Test Component" msgstr "Evolution Teszt komponens" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktív kapcsolatok" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Kattints az OK gombra a kapcsolat bezárásához" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Pillanatnyilag a következő kapcsolatok aktívak:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 msgid "C_alendar:" msgstr "_Naptár:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 msgid "_Contacts:" msgstr "_Névjegyek:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 msgid "_Mail:" msgstr "_Levél:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 msgid "_Tasks:" msgstr "_Feladatok:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder _name:" msgstr "_Mappanév:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Folder _type:" msgstr "Mappa_típus:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Más felhasználó mappájának megnyitása" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Postafiók:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "_Mappanév:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Felhasználó:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution beállító varázsló" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Fájlok importálása" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Időzóna " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözlet" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Üdvözöl az Evolution! A következő néhány képernyő segítségével\n" "beállíthatod a postafiókjaidat, és fájlokat importálhatsz\n" "más alkalmazásokból.\n" "\n" "A folytatáshoz kattints a \"Tovább\" gombra." #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Az Evolution beállításához szükséges adatokat sikeresen megadtad.\n" "\n" "Beállításaid mentéséhez kattints az \"Alkalmaz\" gombra. " #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Configure special folders and offline folder behavior here" msgstr "" "Speciális mappák és kapcsolat nélküli módban használt mappák viselkedésének " "beállítása" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution Héj" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution mappabeállító kontroll" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4 msgid "Folder Settings" msgstr "Mappabeállítások" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "A fájl importálásához kattints az \"Importálás\" gombra." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution importáló varázsló" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Fájl importálása (3/3 lépés)" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Importálótípus (1/3 lépés)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Válassz importálót (2/3 lépés)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Válassz egy fájlt (2/3 lépés)" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Üdvözöllek az Evolution importáló varázslójában.\n" "Ez a varázsló végigvezet a külső fájlok Evolutionbe \n" "importálásának folyamatán." #: shell/importer/intelligent.c:189 msgid "Importers" msgstr "Importálók" #: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't import" msgstr "Ne importálja" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ne kérdezze meg többet." #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Az Evolution a következő fájlokból képes adatokat importálni:" #: shell/main.c:109 shell/main.c:561 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:115 msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Az Evolution most kilép..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:265 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Szia! Köszönjük, hogy letöltötted az Ximian Evolution csoportmunka-szoftver\n" "előzetes verzióját.\n" "\n" "A Ximian Evolution még nincs kész. Már közel van a befejezéshez, de vannak\n" "olyan részek, amelyek hiányoznak vagy csak félig működnek. \n" "\n" "Ha az Evolution stabil verziójára vágysz, távolítsd el ezt a verziót,\n" "és telepítsd a(z) %s verziót helyette.\n" "\n" "A hibát találsz, jelentsd a bugzilla.ximian.com-on.\n" "Erre a termékre nem vonatkozik semmilyen garancia, és nem\n" "való idegeskedésre hajlamos embereknek.\n" "\n" "Reméljük, élvezni fogod a kemény munkánk eredményét, és várjuk\n" "hozzájárulásod! \n" #: shell/main.c:289 msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Köszönettel\n" "A Ximian Evolution Csapat\n" #: shell/main.c:297 msgid "Don't tell me again" msgstr "Ne jelenítse meg többet" #: shell/main.c:389 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "A Ximian Evolution héj nem elérhető." #: shell/main.c:398 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Nem sikerült inicializálni a Ximian Evolution héjat: %s" #: shell/main.c:530 msgid "Start in offline mode" msgstr "Indítás kapcsolat nélküli módban" #: shell/main.c:532 msgid "Start in online mode" msgstr "Indítás online módban" #: shell/main.c:535 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Az összes Evolution-összetevő kényszerített bezárása" #: shell/main.c:538 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Minden összetevő hibakereső üzeneteit fájlba irányítja." #: shell/main.c:565 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --hálózatra kapcsolt és --kapcsolat nélküli mód nem használható " "egyszerre\n" "--Haználd a(z)%s --help parancsot további információk eléréséhez\n" #: smime/gui/certificate-manager.c:74 smime/gui/certificate-manager.c:115 #: smime/gui/certificate-manager.c:168 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "_Tanúsítványazonosító:" #: smime/gui/certificate-manager.c:80 smime/gui/certificate-manager.c:127 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "Folyamatban" #: smime/gui/certificate-manager.c:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Serial Number" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:92 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Kifejezés" #: smime/gui/certificate-manager.c:121 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail cím:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "Visszavont Tanúsítvány" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Levél küldése" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "Határidő: " #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Issued To" msgstr "Határidő: " #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Állapot: " #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Poitiers" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Blackpool" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Backup All" msgstr "Blackpool" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Közönséges név" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "_Tanúsítványazonosító:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Nincs címzett megadva" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Tanúsítványok ellenőrzése sikertelen." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Kifejezés" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Issued On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Szervezet" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Szervezeti egység" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Nézet" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "_Tanúsítványazonosító:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #, fuzzy msgid "import" msgstr "Importálás" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Csatolandó melléklet" #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "A melléklet tartalomtípusa" #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "A levélben megjelenítendő fájlnév" #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "A melléklet leírása" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" "A melléklet megjelölése, hogy alapértelmezésként beágyazva jelenjen meg" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "A levél alapértelmezett tárgya" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "'%s' végrehajtása nem sikerült: %s\n" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Leállítás: %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Névjegyek másolása másik mappába..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kijelölés másolása" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Mappába másolás..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Cut the selection" msgstr "Kijelölés kivágása" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Kijelölt névjegyek törlése" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Névjegyek áthelyezése másik mappába..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Áthelyezés mappába..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vágólap beillesztése" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "A nyomtatandó névjegyek nyomtatási képe" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:30 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Print Pre_view" msgstr "Nyomtatási _kép" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Kijelölt névjegyek nyomtatása" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Kijelölt névjegyek mentése VCard-ként." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Mindet kijelöli" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Az összes névjegy kijelölése" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Levél küldése a kijelölt címekre." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Levél küldése ennek a személynek" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "A kijelölt névjegyek elküldése valakinek." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop Loading" msgstr "Betöltés leállítása" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "View the current contact" msgstr "Az aktuális névjegy megtekintése" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:42 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:22 msgid "_Actions" msgstr "_Műveletek" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Névjegy _továbbítása..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Á_thelyezés mappába..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Save as VCard" msgstr "_Mentés VCard-ként" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Névjegyek keresése" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Select All" msgstr "_Mindet kijelöli" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Levél _küldése ennek a személynek..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Create a new all-day event" msgstr "Új egész napos esemény létrehozása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a new appointment" msgstr "Új találkozó létrehozása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a new calendar" msgstr "Új naptár létrehozása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create a new meeting" msgstr "Új értekezlet összehívási kérés létrehozása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new task" msgstr "Új feladat létrehozása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Day" msgstr "Nap" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Az összes előfordulás törlése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Delete the appointment" msgstr "A találkozó törlése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Az előfordulás törlése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Az előfordulás törlése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go To" msgstr "Ugrás" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go back" msgstr "Ugrás visszafelé" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go forward" msgstr "Ugrás előre " #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Date" msgstr "_Dátumra ugrás" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to a specific date" msgstr "Ugrás adott dátumra" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Go to today" msgstr "Ugrás a mai napra" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "List" msgstr "Lista" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "New _Appointment" msgstr "Új _találkozó" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "New _Calendar" msgstr "Új-Kaledónia" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "New _Meeting" msgstr "Új értekezlet" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "New _Task" msgstr "Új _feladat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "A nyomtatandó naptár nyomtatási képe" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Print this calendar" msgstr "Naptár nyomtatása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Szabad/foglalt információ közzététele ehhez a naptárhoz" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-tasks.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Bourges" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Találkozókat és eseményeket tartalmazó nyilvános mappa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Részletek" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Show one day" msgstr "Egy nap megjelenítése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Show one month" msgstr "Egy hónap megjelenítése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 msgid "Show one week" msgstr "Egy hét megjelenítése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 msgid "Show the working week" msgstr "A munkahét megjelenítése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 msgid "Week" msgstr "Hét" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Elem bezárása" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Elem törlése" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:9 msgid "Main toolbar" msgstr "Fő eszköztár" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Előnézeti képet ad a nyomtatandó elemről" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Elem nyomtatása" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "M_entés másként..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Mentés és bezárás" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "Mentés és bezárás" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Az elem mentése és a párbeszédablak bezárása" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Elem mentése lemezre" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kijelölt szöveg másolása a vágólapra" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a vágólapra" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Mindet _kijelöli" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "A teljes szöveg kijelölése" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "_Boríték nyomtatása..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "A névjegy mentése és a párbeszédablak bezárása " #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Levél _küldése ennek a személynek..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Lista törlése" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "A lista mentése és a párbeszédablak bezárása " #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "_Lista küldése másnak..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Ü_zenet küldése a listának..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Törlés..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Ér_tekezlet lemondása" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Az ehhez az elemhez kapcsolódó értekezlet lemondása" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Továbbítás i_Naptárként" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Elem továbbítása levélben" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Információszerzés a legutóbbi értekezletről" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Ér_tekezlet frissítése" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Értekezlet _tervezése" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Értekezlet tervezése ehhez az elemhez" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "A Saját Evolution testreszabása" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Megszakítja az aktuális levélműveletet" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Ú_j levél írása" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Szabályok alkotása vagy szerkesztése új levelek szűrésére" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Virtuális mappák létrehozása vagy szerkesztése" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka ürítése" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Jelszavak elfelejtése" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Elfelejti a megjegyzett jelszavakat, újra meg fogja kérdezni" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Ablak megnyitása levélíráshoz" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása az összes mappából" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Új üzenet küldése" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Üzenet küldése egy nyilvános mappába" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Feliratkozás mappákra..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show message preview window" msgstr "Levélbetekintő-ablak megjelenítése" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Feliratkozás és leiratkozás távoli kiszolgálók mappáira" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Virtuális mappák szerkesztője..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Filters..." msgstr "_Szűrők..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Betekintő ablaktábla" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Mappa tulajdonságainak megváltoztatása" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kijelölt üzenet(ek) másolása a vágólapra" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kijelölt üzenet(ek) kivágása a vágólapra" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "_Tisztítás" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "_Kijelölt levelek elrejtése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "_Törölt levelek elrejtése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "_Olvasott levelek elrejtése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "A törölt levelek elrejtése ahelyett, hogy vonallal áthúzottan jelenjenek meg" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark All as _Read" msgstr "Min_degyik elolvasva" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Az összes látható leveleket elolvasottnak jelöli meg" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Üzenet(ek) beillesztése a vágólapról" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása ebből a mappából" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "_Szál kijelölése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" "Azoknak és csak azoknak a leveleknek a kijelölése, amelyek nincsenek " "jelenleg kijelölve" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "A kijelölt levéllel azonos a szálba tartozó levelek kijelölése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Az összes látható levél kijelölése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "R_ejtett üzenetek megjelenítése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Az ideiglenesen elrejtett levelek megjelenítése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Az elolvasott levelek ideiglenes elrejtése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "A kijelölt levelek ideiglenes elrejtése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Téma szerinti levéllista" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Mappa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Kijelölés meg_fordítása" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Téma szerinti levéllista" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Ablak bezárása" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Addressbook" msgstr "_Feladó hozzáadása a címjegyzékhez" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Szűrők alkalmazása" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Addressbook" msgstr "Feladó hozzáadása a címjegyzékhez" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása a kijelölt levelekre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Caret _Mode" msgstr "Szöveg minta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Válasz írása a kijelölt levél összes címzettjének" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Válasz írása a levelezőlistára kijelölt levélhez" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Válasz írása a kijelölt levél feladójának" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "A kijelölt levelek másolása másik mappába" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "_Virtuális mappa gyártása levélből" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ettől feladótól érkező leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" "Szabály alkotása, amely szűri az ezeknek a címzetteknek szóló leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Szabály alkotása, amely szűri az erre a levelezőlistára érkező leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ilyen tárgyú leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Virtuális mappa létrehozása ezekre a címzettekre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a levelezőlistára" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a feladóra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a tárgyra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Szöveg betűméretének csökkentése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "A következő fontos levél megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "A következő levél megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "A következő olvasatlan levél megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "A következő olvasatlan szál megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Az előző fontos levél megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Az előző levél megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Az előző olvasatlan levél megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward" msgstr "_Továbbítás" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Szűrő a _levelezőlistára..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "S_zűrő a feladóra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Szűrő a _címzettekre..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Szűrő a _tárgyra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "A kiválasztott üzenete(ke)t nyomon követésre jelöli meg." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Nyomon követés..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Képek betöltésének kényszerítése HTML levelekben" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "A kijelölt levél továbbítása az új levél törzsében" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "A levél továbbítása idézetként, ahogy a válaszban szokás" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "A kijelölt levél továbbítása valakinek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "A kijelölt levél továbbítása valakinek mellékletként" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Increase the text size" msgstr "Szöveg betűméretének növelése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Load _Images" msgstr "_Képek betöltése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "_Fontos" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark as U_nread" msgstr "_Olvasatlan" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "_Nem fontos" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasottként" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése fontosként" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "A kijelölt üzenet(ek) megjelölése olvasatlanként" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nem fontosként" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "A kijelölt leveleket törlésre jelöli ki" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "A kijelölt üzenet(ek) áthelyezése egy másik mappába" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Next" msgstr "Következő" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "Következő _fontos levél" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "Következő _szál" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "_Következő olvasatlan levél" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Az kijelölt levél megnyitása új ablakban" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "A kijelölt levél megnyitása a szerkesztőben újraküldés céljából" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Original Si_ze" msgstr "Eredeti _méret" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "_Előző olvasatlan levél" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Válasz küldése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Válasz küldése egy nyilvános mappában lévő levélre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "_Előző fontos levél" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Előnézeti képet ad a nyomtatandó levélről" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Print this message" msgstr "Levél nyomtatása" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Re_direct" msgstr "Át_irányítás" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "A kijelölt levél átirányítás valakinek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Helyreállítja a szöveg eredeti betűméretét" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "S_earch in Message..." msgstr "_Keresés a levélben..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "S_maller" msgstr "K_isebb" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Levél mentése szövegfájlként" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Szöveg keresése a megjelenített levél törzsében" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Oldalbeállítás az aktuális nyomtatóhoz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Show Email _Source" msgstr "Levél forrásának megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Teljes _fejléc megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Szöveg keresése a megjelenített levél törzsében" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Levél megjelenítése a szokásos stílusban" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Levél megjelenítése a teljes fejléccel" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Levél nyers forrásának megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Text Si_ze" msgstr "S_zöveg betűmérete" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "A kijelölt levelek törlésének visszavonása" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VMappa a _levelezőlistára..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VMappa a _feladóra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VMappa a _címzettekre..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VMappa a _tárgyra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Attached" msgstr "_Mellékletként" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Másolás mappába" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Szűrő _gyártása levélből" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward Message" msgstr "Levél _továbbítása" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Go To" msgstr "_Ugrás" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Inline" msgstr "_Beágyazva" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Larger" msgstr "N_agyobb" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Message Display" msgstr "Levél _megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Move to Folder" msgstr "Á_thelyezés mappába" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Next Message" msgstr "_Következő levél" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Normal Display" msgstr "_Szokásos megjelenítés" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Open Message" msgstr "Levél _megnyitása" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Previous Message" msgstr "_Előző levél" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Quoted" msgstr "_Idézetként" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Resend..." msgstr "_Újraküldés..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Undelete" msgstr "_Visszaállítás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Csatolás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Fájl csatolása" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Aktuális fájl bezárása" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Aláírás kivételével mindent töröl" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Levél titkosítása PGP-vel" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Levél titkosítása S/MIME titkosítási tanúsítvánnyal" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "For_mátum" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Fájlmegnyitás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP titkosítás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP-aláírás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME-titkosítás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME-aláírás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "_Piszkozat mentése" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Mentés mappába..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Az aktuális fájl mentése" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Az aktuális fájl mentése más néven" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "A levél mentése a megadott mappába" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Levél küldése HTML formátumban" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Az üzenet elküldése" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Mellékletek megjelenítése / elrejtése" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Mellékletek megjelenítése" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Mellékletek megjelenítése" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "A levél aláírása a PGP-kulcsoddal" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "A levél aláírása az S/MIME-aláírástanúsítványoddal" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a Rejtett másolat mező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a Másolat mező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a Feladó kiválasztómező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a Válaszcím mező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "_Attachment..." msgstr "_Melléklet..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Rejtett másolat mező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Cc Field" msgstr "_Másolat mező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Delete all" msgstr "_Mindet törli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_From Field" msgstr "_Feladó mező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Válaszcím mező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Security" msgstr "_Biztonság" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Az aktuális fájl mentése és a párbeszédablak bezárása" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Mappa hozzáadása az előfizetett mappák listájához" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Mappák" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Lista frissítése" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Mappák listájának frissítése" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Mappa eltávolítása az előfizetett mappák listájából" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Feladat kiosztása" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "A feladat kiosztása másoknak" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "A feladat lemondása" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "A feladat lemondása" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "A legújabb információk megszerzése a feladatról" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "_Feladatok frissítése" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kijelölt feladat másolása" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Kijelölt feladat kivágása" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Befejezett feladatok törlése" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Kijelölt feladatok törlése" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Megjelölés készként" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "_Kijelölt feladatok megjelölése készként" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Feladat beillesztése a vágólapról" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "A nyomtatandó feladatlista nyomtatási képe" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Feladatlista nyomtatása" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "A Ximian Evolution névjegye..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Az Evolution beállításainak szerkesztése" #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "E_xit" msgstr "_Kilépés" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolution _ablak" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Kilépés a programból" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Import data from other programs" msgstr "Adatok importálása más programokból" #: ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Open a new Evolution window" msgstr "Evolution _ablak" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "_Pilot beállításai..." #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "A Pilot beállítása" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "A Ximian Evolution névjegyének megjelenítése" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Hibajelentés beküldése" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Hibajelentés beküldése" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Hibajelentés beküldése a Bug Buddy segítségével." #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Toggle" msgstr "Váltás" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Váltás kapcsolat nélküli munkára" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution _GYIK" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "A Ximian Evolution _névjegye..." #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Import..." msgstr "_Importálás..." #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print Summary" msgstr "Összefoglaló nyomtatása" #: ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print summary" msgstr "Összefoglaló nyomtatása" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Reload" msgstr "Újrabetöltés" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload the view" msgstr "Nézet újrabetöltése" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "_Cég szerint" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Címkártyák" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefonlista" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Hé_tnézet" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Napnézet" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_Month View" msgstr "_Hónapnézet" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Work Week View" msgstr "_Munkahétnézet" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Elküldve mappa alapján" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "Állapot szerint" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "Feladó szerint" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "Tárgy szerint" #: views/mail/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Rendezés nyomon követési jelölő szerint" #: views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Üzenetek" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Category" msgstr "_Kategóriákkal" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "_Tasks" msgstr "_Feladatok" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Válassz időzónát" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Időzónák" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "A bal egérgombbal nagyíts ki egy területet a térképen, és válaszd ki az " "időzónát.\n" "A kicsinyítéshez használd a jobb egérgombot." #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "_Selection:" msgstr "_Kijelölés:" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:290 msgid "_Current View" msgstr "_Aktuális nézet" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:349 msgid "Custom View" msgstr "Egyéni nézet" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:358 msgid "Save Custom View..." msgstr "Egyéni nézet mentése..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:371 msgid "Define Views..." msgstr "Nézetek definiálása..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:456 msgid "MTWTFSS" msgstr "HKSCPSV" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1174 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Now" msgstr "Most" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437 msgid "Today" msgstr "Ma" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A időt a következő formában kell beírni: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "A százalékos értéknek 0 és 100 között kell lennie" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "Balti" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "Közép-európai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "Kínai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "Nyugat-európai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "Hagyományos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Egyszerűsített" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Visual" msgstr "Vizuális" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Ismeretlen karakterkészlet: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "Karakterkódolás" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Írd be a használandó karakterkészlet: " #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 msgid "Other..." msgstr "Egyéb..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:185 msgid "Search Editor" msgstr "Keresésszerkesztő" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:206 msgid "Save Search" msgstr "Keresés mentése" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98 msgid "_Save Search..." msgstr "_Keresés mentése..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Mentett keresések szerkesztése..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Advanced..." msgstr "_Haladó..." #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 msgid "_Search" msgstr "_Keresés" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 msgid "_Find Now" msgstr "_Keresés most" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 msgid "_Clear" msgstr "_Törlés" #: widgets/misc/e-search-bar.c:836 msgid "Item ID" msgstr "Tétel azonosító" #: widgets/misc/e-search-bar.c:843 msgid "Subitem ID" msgstr "Altétel azonosító" #: widgets/misc/e-search-bar.c:850 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: widgets/misc/e-search-bar.c:928 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: widgets/misc/e-search-bar.c:930 msgid "Find Now" msgstr "Keresés most" #, fuzzy #~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation" #~ msgstr "Megszakítja az aktuális levélműveletet" #, fuzzy #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Mezőnév" #~ msgid "Family Name" #~ msgstr "Családi név" #, fuzzy #~ msgid "Address List" #~ msgstr "Cím:" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "Cím címke" #, fuzzy #~ msgid "Work Address Label" #~ msgstr "Cím címke" #, fuzzy #~ msgid "Other Address Label" #~ msgstr "Cím címke" #, fuzzy #~ msgid "Email List" #~ msgstr "Email =" #, fuzzy #~ msgid "Email 1" #~ msgstr "3. e-mail" #, fuzzy #~ msgid "Wants HTML Mail" #~ msgstr "HTML-t igényel" #, fuzzy #~ msgid "Jabber Id List" #~ msgstr "Névtelen lista" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Id List" #~ msgstr "Új lista" #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Szervezeti egység" #, fuzzy #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Porto" #, fuzzy #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Togo" #~ msgid "Category List" #~ msgstr "Kategóriák listája" #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "Naptár URI" #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "Szabad/foglalt URL" #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "ICS Naptár" #, fuzzy #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "Házastárs" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "Születési dátum" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Évforduló" #~ msgid "List Show Addresses" #~ msgstr "Listázás címek szerint" #~ msgid "Evolution LDIF importer" #~ msgstr "Evolution LDIF-importáló" #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer factory" #~ msgstr "Evolution LDIF-importáló" #~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #~ msgstr "LDAP adatcserélő formátum (.ldif)" #~ msgid "Evolution VCard Importer" #~ msgstr "Evolution VCard-importáló" #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Evolution VCard-importáló" #~ msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" #~ msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Betöltés..." #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Keresés..." #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "Megkülönböztető név (DN) használatával" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "E-mail cím használatával" #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "Újrakapcsolódás az LDAP-kiszolgálóhoz..." #, fuzzy #~ msgid "Adding contact to LDAP server..." #~ msgstr "Névjegy hozzáadása az LDAP-kiszolgálóhoz..." #, fuzzy #~ msgid "Removing contact from LDAP server..." #~ msgstr "Névjegy eltávolítása az LDAP-kiszolgálóról..." #, fuzzy #~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." #~ msgstr "Névjegy módosítása az LDAP-kiszolgálón..." #~ msgid "Receiving LDAP search results..." #~ msgstr "LDAP keresés eredményeinek letöltése..." #~ msgid "Error performing search" #~ msgstr "Hiba a keresés közben" #, fuzzy #~ msgid "Repository is offline" #~ msgstr "Kapcsolat nélküli tároló" #, fuzzy #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr "Nincs %s mappa." #, fuzzy #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "Az elem nem található\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Érvénytelen cél" #, fuzzy #~ msgid "URI not loaded" #~ msgstr "Az EBook nincs betöltve\n" #, fuzzy #~ msgid "Object ID already exists" #~ msgstr "A kártyaazonosító már létezik" #, fuzzy #~ msgid "Operation has been cancelled" #~ msgstr "Művelet megszakítva" #, fuzzy #~ msgid "Could not cancel operation" #~ msgstr "Művelet megszakítása" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Hitelesítés sikertelen" #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "Névtelen találkozó" #~ msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." #~ msgstr "Nem lehet menteni a naptáradatokat: rosszul formázott URI." #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "a time-now 0 argumentumot vár" #~ msgid "make-time expects 1 argument" #~ msgstr "a make-time 1 argumentumot vár" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "a make-time első argumentumaként karakterláncot vár" #~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" #~ msgstr "" #~ "a make-time első argumentumának ISO 8601 dátum/idő karakterláncnak kell " #~ "lennie" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "a time-add-day 2 argumentumot vár" #~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "a time-day-add első argumentumaként time_t-t vár" #~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" #~ msgstr "a time-add-day második argumentumaként egész számot vár" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "a time-day-begin 1 argumentumot vár" #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "a time-day-begin első argumentumaként time_t-t vár" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "a time-day-end 1 argumentumot vár" #~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "a time-day-end első argumentumaként time_t-t vár" #~ msgid "get-vtype expects 0 arguments" #~ msgstr "a get-vtype 0 argumentumot vár" #~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" #~ msgstr "az occur-in-time-range? 2 argumentumot vár" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "az occur-in-time-range? első argumentumaként time_t-t vár" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" #~ msgstr "az occur-in-time-range? második argumentumaként time_t-t vár" #~ msgid "contains? expects 2 arguments" #~ msgstr "a contains? 2 argumentumot vár" #~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "a contains? első argumentumaként karakterláncot vár" #~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string" #~ msgstr "a contains? második argumentumaként karakterláncot vár" #~ msgid "" #~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #~ msgstr "" #~ "a contains? első argumentumaként a következők egyikét várja: \"any\", " #~ "\"summary\", \"description\"" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument" #~ msgstr "a has-categories? legalább egy argumentumot vár" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean" #~ msgstr "a contains? második argumentumaként karakterláncot vár" #~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument" #~ msgstr "a has-categories? legalább egy argumentumot vár" #~ msgid "" #~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " #~ "argument to be a boolean false (#f)" #~ msgstr "" #~ "a has-categories? minden argumentumaként karakterláncot vár, vagy csak " #~ "egyetlen logikai hamis (#f) értéket" #~ msgid "is-completed? expects 0 arguments" #~ msgstr "az is-completed? 0 argumentumot vár" #~ msgid "completed-before? expects 1 argument" #~ msgstr "a completed-before? 1 argumentumot vár" #~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "a completed-before? első argumentumaként time_t-t vár" #~ msgid "" #~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is " #~ "in order." #~ msgstr "" #~ "A leveleződ egyes beállításai hibásnak tűnnek, ellenőrizd, hogy minden " #~ "rendben van-e." #~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" #~ msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket" #~ msgid "Digital IDs..." #~ msgstr "Digitális azonosítók..." #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "Digitális azonosító szerzése..." #~ msgid "_Certificate ID:" #~ msgstr "_Tanúsítványazonosító:" #~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" #~ msgstr "Evolution Címjegyzék helyi/LDAP háttér" #~ msgid "Evolution Calendar local file backend" #~ msgstr "Evolution Naptár helyi fájl háttér" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local backend" #~ msgstr "Evolution Címjegyzék helyi/LDAP háttér" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Elsődleges" #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Elsőd" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Fogl" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Visszahívás" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Vállalat" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Váll" #~ msgid "Org" #~ msgstr "Szerv" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobil" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Autó" #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "Üzl fax" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "2. üzleti" #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "2. üzl" #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "2. otthoni" #~ msgid "Url" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Dep" #~ msgstr "Oszt" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Hiv" #~ msgid "Prof" #~ msgstr "Beoszt" #~ msgid "Man" #~ msgstr "Főn" #~ msgid "Ass" #~ msgstr "Assz" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Bece" #~ msgid "CALUri" #~ msgstr "CALUri" #~ msgid "FBUrl" #~ msgstr "SzFURL" #~ msgid "Default server calendar" #~ msgstr "Alapértelmezett naptár a kiszolgálón" #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "icsCalendar" #~ msgid "Anniv" #~ msgstr "Évf" #~ msgid "ECard" #~ msgstr "ECard" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Születési dátum" #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "Kapcsolódó névjegyek:" #~ msgid "Wants HTML set" #~ msgstr "HTML-beállítást igényel" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Tetszőleges" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Azonosító" #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Utoljára használva" #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Pontszám használata" #~ msgid "Cursor could not be loaded\n" #~ msgstr "A kurzort nem lehet betölteni\n" #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Névjegyeket tartalmazó mappa" #~ msgid "LDAP Server" #~ msgstr "LDAP-kiszolgáló" #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "Névjegyeket tartalmazó LDAP-kiszolgáló" #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Nyilvános kapcsolatok" #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Kapcsolatokat tartalmazó nyilvános mappa" #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "_Névjegy" #~ msgid "Create a new contact" #~ msgstr "Új névjegy készítése" #~ msgid "New Contact List" #~ msgstr "Új címlista" #~ msgid "Create a new contact list" #~ msgstr "Új címlista készítése" #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" #~ msgstr "Az URI amit a Mappaböngésző meg fog nyitni" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Lekérdezések tiltása" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Lekérdezések engedélyezése (Veszélyes!)" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Névjegy" #~ msgid "Is New Card" #~ msgstr "Egy új címkártya" #~ msgid "TTY/TDD" #~ msgstr "TTY/TDD" #~ msgid "No cards" #~ msgstr "0 kártya" #~ msgid "1 card" #~ msgstr "1 kártya" #~ msgid "%d cards" #~ msgstr "%d kártya" #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr "" #~ ",123,aá,b,c,cs,d,eé,f,g,gy,h,ií,j,k,l,m,n,ny,oó,öő,p,q,r,s,sz,t,ty,uú,üű," #~ "v,w,x,y,z,zs" #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr "" #~ ",0,aá,b,c,cs,d,eé,f,g,gy,h,ií,j,k,l,m,n,ny,oó,öő,p,q,r,s,sz,t,ty,uú,üű,v," #~ "w,x,y,z,zs" #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "Névjegyek nyomtatása" #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Névjegy nyomtatása" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Hiba történt a naptárkiszolgálóval való kommunikáció közben" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni a naptárnézetet. Ellenőrizd az ORBit és OAF " #~ "telepítésedet." #~ msgid "Folder containing appointments and events" #~ msgstr "Találkozókat és eseményeket tartalmazó mappa" #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "Nyilvános naptár" #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Teendőket tartalmazó mappa" #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Nyilvános feladatok" #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "Teendőket tartalmazó nyilvános mappa" #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "Új találkozó" #~ msgid "_Appointment" #~ msgstr "_Találkozó" #~ msgid "New meeting" #~ msgstr "Új értekezlet" #~ msgid "M_eeting" #~ msgstr "É_rtekezlet" #~ msgid "New task" #~ msgstr "Új feladat" #~ msgid "_Task" #~ msgstr "_Feladat" #~ msgid "New All Day Appointment" #~ msgstr "Új egész napos találkozó" #~ msgid "All _Day Appointment" #~ msgstr "_Egész napos találkozó" #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "Érvénytelen objektumot nem lehet frissíteni" #~ msgid "Object not found, not updated" #~ msgstr "Az objektum nem található, nem frissült" #~ msgid "You don't have permissions to update this object" #~ msgstr "Nincs jogosultságod az objektum frissítéséhez" #~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Az eseményt nem sikerült törölni, mert érvénytelen volt." #~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "A feladatot nem sikerült törölni, mert érvénytelen volt." #~ msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "A naplóbejegyzést nem sikerült törölni, mert érvénytelen volt." #~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Az elemet nem sikerült törölni, mert érvénytelen volt." #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "Ez a személy már rajta van a résztvevők listáján!" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "_Mentés másként..." #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Határidő" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Nyomtatás..." #~ msgid "Make this Occurrence _Movable" #~ msgstr "Az előfordulás _mozgathatóvá tétele" #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Nincsenek megfelelő jogosultságaid a naptár frissítéséhez\n" #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Naptár megnyitása %s-kor" #~ msgid "Opening default tasks folder" #~ msgstr "Alapértelmezett feladat mappa megnyitása" #~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" #~ msgstr "A keresési kifejezés kiértékelése nem logikai értékre vezetett" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" #~ msgstr "Értelmezési hiba miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása" #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Add meg %s jelszavát!" #~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." #~ msgstr "Add meg a tanúsítvány nevét, amellyel aláírsz." #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Nincs aláírástanúsítvány \"%s\" számára." #~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Nincs titkosítási tanúsítvány \"%s\" számára." #~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." #~ msgstr "Nem található \"%s\" tanúsítványa." #~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm." #~ msgstr "Nem sikerült \"common bulk\" algoritmust találni." #~ msgid "Failed to decode message." #~ msgstr "A levél dekódolása sikertelen." #~ msgid "Hey you, dunce. You need an account to send mail doncha know." #~ msgstr "Hé, te tökfilkó! Postafiók nélkül hogy akarsz már levelet küldeni?!" #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a PGP aláírás részt" #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Az Evolution GnomeCard fájlokat talált.\n" #~ "Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?" #~ msgid "Evolution Mail configuration interface" #~ msgstr "Levelezést Levelező beállító kontrollja" #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Leveleket tartalmazó mappa" #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "Nyilvános levélcím" #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "Leveleket tartalmazó nyilvános mappa" #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Virtuális kuka" #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Virtuális kukamappa" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Tulajdonságok..." #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Mappa tulajdonságainak módosítása" #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "A levélküldés módja nincs beállítva" #~ msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" #~ msgstr "Vannak el nem küldött levelek. biztos hogy kilépsz?" #~ msgid "New Mail Message" #~ msgstr "Új levél" #~ msgid "_Mail Message" #~ msgstr "_Levél" #~ msgid "Compose a new mail message" #~ msgstr "Új levél írása" #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "Új levélküldés" #~ msgid "_Post Message" #~ msgstr "Levél _elküldése" #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "Egy új levél küldése" #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "Nem sikerült regisztrálni a tárolót a héjban" #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" tulajdonságai" #~ msgid "%d new" #~ msgstr "%d új" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "%d rejtett" #~ msgid "%d visible" #~ msgstr "%d látható" #~ msgid "%d selected" #~ msgstr "%d kijelölve" #~ msgid "%d unsent" #~ msgstr "%d postázandó" #~ msgid "%d sent" #~ msgstr "%d elküldve" #~ msgid "%d total" #~ msgstr "összesen %d" #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "VMappa a _levelezőlistára" #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "S_zűrő a levelezőlistára (%s)" #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "V_Mappa a levelezőlistára (%s)" #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Mappaadatok összegyűjtése" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "Nincs még beállítva a leveleződ.\n" #~ "Be kell állítanod, mielőtt levelet \n" #~ "küldhetnél, fogadhatnál vagy írhatnál.\n" #~ "Szeretnéd most beállítani?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Be kell állítanod egy azonosítót,\n" #~ "mielőtt levelet küldesz." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Be kell állítanod a levélküldést,\n" #~ "mielőtt levelet küldesz." #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Levelek áthelyezése más mappába" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Levelek másolása más mappába" #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" #~ msgstr "Tényleg szerkeszteni szeretnéd mind a %d levelet?" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Csak a Piszkozatok mappában lévő \n" #~ "leveleket lehet szerkeszteni." #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Csak az Elküldött mappában lévő \n" #~ "leveleket lehet újra elküldeni." #~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" #~ msgstr "Tényleg újra akarod küldeni mind a %d üzenetet?" #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "Nincs levél kijelölve" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Levelek mentése másként..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Levél nyomtatása sikertelen" #~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" #~ msgstr "Tényleg külön ablakban akarod megnyitni mind a %d levelet?" #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az S/MIME aláírás részt." #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az S/MIME csak-tanúsítvány részt." #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az S/MIME titkosító részt." #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az S/MIME boríték részt." #~ msgid "Could not create a S/MIME decode context." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az S/MIME dekódoló részt." #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "`%s` néven már létezik fájl.\n" #~ "Felülírod?" #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Melléklet mentése" #~ msgid "Save Attachment..." #~ msgstr "Melléklet mentése..." #~ msgid "View Inline (via %s)" #~ msgstr "Megtekintés beágyazva (%s segítségével)" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "Külső nézőke" #~ msgid "Downloading images" #~ msgstr "Képek letöltése" #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "Üzenet tartalmának betöltése" #~ msgid "Overdue:" #~ msgstr "Lejárt elemek:" #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P" #~ msgstr "%Y %B %d, %l:%M %P szerint" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Hivatkozás mentése másként (FIXME)" #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Kép mentése másként..." #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Rossz cím" #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a PGP ellenőrzés részt." #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "Helyi mappák/%s" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Mappa újrabeállítása" #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült elmenteni a mappa metainfóját, valószínűleg \n" #~ "nem tudod többé megnyitni ezt mappát: %s: %s" #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült menteni a mappa metainfóját %s-be: %s" #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült törölni a mappát metaadatait: %s: %s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "\"%s\" mappa átalakítása \"%s\" formátumra" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Ha nem tudod többé megnyitni ezt a postafiókot, \n" #~ "akkor esetleg kézzel kell megjavítanod." #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "/%s újrabeállítása" #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "Nem változtathatod meg nem helyi mappák formátumát." #~ msgid "However, the message was successfully sent." #~ msgstr "A levél ennek ellenére sikeresen elment." #~ msgid "(Untitled Message)" #~ msgstr "(Névtelen levél)" #~ msgid "Untitled Message" #~ msgstr "Névtelen levél" #~ msgid "Empty Message" #~ msgstr "Üres levél" #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Keresés előre" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(Nincs tárgy)" #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "%s - Üzenet" #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "Mappák pásztázása %s alatt \"%s\"-en" #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "Gyökérszintű mappák pásztázása \"%s\"-en" #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Feliratkozás \"%s\" mappára" #~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Leiratkozás \"%s\" mappáról" #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Mappák pásztázása..." #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "Itt állítható be az Evolution Összefoglaló" #~ msgid "Evolution Summary" #~ msgstr "Evolution Összefoglaló" #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "Evolution Összefoglaló komponens" #~ msgid "Evolution Summary configuration control" #~ msgstr "Evolution Összefoglaló beállítókontroll" #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "Összefoglaló beállításai" #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "Aarhus" #~ msgid "Abakan" #~ msgstr "Abakan" #~ msgid "Abbotsford" #~ msgstr "Abbotsford" #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Aberdeen" #~ msgid "Abha" #~ msgstr "Abha" #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Abilene" #~ msgid "Abingdon" #~ msgstr "Abingdon" #~ msgid "Abu Dhabi" #~ msgstr "Abu Dhabi" #~ msgid "Abu Dhabi - Bateen" #~ msgstr "Abu Dhabi - Bateen" #~ msgid "Acajutla" #~ msgstr "Acajutla" #~ msgid "Acapulco" #~ msgstr "Acapulco" #~ msgid "Acarigua" #~ msgstr "Acarigua" #~ msgid "Adak" #~ msgstr "Adak" #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Adana" #~ msgid "Adana/Incirlik" #~ msgstr "Adana/Incirlik" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Adelaide" #~ msgid "Aden" #~ msgstr "Aden" #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Adrar" #~ msgid "Aeroparque" #~ msgstr "Aeroparque" #~ msgid "Aeropuerto del Norte" #~ msgstr "Aeropuerto del Norte" #~ msgid "Afonsos" #~ msgstr "Afonsos" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afrika" #~ msgid "Afyon" #~ msgstr "Afyon" #~ msgid "Agen" #~ msgstr "Agen" #~ msgid "Aguascaliantes" #~ msgstr "Aguascaliantes" #~ msgid "Ahmadabad" #~ msgstr "Ahmadabad" #~ msgid "Ahwaz" #~ msgstr "Ahwaz" #~ msgid "Ainsworth" #~ msgstr "Ainsworth" #~ msgid "Air Force" #~ msgstr "Air Force" #~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro" #~ msgstr "Ajaccio/Campo dell'Oro" #~ msgid "Akeno Ab" #~ msgstr "Akeno Ab" #~ msgid "Akita Airport" #~ msgstr "Akita Airport" #~ msgid "Akron" #~ msgstr "Akron" #~ msgid "Akrotiri" #~ msgstr "Akrotiri" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Alabama" #~ msgid "Al Ahsa" #~ msgstr "Al Ahsa" #~ msgid "Al Ain" #~ msgstr "Al Ain" #~ msgid "Alamogordo" #~ msgstr "Alamogordo" #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "Alamosa" #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Alaszka" #~ msgid "Al Baha" #~ msgstr "Al Baha" #~ msgid "Albany" #~ msgstr "Albany" #~ msgid "Albenga" #~ msgstr "Albenga" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Alberta" #~ msgid "Alborg" #~ msgstr "Alborg" #~ msgid "Albuquerque" #~ msgstr "Albuquerque" #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "Alderney" #~ msgid "Alesund" #~ msgstr "Alesund" #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Alexandria" #~ msgid "Alexandria-Esler" #~ msgstr "Alexandria-Esler" #~ msgid "Alexandria/Nouzha" #~ msgstr "Alexandria/Nouzha" #~ msgid "Alexandroupolis" #~ msgstr "Alexandroupolis" #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "Alghero" #~ msgid "Algona" #~ msgstr "Algona" #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Alicante" #~ msgid "Alice" #~ msgstr "Alice" #~ msgid "Alice Springs" #~ msgstr "Alice Springs" #~ msgid "Al-Jouf" #~ msgstr "Al-Jouf" #~ msgid "Allentown" #~ msgstr "Allentown" #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "Alliance" #~ msgid "Alma" #~ msgstr "Alma" #~ msgid "Almeria" #~ msgstr "Almeria" #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "Alpena" #~ msgid "Al Qaysumah" #~ msgstr "Al Qaysumah" #~ msgid "Alta" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "Altamira" #~ msgstr "Altamira" #~ msgid "Alton" #~ msgstr "Alton" #~ msgid "Altoona" #~ msgstr "Altoona" #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "Alturas" #~ msgid "Altus" #~ msgstr "Altus" #~ msgid "Amami Airport" #~ msgstr "Amami Airport" #~ msgid "Amapala" #~ msgstr "Amapala" #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "Amarillo" #~ msgid "Amasya" #~ msgstr "Amasya" #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "Ambler" #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Amelia" #~ msgid "Amendola" #~ msgstr "Amendola" #~ msgid "Ames" #~ msgstr "Ames" #~ msgid "Amritsar" #~ msgstr "Amritsar" #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "Amszterdam" #~ msgid "Anadyr" #~ msgstr "Anadyr" #~ msgid "Anaktuvuk" #~ msgstr "Anaktuvuk" #~ msgid "Anapa" #~ msgstr "Anapa" #~ msgid "Anchorage" #~ msgstr "Anchorage" #~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB" #~ msgstr "Anchorage - Elmendorf AFB" #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Ancona" #~ msgid "Andahuayla" #~ msgstr "Andahuayla" #~ msgid "Anderson" #~ msgstr "Anderson" #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "Andoya" #~ msgid "Andravida" #~ msgstr "Andravida" #~ msgid "Andrews AFB" #~ msgstr "Andrews AFB" #~ msgid "Angleton" #~ msgstr "Angleton" #~ msgid "Aniak" #~ msgstr "Aniak" #~ msgid "Ankara/Esenboga" #~ msgstr "Ankara/Esenboga" #~ msgid "Ankara/Etimesgut" #~ msgstr "Ankara/Etimesgut" #~ msgid "Annaba" #~ msgstr "Annaba" #~ msgid "Ann Arbor" #~ msgstr "Ann Arbor" #~ msgid "Annette" #~ msgstr "Annette" #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "Anniston" #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Antalya" #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Antarktisz" #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "Antigo" #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Antigua" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antigua és Barbuda" #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Antofagasta" #~ msgid "Antwerpen/Deurne" #~ msgstr "Antwerpen/Deurne" #~ msgid "Aomori Airport" #~ msgstr "Aomori Airport" #~ msgid "Apalachicola" #~ msgstr "Apalachicola" #~ msgid "Appleton" #~ msgstr "Appleton" #~ msgid "Aquadilla" #~ msgstr "Aquadilla" #~ msgid "Aracaju" #~ msgstr "Aracaju" #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Arad" #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Arar" #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Araxos" #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "Arcata" #~ msgid "Ardmore" #~ msgstr "Ardmore" #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Arequipa" #~ msgid "Arica" #~ msgstr "Arica" #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Arizona" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Arkansas" #~ msgid "Arkhangelsk" #~ msgstr "Arhangelszk" #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Arlington" #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Artigas" #~ msgid "Asahikawa Ab" #~ msgstr "Asahikawa Ab" #~ msgid "Asahikawa Airport" #~ msgstr "Asahikawa Airport" #~ msgid "Ashburnam" #~ msgstr "Ashburnam" #~ msgid "Asheville" #~ msgstr "Asheville" #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Ashfield" #~ msgid "Ashiya Ab" #~ msgstr "Ashiya Ab" #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Ashland" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Ázsia" #~ msgid "Aspen" #~ msgstr "Aspen" #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Asswan" #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "Astoria" #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "Asztrahán" #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Asturias" #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "Asuncion" #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Athén" #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "Athinai" #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Atlanta" #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "Atlanti-óceán" #~ msgid "Atlantic City" #~ msgstr "Atlantic City" #~ msgid "Atsugi US NAS" #~ msgstr "Atsugi US NAS" #~ msgid "Auburn" #~ msgstr "Auburn" #~ msgid "Auckland" #~ msgstr "Auckland" #~ msgid "Augsburg" #~ msgstr "Augsburg" #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "Augusta" #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Aurora" #~ msgid "Austin" #~ msgstr "Austin" #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "Ausztrálázsia" #~ msgid "Avalon" #~ msgstr "Avalon" #~ msgid "Aviano" #~ msgstr "Aviano" #~ msgid "Ayacucho" #~ msgstr "Ayacucho" #~ msgid "Bage" #~ msgstr "Bage" #~ msgid "Bagotville" #~ msgstr "Bagotville" #~ msgid "Bahia Blanca" #~ msgstr "Bahia Blanca" #~ msgid "Bahias de Huatulco" #~ msgstr "Bahias de Huatulco" #~ msgid "Baker City" #~ msgstr "Baker City" #~ msgid "Bakersfield" #~ msgstr "Bakersfield" #~ msgid "Bale-Mulhouse" #~ msgstr "Bale-Mulhouse" #~ msgid "Balikesir" #~ msgstr "Balikesir" #~ msgid "Balikesir/Bandirma" #~ msgstr "Balikesir/Bandirma" #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "Ball Mountain" #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "Baltimore" #~ msgid "Baltimore-Glen Burnie" #~ msgstr "Baltimore-Glen Burnie" #~ msgid "Banak" #~ msgstr "Banak" #~ msgid "Bandarabbass" #~ msgstr "Bandarabbass" #~ msgid "Bangor" #~ msgstr "Bangor" #~ msgid "Baracoa" #~ msgstr "Baracoa" #~ msgid "Barbers Point" #~ msgstr "Barbers Point" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Barcelona" #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "Bardufoss" #~ msgid "Bar Harbor" #~ msgstr "Bar Harbor" #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Bari" #~ msgid "Bariloche" #~ msgstr "Bariloche" #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Barinas" #~ msgid "Barking Sand" #~ msgstr "Barking Sand" #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Barksdale" #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "Barnaul" #~ msgid "Barquisimeto" #~ msgstr "Barquisimeto" #~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz" #~ msgstr "Barranquilla/Ernestocortissoz" #~ msgid "Barrow" #~ msgstr "Barrow" #~ msgid "Barter Island" #~ msgstr "Barter Island" #~ msgid "Bartlesville" #~ msgstr "Bartlesville" #~ msgid "Bartow" #~ msgstr "Bartow" #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "Bastia" #~ msgid "Batesville" #~ msgstr "Batesville" #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Batman" #~ msgid "Baton Rouge" #~ msgstr "Baton Rouge" #~ msgid "Battle Creek" #~ msgstr "Battle Creek" #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "Battle Mountain" #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "Bauru" #~ msgid "Bayamo" #~ msgstr "Bayamo" #~ msgid "Bayreuth" #~ msgstr "Bayreuth" #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "Beatrice" #~ msgid "Beaufort" #~ msgstr "Beaufort" #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "Beaumont" #~ msgid "Beaumont-Port Arthur" #~ msgstr "Beaumont-Port Arthur" #~ msgid "Beauvais-Tille" #~ msgstr "Beauvais-Tille" #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Beauvechain" #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "Beckley" #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "Bedford" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Peking" #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "Bejrút" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "Beja" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belem" #~ msgid "Belfast/Aldergrove" #~ msgstr "Belfast/Aldergrove" #~ msgid "Belfast/Harbour" #~ msgstr "Belfast/Harbour" #~ msgid "Belgorod" #~ msgstr "Belgorod" #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Belleville" #~ msgid "Bellingham" #~ msgstr "Bellingham" #~ msgid "Belmar-Farmingdale" #~ msgstr "Belmar-Farmingdale" #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "Belo Horizonte" #~ msgid "Belo Horizonte Apt" #~ msgstr "Belo Horizonte Apt" #~ msgid "Bemidji" #~ msgstr "Bemidji" #~ msgid "Benbecula" #~ msgstr "Benbecula" #~ msgid "Benina" #~ msgstr "Benina" #~ msgid "Benton Harbor" #~ msgstr "Benton Harbor" #~ msgid "Bentonville" #~ msgstr "Bentonville" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Belgrád" #~ msgid "Bergamo" #~ msgstr "Bergamo" #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "Bergen" #~ msgid "Bergstrom AFB" #~ msgstr "Bergstrom AFB" #~ msgid "Berlevag" #~ msgstr "Berlevag" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlin" #~ msgid "Berlin-Tegel" #~ msgstr "Berlin-Tegel" #~ msgid "Berlin-Tempelhof" #~ msgstr "Berlin-Tempelhof" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Bern" #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "Bethel" #~ msgid "Bethlehem Airport" #~ msgstr "Bethlehem Airport" #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Bettles" #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "Beverly" #~ msgid "Biarritz-Bayonne" #~ msgstr "Biarritz-Bayonne" #~ msgid "Bicycle Lake" #~ msgstr "Bicycle Lake" #~ msgid "Biggin Hill" #~ msgstr "Biggin Hill" #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Big Piney" #~ msgid "Big River Lake" #~ msgstr "Big River Lake" #~ msgid "Bilbao" #~ msgstr "Bilbao" #~ msgid "Billings" #~ msgstr "Billings" #~ msgid "Billund" #~ msgstr "Billund" #~ msgid "Binghamton" #~ msgstr "Binghamton" #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "Birmingham" #~ msgid "Bisha" #~ msgstr "Bisha" #~ msgid "Bishop" #~ msgstr "Bishop" #~ msgid "Bismark" #~ msgstr "Bismark" #~ msgid "Blagoveschensk" #~ msgstr "Blagoveschensk" #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Blanding" #~ msgid "Block Island" #~ msgstr "Block Island" #~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " #~ msgstr "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " #~ msgid "Bloomington" #~ msgstr "Bloomington" #~ msgid "Blue Canyon" #~ msgstr "Blue Canyon" #~ msgid "Bluefield" #~ msgstr "Bluefield" #~ msgid "Bluefields" #~ msgstr "Bluefields" #~ msgid "Blythe" #~ msgstr "Blythe" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Boa Vista" #~ msgid "Bocas del Toro" #~ msgstr "Bocas del Toro" #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Bodo" #~ msgid "Bogota/Eldorado" #~ msgstr "Bogota/Eldorado" #~ msgid "Boise" #~ msgstr "Boise" #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Bolzano" #~ msgid "Bombay/Santacruz" #~ msgstr "Bombay/Santacruz" #~ msgid "Boone" #~ msgstr "Boone" #~ msgid "Bordeaux" #~ msgstr "Bordeaux" #~ msgid "Borger" #~ msgstr "Borger" #~ msgid "Bornholm" #~ msgstr "Bornholm" #~ msgid "Boscombe Down" #~ msgstr "Boscombe Down" #~ msgid "Bosnia-Herzegovina" #~ msgstr "Bosznia-Hercegovina" #~ msgid "Boston" #~ msgstr "Boston" #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Boulmer" #~ msgid "Bournemouth" #~ msgstr "Bournemouth" #~ msgid "Bowling Green" #~ msgstr "Bowling Green" #~ msgid "Bozeman" #~ msgstr "Bozeman" #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Bradford" #~ msgid "Bradshaw Field" #~ msgstr "Bradshaw Field" #~ msgid "Brainerd" #~ msgstr "Brainerd" #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "Brasilia" #~ msgid "Brasschaat" #~ msgstr "Brasschaat" #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "Pozsony" #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "Bratszk" #~ msgid "Braunschweig" #~ msgstr "Braunschweig" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Bremen" #~ msgid "Bremerton" #~ msgstr "Bremerton" #~ msgid "Brest" #~ msgstr "Breszt" #~ msgid "Bridgeport" #~ msgstr "Bridgeport" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Brindisi" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Brisbane" #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Bristol" #~ msgid "British Columbia" #~ msgstr "British Columbia" #~ msgid "Brno" #~ msgstr "Brno" #~ msgid "Broadus" #~ msgstr "Broadus" #~ msgid "Broken Bow" #~ msgstr "Broken Bow" #~ msgid "Bronnoysund" #~ msgstr "Bronnoysund" #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "Brookings" #~ msgid "Brooksville" #~ msgstr "Brooksville" #~ msgid "Broome" #~ msgstr "Broome" #~ msgid "Brownsville" #~ msgstr "Brownsville" #~ msgid "Brunswick" #~ msgstr "Brunswick" #~ msgid "Brussels-National Airport" #~ msgstr "Brussels-National Airport" #~ msgid "Bryansk" #~ msgstr "Brjanszk" #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "Bryce Canyon" #~ msgid "Bucaramanga/Palonegro" #~ msgstr "Bucaramanga/Palonegro" #~ msgid "Bucuresti" #~ msgstr "Bukarest" #~ msgid "Bucuresti-Otopeni" #~ msgstr "Bukarest-Otopeni" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Budapest" #~ msgid "Buffalo" #~ msgstr "Buffalo" #~ msgid "Bullfrog" #~ msgstr "Bullfrog" #~ msgid "Burbank" #~ msgstr "Burbank" #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Burgasz" #~ msgid "Burley" #~ msgstr "Burley" #~ msgid "Burlington" #~ msgstr "Burlington" #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "Burnet" #~ msgid "Burns" #~ msgstr "Burns" #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Bursa" #~ msgid "Burwell" #~ msgstr "Burwell" #~ msgid "Butte" #~ msgstr "Butte" #~ msgid "Caen-Carpiquet" #~ msgstr "Caen-Carpiquet" #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Cagliari" #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "Cairns" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Kairó" #~ msgid "Calabozo" #~ msgstr "Calabozo" #~ msgid "Calcutta/Dum Dum" #~ msgstr "Calcutta/Dum Dum" #~ msgid "Caldwell" #~ msgstr "Caldwell" #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "Calgary" #~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon" #~ msgstr "Cali/Alfonso Bonillaaragon" #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "Caliente" #~ msgid "California" #~ msgstr "California" #~ msgid "Calvi-Ste-Catherine" #~ msgstr "Calvi-Ste-Catherine" #~ msgid "Camaguey" #~ msgstr "Camaguey" #~ msgid "Camarillo" #~ msgstr "Camarillo" #~ msgid "Cambridge" #~ msgstr "Cambridge" #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "Cameron" #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "Camiri" #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Campeche" #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "Campinas" #~ msgid "Campo" #~ msgstr "Campo" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Campo Grande" #~ msgid "Camp Stanley/H-207" #~ msgstr "Camp Stanley/H-207" #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "Canaan" #~ msgid "Canarias/Fuerteventura" #~ msgstr "Canarias/Fuerteventura" #~ msgid "Canarias/Gran Canaria" #~ msgstr "Canarias/Gran Canaria" #~ msgid "Canarias/Hierro" #~ msgstr "Canarias/Hierro" #~ msgid "Canarias/Lanzarote" #~ msgstr "Canarias/Lanzarote" #~ msgid "Canarias/La Palma" #~ msgstr "Canarias/La Palma" #~ msgid "Canarias/Tenerife Norte" #~ msgstr "Canarias/Tenerife Norte" #~ msgid "Canarias/Tenerife Sur" #~ msgstr "Canarias/Tenerife Sur" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "Canberra" #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Cancun" #~ msgid "Cannes-Mandelieu" #~ msgstr "Cannes-Mandelieu" #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Cantwell" #~ msgid "Cape Girardeau" #~ msgstr "Cape Girardeau" #~ msgid "Cape Hatteras" #~ msgstr "Cape Hatteras" #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Cape Lisburne" #~ msgid "Cape Newenham" #~ msgstr "Cape Newenham" #~ msgid "Cape Romanzoff" #~ msgstr "Cape Romanzoff" #~ msgid "Cape Town D. F. Malan " #~ msgstr "Cape Town D. F. Malan " #~ msgid "Capitan Corbeta" #~ msgstr "Capitan Corbeta" #~ msgid "Capo Mele" #~ msgstr "Capo Mele" #~ msgid "Caracas La Carlota" #~ msgstr "Caracas La Carlota" #~ msgid "Caracas Maiquetia" #~ msgstr "Caracas Maiquetia" #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "Caravelas" #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "Carbondale" #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "Cardiff" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Caribou" #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "Carlisle" #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "Carlsbad" #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "Carroll" #~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez" #~ msgstr "Cartagena/Rafael Nunez" #~ msgid "Casa Granda" #~ msgstr "Casa Granda" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Cascade" #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Casper" #~ msgid "Catacamas" #~ msgstr "Catacamas" #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Catania" #~ msgid "Cayo Largo del Sur" #~ msgstr "Cayo Largo del Sur" #~ msgid "Cazaux" #~ msgstr "Cazaux" #~ msgid "Cecil NAS" #~ msgstr "Cecil NAS" #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "Cedar City" #~ msgid "Cedar Rapids" #~ msgstr "Cedar Rapids" #~ msgid "Central and South America" #~ msgstr "Közép- és Dél-Amerika" #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "Cervia" #~ msgid "Chacarita" #~ msgstr "Chacarita" #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "Chadron" #~ msgid "Challis" #~ msgstr "Challis" #~ msgid "Chamberlain" #~ msgstr "Chamberlain" #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "Chambery" #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "Champaign" #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "Chandalar Lake" #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "Chandler" #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Chania" #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "Chanute" #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "Chariton" #~ msgid "Charleroi-Brussels South" #~ msgstr "Charleroi-Brussels South" #~ msgid "Charles City" #~ msgstr "Charles City" #~ msgid "Charleston" #~ msgstr "Charleston" #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Charlotte" #~ msgid "Charlottesville" #~ msgstr "Charlottesville" #~ msgid "Chatham" #~ msgstr "Chatham" #~ msgid "Chattanooga" #~ msgstr "Chattanooga" #~ msgid "Cheboksary" #~ msgstr "Cheboksary" #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "Cheju" #~ msgid "Chelyabinsk" #~ msgstr "Cseljabinszk" #~ msgid "Chengdu" #~ msgstr "Chengdu" #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "Cherbourg" #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "Cherry Point" #~ msgid "Chetumal" #~ msgstr "Chetumal" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "Cheyenne" #~ msgid "Chiang Kai Shek" #~ msgstr "Csang Kaj Sek" #~ msgid "Chia Tung" #~ msgstr "Chia Tung" #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Chiayi" #~ msgid "Chicago-DuPage" #~ msgstr "Chicago-DuPage" #~ msgid "Chicago-Lakefront" #~ msgstr "Chicago-Lakefront" #~ msgid "Chicago-Midway" #~ msgstr "Chicago-Midway" #~ msgid "Chicago-O'Hare" #~ msgstr "Chicago-O'Hare" #~ msgid "Chichijima" #~ msgstr "Chichijima" #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "Chiclayo" #~ msgid "Chico" #~ msgstr "Chico" #~ msgid "Chicopee Falls" #~ msgstr "Chicopee Falls" #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "Chievres" #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "Chihhang" #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "Chihuahua" #~ msgid "Childress" #~ msgstr "Childress" #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "China Lake" #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Chinandega" #~ msgid "Chinmem/Shatou" #~ msgstr "Chinmem/Shatou" #~ msgid "Chino" #~ msgstr "Chino" #~ msgid "Chippewa County" #~ msgstr "Chippewa County" #~ msgid "Chita" #~ msgstr "Csita" #~ msgid "Chitose Ab" #~ msgstr "Chitose Ab" #~ msgid "Chitose ASDF" #~ msgstr "Chitose ASDF" #~ msgid "Chofu Airport" #~ msgstr "Chofu Airport" #~ msgid "Choluteca" #~ msgstr "Choluteca" #~ msgid "Chongju Ab" #~ msgstr "Chongju Ab" #~ msgid "Christchurch" #~ msgstr "Christchurch" #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "Chulitna" #~ msgid "Churchill" #~ msgstr "Churchill" #~ msgid "Churchill Falls" #~ msgstr "Churchill Falls" #~ msgid "Cincinnati" #~ msgstr "Cincinnati" #~ msgid "Circle City" #~ msgstr "Circle City" #~ msgid "Ciudad Bolivar" #~ msgstr "Ciudad Bolivar" #~ msgid "Ciudad del Carmen" #~ msgstr "Ciudad del Carmen" #~ msgid "Ciudad Juarez" #~ msgstr "Ciudad Juarez" #~ msgid "Ciudad Obregon" #~ msgstr "Ciudad Obregon" #~ msgid "Ciudad Victoria" #~ msgstr "Ciudad Victoria" #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "Clarinda" #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "Clarion" #~ msgid "Clarksburg" #~ msgstr "Clarksburg" #~ msgid "Clayton" #~ msgstr "Clayton" #~ msgid "Clayton Lake" #~ msgstr "Clayton Lake" #~ msgid "Clermont-Ferrand" #~ msgstr "Clermont-Ferrand" #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Cleveland" #~ msgid "Cleveland/Cuyahoga" #~ msgstr "Cleveland/Cuyahoga" #~ msgid "Cleveland-Lakefront" #~ msgstr "Cleveland-Lakefront" #~ msgid "Clinton" #~ msgstr "Clinton" #~ msgid "Clovis-Cannon AFB" #~ msgstr "Clovis-Cannon AFB" #~ msgid "Cobija" #~ msgstr "Cobija" #~ msgid "Cochabamba" #~ msgstr "Cochabamba" #~ msgid "Cocoa Beach" #~ msgstr "Cocoa Beach" #~ msgid "Cocos Island" #~ msgstr "Cocos Island" #~ msgid "Cody" #~ msgstr "Cody" #~ msgid "Coeur d'Alene" #~ msgstr "Coeur d'Alene" #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "Cold Bay" #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Colima" #~ msgid "College Station" #~ msgstr "College Station" #~ msgid "Colmar-Meyenheim" #~ msgstr "Colmar-Meyenheim" #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Colonia" #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Colorado" #~ msgid "Colorado Springs" #~ msgstr "Colorado Springs" #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Columbia" #~ msgid "Columbia-McEntire" #~ msgstr "Columbia-McEntire" #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Columbus" #~ msgid "Columbus-Fort Benning" #~ msgstr "Columbus-Fort Benning" #~ msgid "Columbus-Gahanna" #~ msgstr "Columbus-Gahanna" #~ msgid "Columbus-OSU" #~ msgstr "Columbus-OSU" #~ msgid "Columbus-W Point-Starkville" #~ msgstr "Columbus-W Point-Starkville" #~ msgid "Colville" #~ msgstr "Colville" #~ msgid "Comodoro Rivadavia" #~ msgstr "Comodoro Rivadavia" #~ msgid "Comox" #~ msgstr "Comox" #~ msgid "Conceicao Do Araguaia" #~ msgstr "Conceicao Do Araguaia" #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "Concepcion" #~ msgid "Concord" #~ msgstr "Concord" #~ msgid "Concordia" #~ msgstr "Concordia" #~ msgid "Connaught" #~ msgstr "Connaught" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Connecticut" #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "Conroe" #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "Constantine" #~ msgid "Copper Harbor" #~ msgstr "Copper Harbor" #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Cordoba" #~ msgid "Cordova" #~ msgstr "Cordova" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "Cork" #~ msgid "Coro" #~ msgstr "Coro" #~ msgid "Corona" #~ msgstr "Corona" #~ msgid "Corpus Christi" #~ msgstr "Corpus Christi" #~ msgid "Corpus Christi NAS" #~ msgstr "Corpus Christi NAS" #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "Corrientes" #~ msgid "Corsicana" #~ msgstr "Corsicana" #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "Cortez" #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "Corumba" #~ msgid "Cotulla" #~ msgstr "Cotulla" #~ msgid "Council Bluffs" #~ msgstr "Council Bluffs" #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Coventry" #~ msgid "Covington" #~ msgstr "Covington" #~ msgid "Cozumel" #~ msgstr "Cozumel" #~ msgid "Craig" #~ msgstr "Craig" #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Cranfield" #~ msgid "Crescent City" #~ msgstr "Crescent City" #~ msgid "Creston" #~ msgstr "Creston" #~ msgid "Crestview" #~ msgstr "Crestview" #~ msgid "Cross City" #~ msgstr "Cross City" #~ msgid "Crossville" #~ msgstr "Crossville" #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Crotone" #~ msgid "Cuba Awrs" #~ msgstr "Cuba Awrs" #~ msgid "Cuernavaca" #~ msgstr "Cuernavaca" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Cuiaba" #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Culdrose" #~ msgid "Culiacan" #~ msgstr "Culiacan" #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "Cumana" #~ msgid "Cumberland" #~ msgstr "Cumberland" #~ msgid "Curitiba" #~ msgstr "Curitiba" #~ msgid "Curitiba Apt" #~ msgstr "Curitiba Apt" #~ msgid "Custer" #~ msgstr "Custer" #~ msgid "Cut Bank" #~ msgstr "Cut Bank" #~ msgid "Cuzco" #~ msgstr "Cuzco" #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "Dagali" #~ msgid "Daggett" #~ msgstr "Daggett" #~ msgid "Dalhart" #~ msgstr "Dalhart" #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Dalian" #~ msgid "Dallas-Addison" #~ msgstr "Dallas-Addison" #~ msgid "Dallas-Fort Worth" #~ msgstr "Dallas-Fort Worth" #~ msgid "Dallas-Love Field" #~ msgstr "Dallas-Love Field" #~ msgid "Dallas-Redbird" #~ msgstr "Dallas-Redbird" #~ msgid "Da Nang" #~ msgstr "Da Nang" #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "Danbury" #~ msgid "Danville" #~ msgstr "Danville" #~ msgid "Dar-El-Beida" #~ msgstr "Dar-El-Beida" #~ msgid "Davenport" #~ msgstr "Davenport" #~ msgid "David" #~ msgstr "David" #~ msgid "Dawadmi" #~ msgstr "Dawadmi" #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Dayton" #~ msgid "Daytona Beach" #~ msgstr "Daytona Beach" #~ msgid "Dayton-Fairborn" #~ msgstr "Dayton-Fairborn" #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "Dayton-South Airport" #~ msgid "Dead Horse" #~ msgstr "Dead Horse" #~ msgid "Deauville-Saint-Gatien" #~ msgstr "Deauville-Saint-Gatien" #~ msgid "Decatur" #~ msgstr "Decatur" #~ msgid "Decimomannu" #~ msgstr "Decimomannu" #~ msgid "Decorah" #~ msgstr "Decorah" #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Deelen" #~ msgid "Dekalb/Peachtree" #~ msgstr "Dekalb/Peachtree" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Delaware" #~ msgid "Del Bajio" #~ msgstr "Del Bajio" #~ msgid "Del Rio" #~ msgstr "Del Rio" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Deming" #~ msgstr "Deming" #~ msgid "Den Helder/De Kooy" #~ msgstr "Den Helder/De Kooy" #~ msgid "Denison" #~ msgstr "Denison" #~ msgid "Denton" #~ msgstr "Denton" #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Denver" #~ msgid "Denver-Aurora" #~ msgstr "Denver-Aurora" #~ msgid "Denver-Broomfield" #~ msgstr "Denver-Broomfield" #~ msgid "Denver-Cherry Knolls" #~ msgstr "Denver-Cherry Knolls" #~ msgid "Desert Rock" #~ msgstr "Desert Rock" #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "Des Moines" #~ msgid "Destin" #~ msgstr "Destin" #~ msgid "Detroit" #~ msgstr "Detroit" #~ msgid "Detroit Lakes" #~ msgstr "Detroit Lakes" #~ msgid "Detroit-Taylor" #~ msgstr "Detroit-Taylor" #~ msgid "Detroit/Ypsilanti" #~ msgstr "Detroit/Ypsilanti" #~ msgid "Devils Lake" #~ msgstr "Devils Lake" #~ msgid "Devils Lake (2)" #~ msgstr "Devils Lake (2)" #~ msgid "Dhahran" #~ msgstr "Dhahran" #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Dickinson" #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "Dijon" #~ msgid "Dillingham" #~ msgstr "Dillingham" #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Dillon" #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "Dinard" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "District of Columbia" #~ msgid "Diyarbakir" #~ msgstr "Diyarbakir" #~ msgid "Dnipropetrovsk" #~ msgstr "Dnipropetrovsk" #~ msgid "Dobbiaco" #~ msgstr "Dobbiaco" #~ msgid "Dodge City" #~ msgstr "Dodge City" #~ msgid "Doha" #~ msgstr "Doha" #~ msgid "Dole" #~ msgstr "Dole" #~ msgid "Donetsk" #~ msgstr "Donyetszk" #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Dongsha" #~ msgid "Dongshi" #~ msgstr "Dongshi" #~ msgid "Don Torcuato" #~ msgstr "Don Torcuato" #~ msgid "Dortmund-Wickede" #~ msgstr "Dortmund-Wickede" #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "Dothan" #~ msgid "Douglas" #~ msgstr "Douglas" #~ msgid "Dover" #~ msgstr "Dover" #~ msgid "Dresden-Klotzsche" #~ msgstr "Dresden-Klotzsche" #~ msgid "Drummond" #~ msgstr "Drummond" #~ msgid "Dubai" #~ msgstr "Dubai" #~ msgid "Dubbo" #~ msgstr "Dubbo" #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Dublin" #~ msgid "Du Bois" #~ msgstr "Du Bois" #~ msgid "Dubrovnik" #~ msgstr "Dubrovnik" #~ msgid "Dubuque" #~ msgstr "Dubuque" #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Dugway" #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "Duluth" #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "Dundee" #~ msgid "Durango" #~ msgstr "Durango" #~ msgid "Durango Awrs" #~ msgstr "Durango Awrs" #~ msgid "Durazno" #~ msgstr "Durazno" #~ msgid "Durban Louis Botha " #~ msgstr "Durban Louis Botha " #~ msgid "Dusseldorf" #~ msgstr "Düsseldorf" #~ msgid "Dutch Harbor" #~ msgstr "Dutch Harbor" #~ msgid "Dyersburg" #~ msgstr "Dyersburg" #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "Eagle" #~ msgid "Eagle Range" #~ msgstr "Eagle Range" #~ msgid "East London" #~ msgstr "East London" #~ msgid "East Midlands" #~ msgstr "East Midlands" #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "East St Louis" #~ msgid "Eau Claire" #~ msgstr "Eau Claire" #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Edinburgh" #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "Edmonton" #~ msgid "Edmonton/Villeneuve" #~ msgstr "Edmonton/Villeneuve" #~ msgid "Eduardo Gomes International" #~ msgstr "Eduardo Gomes International" #~ msgid "Edwards AFB" #~ msgstr "Edwards AFB" #~ msgid "Egilsstadir" #~ msgstr "Egilsstadir" #~ msgid "Eglin" #~ msgstr "Eglin" #~ msgid "Eglington/Londonderry" #~ msgstr "Eglington/Londonderry" #~ msgid "Eindhoven" #~ msgstr "Eindhoven" #~ msgid "Ekofisk" #~ msgstr "Ekofisk" #~ msgid "Elazig" #~ msgstr "Elazig" #~ msgid "El Centro" #~ msgstr "El Centro" #~ msgid "El Dorado" #~ msgstr "El Dorado" #~ msgid "Elefsis" #~ msgstr "Elefsis" #~ msgid "Elfin Cove" #~ msgstr "Elfin Cove" #~ msgid "Elizabeth City" #~ msgstr "Elizabeth City" #~ msgid "Elk City" #~ msgstr "Elk City" #~ msgid "Elkhart" #~ msgstr "Elkhart" #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "Elkins" #~ msgid "Elko" #~ msgstr "Elko" #~ msgid "Elmira" #~ msgstr "Elmira" #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "El Monte" #~ msgid "El Paso" #~ msgstr "El Paso" #~ msgid "El Salvador Int." #~ msgstr "El Salvador Int." #~ msgid "Elsenborn" #~ msgstr "Elsenborn" #~ msgid "Ely" #~ msgstr "Ely" #~ msgid "Emmonak" #~ msgstr "Emmonak" #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "Emporia" #~ msgid "Enid" #~ msgstr "Enid" #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "Enid/Woodring" #~ msgid "Enosburg Falls" #~ msgstr "Enosburg Falls" #~ msgid "Ephrata" #~ msgstr "Ephrata" #~ msgid "Ercan" #~ msgstr "Ercan" #~ msgid "Erie" #~ msgstr "Erie" #~ msgid "Erzurum" #~ msgstr "Erzurum" #~ msgid "Esbjerg" #~ msgstr "Esbjerg" #~ msgid "Escanaba" #~ msgstr "Escanaba" #~ msgid "Esfahan" #~ msgstr "Esfahan" #~ msgid "Eskisehir" #~ msgstr "Eskisehir" #~ msgid "Estherville" #~ msgstr "Estherville" #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "Eugene" #~ msgid "Eureka" #~ msgstr "Eureka" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Európa" #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "Evanston" #~ msgid "Evansville" #~ msgstr "Evansville" #~ msgid "Everett" #~ msgstr "Everett" #~ msgid "Evergreen" #~ msgstr "Evergreen" #~ msgid "Evreux-Fauville" #~ msgstr "Evreux-Fauville" #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "Exeter" #~ msgid "Ezeiza" #~ msgstr "Ezeiza" #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "Fagernes" #~ msgid "Fairbanks" #~ msgstr "Fairbanks" #~ msgid "Fairchild" #~ msgstr "Fairchild" #~ msgid "Fairfield" #~ msgstr "Fairfield" #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Fairmont" #~ msgid "Fallon" #~ msgstr "Fallon" #~ msgid "Falls City" #~ msgstr "Falls City" #~ msgid "Falmouth-Otis AFB" #~ msgstr "Falmouth-Otis AFB" #~ msgid "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgstr "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgid "Fargo" #~ msgstr "Fargo" #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "Farmingdale" #~ msgid "Farmington" #~ msgstr "Farmington" #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "Farmville" #~ msgid "Faro" #~ msgstr "Faro" #~ msgid "Fayetteville" #~ msgstr "Fayetteville" #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "Feng Nin" #~ msgid "Fergus Falls" #~ msgstr "Fergus Falls" #~ msgid "Fernando De Noronha" #~ msgstr "Fernando De Noronha" #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Ferrara" #~ msgid "Figari" #~ msgstr "Figari" #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "Findlay" #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Firenze" #~ msgid "Fitchburg" #~ msgstr "Fitchburg" #~ msgid "Flagstaff" #~ msgstr "Flagstaff" #~ msgid "Flint" #~ msgstr "Flint" #~ msgid "Flippin" #~ msgstr "Flippin" #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Florence" #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "Florennes" #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Flores" #~ msgid "Florianopolis" #~ msgstr "Florianopolis" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Florida" #~ msgid "Floro" #~ msgstr "Floro" #~ msgid "Fond Du Lac" #~ msgstr "Fond Du Lac" #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "Forde/Bringeland" #~ msgid "Forli" #~ msgstr "Forli" #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Formosa" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Fortaleza" #~ msgid "Fort Belvoir" #~ msgstr "Fort Belvoir" #~ msgid "Fort Benning" #~ msgstr "Fort Benning" #~ msgid "Fort Bragg" #~ msgstr "Fort Bragg" #~ msgid "Fort Campbell" #~ msgstr "Fort Campbell" #~ msgid "Fort Carson" #~ msgstr "Fort Carson" #~ msgid "Fort Collins" #~ msgstr "Fort Collins" #~ msgid "Fort Collins/Lovel" #~ msgstr "Fort Collins/Lovel" #~ msgid "Fort Dodge" #~ msgstr "Fort Dodge" #~ msgid "Fort Drum" #~ msgstr "Fort Drum" #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Fort Eustis" #~ msgid "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgstr "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgid "Fort Huachuca" #~ msgstr "Fort Huachuca" #~ msgid "Fort Knox" #~ msgstr "Fort Knox" #~ msgid "Fort Lauderdale" #~ msgstr "Fort Lauderdale" #~ msgid "Fort Lauderdale (International)" #~ msgstr "Fort Lauderdale (International)" #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Fort Leonard" #~ msgid "Fort Lewis" #~ msgstr "Fort Lewis" #~ msgid "Fort Madison" #~ msgstr "Fort Madison" #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "Fort Meade" #~ msgid "Fort Myers (Page Field)" #~ msgstr "Fort Myers (Page Field)" #~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)" #~ msgstr "Fort Myers (Southwest Florida International)" #~ msgid "Fort Polk-Leesville" #~ msgstr "Fort Polk-Leesville" #~ msgid "Fort Riley" #~ msgstr "Fort Riley" #~ msgid "Fort Sill" #~ msgstr "Fort Sill" #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "Fort Smith" #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "Fort Stewart" #~ msgid "Fort Stockton" #~ msgstr "Fort Stockton" #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "Fort Wayne" #~ msgid "Fort Worth-Alliance" #~ msgstr "Fort Worth-Alliance" #~ msgid "Fort Worth-Meacham" #~ msgstr "Fort Worth-Meacham" #~ msgid "Fort Worth NAS" #~ msgstr "Fort Worth NAS" #~ msgid "Fourchon" #~ msgstr "Fourchon" #~ msgid "Foz Do Iguacu" #~ msgstr "Foz Do Iguacu" #~ msgid "Frankfort" #~ msgstr "Frankfort" #~ msgid "Frankfurt/Main" #~ msgstr "Frankfurt/Main" #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Franklin" #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "Fredericton" #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "Freeport" #~ msgid "Frenchville" #~ msgstr "Frenchville" #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "Fresno" #~ msgid "Fresno-Chandler" #~ msgstr "Fresno-Chandler" #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "Friday Harbor" #~ msgid "Friedrichshafen" #~ msgstr "Friedrichshafen" #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "Frigg" #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Frontone" #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Frosinone" #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "Fryeburg" #~ msgid "Fujairah" #~ msgstr "Fujairah" #~ msgid "Fuji Ab" #~ msgstr "Fuji Ab" #~ msgid "Fukue Airport" #~ msgstr "Fukue Airport" #~ msgid "Fukui Airport" #~ msgstr "Fukui Airport" #~ msgid "Fukuoka Airport" #~ msgstr "Fukuoka Airport" #~ msgid "Fullerton" #~ msgstr "Fullerton" #~ msgid "Funchal" #~ msgstr "Funchal" #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "FYR Macedonia" #~ msgid "Gadsden" #~ msgstr "Gadsden" #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Gage" #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Gainesville" #~ msgid "Galax-Hillsville" #~ msgstr "Galax-Hillsville" #~ msgid "Galbraith Lake" #~ msgstr "Galbraith Lake" #~ msgid "Galeao" #~ msgstr "Galeao" #~ msgid "Galena" #~ msgstr "Galena" #~ msgid "Galesburg" #~ msgstr "Galesburg" #~ msgid "Gallup" #~ msgstr "Gallup" #~ msgid "Galveston" #~ msgstr "Galveston" #~ msgid "Gambell" #~ msgstr "Gambell" #~ msgid "Gander" #~ msgstr "Gander" #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Garden City" #~ msgid "Gary" #~ msgstr "Gary" #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "Gassim" #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "Gatineau" #~ msgid "Gaziantep" #~ msgstr "Gaziantep" #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "Gdansk" #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "Geneve" #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Genova" #~ msgid "George Airport" #~ msgstr "George Airport" #~ msgid "Georgetown" #~ msgstr "Georgetown" #~ msgid "Ghardaia" #~ msgstr "Ghardaia" #~ msgid "Ghedi" #~ msgstr "Ghedi" #~ msgid "Gifu Ab" #~ msgstr "Gifu Ab" #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Gila Bend" #~ msgid "Gillette" #~ msgstr "Gillette" #~ msgid "Gilze-Rijen" #~ msgstr "Gilze-Rijen" #~ msgid "Gioia del Colle" #~ msgstr "Gioia del Colle" #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Girona" #~ msgid "Gizan" #~ msgstr "Gizan" #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "Glasgow" #~ msgid "Glendive" #~ msgstr "Glendive" #~ msgid "Glens Falls" #~ msgstr "Glens Falls" #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "Goiania" #~ msgid "Goldsboro" #~ msgstr "Goldsboro" #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "Goodland" #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Goose Bay" #~ msgid "Goteborg (Landvetter)" #~ msgstr "Göteborg (Landvetter)" #~ msgid "Goteborg (Save)" #~ msgstr "Göteborg (Save)" #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Granada" #~ msgid "Grand Canyon" #~ msgstr "Grand Canyon" #~ msgid "Grand Cayman" #~ msgstr "Grand Cayman" #~ msgid "Grand Forks" #~ msgstr "Grand Forks" #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "Grand Island" #~ msgid "Grand Isle" #~ msgstr "Grand Isle" #~ msgid "Grand Junction" #~ msgstr "Grand Junction" #~ msgid "Grand Marais" #~ msgstr "Grand Marais" #~ msgid "Grand Rapids" #~ msgstr "Grand Rapids" #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Grandview" #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "Grangeville" #~ msgid "Grants" #~ msgstr "Grants" #~ msgid "Graz" #~ msgstr "Graz" #~ msgid "Great Falls" #~ msgstr "Great Falls" #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "Greeley" #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Green Bay" #~ msgid "Green River" #~ msgstr "Green River" #~ msgid "Greensboro" #~ msgstr "Greensboro" #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Greenville" #~ msgid "Greenville-Spartanburg" #~ msgstr "Greenville-Spartanburg" #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Greenwood" #~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs" #~ msgstr "Grenoble-Saint-Geoirs" #~ msgid "Griffiss AFB" #~ msgstr "Griffiss AFB" #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Groningen" #~ msgid "Grosseto" #~ msgstr "Grosseto" #~ msgid "Groton" #~ msgstr "Groton" #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Guadalajara" #~ msgid "Guadalupe Pass" #~ msgstr "Guadalupe Pass" #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "Guanare" #~ msgid "Guangzhou" #~ msgstr "Guangzhou" #~ msgid "Guantanamo" #~ msgstr "Guantanamo" #~ msgid "Guarany" #~ msgstr "Guarany" #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "Guaratingueta" #~ msgid "Guarulhos" #~ msgstr "Guarulhos" #~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar" #~ msgstr "Guayaquil/Simon Bolivar" #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "Guaymas" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Guernsey" #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "Guidonia" #~ msgid "Gulfport" #~ msgstr "Gulfport" #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "Gulkana" #~ msgid "Gullfax C" #~ msgstr "Gullfax C" #~ msgid "Gunnison" #~ msgstr "Gunnison" #~ msgid "Gunnison (2)" #~ msgstr "Gunnison (2)" #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "Guriat" #~ msgid "Gustavus" #~ msgstr "Gustavus" #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "Guymon" #~ msgid "Habana" #~ msgstr "Habana" #~ msgid "Hachijojima Airport" #~ msgstr "Hachijojima Airport" #~ msgid "Hachinohe Ab" #~ msgstr "Hachinohe Ab" #~ msgid "Hafr Al-Batin" #~ msgstr "Hafr Al-Batin" #~ msgid "Hagerstown" #~ msgstr "Hagerstown" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Jégeső" #~ msgid "Hailey-Sun Valley" #~ msgstr "Hailey-Sun Valley" #~ msgid "Haines" #~ msgstr "Haines" #~ msgid "Hakodate Airport" #~ msgstr "Hakodate Airport" #~ msgid "Halifax" #~ msgstr "Halifax" #~ msgid "Hamamatsu Ab" #~ msgstr "Hamamatsu Ab" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Hamburg" #~ msgid "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgstr "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "Hamilton" #~ msgid "Hammerfest" #~ msgstr "Hammerfest" #~ msgid "Hampton" #~ msgstr "Hampton" #~ msgid "Hanamaki Airport" #~ msgstr "Hanamaki Airport" #~ msgid "Hancock" #~ msgstr "Hancock" #~ msgid "Hangzhou" #~ msgstr "Hangzhou" #~ msgid "Hanksville" #~ msgstr "Hanksville" #~ msgid "Hannover" #~ msgstr "Hannover" #~ msgid "Ha Noi" #~ msgstr "Ha Noi" #~ msgid "Harbor Beach" #~ msgstr "Harbor Beach" #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "Harlingen" #~ msgid "Harlowton" #~ msgstr "Harlowton" #~ msgid "Harrisburg" #~ msgstr "Harrisburg" #~ msgid "Harrison" #~ msgstr "Harrison" #~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes" #~ msgstr "Harstad/Narvik/Evenes" #~ msgid "Hartford" #~ msgstr "Hartford" #~ msgid "Hassi-Messaoud" #~ msgstr "Hassi-Messaoud" #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "Hastings" #~ msgid "Haugesund" #~ msgstr "Haugesund" #~ msgid "Havre" #~ msgstr "Havre" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Hawaii" #~ msgid "Hawthorne" #~ msgstr "Hawthorne" #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "Hayden" #~ msgid "Hayes River" #~ msgstr "Hayes River" #~ msgid "Hays" #~ msgstr "Hays" #~ msgid "Hayward" #~ msgstr "Hayward" #~ msgid "Healy River" #~ msgstr "Healy River" #~ msgid "Helena" #~ msgstr "Helena" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Helsinki" #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Henderson" #~ msgid "Hengchun" #~ msgstr "Hengchun" #~ msgid "Hermosillo" #~ msgstr "Hermosillo" #~ msgid "Hibbing" #~ msgstr "Hibbing" #~ msgid "Hickory" #~ msgstr "Hickory" #~ msgid "Hill City" #~ msgstr "Hill City" #~ msgid "Hillsboro" #~ msgstr "Hillsboro" #~ msgid "Hilo" #~ msgstr "Hilo" #~ msgid "Hinesville" #~ msgstr "Hinesville" #~ msgid "Hiroshima Airport" #~ msgstr "Hiroshima Airport" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Hobart" #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "Hobbs" #~ msgid "Ho Chi Minh" #~ msgstr "Ho Chi Minh" #~ msgid "Hodeidah" #~ msgstr "Hodeidah" #~ msgid "Hof" #~ msgstr "Hof" #~ msgid "Hoffman" #~ msgstr "Hoffman" #~ msgid "Hofu Ab" #~ msgstr "Hofu Ab" #~ msgid "Hohenems" #~ msgstr "Hohenems" #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "Holguin" #~ msgid "Homer" #~ msgstr "Homer" #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "Homestead AFB" #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "Hondo" #~ msgid "Honningsvag" #~ msgstr "Honningsvag" #~ msgid "Honolulu" #~ msgstr "Honolulu" #~ msgid "Hoonah" #~ msgstr "Hoonah" #~ msgid "Hoquiam" #~ msgstr "Hoquiam" #~ msgid "Hot Springs" #~ msgstr "Hot Springs" #~ msgid "Houghton Lake" #~ msgstr "Houghton Lake" #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "Houlton" #~ msgid "Houma" #~ msgstr "Houma" #~ msgid "Houston-Bush" #~ msgstr "Houston-Bush" #~ msgid "Houston-Clover" #~ msgstr "Houston-Clover" #~ msgid "Houston-Ellington Field" #~ msgstr "Houston-Ellington Field" #~ msgid "Houston-Hobby" #~ msgstr "Houston-Hobby" #~ msgid "Houston-Hooks" #~ msgstr "Houston-Hooks" #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "Howard AFB" #~ msgid "Hsinchu" #~ msgstr "Hsinchu" #~ msgid "Huanuco" #~ msgstr "Huanuco" #~ msgid "Huehuetenango" #~ msgstr "Huehuetenango" #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Hulien" #~ msgid "Humberside" #~ msgstr "Humberside" #~ msgid "Huntington" #~ msgstr "Huntington" #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "Huntsville" #~ msgid "Hurlburt" #~ msgstr "Hurlburt" #~ msgid "Huron" #~ msgstr "Huron" #~ msgid "Hutchinson" #~ msgstr "Hutchinson" #~ msgid "Hyakuri Ab" #~ msgstr "Hyakuri Ab" #~ msgid "Hyannis" #~ msgstr "Hyannis" #~ msgid "Hyderabad" #~ msgstr "Hyderabad" #~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre" #~ msgstr "Hyeres-Le Palyvestre" #~ msgid "Iasi" #~ msgstr "Iasi" #~ msgid "Ibiza" #~ msgstr "Ibiza" #~ msgid "Ichikawa" #~ msgstr "Ichikawa" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Idaho" #~ msgid "Idaho Falls" #~ msgstr "Idaho Falls" #~ msgid "Iguazu" #~ msgstr "Iguazu" #~ msgid "Iki Airport" #~ msgstr "Iki Airport" #~ msgid "Ilan" #~ msgstr "Ilan" #~ msgid "Iliamna" #~ msgstr "Iliamna" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Illinois" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Imperial (2)" #~ msgstr "Imperial (2)" #~ msgid "Imperial Beach" #~ msgstr "Imperial Beach" #~ msgid "In Amenas" #~ msgstr "In Amenas" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Indiana" #~ msgid "Indianapolis" #~ msgstr "Indianapolis" #~ msgid "Indian Springs" #~ msgstr "Indian Springs" #~ msgid "Innsbruck" #~ msgstr "Innsbruck" #~ msgid "International Falls" #~ msgstr "International Falls" #~ msgid "Intracoastal" #~ msgstr "Intracoastal" #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "Inverness" #~ msgid "Inyokern" #~ msgstr "Inyokern" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Iowa" #~ msgid "Iowa City" #~ msgstr "Iowa City" #~ msgid "Iqaluit" #~ msgstr "Iqaluit" #~ msgid "Iquique/Diego Arac" #~ msgstr "Iquique/Diego Arac" #~ msgid "Iquitos" #~ msgstr "Iquitos" #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "Iraklion" #~ msgid "Iran, Islamic Republic of" #~ msgstr "Iráni Iszlám Köztársaság" #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "Iron Mountain" #~ msgid "Ironwood" #~ msgstr "Ironwood" #~ msgid "Iruma Ab" #~ msgstr "Iruma Ab" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "Iszlamabád" #~ msgid "Isle of Man" #~ msgstr "Isle of Man" #~ msgid "Islip" #~ msgstr "Islip" #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Isztanbul" #~ msgid "Itaituba" #~ msgstr "Itaituba" #~ msgid "Ithaca" #~ msgstr "Ithaca" #~ msgid "Ivano-Frankivsk" #~ msgstr "Ivano-Frankivsk" #~ msgid "Iwakuni MCAS" #~ msgstr "Iwakuni MCAS" #~ msgid "Iwojima" #~ msgstr "Iwojima" #~ msgid "Ixtapa" #~ msgstr "Ixtapa" #~ msgid "Izmir/Adnan Menderes" #~ msgstr "Izmir/Adnan Menderes" #~ msgid "Izmir/Cigli" #~ msgstr "Izmir/Cigli" #~ msgid "Izmit" #~ msgstr "Izmit" #~ msgid "Izumo Airport" #~ msgstr "Izumo Airport" #~ msgid "Jackson" #~ msgstr "Jackson" #~ msgid "Jacksonville" #~ msgstr "Jacksonville" #~ msgid "Jacksonville-Craig Airport" #~ msgstr "Jacksonville-Craig Airport" #~ msgid "Jacksonville NAS" #~ msgstr "Jacksonville NAS" #~ msgid "Jaffrey" #~ msgstr "Jaffrey" #~ msgid "Jamestown" #~ msgstr "Jamestown" #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "Janesville" #~ msgid "Jan Smuts" #~ msgstr "Jan Smuts" #~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" #~ msgstr "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" #~ msgid "Jefferson City" #~ msgstr "Jefferson City" #~ msgid "Jerez" #~ msgstr "Jerez" #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "Jersey" #~ msgid "Jinotega" #~ msgstr "Jinotega" #~ msgid "Johan A. Pengel" #~ msgstr "Johan A. Pengel" #~ msgid "Johnstown" #~ msgstr "Johnstown" #~ msgid "Jonesboro" #~ msgstr "Jonesboro" #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "Jonkoping" #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "Joplin" #~ msgid "Juanjui" #~ msgstr "Juanjui" #~ msgid "Juan Santamaria" #~ msgstr "Juan Santamaria" #~ msgid "Juigalpa" #~ msgstr "Juigalpa" #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "Jujuy" #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "Juliaca" #~ msgid "Junction" #~ msgstr "Junction" #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "Juneau" #~ msgid "Kadena Ab" #~ msgstr "Kadena Ab" #~ msgid "Kagoshima Airport" #~ msgstr "Kagoshima Airport" #~ msgid "Kahului" #~ msgstr "Kahului" #~ msgid "Kailua-Kona" #~ msgstr "Kailua-Kona" #~ msgid "Kake" #~ msgstr "Kake" #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "Kalamata" #~ msgid "Kalamazoo" #~ msgstr "Kalamazoo" #~ msgid "Kalispell" #~ msgstr "Kalispell" #~ msgid "Kamigoto" #~ msgstr "Kamigoto" #~ msgid "Kaneohe" #~ msgstr "Kaneohe" #~ msgid "Kangshan" #~ msgstr "Kangshan" #~ msgid "Kanoya Ab" #~ msgstr "Kanoya Ab" #~ msgid "Kansai International Airport" #~ msgstr "Kansai International Airport" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Kansas" #~ msgid "Kansas City" #~ msgstr "Kansas City" #~ msgid "Kansas City-Gladstone" #~ msgstr "Kansas City-Gladstone" #~ msgid "Kaohsiung" #~ msgstr "Kaohsiung" #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "Karachi" #~ msgid "Karup" #~ msgstr "Karup" #~ msgid "Kassel-Calden" #~ msgstr "Kassel-Calden" #~ msgid "Kasumigaura Ab" #~ msgstr "Kasumigaura Ab" #~ msgid "Kasuminome Ab" #~ msgstr "Kasuminome Ab" #~ msgid "Katowice" #~ msgstr "Katowice" #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "Kavala" #~ msgid "Kayseri" #~ msgstr "Kayseri" #~ msgid "Kazan" #~ msgstr "Kazány" #~ msgid "Kearney" #~ msgstr "Kearney" #~ msgid "Keene" #~ msgstr "Keene" #~ msgid "Kefallinia" #~ msgstr "Kefallinia" #~ msgid "Keflavik" #~ msgstr "Keflavik" #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "Kenai" #~ msgid "Kenosha" #~ msgstr "Kenosha" #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Kentucky" #~ msgid "Keokuk" #~ msgstr "Keokuk" #~ msgid "Kerkira" #~ msgstr "Kerkira" #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "Kerman" #~ msgid "Ketchikan" #~ msgstr "Ketchikan" #~ msgid "Key West" #~ msgstr "Key West" #~ msgid "Key West NAS" #~ msgstr "Key West NAS" #~ msgid "Khabarovsk" #~ msgstr "Habarovszk" #~ msgid "Khamis Mushait" #~ msgstr "Khamis Mushait" #~ msgid "Kharkiv" #~ msgstr "Kharkiv" #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "Kikai Island" #~ msgid "Killeen" #~ msgstr "Killeen" #~ msgid "Killeen-Ft Hood" #~ msgstr "Killeen-Ft Hood" #~ msgid "Killeen-Gray AAF" #~ msgstr "Killeen-Gray AAF" #~ msgid "King Khaled International Airport" #~ msgstr "King Khaled International Airport" #~ msgid "Kingman" #~ msgstr "Kingman" #~ msgid "King Salmon" #~ msgstr "King Salmon" #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "Kingston" #~ msgid "Kingsville" #~ msgstr "Kingsville" #~ msgid "Kinloss" #~ msgstr "Kinloss" #~ msgid "Kinston" #~ msgstr "Kinston" #~ msgid "Kirkenes" #~ msgstr "Kirkenes" #~ msgid "Kirksville" #~ msgstr "Kirksville" #~ msgid "Kiruna" #~ msgstr "Kiruna" #~ msgid "Kisarazu Ab" #~ msgstr "Kisarazu Ab" #~ msgid "Kishineu" #~ msgstr "Kishineu" #~ msgid "Kitakyushu Airport" #~ msgstr "Kitakyushu Airport" #~ msgid "Klagenfurt" #~ msgstr "Klagenfurt" #~ msgid "Klamath Falls" #~ msgstr "Klamath Falls" #~ msgid "Klawock" #~ msgstr "Klawock" #~ msgid "Kleine Brogel" #~ msgstr "Kleine Brogel" #~ msgid "Kliningrad" #~ msgstr "Kliningrad" #~ msgid "Knoxville" #~ msgstr "Knoxville" #~ msgid "Knoxville-Downtown" #~ msgstr "Knoxville-Downtown" #~ msgid "Kobenhavn/Kastrup" #~ msgstr "Kobenhavn/Kastrup" #~ msgid "Kobenhavn/Roskilde" #~ msgstr "Kobenhavn/Roskilde" #~ msgid "Kochi Airport" #~ msgstr "Kochi Airport" #~ msgid "Kodiak" #~ msgstr "Kodiak" #~ msgid "Kogalniceanu" #~ msgstr "Kogalniceanu" #~ msgid "Kogalym" #~ msgstr "Kogalym" #~ msgid "Koksijde" #~ msgstr "Koksijde" #~ msgid "Kolding/Vandrup" #~ msgstr "Kolding/Vandrup" #~ msgid "Koln/Bonn" #~ msgstr "Köln/Bonn" #~ msgid "Komatsu Ab" #~ msgstr "Komatsu Ab" #~ msgid "Komatsujima Ab" #~ msgstr "Komatsujima Ab" #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Konya" #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of" #~ msgstr "Koreai Népi Demokratikus Köztársaság" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Koreai Köztársaság" #~ msgid "Kos" #~ msgstr "Kos" #~ msgid "Kotzebue" #~ msgstr "Kotzebue" #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Kozani" #~ msgid "Krakow" #~ msgstr "Krakkó" #~ msgid "Krasnodar" #~ msgstr "Krasznodar" #~ msgid "Krasnoyarsk" #~ msgstr "Krasznojarszk" #~ msgid "Kristiansand/Kjevik" #~ msgstr "Kristiansand/Kjevik" #~ msgid "Kristiansund/Kvernberget" #~ msgstr "Kristiansund/Kvernberget" #~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka" #~ msgstr "Kryviy Rig/Lozovatka" #~ msgid "Kumamoto Airport" #~ msgstr "Kumamoto Airport" #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "Kunming" #~ msgid "Kushiro Airport" #~ msgstr "Kushiro Airport" #~ msgid "Kyiv/Boryspil" #~ msgstr "Kyiv/Boryspil" #~ msgid "Kyiv/Zhulyany" #~ msgstr "Kyiv/Zhulyany" #~ msgid "La Ceiba" #~ msgstr "La Ceiba" #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "Laconia" #~ msgid "La Coruna" #~ msgstr "La Coruna" #~ msgid "La Crosse" #~ msgstr "La Crosse" #~ msgid "La Esperanza" #~ msgstr "La Esperanza" #~ msgid "Lafayette" #~ msgstr "Lafayette" #~ msgid "La Grande" #~ msgstr "La Grande" #~ msgid "Lahaina" #~ msgstr "Lahaina" #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "Lahore" #~ msgid "Lajes" #~ msgstr "Lajes" #~ msgid "La Junta" #~ msgstr "La Junta" #~ msgid "Lake Charles" #~ msgstr "Lake Charles" #~ msgid "Lake Hood" #~ msgstr "Lake Hood" #~ msgid "Lakehurst" #~ msgstr "Lakehurst" #~ msgid "Lakeland" #~ msgstr "Lakeland" #~ msgid "Lake Tahoe" #~ msgstr "Lake Tahoe" #~ msgid "Lakeview" #~ msgstr "Lakeview" #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "Lamar" #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "La Mesa" #~ msgid "Lamezia" #~ msgstr "Lamezia" #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "Lamoni" #~ msgid "Lampedusa" #~ msgstr "Lampedusa" #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "Lanai" #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Lancaster" #~ msgid "Lander" #~ msgstr "Lander" #~ msgid "Langebaanweg" #~ msgstr "Langebaanweg" #~ msgid "Langley AFB" #~ msgstr "Langley AFB" #~ msgid "Lannion" #~ msgstr "Lannion" #~ msgid "Lansing" #~ msgstr "Lansing" #~ msgid "Lanzhou" #~ msgstr "Lanzhou" #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "La Paz" #~ msgid "La Paz/Alto" #~ msgstr "La Paz/Alto" #~ msgid "Laramie" #~ msgstr "Laramie" #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "Laredo" #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "Larnaka" #~ msgid "La Romana" #~ msgstr "La Romana" #~ msgid "Las Americas" #~ msgstr "Las Americas" #~ msgid "Las Tunas" #~ msgstr "Las Tunas" #~ msgid "Las Vegas" #~ msgstr "Las Vegas" #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Latina" #~ msgid "Latrobe" #~ msgstr "Latrobe" #~ msgid "Laughlin" #~ msgstr "Laughlin" #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Laurel" #~ msgid "La Verne" #~ msgstr "La Verne" #~ msgid "Lawrence" #~ msgstr "Lawrence" #~ msgid "Lawton" #~ msgstr "Lawton" #~ msgid "Leadville" #~ msgstr "Leadville" #~ msgid "Learmouth" #~ msgstr "Learmouth" #~ msgid "Lecce" #~ msgstr "Lecce" #~ msgid "Leeds and Bradford" #~ msgstr "Leeds and Bradford" #~ msgid "Leesburg" #~ msgstr "Leesburg" #~ msgid "Leeuwarden" #~ msgstr "Leeuwarden" #~ msgid "Le Havre-Octeville" #~ msgstr "Le Havre-Octeville" #~ msgid "Leipzig-Schkeuditz" #~ msgstr "Leipzig-Schkeuditz" #~ msgid "Leknes" #~ msgstr "Leknes" #~ msgid "Le Mans" #~ msgstr "Le Mans" #~ msgid "Le Marine" #~ msgstr "Le Marine" #~ msgid "Lemmon" #~ msgstr "Lemmon" #~ msgid "Lemoore" #~ msgstr "Lemoore" #~ msgid "Leticia/Vasquez Cobo" #~ msgstr "Leticia/Vasquez Cobo" #~ msgid "Le Touquet" #~ msgstr "Le Touquet" #~ msgid "Leuchars" #~ msgstr "Leuchars" #~ msgid "Lewisburg" #~ msgstr "Lewisburg" #~ msgid "Lewiston" #~ msgstr "Lewiston" #~ msgid "Lewistown" #~ msgstr "Lewistown" #~ msgid "Lexington" #~ msgstr "Lexington" #~ msgid "Liberal" #~ msgstr "Liberal" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libya" #~ msgid "Lichtenburg" #~ msgstr "Lichtenburg" #~ msgid "Lidgerwood" #~ msgstr "Lidgerwood" #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Liege" #~ msgid "Lihue" #~ msgstr "Lihue" #~ msgid "Lille-Lesquin" #~ msgstr "Lille-Lesquin" #~ msgid "Lima-Callao" #~ msgstr "Lima-Callao" #~ msgid "Limnos" #~ msgstr "Limnos" #~ msgid "Limoges" #~ msgstr "Limoges" #~ msgid "Limon" #~ msgstr "Limon" #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "Lincoln" #~ msgid "Linz" #~ msgstr "Linz" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Lisboa" #~ msgid "Lista" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Litchfield" #~ msgstr "Litchfield" #~ msgid "Little Rock" #~ msgstr "Little Rock" #~ msgid "Little Rock AFB" #~ msgstr "Little Rock AFB" #~ msgid "Livermore" #~ msgstr "Livermore" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "Liverpool" #~ msgid "Livingston" #~ msgstr "Livingston" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Ljubljana" #~ msgid "Logan" #~ msgstr "Logan" #~ msgid "Lolland Falster" #~ msgstr "Lolland Falster" #~ msgid "Lompoc" #~ msgstr "Lompoc" #~ msgid "London" #~ msgstr "London" #~ msgid "London/City" #~ msgstr "London/City" #~ msgid "London/Gatwick" #~ msgstr "London/Gatwick" #~ msgid "London/Heathrow" #~ msgstr "London/Heathrow" #~ msgid "London/Stansted" #~ msgstr "London/Stansted" #~ msgid "Londrina" #~ msgstr "Londrina" #~ msgid "Lone Rock" #~ msgstr "Lone Rock" #~ msgid "Long Beach" #~ msgstr "Long Beach" #~ msgid "Longview" #~ msgstr "Longview" #~ msgid "Lorient-Lann-Bihoue" #~ msgstr "Lorient-Lann-Bihoue" #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Los Alamos" #~ msgid "Los Angeles" #~ msgstr "Los Angeles" #~ msgid "Los Mochis" #~ msgstr "Los Mochis" #~ msgid "Lossiemouth" #~ msgstr "Lossiemouth" #~ msgid "Louisville" #~ msgstr "Louisville" #~ msgid "Louisville-Standiford Field" #~ msgstr "Louisville-Standiford Field" #~ msgid "Lousiana" #~ msgstr "Lousiana" #~ msgid "Lovelock" #~ msgstr "Lovelock" #~ msgid "Lubbock" #~ msgstr "Lubbock" #~ msgid "Lubeck-Blankensee" #~ msgstr "Lubeck-Blankensee" #~ msgid "Lufkin" #~ msgstr "Lufkin" #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "Lugano" #~ msgid "Luqa" #~ msgstr "Luqa" #~ msgid "Luton" #~ msgstr "Luton" #~ msgid "Luxeuil" #~ msgstr "Luxeuil" #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "Luxor" #~ msgid "Lviv" #~ msgstr "Lviv" #~ msgid "Lynchburg" #~ msgstr "Lynchburg" #~ msgid "Lyneham" #~ msgstr "Lyneham" #~ msgid "Lyon-Bron" #~ msgstr "Lyon-Bron" #~ msgid "Lyon-Satolas" #~ msgstr "Lyon-Satolas" #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "Maastricht" #~ msgid "Macae" #~ msgstr "Macae" #~ msgid "Macapa" #~ msgstr "Macapa" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Maceio" #~ msgid "Macon" #~ msgstr "Macon" #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Madinah" #~ msgid "Madison" #~ msgstr "Madison" #~ msgid "Madras/Minambakkam" #~ msgstr "Madras/Minambakkam" #~ msgid "Madrid (Barajas)" #~ msgstr "Madrid (Barajas)" #~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)" #~ msgstr "Madrid (Cuatro Vientos)" #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "Magadan" #~ msgid "Magdalena" #~ msgstr "Magdalena" #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Maine" #~ msgid "Makhachkala" #~ msgstr "Mahacskala" #~ msgid "Makkah" #~ msgstr "Makkah" #~ msgid "Makung" #~ msgstr "Makung" #~ msgid "Malad City" #~ msgstr "Malad City" #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "Malaga" #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "Malatya" #~ msgid "Maldonado/Punta Est" #~ msgstr "Maldonado/Punta Est" #~ msgid "Malmo/Sturup" #~ msgstr "Malmo/Sturup" #~ msgid "Mammoth Lakes" #~ msgstr "Mammoth Lakes" #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Managua" #~ msgid "Manassas" #~ msgstr "Manassas" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Manaus" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Manchester" #~ msgid "Mangilsan Ab" #~ msgstr "Mangilsan Ab" #~ msgid "Manhattan" #~ msgstr "Manhattan" #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Manisa" #~ msgid "Manistee" #~ msgstr "Manistee" #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Manitoba" #~ msgid "Manitowoc" #~ msgstr "Manitowoc" #~ msgid "Mankato" #~ msgstr "Mankato" #~ msgid "Mansfield" #~ msgstr "Mansfield" #~ msgid "Manta" #~ msgstr "Manta" #~ msgid "Manzanillo" #~ msgstr "Manzanillo" #~ msgid "Maraba" #~ msgstr "Maraba" #~ msgid "Maracaibo-La Chinita" #~ msgstr "Maracaibo-La Chinita" #~ msgid "Maracay-B.A.Sucre" #~ msgstr "Maracay-B.A.Sucre" #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "Marathon" #~ msgid "Mar Del Plata" #~ msgstr "Mar Del Plata" #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "Margarita" #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "Marianna" #~ msgid "Marib" #~ msgstr "Marib" #~ msgid "Maribor" #~ msgstr "Maribor" #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "Marietta" #~ msgid "Marino di Ravenna" #~ msgstr "Marino di Ravenna" #~ msgid "Marion" #~ msgstr "Marion" #~ msgid "Marion-Wytheville" #~ msgstr "Marion-Wytheville" #~ msgid "Marseille-Provence" #~ msgstr "Marseille-Provence" #~ msgid "Marseilles" #~ msgstr "Marseilles" #~ msgid "Marshall" #~ msgstr "Marshall" #~ msgid "Marshalltown" #~ msgstr "Marshalltown" #~ msgid "Marshfield" #~ msgstr "Marshfield" #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Marte" #~ msgid "Marthas Vineyard" #~ msgstr "Marthas Vineyard" #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "Martinsburg" #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "Martinsville" #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Maryland" #~ msgid "Marysville" #~ msgstr "Marysville" #~ msgid "Marysville-Beale AFB" #~ msgstr "Marysville-Beale AFB" #~ msgid "Mashhad" #~ msgstr "Mashhad" #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "Masirah" #~ msgid "Mason City" #~ msgstr "Mason City" #~ msgid "Massachusetts" #~ msgstr "Massachusetts" #~ msgid "Massena" #~ msgstr "Massena" #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "Matamoros" #~ msgid "Matsumoto Airport" #~ msgstr "Matsumoto Airport" #~ msgid "Matsushima Ab" #~ msgstr "Matsushima Ab" #~ msgid "Matsuyama Airport" #~ msgstr "Matsuyama Airport" #~ msgid "Mattoon" #~ msgstr "Mattoon" #~ msgid "Mayaguez" #~ msgstr "Mayaguez" #~ msgid "Mazatlan" #~ msgstr "Mazatlan" #~ msgid "Mazu" #~ msgstr "Mazu" #~ msgid "McAlester" #~ msgstr "McAlester" #~ msgid "McAllen" #~ msgstr "McAllen" #~ msgid "McCall" #~ msgstr "McCall" #~ msgid "McCarthy" #~ msgstr "McCarthy" #~ msgid "McClellan" #~ msgstr "McClellan" #~ msgid "McComb" #~ msgstr "McComb" #~ msgid "McCook" #~ msgstr "McCook" #~ msgid "McGrath" #~ msgstr "McGrath" #~ msgid "Mc Gregor" #~ msgstr "Mc Gregor" #~ msgid "Meacham" #~ msgstr "Meacham" #~ msgid "Medford" #~ msgstr "Medford" #~ msgid "Medicine Lodge" #~ msgstr "Medicine Lodge" #~ msgid "Mehamn" #~ msgstr "Mehamn" #~ msgid "Mekoryuk" #~ msgstr "Mekoryuk" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Melbourne" #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "Melfa" #~ msgid "Melilla" #~ msgstr "Melilla" #~ msgid "Memambetsu Airport" #~ msgstr "Memambetsu Airport" #~ msgid "Memphis" #~ msgstr "Memphis" #~ msgid "Memphis-NAS" #~ msgstr "Memphis-NAS" #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Mendoza" #~ msgid "Mene Grande" #~ msgstr "Mene Grande" #~ msgid "Menominee" #~ msgstr "Menominee" #~ msgid "Menorca" #~ msgstr "Menorca" #~ msgid "Merced" #~ msgstr "Merced" #~ msgid "Merida" #~ msgstr "Merida" #~ msgid "Meridian" #~ msgstr "Meridian" #~ msgid "Meridian-Lauderdale" #~ msgstr "Meridian-Lauderdale" #~ msgid "Merril Field" #~ msgstr "Merril Field" #~ msgid "Mersa Matruh" #~ msgstr "Mersa Matruh" #~ msgid "Mesa-Falcon Field" #~ msgstr "Mesa-Falcon Field" #~ msgid "Metabaru Ab" #~ msgstr "Metabaru Ab" #~ msgid "Metz-Frescaty" #~ msgstr "Metz-Frescaty" #~ msgid "Mexicali" #~ msgstr "Mexicali" #~ msgid "Miami" #~ msgstr "Miami" #~ msgid "Miami-Kendall" #~ msgstr "Miami-Kendall" #~ msgid "Miami-Opa Locka" #~ msgstr "Miami-Opa Locka" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Michigan" #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "Middle East" #~ msgid "Middleton Island" #~ msgstr "Middleton Island" #~ msgid "Middletown" #~ msgstr "Middletown" #~ msgid "Midland" #~ msgstr "Midland" #~ msgid "Miho Ab" #~ msgstr "Miho Ab" #~ msgid "Milano/Linate" #~ msgstr "Milano/Linate" #~ msgid "Milano/Malpensa" #~ msgstr "Milano/Malpensa" #~ msgid "Miles City" #~ msgstr "Miles City" #~ msgid "Milford" #~ msgstr "Milford" #~ msgid "Millinocket" #~ msgstr "Millinocket" #~ msgid "Millville" #~ msgstr "Millville" #~ msgid "Milton" #~ msgstr "Milton" #~ msgid "Milwaukee" #~ msgstr "Milwaukee" #~ msgid "Milwaukee-Timmerman" #~ msgstr "Milwaukee-Timmerman" #~ msgid "Minamitorishima" #~ msgstr "Minamitorishima" #~ msgid "Minatitlan" #~ msgstr "Minatitlan" #~ msgid "Minchumina" #~ msgstr "Minchumina" #~ msgid "Mineralnye Vody" #~ msgstr "Mineralnije Vodi" #~ msgid "Mineral Wells" #~ msgstr "Mineral Wells" #~ msgid "Minneapolis" #~ msgstr "Minneapolis" #~ msgid "Minneapolis [2]" #~ msgstr "Minneapolis [2]" #~ msgid "Minneapolis [3]" #~ msgstr "Minneapolis [3]" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Minnesota" #~ msgid "Minocqua" #~ msgstr "Minocqua" #~ msgid "Minot" #~ msgstr "Minot" #~ msgid "Minot AFB" #~ msgstr "Minot AFB" #~ msgid "Misawa Ab" #~ msgstr "Misawa Ab" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "Mississippi" #~ msgid "Missoula" #~ msgstr "Missoula" #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Missouri" #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Mitchell" #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "Mitilini" #~ msgid "Miyakejima Airport" #~ msgstr "Miyakejima Airport" #~ msgid "Miyazaki Airport" #~ msgstr "Miyazaki Airport" #~ msgid "Moa" #~ msgstr "Moa" #~ msgid "Mobile Downtown" #~ msgstr "Mobile Downtown" #~ msgid "Mobile Regional Airport" #~ msgstr "Mobile Regional Airport" #~ msgid "Mobridge" #~ msgstr "Mobridge" #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "Modesto" #~ msgid "Mo I Rana" #~ msgstr "Mo I Rana" #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Mojave" #~ msgid "Molde" #~ msgstr "Molde" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldova" #~ msgid "Moline-Quad Cities" #~ msgstr "Moline-Quad Cities" #~ msgid "Molokai" #~ msgstr "Molokai" #~ msgid "Mombetsu Airport" #~ msgstr "Mombetsu Airport" #~ msgid "Monchengladbach" #~ msgstr "Monchengladbach" #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "Monclova" #~ msgid "Moncton" #~ msgstr "Moncton" #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Monida" #~ msgid "Monpellier-Mediterrannee" #~ msgstr "Monpellier-Mediterrannee" #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "Monroe" #~ msgid "Montague" #~ msgstr "Montague" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Montana" #~ msgid "Mont-de-Marsan" #~ msgstr "Mont-de-Marsan" #~ msgid "Monte Argentario" #~ msgstr "Monte Argentario" #~ msgid "Monte Bisbino" #~ msgstr "Monte Bisbino" #~ msgid "Monte Calamita" #~ msgstr "Monte Calamita" #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Monte Cimone" #~ msgid "Montego Bay" #~ msgstr "Montego Bay" #~ msgid "Monte Malanotte" #~ msgstr "Monte Malanotte" #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "Monterey" #~ msgid "Monterrey" #~ msgstr "Monterrey" #~ msgid "Monte Scuro" #~ msgstr "Monte Scuro" #~ msgid "Monte Terminillo" #~ msgstr "Monte Terminillo" #~ msgid "Montevideo/Carrasco" #~ msgstr "Montevideo/Carrasco" #~ msgid "Montgomery" #~ msgstr "Montgomery" #~ msgid "Montgomery-Maxwell AFB" #~ msgstr "Montgomery-Maxwell AFB" #~ msgid "Monticello" #~ msgstr "Monticello" #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Montpelier" #~ msgid "Montreal Dorval" #~ msgstr "Montreal Dorval" #~ msgid "Montreal Mirabel" #~ msgstr "Montreal Mirabel" #~ msgid "Montreal Saint-Hubert" #~ msgstr "Montreal Saint-Hubert" #~ msgid "Montrose" #~ msgstr "Montrose" #~ msgid "Montrose (2)" #~ msgstr "Montrose (2)" #~ msgid "Morelia" #~ msgstr "Morelia" #~ msgid "Morgantown" #~ msgstr "Morgantown" #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "Moriarty" #~ msgid "Morristown" #~ msgstr "Morristown" #~ msgid "Moscow Domodedovo" #~ msgstr "Moszkva Domogyedovó" #~ msgid "Moscow Sheremetyevo" #~ msgstr "Moszkva Seremetyevó" #~ msgid "Moses Lake" #~ msgstr "Moses Lake" #~ msgid "Mosinee" #~ msgstr "Mosinee" #~ msgid "Mosjoen" #~ msgstr "Mosjoen" #~ msgid "Moultrie" #~ msgstr "Moultrie" #~ msgid "Mountain Home" #~ msgstr "Mountain Home" #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "Mountain View" #~ msgid "Mount Clemens" #~ msgstr "Mount Clemens" #~ msgid "Mount Holly" #~ msgstr "Mount Holly" #~ msgid "Mount Shasta" #~ msgstr "Mount Shasta" #~ msgid "Mount Vernon" #~ msgstr "Mount Vernon" #~ msgid "Mount Wilson" #~ msgstr "Mount Wilson" #~ msgid "Mt Washington" #~ msgstr "Mt Washington" #~ msgid "Mugla/Dalaman" #~ msgstr "Mugla/Dalaman" #~ msgid "Muir" #~ msgstr "Muir" #~ msgid "Mullan" #~ msgstr "Mullan" #~ msgid "Mullen" #~ msgstr "Mullen" #~ msgid "Munchen" #~ msgstr "München" #~ msgid "Muncie" #~ msgstr "Muncie" #~ msgid "Munster/Osnabruck" #~ msgstr "Münster/Osnabrück" #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Murcia" #~ msgid "Murmansk" #~ msgstr "Murmanszk" #~ msgid "Mus" #~ msgstr "Mus" #~ msgid "Muscatine" #~ msgstr "Muscatine" #~ msgid "Muscle Shoals" #~ msgstr "Muscle Shoals" #~ msgid "Muskegon" #~ msgstr "Muskegon" #~ msgid "Mykonos" #~ msgstr "Mykonos" #~ msgid "Myrtle Beach" #~ msgstr "Myrtle Beach" #~ msgid "Nabesna/Devil Mt." #~ msgstr "Nabesna/Devil Mt." #~ msgid "Nacogdoches" #~ msgstr "Nacogdoches" #~ msgid "Nagasaki Airport" #~ msgstr "Nagasaki Airport" #~ msgid "Nagoya Airport" #~ msgstr "Nagoya Airport" #~ msgid "Nagpur Sonegaon" #~ msgstr "Nagpur Sonegaon" #~ msgid "Naha Airport" #~ msgstr "Naha Airport" #~ msgid "Najran" #~ msgstr "Najran" #~ msgid "Nakashibetsu Airport" #~ msgstr "Nakashibetsu Airport" #~ msgid "Nalchik" #~ msgstr "Nalchik" #~ msgid "Namsos" #~ msgstr "Namsos" #~ msgid "Nancy-Essey" #~ msgstr "Nancy-Essey" #~ msgid "Nancy-Ochey" #~ msgstr "Nancy-Ochey" #~ msgid "Nankishirahama Airport" #~ msgstr "Nankishirahama Airport" #~ msgid "Nanning" #~ msgstr "Nanning" #~ msgid "Nantes Adlantique" #~ msgstr "Nantes Adlantique" #~ msgid "Nantucket" #~ msgstr "Nantucket" #~ msgid "Napa" #~ msgstr "Napa" #~ msgid "Naples" #~ msgstr "Nápoly" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Nápoly" #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "Narvik" #~ msgid "Nasa Shuttle" #~ msgstr "Nasa Shuttle" #~ msgid "Nashua" #~ msgstr "Nashua" #~ msgid "Nashville" #~ msgstr "Nashville" #~ msgid "Nassau" #~ msgstr "Nassau" #~ msgid "Natal" #~ msgstr "Natal" #~ msgid "Natchez" #~ msgstr "Natchez" #~ msgid "Nawabshah" #~ msgstr "Nawabshah" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Nebraska" #~ msgid "Needles" #~ msgstr "Needles" #~ msgid "Nenana" #~ msgstr "Nenana" #~ msgid "Neuquen" #~ msgstr "Neuquen" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Nevada" #~ msgid "Newark" #~ msgstr "Newark" #~ msgid "New Bedford" #~ msgstr "New Bedford" #~ msgid "New Bern" #~ msgstr "New Bern" #~ msgid "New Braunfels" #~ msgstr "New Braunfels" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "New Brunswick" #~ msgid "Newburgh" #~ msgstr "Newburgh" #~ msgid "Newcastle" #~ msgstr "Newcastle" #~ msgid "New Delhi/Palam" #~ msgstr "New Delhi/Palam" #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Newfoundland" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "New Hampshire" #~ msgid "New Haven" #~ msgstr "New Haven" #~ msgid "New Iberia" #~ msgstr "New Iberia" #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "New Jersey" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "New Mexico" #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "New Orleans" #~ msgid "New Orleans-Lakefront" #~ msgstr "New Orleans-Lakefront" #~ msgid "New Orleans NAS" #~ msgstr "New Orleans NAS" #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Newport" #~ msgid "Newport News" #~ msgstr "Newport News" #~ msgid "New Port Richey" #~ msgstr "New Port Richey" #~ msgid "New River" #~ msgstr "New River" #~ msgid "New Tokyo International Airport" #~ msgstr "New Tokyo International Airport" #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Newton" #~ msgid "New York" #~ msgstr "New York" #~ msgid "New York-JFK Arpt" #~ msgstr "New York-JFK Arpt" #~ msgid "New York-La Guardia" #~ msgstr "New York-La Guardia" #~ msgid "Niagara Falls" #~ msgstr "Niagara Falls" #~ msgid "Nice-Cote d'Azur" #~ msgstr "Nice-Cote d'Azur" #~ msgid "Niigata Airport" #~ msgstr "Niigata Airport" #~ msgid "Nimes-Garons" #~ msgstr "Nimes-Garons" #~ msgid "Nipawin" #~ msgstr "Nipawin" #~ msgid "Nis" #~ msgstr "Nis" #~ msgid "Nizhny Novgorod" #~ msgstr "Nyizsnij Novgorod" #~ msgid "N Las Vegas" #~ msgstr "N Las Vegas" #~ msgid "N Myrtle Beach" #~ msgstr "N Myrtle Beach" #~ msgid "Nogales" #~ msgstr "Nogales" #~ msgid "Nome" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Norfolk" #~ msgid "Norfolk NAS" #~ msgstr "Norfolk NAS" #~ msgid "Norrkoping" #~ msgstr "Norrköping" #~ msgid "North Adams" #~ msgstr "North Adams" #~ msgid "North Bend" #~ msgstr "North Bend" #~ msgid "North Carolina" #~ msgstr "Észak-Carolina" #~ msgid "North Conway" #~ msgstr "North Conway" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Észak-Dakota" #~ msgid "Northeast Philadelphia" #~ msgstr "Northeast Philadelphia" #~ msgid "North Kingstown" #~ msgstr "North Kingstown" #~ msgid "North Platte" #~ msgstr "North Platte" #~ msgid "Northway" #~ msgstr "Northway" #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Northwest Territories" #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "Norwich" #~ msgid "Norwood" #~ msgstr "Norwood" #~ msgid "Notodden" #~ msgstr "Notodden" #~ msgid "Novara/Cameri" #~ msgstr "Novara/Cameri" #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "Nova Scotia" #~ msgid "Novosibirsk" #~ msgstr "Novoszibirszk" #~ msgid "Nueva Gerona" #~ msgstr "Nueva Gerona" #~ msgid "Nueva Ocotepeque" #~ msgstr "Nueva Ocotepeque" #~ msgid "Nuevo Laredo" #~ msgstr "Nuevo Laredo" #~ msgid "Nurnberg" #~ msgstr "Nürnberg" #~ msgid "Nyutabaru Ab" #~ msgstr "Nyutabaru Ab" #~ msgid "Oahu" #~ msgstr "Oahu" #~ msgid "Oak Harbor" #~ msgstr "Oak Harbor" #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Oakland" #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "Oaxaca" #~ msgid "Oberpfaffenhofen" #~ msgstr "Oberpfaffenhofen" #~ msgid "Obihiro Airport" #~ msgstr "Obihiro Airport" #~ msgid "Ocala" #~ msgstr "Ocala" #~ msgid "Oceanside" #~ msgstr "Oceanside" #~ msgid "Odense" #~ msgstr "Odense" #~ msgid "Odesa" #~ msgstr "Odesa" #~ msgid "Oelwen" #~ msgstr "Oelwen" #~ msgid "Ogden" #~ msgstr "Ogden" #~ msgid "Ogden-Hill AFB" #~ msgstr "Ogden-Hill AFB" #~ msgid "Ogdensburg" #~ msgstr "Ogdensburg" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Ohio" #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Ohrid" #~ msgid "Oita Airport" #~ msgstr "Oita Airport" #~ msgid "Ojika Island" #~ msgstr "Ojika Island" #~ msgid "Okayama Airport" #~ msgstr "Okayama Airport" #~ msgid "Oki Airport" #~ msgstr "Oki Airport" #~ msgid "Okinoerabu" #~ msgstr "Okinoerabu" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Oklahoma" #~ msgid "Oklahoma City" #~ msgstr "Oklahoma City" #~ msgid "Oklahoma City-Bethany" #~ msgstr "Oklahoma City-Bethany" #~ msgid "Oklahoma City-Midwest City" #~ msgstr "Oklahoma City-Midwest City" #~ msgid "Okushiri Island" #~ msgstr "Okushiri Island" #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "Olathe" #~ msgid "Olathe/Ind." #~ msgstr "Olathe/Ind." #~ msgid "Olbia" #~ msgstr "Olbia" #~ msgid "Olympia" #~ msgstr "Olympia" #~ msgid "Omaha" #~ msgstr "Omaha" #~ msgid "Omaha-Bellevue" #~ msgstr "Omaha-Bellevue" #~ msgid "Omak" #~ msgstr "Omak" #~ msgid "Ominato Ab" #~ msgstr "Ominato Ab" #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "Omszk" #~ msgid "O'Neill" #~ msgstr "O'Neill" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Ontario" #~ msgid "Oostende" #~ msgstr "Oostende" #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Oran" #~ msgid "Oran/Es Senia" #~ msgstr "Oran/Es Senia" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Orange" #~ msgid "Orange City" #~ msgstr "Orange City" #~ msgid "Ord-Sharp" #~ msgstr "Ord-Sharp" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Oregon" #~ msgid "Orenburg" #~ msgstr "Orenburg" #~ msgid "Orland" #~ msgstr "Orland" #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Orlando" #~ msgid "Orlando (Orlando International)" #~ msgstr "Orlando (Orlando International)" #~ msgid "Orsta-Volda" #~ msgstr "Orsta-Volda" #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Oruro" #~ msgid "Osaka International Airport" #~ msgstr "Osaka International Airport" #~ msgid "Osan Ab" #~ msgstr "Osan Ab" #~ msgid "Oscoda" #~ msgstr "Oscoda" #~ msgid "Oseberg A" #~ msgstr "Oseberg A" #~ msgid "Oshima Airport" #~ msgstr "Oshima Airport" #~ msgid "Oshkosh" #~ msgstr "Oshkosh" #~ msgid "Oslo/Gardenmoen" #~ msgstr "Oslo/Gardenmoen" #~ msgid "Ostrava" #~ msgstr "Ostrava" #~ msgid "Ottawa" #~ msgstr "Ottawa" #~ msgid "Ottumwa" #~ msgstr "Ottumwa" #~ msgid "Owensboro" #~ msgstr "Owensboro" #~ msgid "Owyhee" #~ msgstr "Owyhee" #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "Oxford" #~ msgid "Oxnard" #~ msgstr "Oxnard" #~ msgid "Ozark" #~ msgstr "Ozark" #~ msgid "Ozuki Ab" #~ msgstr "Ozuki Ab" #~ msgid "Paderborn-Haxterberg" #~ msgstr "Paderborn-Haxterberg" #~ msgid "Padova" #~ msgstr "Padova" #~ msgid "Paducah" #~ msgstr "Paducah" #~ msgid "Paekado" #~ msgstr "Paekado" #~ msgid "Paengnyongdo Ab" #~ msgstr "Paengnyongdo Ab" #~ msgid "Paganella" #~ msgstr "Paganella" #~ msgid "Pa Kuei/Bakuai" #~ msgstr "Pa Kuei/Bakuai" #~ msgid "Palacios" #~ msgstr "Palacios" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Palermo" #~ msgid "Palma de Mallorca" #~ msgstr "Palma de Mallorca" #~ msgid "Palmdale" #~ msgstr "Palmdale" #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "Palmer" #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Palm Springs" #~ msgid "Palo Alto" #~ msgstr "Palo Alto" #~ msgid "Pamplona" #~ msgstr "Pamplona" #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Panama City" #~ msgid "Pantelleria" #~ msgstr "Pantelleria" #~ msgid "Papa" #~ msgstr "Papa" #~ msgid "Paphos" #~ msgstr "Paphos" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Párizs" #~ msgid "Paris/Charles De Gaulle" #~ msgstr "Párizs/Charles De Gaulle" #~ msgid "Paris/Le Bourget" #~ msgstr "Párizs/Le Bourget" #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Párizs/Orly" #~ msgid "Parkersburg" #~ msgstr "Parkersburg" #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Pasco" #~ msgid "Paso De Los Libres" #~ msgstr "Paso De Los Libres" #~ msgid "Paso Robles" #~ msgstr "Paso Robles" #~ msgid "Passo dei Giovi" #~ msgstr "Passo dei Giovi" #~ msgid "Passo della Cisa" #~ msgstr "Passo della Cisa" #~ msgid "Passo Resia" #~ msgstr "Passo Resia" #~ msgid "Passo Rolle" #~ msgstr "Passo Rolle" #~ msgid "Patna" #~ msgstr "Patna" #~ msgid "Patterson" #~ msgstr "Patterson" #~ msgid "Patuxent River" #~ msgstr "Patuxent River" #~ msgid "Pau/Pyrenees" #~ msgstr "Pau/Pyrenees" #~ msgid "Paxson" #~ msgstr "Paxson" #~ msgid "Paysandu" #~ msgstr "Paysandu" #~ msgid "Payson" #~ msgstr "Payson" #~ msgid "Pellston" #~ msgstr "Pellston" #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "Pelotas" #~ msgid "Pendleton" #~ msgstr "Pendleton" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "Pennsylvania" #~ msgid "Penn Yan" #~ msgstr "Penn Yan" #~ msgid "Pensacola" #~ msgstr "Pensacola" #~ msgid "Pensacola NAS" #~ msgstr "Pensacola NAS" #~ msgid "People's Republic of China" #~ msgstr "Kínai Népköztársaság" #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "Peoria" #~ msgid "Pequot Lakes" #~ msgstr "Pequot Lakes" #~ msgid "Pereira/Matecana" #~ msgstr "Pereira/Matecana" #~ msgid "Perm" #~ msgstr "Perm" #~ msgid "Perpignan-Rivesaltes" #~ msgstr "Perpignan-Rivesaltes" #~ msgid "Perry-Foley" #~ msgstr "Perry-Foley" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Perth" #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Perugia" #~ msgid "Pescara" #~ msgstr "Pescara" #~ msgid "Petersburg" #~ msgstr "Pétervár" #~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" #~ msgstr "Petropavlovszk-Kamcsatszkij" #~ msgid "Petrozavodsk" #~ msgstr "Petrozavodszk" #~ msgid "Philadelphia" #~ msgstr "Philadelphia" #~ msgid "Philip" #~ msgstr "Philip" #~ msgid "Philipsburg" #~ msgstr "Philipsburg" #~ msgid "Phillips" #~ msgstr "Phillips" #~ msgid "Phoenix" #~ msgstr "Phoenix" #~ msgid "Phoenix-Deer Valley" #~ msgstr "Phoenix-Deer Valley" #~ msgid "Phoenix-Goodyear" #~ msgstr "Phoenix-Goodyear" #~ msgid "Phoenix-Luke AFB" #~ msgstr "Phoenix-Luke AFB" #~ msgid "Piacenza" #~ msgstr "Piacenza" #~ msgid "Pian Rosa" #~ msgstr "Pian Rosa" #~ msgid "Piedras Negras" #~ msgstr "Piedras Negras" #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "Pierre" #~ msgid "Pietersburg" #~ msgstr "Pietersburg" #~ msgid "Pikeville" #~ msgstr "Pikeville" #~ msgid "Pine Bluff" #~ msgstr "Pine Bluff" #~ msgid "Pingtung North" #~ msgstr "Pingtung North" #~ msgid "Pingtung South" #~ msgstr "Pingtung South" #~ msgid "Pirassununga" #~ msgstr "Pirassununga" #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Pisa" #~ msgid "Pisco" #~ msgstr "Pisco" #~ msgid "Pittsburgh" #~ msgstr "Pittsburgh" #~ msgid "Pittsburgh-West Mifflin" #~ msgstr "Pittsburgh-West Mifflin" #~ msgid "Plattsburg" #~ msgstr "Plattsburg" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "Plovdiv" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Plymouth" #~ msgid "Pocatello" #~ msgstr "Pocatello" #~ msgid "Pocos De Caldas" #~ msgstr "Pocos De Caldas" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "Podgorica" #~ msgid "Podgorica Titograd" #~ msgstr "Podgorica Titograd" #~ msgid "Pohang Ab" #~ msgstr "Pohang Ab" #~ msgid "Point Hope" #~ msgstr "Point Hope" #~ msgid "Point Lay" #~ msgstr "Point Lay" #~ msgid "Point Mugu" #~ msgstr "Point Mugu" #~ msgid "Point Piedras Blanca" #~ msgstr "Point Piedras Blanca" #~ msgid "Pompano Beach" #~ msgstr "Pompano Beach" #~ msgid "Ponca City" #~ msgstr "Ponca City" #~ msgid "Ponce" #~ msgstr "Ponce" #~ msgid "Ponta Pora" #~ msgstr "Ponta Pora" #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "Pontiac" #~ msgid "Pope AFB" #~ msgstr "Pope AFB" #~ msgid "Poplar Bluff" #~ msgstr "Poplar Bluff" #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Poprad" #~ msgid "Port Alexander" #~ msgstr "Port Alexander" #~ msgid "Port Alsworth" #~ msgstr "Port Alsworth" #~ msgid "Port Angeles" #~ msgstr "Port Angeles" #~ msgid "Port-Au-Prince" #~ msgstr "Port-Au-Prince" #~ msgid "Port Elizabeth" #~ msgstr "Port Elizabeth" #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Porterville" #~ msgid "Port Hardy" #~ msgstr "Port Hardy" #~ msgid "Port Hedland" #~ msgstr "Port Hedland" #~ msgid "Port Heiden" #~ msgstr "Port Heiden" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Portland" #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "Porto Alegre" #~ msgid "Porto Alegre Apt" #~ msgstr "Porto Alegre Apt" #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Portoroz" #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Porto Santo" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "Porto Velho" #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "Port Said" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Portsmouth" #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "Posadas" #~ msgid "Potosi" #~ msgstr "Potosi" #~ msgid "Poughkeepsie" #~ msgstr "Poughkeepsie" #~ msgid "Pownal" #~ msgstr "Pownal" #~ msgid "Poza Rica" #~ msgstr "Poza Rica" #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "Poznan" #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Prága" #~ msgid "Pratica di Mare" #~ msgstr "Pratica di Mare" #~ msgid "Prescott" #~ msgstr "Prescott" #~ msgid "Presidente Prudente" #~ msgstr "Presidente Prudente" #~ msgid "Presque Isle" #~ msgstr "Presque Isle" #~ msgid "Prestwick" #~ msgstr "Prestwick" #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "Pretoria" #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Preveza" #~ msgid "Price-Carbon" #~ msgstr "Price-Carbon" #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Pristina" #~ msgid "Providence" #~ msgstr "Providence" #~ msgid "Provincetown" #~ msgstr "Provincetown" #~ msgid "Provo" #~ msgstr "Provo" #~ msgid "Pskov" #~ msgstr "Pszkov" #~ msgid "Pucallpa" #~ msgstr "Pucallpa" #~ msgid "Pudahuel" #~ msgstr "Pudahuel" #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Puebla" #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "Pueblo" #~ msgid "Puerto Barrios" #~ msgstr "Puerto Barrios" #~ msgid "Puerto Cabezas" #~ msgstr "Puerto Cabezas" #~ msgid "Puerto Escondido" #~ msgstr "Puerto Escondido" #~ msgid "Puerto Lempira" #~ msgstr "Puerto Lempira" #~ msgid "Puerto Limon" #~ msgstr "Puerto Limon" #~ msgid "Puerto Maldonado" #~ msgstr "Puerto Maldonado" #~ msgid "Puerto Montt" #~ msgstr "Puerto Montt" #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Puerto Plata" #~ msgid "Puerto Suarez" #~ msgstr "Puerto Suarez" #~ msgid "Puerto Vallarta" #~ msgstr "Puerto Vallarta" #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Pula" #~ msgid "Pullman" #~ msgstr "Pullman" #~ msgid "Punta Arenas" #~ msgstr "Punta Arenas" #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "Punta Cana" #~ msgid "Punta Gorda" #~ msgstr "Punta Gorda" #~ msgid "Puntilla Lake" #~ msgstr "Puntilla Lake" #~ msgid "Pusan/Kimhae" #~ msgstr "Pusan/Kimhae" #~ msgid "Pyongtaek Ab" #~ msgstr "Pyongtaek Ab" #~ msgid "Pyongyang" #~ msgstr "Pyongyang" #~ msgid "Quantico" #~ msgstr "Quantico" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Quebec" #~ msgid "Quebec City" #~ msgstr "Quebec City" #~ msgid "Queretaro" #~ msgstr "Queretaro" #~ msgid "Quillayute" #~ msgstr "Quillayute" #~ msgid "Quimper" #~ msgstr "Quimper" #~ msgid "Quincy" #~ msgstr "Quincy" #~ msgid "Quito/Mariscal Sucre" #~ msgstr "Quito/Mariscal Sucre" #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "Rabat" #~ msgid "Raduzhny" #~ msgstr "Raduzhny" #~ msgid "Rafha" #~ msgstr "Rafha" #~ msgid "Raleigh-Durham" #~ msgstr "Raleigh-Durham" #~ msgid "Randolph AFB" #~ msgstr "Randolph AFB" #~ msgid "Rapid City" #~ msgstr "Rapid City" #~ msgid "Rapid City-Ellsworth AFB" #~ msgstr "Rapid City-Ellsworth AFB" #~ msgid "Ras Al Khaimah" #~ msgstr "Ras Al Khaimah" #~ msgid "Rawlins" #~ msgstr "Rawlins" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Reading" #~ msgid "Rebun Island" #~ msgstr "Rebun Island" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Recife" #~ msgid "Red Bluff" #~ msgstr "Red Bluff" #~ msgid "Redding" #~ msgstr "Redding" #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Redig" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "Red Oak" #~ msgstr "Red Oak" #~ msgid "Redwood Falls" #~ msgstr "Redwood Falls" #~ msgid "Reggio Calabria" #~ msgstr "Reggio Calabria" #~ msgid "Regina" #~ msgstr "Regina" #~ msgid "Reims-Champagne" #~ msgstr "Reims-Champagne" #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "Rennes" #~ msgid "Reno" #~ msgstr "Reno" #~ msgid "Renton" #~ msgstr "Renton" #~ msgid "Resistencia" #~ msgstr "Resistencia" #~ msgid "Reus" #~ msgstr "Reus" #~ msgid "Reyes" #~ msgstr "Reyes" #~ msgid "Reykjavik" #~ msgstr "Reykjavik" #~ msgid "Reynosa" #~ msgstr "Reynosa" #~ msgid "Rhinelander" #~ msgstr "Rhinelander" #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "Rhode Island" #~ msgid "Riberalta" #~ msgstr "Riberalta" #~ msgid "Richmond" #~ msgstr "Richmond" #~ msgid "Rickenbacker" #~ msgstr "Rickenbacker" #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "Rieti" #~ msgid "Rifle" #~ msgstr "Rifle" #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Rijeka" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Rimini" #~ msgid "Rio De Janeiro" #~ msgstr "Rio De Janeiro" #~ msgid "Rio Gallegos" #~ msgstr "Rio Gallegos" #~ msgid "Rio Grande" #~ msgstr "Rio Grande" #~ msgid "Rioja" #~ msgstr "Rioja" #~ msgid "Rio / Jacarepagua" #~ msgstr "Rio / Jacarepagua" #~ msgid "Rionegro/J.M.Cordova" #~ msgstr "Rionegro/J.M.Cordova" #~ msgid "Rishiri Island" #~ msgstr "Rishiri Island" #~ msgid "Rivas" #~ msgstr "Rivas" #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Rivera" #~ msgid "Riverside" #~ msgstr "Riverside" #~ msgid "Riverside/March AFB" #~ msgstr "Riverside/March AFB" #~ msgid "Riverton" #~ msgstr "Riverton" #~ msgid "Rivne" #~ msgstr "Rivne" #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Rivolto" #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "Rijád" #~ msgid "Roanoke" #~ msgstr "Roanoke" #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "Roatan" #~ msgid "Robore" #~ msgstr "Robore" #~ msgid "Rochester" #~ msgstr "Rochester" #~ msgid "Rockford" #~ msgstr "Rockford" #~ msgid "Rockland" #~ msgstr "Rockland" #~ msgid "Rockport" #~ msgstr "Rockport" #~ msgid "Rock Springs" #~ msgstr "Rock Springs" #~ msgid "Rocky Mount" #~ msgstr "Rocky Mount" #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "Rodosz" #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "Rogers" #~ msgid "Roma/Ciampino" #~ msgstr "Róma/Ciampino" #~ msgid "Roma/Fiumicino" #~ msgstr "Róma/Fiumicino" #~ msgid "Roma/Urbe" #~ msgstr "Róma/Urbe" #~ msgid "Rome-Russell" #~ msgstr "Rome-Russell" #~ msgid "Ronchi de' Legionari" #~ msgstr "Ronchi de' Legionari" #~ msgid "Ronneby" #~ msgstr "Ronneby" #~ msgid "Roosevelt" #~ msgstr "Roosevelt" #~ msgid "Roros" #~ msgstr "Roros" #~ msgid "Rorvik/Ryum" #~ msgstr "Rorvik/Ryum" #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "Rosario" #~ msgid "Roseburg" #~ msgstr "Roseburg" #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Roseglen" #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Rost" #~ msgid "Rostov-Na-Donu" #~ msgstr "Rosztov-Na-Donu" #~ msgid "Roswell" #~ msgstr "Roswell" #~ msgid "Rotterdam" #~ msgstr "Rotterdam" #~ msgid "Rouen-Valle de Seine" #~ msgstr "Rouen-Valle de Seine" #~ msgid "Ruidoso-Sierra Blanca" #~ msgstr "Ruidoso-Sierra Blanca" #~ msgid "Rurrenabaque" #~ msgstr "Rurrenabaque" #~ msgid "Russell" #~ msgstr "Russell" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Oroszország" #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Rutland" #~ msgid "Rygge" #~ msgstr "Rygge" #~ msgid "Rzeszow" #~ msgstr "Rzeszow" #~ msgid "Saarbrucken" #~ msgstr "Saarbrucken" #~ msgid "Sabine Pass" #~ msgstr "Sabine Pass" #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "Sacramento" #~ msgid "Sacramento-Woodland" #~ msgstr "Sacramento-Woodland" #~ msgid "Safford-Municipal Airport" #~ msgstr "Safford-Municipal Airport" #~ msgid "Saginaw" #~ msgstr "Saginaw" #~ msgid "Saint Anthony" #~ msgstr "Saint Anthony" #~ msgid "Saint-Brieuc-Armor" #~ msgstr "Saint-Brieuc-Armor" #~ msgid "Saint-Dizier-Robinson" #~ msgstr "Saint-Dizier-Robinson" #~ msgid "Saint-Etienne-Boutheon" #~ msgstr "Saint-Etienne-Boutheon" #~ msgid "Saint Mary's" #~ msgstr "Saint Mary's" #~ msgid "Saint Mawgan" #~ msgstr "Saint Mawgan" #~ msgid "Saint-Nazaire-Montoir" #~ msgstr "Saint-Nazaire-Montoir" #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "Saint Paul" #~ msgid "Saiq" #~ msgstr "Saiq" #~ msgid "Salalah" #~ msgstr "Salalah" #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Salem" #~ msgid "Salida" #~ msgstr "Salida" #~ msgid "Salida-Harriet" #~ msgstr "Salida-Harriet" #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Salina" #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "Salinas" #~ msgid "Salisbury" #~ msgstr "Salisbury" #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Salmon" #~ msgid "Salmon (2)" #~ msgstr "Salmon (2)" #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Salta" #~ msgid "Saltillo" #~ msgstr "Saltillo" #~ msgid "Salt Lake City" #~ msgstr "Salt Lake City" #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Salto" #~ msgid "Salt point" #~ msgstr "Salt point" #~ msgid "Salvador" #~ msgstr "Salvador" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "Salzburg" #~ msgid "Samara" #~ msgstr "Szamara" #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Samos" #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "Samsun" #~ msgid "Sana'A" #~ msgstr "Sana'A" #~ msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario" #~ msgstr "San Andres Isla/Sesquicentenario" #~ msgid "San Angelo" #~ msgstr "San Angelo" #~ msgid "San Antonio" #~ msgstr "San Antonio" #~ msgid "San Antonio Del Tachira" #~ msgstr "San Antonio Del Tachira" #~ msgid "San Antonio-Kelly AFB" #~ msgstr "San Antonio-Kelly AFB" #~ msgid "San Antonio-Stinson" #~ msgstr "San Antonio-Stinson" #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "San Carlos" #~ msgid "Sandane" #~ msgstr "Sandane" #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Sandberg" #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Sanderson" #~ msgid "San Diego" #~ msgstr "San Diego" #~ msgid "San Diego-Brown" #~ msgstr "San Diego-Brown" #~ msgid "San Diego-Miramar" #~ msgstr "San Diego-Miramar" #~ msgid "San Diego-Montgomery" #~ msgstr "San Diego-Montgomery" #~ msgid "San Diego-North Island" #~ msgstr "San Diego-North Island" #~ msgid "San Diego-Santee" #~ msgstr "San Diego-Santee" #~ msgid "Sandnessjoen/Stokka" #~ msgstr "Sandnessjoen/Stokka" #~ msgid "Sand Point" #~ msgstr "Sand Point" #~ msgid "San Fernando De Apure" #~ msgstr "San Fernando De Apure" #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "Sanford" #~ msgid "San Francisco" #~ msgstr "San Francisco" #~ msgid "Sangju" #~ msgstr "Sangju" #~ msgid "San Ignacio De Velasco" #~ msgstr "San Ignacio De Velasco" #~ msgid "San Joaquin" #~ msgstr "San Joaquin" #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "San Jose" #~ msgid "San Jose De Chiquitos" #~ msgstr "San Jose De Chiquitos" #~ msgid "San Jose del Cabo" #~ msgstr "San Jose del Cabo" #~ msgid "San Jose-Santa Clara" #~ msgstr "San Jose-Santa Clara" #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "San Juan" #~ msgid "Sankt-Peterburg" #~ msgstr "Szentpétervár" #~ msgid "Sanliurfa" #~ msgstr "Sanliurfa" #~ msgid "San Luis Obispo" #~ msgstr "San Luis Obispo" #~ msgid "San Luis Potosi" #~ msgstr "San Luis Potosi" #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "San Miguel" #~ msgid "San Nicholas Island" #~ msgstr "San Nicholas Island" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "San Salvador" #~ msgid "San Sebastian" #~ msgstr "San Sebastian" #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Santa Ana" #~ msgid "Santa Barbara" #~ msgstr "Santa Barbara" #~ msgid "Santa Cruz" #~ msgstr "Santa Cruz" #~ msgid "Santa Fe" #~ msgstr "Santa Fe" #~ msgid "Santa Maria" #~ msgstr "Santa Maria" #~ msgid "Santa Marta/Simon Bolivar" #~ msgstr "Santa Marta/Simon Bolivar" #~ msgid "Santa Monica" #~ msgstr "Santa Monica" #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Santander" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Santarem" #~ msgid "Santa Rosa" #~ msgstr "Santa Rosa" #~ msgid "Santa Rosa de Copan" #~ msgstr "Santa Rosa de Copan" #~ msgid "Santiago" #~ msgstr "Santiago" #~ msgid "Santiago de Cuba" #~ msgstr "Santiago de Cuba" #~ msgid "Santiago Del Estero" #~ msgstr "Santiago Del Estero" #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "Santorini" #~ msgid "Santos" #~ msgstr "Santos" #~ msgid "Sao Jose Dos Campo" #~ msgstr "Sao Jose Dos Campo" #~ msgid "Sao Luiz" #~ msgstr "Sao Luiz" #~ msgid "Sao Paulo" #~ msgstr "Sao Paulo" #~ msgid "Sapporo Ab" #~ msgstr "Sapporo Ab" #~ msgid "Sarajevo" #~ msgstr "Szarajevó" #~ msgid "Saranac Lake" #~ msgstr "Saranac Lake" #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Sarasota" #~ msgid "Saratov" #~ msgstr "Szaratov" #~ msgid "Sarzana" #~ msgstr "Sarzana" #~ msgid "Saskatchewan" #~ msgstr "Saskatchewan" #~ msgid "Saskatoon" #~ msgstr "Saskatoon" #~ msgid "Sauce Viejo" #~ msgstr "Sauce Viejo" #~ msgid "Sault Ste Marie" #~ msgstr "Sault Ste Marie" #~ msgid "Savannah" #~ msgstr "Savannah" #~ msgid "Savannah-Hunter AAF" #~ msgstr "Savannah-Hunter AAF" #~ msgid "Sawyer AFB" #~ msgstr "Sawyer AFB" #~ msgid "Sayun" #~ msgstr "Sayun" #~ msgid "Scatsta" #~ msgstr "Scatsta" #~ msgid "Schaffen" #~ msgstr "Schaffen" #~ msgid "Schenectady" #~ msgstr "Schenectady" #~ msgid "Scilly Isles" #~ msgstr "Scilly Isles" #~ msgid "Scottsbluff" #~ msgstr "Scottsbluff" #~ msgid "Scottsdale" #~ msgstr "Scottsdale" #~ msgid "Scranton" #~ msgstr "Scranton" #~ msgid "Seattle" #~ msgstr "Seattle" #~ msgid "Seattle-Boeing" #~ msgstr "Seattle-Boeing" #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "Sedalia" #~ msgid "Seeb" #~ msgstr "Seeb" #~ msgid "Selanik" #~ msgstr "Selanik" #~ msgid "Sendai Airport" #~ msgstr "Sendai Airport" #~ msgid "Seoul E Ab" #~ msgstr "Szöul E Ab" #~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport" #~ msgstr "Szöul/Kimp'O International Airport" #~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgstr "Szöul/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgid "Sept-Iles" #~ msgstr "Sept-Iles" #~ msgid "Seul Choix Pt" #~ msgstr "Seul Choix Pt" #~ msgid "Sevilla" #~ msgstr "Sevilla" #~ msgid "Seward" #~ msgstr "Seward" #~ msgid "Sexton Summit" #~ msgstr "Sexton Summit" #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Sanghaj" #~ msgid "Shannon" #~ msgstr "Shannon" #~ msgid "Sharjah" #~ msgstr "Sharjah" #~ msgid "Sharm El Sheikhintl" #~ msgstr "Sharm El Sheikhintl" #~ msgid "Sharurah" #~ msgstr "Sharurah" #~ msgid "Shawbury" #~ msgstr "Shawbury" #~ msgid "Shearwater" #~ msgstr "Shearwater" #~ msgid "Sheboygan" #~ msgstr "Sheboygan" #~ msgid "Sheldon" #~ msgstr "Sheldon" #~ msgid "Shelter Cove" #~ msgstr "Shelter Cove" #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Shelton" #~ msgid "Shenandoah" #~ msgstr "Shenandoah" #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "Sheridan" #~ msgid "Sherman-Denison" #~ msgstr "Sherman-Denison" #~ msgid "Shimofusa Ab" #~ msgstr "Shimofusa Ab" #~ msgid "Shingle Point" #~ msgstr "Shingle Point" #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "Shiraz" #~ msgid "Shishmaref" #~ msgstr "Shishmaref" #~ msgid "Shizuhama Ab" #~ msgstr "Shizuhama Ab" #~ msgid "Shoreham" #~ msgstr "Shoreham" #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Show Low" #~ msgid "Shreveport Downtown" #~ msgstr "Shreveport Downtown" #~ msgid "Shreveport Regional" #~ msgstr "Shreveport Regional" #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "Sidney" #~ msgid "Sigonella" #~ msgstr "Sigonella" #~ msgid "Siloam Springs" #~ msgstr "Siloam Springs" #~ msgid "Silver City" #~ msgstr "Silver City" #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "Sindal" #~ msgid "Sioux City" #~ msgstr "Sioux City" #~ msgid "Sioux Falls" #~ msgstr "Sioux Falls" #~ msgid "Sitka" #~ msgstr "Sitka" #~ msgid "Sivas" #~ msgstr "Sivas" #~ msgid "Sivrihisar" #~ msgstr "Sivrihisar" #~ msgid "Skagway" #~ msgstr "Skagway" #~ msgid "Skiathos" #~ msgstr "Skiathos" #~ msgid "Skien/Geiteryggen" #~ msgstr "Skien/Geiteryggen" #~ msgid "Skive" #~ msgstr "Skive" #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Skopje" #~ msgid "Skwentna" #~ msgstr "Skwentna" #~ msgid "Slana" #~ msgstr "Slana" #~ msgid "Smithers" #~ msgstr "Smithers" #~ msgid "Smyrna" #~ msgstr "Szmirna" #~ msgid "Snowshoe Lake" #~ msgstr "Snowshoe Lake" #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "Szocsi" #~ msgid "Socorro" #~ msgstr "Socorro" #~ msgid "Socotra" #~ msgstr "Socotra" #~ msgid "Soda Springs" #~ msgstr "Soda Springs" #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Szófia" #~ msgid "Sogndal" #~ msgstr "Sogndal" #~ msgid "Soldotna" #~ msgstr "Soldotna" #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Somerset" #~ msgid "Sonderborg" #~ msgstr "Sonderborg" #~ msgid "Songmu Ab" #~ msgstr "Songmu Ab" #~ msgid "Sorkjosen" #~ msgstr "Sorkjosen" #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Southampton" #~ msgid "South Bend" #~ msgstr "South Bend" #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "South Carolina" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "South Dakota" #~ msgid "Southend" #~ msgstr "Southend" #~ msgid "South Marsh Island" #~ msgstr "South Marsh Island" #~ msgid "South Timbalier" #~ msgstr "South Timbalier" #~ msgid "Sparrevohn" #~ msgstr "Sparrevohn" #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "Spencer" #~ msgid "Spickard" #~ msgstr "Spickard" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Split" #~ msgid "Spokane" #~ msgstr "Spokane" #~ msgid "Spokane-Parkwater" #~ msgstr "Spokane-Parkwater" #~ msgid "Springbok" #~ msgstr "Springbok" #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Springfield" #~ msgid "Stampede Pass" #~ msgstr "Stampede Pass" #~ msgid "State College" #~ msgstr "State College" #~ msgid "Stauning" #~ msgstr "Stauning" #~ msgid "Staunton" #~ msgstr "Staunton" #~ msgid "Stavanger/Sola" #~ msgstr "Stavanger/Sola" #~ msgid "Staverton" #~ msgstr "Staverton" #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "Sztavropol" #~ msgid "St Cloud" #~ msgstr "St Cloud" #~ msgid "Steamboat Springs" #~ msgstr "Steamboat Springs" #~ msgid "Stephenville" #~ msgstr "Stephenville" #~ msgid "St. George" #~ msgstr "St. George" #~ msgid "Stillwater" #~ msgstr "Stillwater" #~ msgid "St. John's" #~ msgstr "St. John's" #~ msgid "St Johnsbury" #~ msgstr "St Johnsbury" #~ msgid "St Joseph" #~ msgstr "St Joseph" #~ msgid "St Louis" #~ msgstr "St Louis" #~ msgid "St Louis-Spirit" #~ msgstr "St Louis-Spirit" #~ msgid "Stockholm (Arlanda)" #~ msgstr "Stockholm (Arlanda)" #~ msgid "Stockholm (Bromma)" #~ msgstr "Stockholm (Bromma)" #~ msgid "Stockton" #~ msgstr "Stockton" #~ msgid "Stokmarknes/Skagen" #~ msgstr "Stokmarknes/Skagen" #~ msgid "Stord/Sorstokken" #~ msgstr "Stord/Sorstokken" #~ msgid "Storm Lake" #~ msgstr "Storm Lake" #~ msgid "Stornoway" #~ msgstr "Stornoway" #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "St Paul" #~ msgid "St Petersburg" #~ msgstr "Szentpétervár" #~ msgid "St Petersburg / Clearwater" #~ msgstr "Szentpétervár / Clearwater" #~ msgid "Strasbourg" #~ msgstr "Strasbourg" #~ msgid "Strevell" #~ msgstr "Strevell" #~ msgid "St Simon's Island" #~ msgstr "St Simon's Island" #~ msgid "Stumpy Point" #~ msgstr "Stumpy Point" #~ msgid "Sturgeon Bay" #~ msgstr "Sturgeon Bay" #~ msgid "Stuttgart" #~ msgstr "Stuttgart" #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Sucre" #~ msgid "Sumburgh" #~ msgstr "Sumburgh" #~ msgid "Sumter" #~ msgstr "Sumter" #~ msgid "Sumter (2)" #~ msgstr "Sumter (2)" #~ msgid "Sundsvall-Harnosand" #~ msgstr "Sundsvall-Harnosand" #~ msgid "Sungshan/Taipei" #~ msgstr "Sungshan/Taipei" #~ msgid "Superior" #~ msgstr "Superior" #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "Sutton" #~ msgid "Suwon Ab" #~ msgstr "Suwon Ab" #~ msgid "Svalbard" #~ msgstr "Svalbard" #~ msgid "Svolvaer/Helle" #~ msgstr "Svolvaer/Helle" #~ msgid "Swift Current" #~ msgstr "Swift Current" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #~ msgid "Syktyvkar" #~ msgstr "Syktyvkar" #~ msgid "Sympheropol" #~ msgstr "Szimferopol" #~ msgid "Syracuse" #~ msgstr "Syracuse" #~ msgid "Szczecin" #~ msgstr "Szczecin" #~ msgid "Szombathely" #~ msgstr "Szombathely" #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "Tabatinga" #~ msgid "Tabriz" #~ msgstr "Tabriz" #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "Tabuk" #~ msgid "Tachikawa Ab" #~ msgstr "Tachikawa Ab" #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Tacna" #~ msgid "Tacoma" #~ msgstr "Tacoma" #~ msgid "Tacoma-Lakewood" #~ msgstr "Tacoma-Lakewood" #~ msgid "Tacuarembo" #~ msgstr "Tacuarembo" #~ msgid "Taegu" #~ msgstr "Taegu" #~ msgid "Taegu Ab" #~ msgstr "Taegu Ab" #~ msgid "Taejon" #~ msgstr "Taejon" #~ msgid "Tahoe Valley" #~ msgstr "Tahoe Valley" #~ msgid "Taichung" #~ msgstr "Taichung" #~ msgid "Taif" #~ msgstr "Taif" #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Tainan" #~ msgid "Taiyuan" #~ msgstr "Taiyuan" #~ msgid "Taiz" #~ msgstr "Taiz" #~ msgid "Tajima" #~ msgstr "Tajima" #~ msgid "Takamatsu Airport" #~ msgstr "Takamatsu Airport" #~ msgid "Talara" #~ msgstr "Talara" #~ msgid "Talkeetna" #~ msgstr "Talkeetna" #~ msgid "Tallahassee" #~ msgstr "Tallahassee" #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "Tallinn" #~ msgid "Tamanrasset" #~ msgstr "Tamanrasset" #~ msgid "Tamanrasset/Aguenna" #~ msgstr "Tamanrasset/Aguenna" #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "Tampa" #~ msgid "Tampa-Macdill AFB" #~ msgstr "Tampa-Macdill AFB" #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "Tampere" #~ msgid "Tampico" #~ msgstr "Tampico" #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "Tanana" #~ msgid "Tanegashima Airport" #~ msgstr "Tanegashima Airport" #~ msgid "Taos" #~ msgstr "Taos" #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "Taoyuan" #~ msgid "Tapachula" #~ msgstr "Tapachula" #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Taranto" #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "Tarbes" #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Tarija" #~ msgid "Tarvisio" #~ msgstr "Tarvisio" #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Tatalina" #~ msgid "Tateyama Ab" #~ msgstr "Tateyama Ab" #~ msgid "Taunton" #~ msgstr "Taunton" #~ msgid "Tebessa" #~ msgstr "Tebessa" #~ msgid "Tees-Side" #~ msgstr "Tees-Side" #~ msgid "Tegucigalpa" #~ msgstr "Tegucigalpa" #~ msgid "Tehran-Mehrabad" #~ msgstr "Teherán-Mehrabad" #~ msgid "Tela" #~ msgstr "Tela" #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Temple" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Tennessee" #~ msgid "Tepic" #~ msgstr "Tepic" #~ msgid "Teresina" #~ msgstr "Teresina" #~ msgid "Terre Haute" #~ msgstr "Terre Haute" #~ msgid "Terrell" #~ msgstr "Terrell" #~ msgid "Teterboro" #~ msgstr "Teterboro" #~ msgid "Texarkana" #~ msgstr "Texarkana" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Texas" #~ msgid "The Dalles" #~ msgstr "The Dalles" #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "Thessaloniki" #~ msgid "Thief River Falls" #~ msgstr "Thief River Falls" #~ msgid "Thiruvananthapuram" #~ msgstr "Thiruvananthapuram" #~ msgid "Thisted" #~ msgstr "Thisted" #~ msgid "Thompson Falls" #~ msgstr "Thompson Falls" #~ msgid "Thumrait" #~ msgstr "Thumrait" #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Tianjin" #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "Tijuana" #~ msgid "Timisoara" #~ msgstr "Temesvár" #~ msgid "Tin City" #~ msgstr "Tin City" #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Tirana" #~ msgid "Tiree" #~ msgstr "Tiree" #~ msgid "Tirgu Mures" #~ msgstr "Marosvásárhely" #~ msgid "Tiruchchirapalli" #~ msgstr "Tiruchchirapalli" #~ msgid "Titusville" #~ msgstr "Titusville" #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Tivat" #~ msgid "Tlemcen Zenata" #~ msgstr "Tlemcen Zenata" #~ msgid "Tobias Bolanos" #~ msgstr "Tobias Bolanos" #~ msgid "Tocumen" #~ msgstr "Tocumen" #~ msgid "Togiak Village" #~ msgstr "Togiak Village" #~ msgid "Tokachi GSDF" #~ msgstr "Tokachi GSDF" #~ msgid "Tokunoshima Island" #~ msgstr "Tokunoshima Island" #~ msgid "Tokushima Ab" #~ msgstr "Tokushima Ab" #~ msgid "Tokyo Heliport" #~ msgstr "Tokyo Heliport" #~ msgid "Tokyo International Airport" #~ msgstr "Tokyo International Airport" #~ msgid "Tokyo New International Airport" #~ msgstr "Tokyo New International Airport" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Toledo" #~ msgid "Toluca" #~ msgstr "Toluca" #~ msgid "Tonopah" #~ msgstr "Tonopah" #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "Topeka" #~ msgid "Topeka-Forbes Field" #~ msgstr "Topeka-Forbes Field" #~ msgid "Torino/Bric Della Croce" #~ msgstr "Torino/Bric Della Croce" #~ msgid "Torino/Caselle" #~ msgstr "Torino/Caselle" #~ msgid "Toronto" #~ msgstr "Toronto" #~ msgid "Torp" #~ msgstr "Torp" #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "Torrance" #~ msgid "Torreon" #~ msgstr "Torreon" #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "Tottori Airport" #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Toulouse" #~ msgid "Toul-Rosieres" #~ msgstr "Toul-Rosieres" #~ msgid "Tours-St-Symphorien" #~ msgstr "Tours-St-Symphorien" #~ msgid "Toussus-Le Noble" #~ msgstr "Toussus-Le Noble" #~ msgid "Townsville" #~ msgstr "Townsville" #~ msgid "Toyama Airport" #~ msgstr "Toyama Airport" #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Trabzon" #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Trapani" #~ msgid "Traverse City" #~ msgstr "Traverse City" #~ msgid "Trelew" #~ msgstr "Trelew" #~ msgid "Trenton" #~ msgstr "Trenton" #~ msgid "Trevico" #~ msgstr "Trevico" #~ msgid "Treviso/Istrana" #~ msgstr "Treviso/Istrana" #~ msgid "Treviso/S.Angelo" #~ msgstr "Treviso/S.Angelo" #~ msgid "Trieste" #~ msgstr "Trieste" #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "Trinidad" #~ msgid "Tripoli" #~ msgstr "Tripoli" #~ msgid "Tromso/Langnes" #~ msgstr "Tromso/Langnes" #~ msgid "Trondheim/Vaernes" #~ msgstr "Trondheim/Vaernes" #~ msgid "Troutdale" #~ msgstr "Troutdale" #~ msgid "Troyes/Barberey" #~ msgstr "Troyes/Barberey" #~ msgid "Truckee" #~ msgstr "Truckee" #~ msgid "Truth or Consequences" #~ msgstr "Truth or Consequences" #~ msgid "Tsuiki Ab" #~ msgstr "Tsuiki Ab" #~ msgid "Tsushima Airport" #~ msgstr "Tsushima Airport" #~ msgid "Tucson" #~ msgstr "Tucson" #~ msgid "Tucson-Davis AFB" #~ msgstr "Tucson-Davis AFB" #~ msgid "Tucuman" #~ msgstr "Tucuman" #~ msgid "Tucumcari" #~ msgstr "Tucumcari" #~ msgid "Tucurui" #~ msgstr "Tucurui" #~ msgid "Tulancingo" #~ msgstr "Tulancingo" #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Tulcea" #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "Tulsa" #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "Tupelo" #~ msgid "Turaif" #~ msgstr "Turaif" #~ msgid "Turku" #~ msgstr "Turku" #~ msgid "Tuscaloosa" #~ msgstr "Tuscaloosa" #~ msgid "Tuxtla Gutierrez" #~ msgstr "Tuxtla Gutierrez" #~ msgid "Twenthe" #~ msgstr "Twenthe" #~ msgid "Twentynine Palms" #~ msgstr "Twentynine Palms" #~ msgid "Twin Falls" #~ msgstr "Twin Falls" #~ msgid "Tyler" #~ msgstr "Tyler" #~ msgid "Tyndall AFB" #~ msgstr "Tyndall AFB" #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "Tyumen" #~ msgid "Uberaba" #~ msgstr "Uberaba" #~ msgid "Ufa" #~ msgstr "Ufa" #~ msgid "Ukiah" #~ msgstr "Ukiah" #~ msgid "Ulan-Ude" #~ msgstr "Ulan-Ude" #~ msgid "Ulsan" #~ msgstr "Ulsan" #~ msgid "Ulyanovsk" #~ msgstr "Uljanovszk" #~ msgid "Umea" #~ msgstr "Umea" #~ msgid "Umiat" #~ msgstr "Umiat" #~ msgid "Unalakleet" #~ msgstr "Unalakleet" #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "Egyesült Arab Emirátusok " #~ msgid "Unst" #~ msgstr "Unst" #~ msgid "Upington" #~ msgstr "Upington" #~ msgid "Uruapan" #~ msgstr "Uruapan" #~ msgid "Uruguaiana" #~ msgstr "Uruguaiana" #~ msgid "Urumqi" #~ msgstr "Urumcsi" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Utah" #~ msgid "Utica" #~ msgstr "Utica" #~ msgid "Utrecht/Soesterberg" #~ msgstr "Utrecht/Soesterberg" #~ msgid "Utsunomiya Ab" #~ msgstr "Utsunomiya Ab" #~ msgid "Uzhgorod" #~ msgstr "Ungvár" #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Vadso" #~ msgid "Vaerlose" #~ msgstr "Vaerlose" #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Vagar" #~ msgid "Valdez 2" #~ msgstr "Valdez 2" #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "Valdosta" #~ msgid "Valdosta-Moody AFB" #~ msgstr "Valdosta-Moody AFB" #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "Valencia" #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "Valentine" #~ msgid "Valera*" #~ msgstr "Valera*" #~ msgid "Valkenburg" #~ msgstr "Valkenburg" #~ msgid "Valley" #~ msgstr "Valley" #~ msgid "Valparaiso" #~ msgstr "Valparaiso" #~ msgid "Valparaiso-Eglin AFB" #~ msgstr "Valparaiso-Eglin AFB" #~ msgid "Van" #~ msgstr "Van" #~ msgid "Vancouver" #~ msgstr "Vancouver" #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Vandel" #~ msgid "Vandenberg AFB" #~ msgstr "Vandenberg AFB" #~ msgid "Vandenberg Range" #~ msgstr "Vandenberg Range" #~ msgid "Van Nuys" #~ msgstr "Van Nuys" #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Varadero" #~ msgid "Varanasi/Babatpur" #~ msgstr "Varanasi/Babatpur" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Várna" #~ msgid "Vasteras" #~ msgstr "Vasteras" #~ msgid "Vaxjo" #~ msgstr "Vaxjo" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Velence" #~ msgid "Venice" #~ msgstr "Velence" #~ msgid "Veracruz" #~ msgstr "Veracruz" #~ msgid "Vermillion" #~ msgstr "Vermillion" #~ msgid "Vermont" #~ msgstr "Vermont" #~ msgid "Vernal" #~ msgstr "Vernal" #~ msgid "Vero Beach" #~ msgstr "Vero Beach" #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Vicenza" #~ msgid "Vichy-Charmeil" #~ msgstr "Vichy-Charmeil" #~ msgid "Vichy-Rolla" #~ msgstr "Vichy-Rolla" #~ msgid "Vicksburg" #~ msgstr "Vicksburg" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "Victoria" #~ msgid "Vigo" #~ msgstr "Vigo" #~ msgid "Vilhena" #~ msgstr "Vilhena" #~ msgid "Villacoublay" #~ msgstr "Villacoublay" #~ msgid "Villafranca" #~ msgstr "Villafranca" #~ msgid "Villahermosa" #~ msgstr "Villahermosa" #~ msgid "Villamontes" #~ msgstr "Villamontes" #~ msgid "Villa Reynolds" #~ msgstr "Villa Reynolds" #~ msgid "Vilnius" #~ msgstr "Vilnius" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Virginia" #~ msgid "Virginia Beach" #~ msgstr "Virginia Beach" #~ msgid "Virginia Tech Airport" #~ msgstr "Virginia Tech Airport" #~ msgid "Viru-Viru" #~ msgstr "Viru-Viru" #~ msgid "Visalia" #~ msgstr "Visalia" #~ msgid "Visby" #~ msgstr "Visby" #~ msgid "Viterbo" #~ msgstr "Viterbo" #~ msgid "Vitoria" #~ msgstr "Vitoria" #~ msgid "Vladikavkaz" #~ msgstr "Vlagykikavkaz" #~ msgid "Vladivostok" #~ msgstr "Vlagyivosztok" #~ msgid "Vlieland" #~ msgstr "Vlieland" #~ msgid "Vojens/Skrydstrup" #~ msgstr "Vojens/Skrydstrup" #~ msgid "Volgograd" #~ msgstr "Volgográd" #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Volkel" #~ msgid "Volk Field" #~ msgstr "Volk Field" #~ msgid "Voronezh" #~ msgstr "Voronyezs" #~ msgid "Voslau" #~ msgstr "Voslau" #~ msgid "Waco" #~ msgstr "Waco" #~ msgid "Wadi Al Dawasser Airport" #~ msgstr "Wadi Al Dawasser Airport" #~ msgid "Wainwright" #~ msgstr "Wainwright" #~ msgid "Wakefield" #~ msgstr "Wakefield" #~ msgid "Wakkanai Airport" #~ msgstr "Wakkanai Airport" #~ msgid "Walla Walla" #~ msgstr "Walla Walla" #~ msgid "Wallops Island" #~ msgstr "Wallops Island" #~ msgid "Walnut Ridge" #~ msgstr "Walnut Ridge" #~ msgid "Warner Robins" #~ msgstr "Warner Robins" #~ msgid "Warroad" #~ msgstr "Warroad" #~ msgid "Warszawa" #~ msgstr "Varsó" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Washington" #~ msgid "Washington/Dulles" #~ msgstr "Washington/Dulles" #~ msgid "Waterbury" #~ msgstr "Waterbury" #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Waterloo" #~ msgid "Watertown" #~ msgstr "Watertown" #~ msgid "Waterville" #~ msgstr "Waterville" #~ msgid "Waukesha" #~ msgstr "Waukesha" #~ msgid "Wausau" #~ msgstr "Wausau" #~ msgid "Waycross" #~ msgstr "Waycross" #~ msgid "Waynesboro" #~ msgstr "Waynesboro" #~ msgid "Webster City" #~ msgstr "Webster City" #~ msgid "Wejh" #~ msgstr "Wejh" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Wellington" #~ msgid "Wenatchee" #~ msgstr "Wenatchee" #~ msgid "Wendover" #~ msgstr "Wendover" #~ msgid "West Atlanta" #~ msgstr "West Atlanta" #~ msgid "West Burke" #~ msgstr "West Burke" #~ msgid "Westerland" #~ msgstr "Westerland" #~ msgid "Westfield" #~ msgstr "Westfield" #~ msgid "Westhampton" #~ msgstr "Westhampton" #~ msgid "West Palm Beach" #~ msgstr "West Palm Beach" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "West Virginia" #~ msgid "West Yellowstone" #~ msgstr "West Yellowstone" #~ msgid "West Yellowstone (2)" #~ msgstr "West Yellowstone (2)" #~ msgid "Wheeling" #~ msgstr "Wheeling" #~ msgid "Whidbey Island" #~ msgstr "Whidbey Island" #~ msgid "Whitefield" #~ msgstr "Whitefield" #~ msgid "White Plains" #~ msgstr "White Plains" #~ msgid "White Sulphur" #~ msgstr "White Sulphur" #~ msgid "Whittier" #~ msgstr "Whittier" #~ msgid "Wichita" #~ msgstr "Wichita" #~ msgid "Wichita Falls" #~ msgstr "Wichita Falls" #~ msgid "Wichita-Jabara" #~ msgstr "Wichita-Jabara" #~ msgid "Wichita-McConnell AFB" #~ msgstr "Wichita-McConnell AFB" #~ msgid "Wick" #~ msgstr "Wick" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Bécs" #~ msgid "Wildwood" #~ msgstr "Wildwood" #~ msgid "Wilkes - Barre" #~ msgstr "Wilkes - Barre" #~ msgid "Williams Field" #~ msgstr "Williams Field" #~ msgid "Williamsport" #~ msgstr "Williamsport" #~ msgid "Williston" #~ msgstr "Williston" #~ msgid "Willoughby" #~ msgstr "Willoughby" #~ msgid "Willow Airport" #~ msgstr "Willow Airport" #~ msgid "Wilmington" #~ msgstr "Wilmington" #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Winchester" #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "Windsor" #~ msgid "Windsor Locks" #~ msgstr "Windsor Locks" #~ msgid "Wink" #~ msgstr "Wink" #~ msgid "Winnemucca" #~ msgstr "Winnemucca" #~ msgid "Winnipeg" #~ msgstr "Winnipeg" #~ msgid "Winslow" #~ msgstr "Winslow" #~ msgid "Winston-Salem" #~ msgstr "Winston-Salem" #~ msgid "Winter Haven" #~ msgstr "Winter Haven" #~ msgid "Winter Park" #~ msgstr "Winter Park" #~ msgid "Wiscasset" #~ msgstr "Wiscasset" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Wisconsin" #~ msgid "Wisconsin Rapids" #~ msgstr "Wisconsin Rapids" #~ msgid "Wise" #~ msgstr "Wise" #~ msgid "Woensdrecht" #~ msgstr "Woensdrecht" #~ msgid "Wolf Point" #~ msgstr "Wolf Point" #~ msgid "Woong Cheon" #~ msgstr "Woong Cheon" #~ msgid "Wooster" #~ msgstr "Wooster" #~ msgid "Worcester" #~ msgstr "Worcester" #~ msgid "Worland" #~ msgstr "Worland" #~ msgid "Worthington" #~ msgstr "Worthington" #~ msgid "Wrangell" #~ msgstr "Wrangell" #~ msgid "Wrightstown / Mcguire AFB" #~ msgstr "Wrightstown / Mcguire AFB" #~ msgid "Wuchia Observatory" #~ msgstr "Wuchia Observatory" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Wyoming" #~ msgid "Xiamen" #~ msgstr "Xiamen" #~ msgid "Yacuiba" #~ msgstr "Yacuiba" #~ msgid "Yakima" #~ msgstr "Yakima" #~ msgid "Yakushima" #~ msgstr "Yakushima" #~ msgid "Yakutat" #~ msgstr "Yakutat" #~ msgid "Yakutsk" #~ msgstr "Jakutszk" #~ msgid "Yamagata Airport" #~ msgstr "Yamagata Airport" #~ msgid "Yamaguchi Ube Airport" #~ msgstr "Yamaguchi Ube Airport" #~ msgid "Yankton" #~ msgstr "Yankton" #~ msgid "Yao Airport" #~ msgstr "Yao Airport" #~ msgid "Yechon Ab" #~ msgstr "Yechon Ab" #~ msgid "Yekaterinburg" #~ msgstr "Jekatyerinburg" #~ msgid "Yellowknife" #~ msgstr "Yellowknife" #~ msgid "Yellowstone" #~ msgstr "Yellowstone" #~ msgid "Yenbo" #~ msgstr "Yenbo" #~ msgid "Yeoju Range" #~ msgstr "Yeoju Range" #~ msgid "Yeonpyeungdo" #~ msgstr "Yeonpyeungdo" #~ msgid "Yeovilton" #~ msgstr "Yeovilton" #~ msgid "Yokosuka Fwf" #~ msgstr "Yokosuka Fwf" #~ msgid "Yokota Ab" #~ msgstr "Yokota Ab" #~ msgid "Yongsan/H-208 Hp" #~ msgstr "Yongsan/H-208 Hp" #~ msgid "Yoro" #~ msgstr "Yoro" #~ msgid "Yosu" #~ msgstr "Yosu" #~ msgid "Youngstown" #~ msgstr "Youngstown" #~ msgid "Ypsilanti" #~ msgstr "Ypsilanti" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Yukon" #~ msgid "Yuma MCAS" #~ msgstr "Yuma MCAS" #~ msgid "Yurimaguas" #~ msgstr "Yurimaguas" #~ msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" #~ msgstr "Juzsno-Szahalinszk" #~ msgid "Zacatecas" #~ msgstr "Zacatecas" #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Zadar" #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Zágráb" #~ msgid "Zakinthos" #~ msgstr "Zakinthos" #~ msgid "Zama Airfield" #~ msgstr "Zama Airfield" #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "Zanesville" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Zaragoza" #~ msgid "Zell Am See" #~ msgstr "Zell Am See" #~ msgid "Zuni Pueblo" #~ msgstr "Zuni Pueblo" #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Zürich" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" #~ msgstr "Az Evolution Összefoglalót tartalmazó mappa" #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Találkozók" #~ msgid "No appointments." #~ msgstr "Nincsenek találkozók." #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%k:%M %d %B" #~ msgid "%l:%M%P %d %B" #~ msgstr "%l:%M%P %d %B" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Nincs leírás" #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "Összefoglaló a levelekről" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Dictionary.com -- A nap mondása" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "A nap mondása" #~ msgid "New News Feed" #~ msgstr "Új hírforrás" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:" #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Hiba az RDF letöltése közben" #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Hírforrás" #~ msgid "All" #~ msgstr "Mindenki" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Megjelenítve" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Nincsenek feladatok" #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(Nincs leírás)" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "Időjárás" #~ msgid "There was an error downloading data for" #~ msgstr "Hiba történt az adatok letöltése közben:" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Időjárás" #~ msgid "KBOS" #~ msgstr "LHBP:LHSY" #~ msgid "%A, %B %e %Y" #~ msgstr "%Y %B %e, %A" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Várj..." #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "Az összefoglaló nyomtatása sikertelen" #~ msgid " F" #~ msgstr "°F" #~ msgid " C" #~ msgstr "°C" #~ msgid "knots" #~ msgstr "csomó" #~ msgid "kph" #~ msgstr "km/h" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "Hgin" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "Hgmm" #~ msgid "miles" #~ msgstr "mérföld" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilométer" #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Derült ég" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "Sűrű felhőzet" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "Szakadozott felhőzet" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "Kevés felhő" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "Borús" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Helytelen" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Változó" #~ msgid "North" #~ msgstr "Észak" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "Észak - északkelet" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "Északkelet" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "Kelet - északkelet" #~ msgid "East" #~ msgstr "Kelet" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "Kelet - délkelet" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "Délkelet" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "Dél - délkelet" #~ msgid "South" #~ msgstr "Dél" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "Dél - délnyugat" #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "Délnyugat" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "Nyugat - délnyugat" #~ msgid "West" #~ msgstr "Nyugat" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "Nyugat - északnyugat" #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "Északnyugat" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "Észak - északnyugat" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "Szitáló eső" #~ msgid "Drizzle in the vicinity" #~ msgstr "Szitáló eső a környéken" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "Enyhe szitálás" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "Közepes szitálás" #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "Erős szitálás" #~ msgid "Shallow drizzle" #~ msgstr "Felszínes szitálás" #~ msgid "Patches of drizzle" #~ msgstr "Helyenként szitálás" #~ msgid "Partial drizzle" #~ msgstr "Szórványos szitálás" #~ msgid "Thunderstorm" #~ msgstr "Mennydörgés, vihar" #~ msgid "Windy drizzle" #~ msgstr "Szeles esőszitálás" #~ msgid "Showers" #~ msgstr "Záporok" #~ msgid "Drifting drizzle" #~ msgstr "Viharos szitálás" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "Jeges szitálás" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Eső" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "Eső a környéken" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "Csendes eső" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "Közepes erősségű eső" #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "Erős esőzés" #~ msgid "Shallow rain" #~ msgstr "Gyenge esőzés" #~ msgid "Patches of rain" #~ msgstr "Foltokban esőzések" #~ msgid "Partial rainfall" #~ msgstr "Szórványos esőzés" #~ msgid "Blowing rainfall" #~ msgstr "Szeles eső" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "Záporok" #~ msgid "Drifting rain" #~ msgstr "Viharos eső" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "Fagyos eső" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Havazás" #~ msgid "Snow in the vicinity" #~ msgstr "Havazás a környéken" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "Hószállingózás" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "Hóesés" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "Hószakadás" #~ msgid "Shallow snow" #~ msgstr "Gyenge hóesés" #~ msgid "Patches of snow" #~ msgstr "Helyenként hóesés" #~ msgid "Partial snowfall" #~ msgstr "Szórványos hóesés" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "Hóvihar" #~ msgid "Blowing snowfall" #~ msgstr "Szeles hóesés" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Zuhogó hó" #~ msgid "Drifting snow" #~ msgstr "Hófúvás" #~ msgid "Freezing snow" #~ msgstr "Megfagyott hó" #~ msgid "Snow grains" #~ msgstr "Havazás" #~ msgid "Snow grains in the vicinity" #~ msgstr "Hóesés a környéken" #~ msgid "Light snow grains" #~ msgstr "Enyhe havazás" #~ msgid "Moderate snow grains" #~ msgstr "Közepes erősségű havazás" #~ msgid "Heavy snow grains" #~ msgstr "Sűrű hóesés" #~ msgid "Shallow snow grains" #~ msgstr "Felszínes hódara" #~ msgid "Patches of snow grains" #~ msgstr "Helyenként hóesés" #~ msgid "Partial snow grains" #~ msgstr "Szórványos havazás" #~ msgid "Blowing snow grains" #~ msgstr "Hófúvás" #~ msgid "Snow grain showers" #~ msgstr "Hószakadás" #~ msgid "Drifting snow grains" #~ msgstr "Hóvihar" #~ msgid "Freezing snow grains" #~ msgstr "Fagyos jégeső" #~ msgid "Ice crystals" #~ msgstr "Jég" #~ msgid "Ice crystals in the vicinity" #~ msgstr "Jég a közelben" #~ msgid "Few ice crystals" #~ msgstr "Kevés jég" #~ msgid "Moderate ice crystals" #~ msgstr "Kis mennyiségű jég" #~ msgid "Heavy ice crystals" #~ msgstr "Nagy jégdarabok" #~ msgid "Patches of ice crystals" #~ msgstr "Jégfoltok" #~ msgid "Partial ice crystals" #~ msgstr "Részleges jég" #~ msgid "Ice crystal storm" #~ msgstr "Jégvihar" #~ msgid "Blowing ice crystals" #~ msgstr "Zuhogó jég" #~ msgid "Showers of ice crystals" #~ msgstr "Jégzápor" #~ msgid "Drifting ice crystals" #~ msgstr "Jégfergeteg" #~ msgid "Freezing ice crystals" #~ msgstr "Lefagyott jég" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "Jéglabdák" #~ msgid "Ice pellets in the vicinity" #~ msgstr "Jéglabdák a közelben" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "Kevés jéglabda" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "Közepes méretű jéglabdák" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "Nagy jéglabdák" #~ msgid "Shallow ice pellets" #~ msgstr "Szórványos jéglabdák" #~ msgid "Patches of ice pellets" #~ msgstr "Jéglabda-foltok" #~ msgid "Partial ice pellets" #~ msgstr "Részleges jéglabdák" #~ msgid "Ice pellet storm" #~ msgstr "Jéggolyó vihar" #~ msgid "Blowing ice pellets" #~ msgstr "Csapkodó jéggolyók" #~ msgid "Showers of ice pellets" #~ msgstr "Jéggolyó zuhany" #~ msgid "Drifting ice pellets" #~ msgstr "Sodródó jéggolyók" #~ msgid "Freezing ice pellets" #~ msgstr "Lefagyó jéggolyók" #~ msgid "Hail in the vicinity" #~ msgstr "Jégeső a környéken" #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "Enyhe jégeső" #~ msgid "Moderate hail" #~ msgstr "Közepes erősségű jégeső" #~ msgid "Heavy hail" #~ msgstr "Erős jégeső" #~ msgid "Shallow hail" #~ msgstr "Felszínes jégeső" #~ msgid "Patches of hail" #~ msgstr "Helyenként jégeső" #~ msgid "Partial hail" #~ msgstr "Szórványos jégeső" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "Viharos jégeső" #~ msgid "Blowing hail" #~ msgstr "Szeles jégeső" #~ msgid "Hail showers" #~ msgstr "Zuhogó jégeső" #~ msgid "Drifting hail" #~ msgstr "Jégeső szélfúvással" #~ msgid "Freezing hail" #~ msgstr "Lefagyott jégeső" #~ msgid "Small hail" #~ msgstr "Kisszemű jégeső" #~ msgid "Small hail in the vicinity" #~ msgstr "Kisszemű jégeső a környéken" #~ msgid "Moderate small hail" #~ msgstr "Közepes erősségű kisszemű jégeső" #~ msgid "Heavy small hail" #~ msgstr "Erős kisszemű jégeső" #~ msgid "Shallow small hail" #~ msgstr "Felszínes kicsi jégeső" #~ msgid "Patches of small hail" #~ msgstr "Helyenként kisszemű jégeső" #~ msgid "Partial small hail" #~ msgstr "Szórványos kisszemű jégeső" #~ msgid "Small hailstorm" #~ msgstr "Viharos kisszemű jégeső" #~ msgid "Blowing small hail" #~ msgstr "Szeles kisszemű jégeső" #~ msgid "Showers of small hail" #~ msgstr "Zuhogó kisszemű jégeső" #~ msgid "Drifting small hail" #~ msgstr "Szeles kisszemű jégeső" #~ msgid "Freezing small hail" #~ msgstr "Kisszemű jégeső" #~ msgid "Unknown precipitation" #~ msgstr "Ismeretlen csapadék" #~ msgid "Precipitation in the vicinity" #~ msgstr "Csapadék a környéken" #~ msgid "Light precipitation" #~ msgstr "Enyhe csapadék" #~ msgid "Moderate precipitation" #~ msgstr "Közepes erősségű csapadék" #~ msgid "Heavy precipitation" #~ msgstr "Erős csapadék" #~ msgid "Shallow precipitation" #~ msgstr "Felszínes csapadék" #~ msgid "Patches of precipitation" #~ msgstr "Helyenként csapadék" #~ msgid "Partial precipitation" #~ msgstr "Szórványos csapadék" #~ msgid "Unknown thunderstorm" #~ msgstr "Ismeretlen zivatar" #~ msgid "Blowing precipitation" #~ msgstr "Szeles zivatar" #~ msgid "Showers, type unknown" #~ msgstr "Zuhogó csapadék, állaga ismeretlen" #~ msgid "Drifting precipitation" #~ msgstr "Viharos csapadék" #~ msgid "Freezing precipitation" #~ msgstr "Fagyos csapadék" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Köd" #~ msgid "Mist in the vicinity" #~ msgstr "Köd a környéken" #~ msgid "Light mist" #~ msgstr "Ritka köd" #~ msgid "Moderate mist" #~ msgstr "Közepes sűrűségű köd" #~ msgid "Thick mist" #~ msgstr "Sűrű köd" #~ msgid "Shallow mist" #~ msgstr "Gyenge köd" #~ msgid "Patches of mist" #~ msgstr "Helyenként köd" #~ msgid "Partial mist" #~ msgstr "Szórványos köd" #~ msgid "Mist with wind" #~ msgstr "Szeles köd" #~ msgid "Drifting mist" #~ msgstr "Ködfoltok" #~ msgid "Freezing mist" #~ msgstr "Jeges köd" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Köd" #~ msgid "Fog in the vicinity" #~ msgstr "Köd a környéken" #~ msgid "Light fog" #~ msgstr "Ritka köd" #~ msgid "Moderate fog" #~ msgstr "Közepes sűrűségű köd" #~ msgid "Thick fog" #~ msgstr "Sűrű köd" #~ msgid "Shallow fog" #~ msgstr "Ködfoltok" #~ msgid "Patches of fog" #~ msgstr "Helyenként köd" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "Szórványos ködfoltok" #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Szeles köd" #~ msgid "Drifting fog" #~ msgstr "Ködfoltok" #~ msgid "Freezing fog" #~ msgstr "Jeges köd" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Füst" #~ msgid "Smoke in the vicinity" #~ msgstr "Füst a környéken" #~ msgid "Thin smoke" #~ msgstr "Ritka füst" #~ msgid "Moderate smoke" #~ msgstr "Közepes sűrűségű füst" #~ msgid "Thick smoke" #~ msgstr "Sűrű füst" #~ msgid "Shallow smoke" #~ msgstr "Felszíni füst" #~ msgid "Patches of smoke" #~ msgstr "Helyenként füst" #~ msgid "Partial smoke" #~ msgstr "Szórványosan füst" #~ msgid "Thunderous smoke" #~ msgstr "Fenyegető füst" #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "Szél és füst" #~ msgid "Drifting smoke" #~ msgstr "Füst erős széllel" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "Vulkanikus hamu" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "Vulkanikus hamu a környéken" #~ msgid "Moderate volcanic ash" #~ msgstr "Közepes sűrűségű vulkanikus hamu" #~ msgid "Thick volcanic ash" #~ msgstr "Sűrű vulkanikus hamu" #~ msgid "Shallow volcanic ash" #~ msgstr "Felszíni vulkanikus hamu" #~ msgid "Patches of volcanic ash" #~ msgstr "Helyenként vulkanikus hamu" #~ msgid "Partial volcanic ash" #~ msgstr "Elszórtan vulkanikus hamu" #~ msgid "Thunderous volcanic ash" #~ msgstr "Fenyegető vulkanikus hamu" #~ msgid "Blowing volcanic ash" #~ msgstr "Vulkanikus hamu, viharos szélben" #~ msgid "Showers of volcanic ash" #~ msgstr "Szakadó vulkanikus hamu" #~ msgid "Drifting volcanic ash" #~ msgstr "Szeles vulkanikus hamu" #~ msgid "Freezing volcanic ash" #~ msgstr "Jeges vulkanikus hamu" #~ msgid "Sand" #~ msgstr "Homok" #~ msgid "Sand in the vicinity" #~ msgstr "Homok a közelben" #~ msgid "Light sand" #~ msgstr "Enyhe homokfúvás" #~ msgid "Moderate sand" #~ msgstr "Közepes erősségű homokfúvás" #~ msgid "Heavy sand" #~ msgstr "Erős homokfúvás" #~ msgid "Patches of sand" #~ msgstr "Helyenként homokfúvás" #~ msgid "Partial sand" #~ msgstr "Elszórtan homokfúvás" #~ msgid "Blowing sand" #~ msgstr "Homokfúvás" #~ msgid "Drifting sand" #~ msgstr "Erős homokfúvás" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Pára" #~ msgid "Haze in the vicinity" #~ msgstr "Pára a környéken" #~ msgid "Light haze" #~ msgstr "Enyhén párás" #~ msgid "Moderate haze" #~ msgstr "Párás" #~ msgid "Thick haze" #~ msgstr "Sűrű pára" #~ msgid "Shallow haze" #~ msgstr "Felszíni pára" #~ msgid "Patches of haze" #~ msgstr "Helyenként párás" #~ msgid "Partial haze" #~ msgstr "Elszórtan párás" #~ msgid "Haze with wind" #~ msgstr "Pára széllel" #~ msgid "Drifting haze" #~ msgstr "Páraátvonulás" #~ msgid "Freezing haze" #~ msgstr "Jeges pára" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Permet" #~ msgid "Spray in the vicinity" #~ msgstr "Permet a környéken" #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "Ritka permet" #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "Közepes erősségű permet" #~ msgid "Heavy spray" #~ msgstr "Sűrű permet" #~ msgid "Shallow spray" #~ msgstr "Felszíni permet" #~ msgid "Patches of spray" #~ msgstr "Helyenként permet" #~ msgid "Partial spray" #~ msgstr "Elszórtan permet" #~ msgid "Blowing spray" #~ msgstr "Szeles permet" #~ msgid "Drifting spray" #~ msgstr "Átvonuló permet" #~ msgid "Freezing spray" #~ msgstr "Jeges permet" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Por" #~ msgid "Dust in the vicinity" #~ msgstr "Por a környéken" #~ msgid "Light dust" #~ msgstr "Ritka por" #~ msgid "Moderate dust" #~ msgstr "Közepesen poros" #~ msgid "Heavy dust" #~ msgstr "Sűrű por" #~ msgid "Patches of dust" #~ msgstr "Helyenként por" #~ msgid "Partial dust" #~ msgstr "Elszórtan por" #~ msgid "Blowing dust" #~ msgstr "Poros szél" #~ msgid "Drifting dust" #~ msgstr "A szél hordja a port" #~ msgid "Squall" #~ msgstr "Széllökés" #~ msgid "Squall in the vicinity" #~ msgstr "Széllökés a környéken" #~ msgid "Light squall" #~ msgstr "Enyhe széllökések" #~ msgid "Moderate squall" #~ msgstr "Közepes erejű széllökések" #~ msgid "Heavy squall" #~ msgstr "Erős széllökések" #~ msgid "Partial squall" #~ msgstr "Helyenként széllökések" #~ msgid "Thunderous squall" #~ msgstr "Viharos széllökés" #~ msgid "Blowing squall" #~ msgstr "Viharos széllökés" #~ msgid "Drifting squall" #~ msgstr "Viharos széllökés" #~ msgid "Freezing squall" #~ msgstr "Jeges széllökések" #~ msgid "Sandstorm" #~ msgstr "Homokvihar" #~ msgid "Sandstorm in the vicinity" #~ msgstr "Homokvihar a környéken" #~ msgid "Light standstorm" #~ msgstr "Enyhe homokvihar" #~ msgid "Moderate sandstorm" #~ msgstr "Közepes erősségű homokvihar" #~ msgid "Heavy sandstorm" #~ msgstr "Erőteljes homokvihar" #~ msgid "Shallow sandstorm" #~ msgstr "Felszíni homokvihar" #~ msgid "Partial sandstorm" #~ msgstr "Helyenként hóvihar" #~ msgid "Thunderous sandstorm" #~ msgstr "Villámokkal kísért homokvihar" #~ msgid "Blowing sandstorm" #~ msgstr "Homokvihar" #~ msgid "Drifting sandstorm" #~ msgstr "Átvonuló homokvihar" #~ msgid "Freezing sandstorm" #~ msgstr "Jeges homokvihar" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "Porvihar" #~ msgid "Duststorm in the vicinity" #~ msgstr "Porvihar a környéken" #~ msgid "Light duststorm" #~ msgstr "Enyhe porvihar" #~ msgid "Moderate duststorm" #~ msgstr "Közepes erősségű porvihar" #~ msgid "Heavy duststorm" #~ msgstr "Erős porvihar" #~ msgid "Shallow duststorm" #~ msgstr "Felületes porvihar" #~ msgid "Partial duststorm" #~ msgstr "Helyenként porvihar" #~ msgid "Thunderous duststorm" #~ msgstr "Porvihar villámokkal" #~ msgid "Blowing duststorm" #~ msgstr "Porvihar" #~ msgid "Drifting duststorm" #~ msgstr "Átvonuló porvihar" #~ msgid "Freezing duststorm" #~ msgstr "Jeges porvihar" #~ msgid "Funnel cloud" #~ msgstr "Tölcsérfelhő" #~ msgid "Funnel cloud in the vicinity" #~ msgstr "Tölcsérfelhő a környéken" #~ msgid "Light funnel cloud" #~ msgstr "Világos tölcsérfelhő" #~ msgid "Moderate funnel cloud" #~ msgstr "Mérsékelt tölcsérfelhő" #~ msgid "Thick funnel cloud" #~ msgstr "Gyenge tölcsérfelhő" #~ msgid "Shallow funnel cloud" #~ msgstr "Felszínes tölcsérfelhő" #~ msgid "Patches of funnel clouds" #~ msgstr "Tölcsérfelhő foltok" #~ msgid "Partial funnel clouds" #~ msgstr "Helyenként tölcsérfelhő" #~ msgid "Funnel cloud w/ wind" #~ msgstr "Tölcsérfelhő széllel" #~ msgid "Drifting funnel cloud" #~ msgstr "Mozgó tölcsérfelhők" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornádó" #~ msgid "Tornado in the vicinity" #~ msgstr "Tornádó a közelben" #~ msgid "Moderate tornado" #~ msgstr "Közepes erősségű tornádó" #~ msgid "Raging tornado" #~ msgstr "Tomboló tornádó" #~ msgid "Partial tornado" #~ msgstr "Helyenként tornádó" #~ msgid "Thunderous tornado" #~ msgstr "Villámokkal kísért tornádó" #~ msgid "Drifting tornado" #~ msgstr "Átvonuló tornádó" #~ msgid "Freezing tornado" #~ msgstr "Jeges tornádó" #~ msgid "Dust whirls" #~ msgstr "Poros forgószél" #~ msgid "Dust whirls in the vicinity" #~ msgstr "Poros forgószél a közelben" #~ msgid "Light dust whirls" #~ msgstr "Világos poros forgószél" #~ msgid "Moderate dust whirls" #~ msgstr "Mérsékelt poros forgószél" #~ msgid "Heavy dust whirls" #~ msgstr "Erős poros forgószél" #~ msgid "Shallow dust whirls" #~ msgstr "Felszíni poros forgószél" #~ msgid "Patches of dust whirls" #~ msgstr "Poros forgószél foltok" #~ msgid "Partial dust whirls" #~ msgstr "Poros forgószél helyenként" #~ msgid "Blowing dust whirls" #~ msgstr "Söprő poros forgószél" #~ msgid "Drifting dust whirls" #~ msgstr "Átvonuló poros forgószél" #~ msgid "C_elsius" #~ msgstr "C_elsius" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "Hány napot jelenítsen meg a naptár egyszerre?" #~ msgid "News Feed Settings" #~ msgstr "Hírletöltés beállításai" #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "Hírforrások" #~ msgid "One mont_h" #~ msgstr "Egy hón_ap" #~ msgid "One w_eek" #~ msgstr "Egy _hét" #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "_Frissítési idő (másodperc):" #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "_Frissítési idő (másodperc):" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Ütemterv" #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Összes _feladat megjelenítése" #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "A _mai feladatok megjelenítése" #~ msgid "Show temperatures in:" #~ msgstr "A hőmérséklet mértékegysége:" #~ msgid "Tasks " #~ msgstr "Feladatok " #~ msgid "Weather Settings" #~ msgstr "Időjárás beállításai" #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "Hírforrás _törlése" #~ msgid "_Fahrenheit" #~ msgstr "_Fahrenheit" #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "Ö_t nap" #~ msgid "_Max number of items shown:" #~ msgstr "Megjelenített elemek ma_ximális száma:" #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "Új _hírforrás" #~ msgid "_One day" #~ msgstr "Egy _nap" #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "Mappák _teljes elérési útjának megjelenítése" #~ msgid "" #~ "Cannot activate component %s :\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "A komponens nem aktiválható: %s:\n" #~ "Az aktiválórendszer által adott hiba:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "Nem sikerült beállítani a helyi tárterületet -- %s" #~ msgid "" #~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" #~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" #~ "in order to access that data again." #~ msgstr "" #~ "Az Evolution komponens, amely a \"%s\" típusú mappákat kezeli,\n" #~ "váratlanul kilépett. Ki kell lépned az Evolutionből, és újra\n" #~ "el kell indítanod, hogy ismét elérhesd az adataidat." #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Indítóképernyő letiltása" #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Hozzáadás az _indítósávhoz" #~ msgid "Change the name of this folder" #~ msgstr "Mappa nevének megváltoztatása" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Mappa másolása" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Hivatkozás létrehozása ehhez a mappához az indítósávon" #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Új indítóikon létrehozása" #~ msgid "Create a new window displaying this folder" #~ msgstr "Új ablak megnyitása ehhez a mappához" #~ msgid "Delete this folder" #~ msgstr "Mappa törlése" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Másik mappa megjelenítése" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Mappa áthelyezése máshová" #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "_Más felhasználó mappájának megnyitása..." #~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server" #~ msgstr "Egy másik felhasználó mappájának megnyitása a kiszolgálón" #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "A mappa megnyitása egy másik ablakban" #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "" #~ "Mappa eltávolítása, amelyet a \"Más felhasználó mappájának megnyitása\" " #~ "művelettel adtak hozzá" #~ msgid "Send / Receive" #~ msgstr "Küldés / Fogadás" #~ msgid "Send queued items and retrieve new items" #~ msgstr "Várakozó elemek elküldése és az új elemek letöltése" #~ msgid "Toggle whether to show the folder bar" #~ msgstr "Megjelenjen-e a mappasáv" #~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Megjelenjen-e az indítósáv" #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "A kijelölt mappák megtekintése" #~ msgid "_Copy..." #~ msgstr "_Másolás..." #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "_Mappalista" #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "_Mappa..." #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "Mappára _ugrás..." #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "Á_thelyezés..." #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "Új _mappa" #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "Más felhasználó mappájának bezárása" #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "Á_tnevezés..." #~ msgid "_Send / Receive" #~ msgstr "_Küldés / Fogadás" #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "_Indítósáv" #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "_Indítóikon..." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Információ" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hiba" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Kérdés" #~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" #~ msgstr "Evolution Címjegyzék helyi fájl háttér" #~ msgid "" #~ "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or " #~ "not" #~ msgstr "" #~ "ping_időtúllépési_visszahívás: nem meghatározható, ha a CORBA objektum " #~ "nulla vagy nem létezik" #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "_Törlés" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "A teljes név ellenőrzése" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "Hozzáadás végrehajtása" #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Változtatás végrehajtása" #, fuzzy #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here" #~ msgstr "Az Evolution naptár csatorna beállító eszköze.\n" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail font configuration control" #~ msgstr "Levelezés beállítása" #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Betűbeállítások" #~ msgid "Automatically _detect links" #~ msgstr "_Hivatkozások automatikus felismerése" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "Microsoft" #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Indítóikonok típusa:" #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "XEmacs" #~ msgid "Add a news feed" #~ msgstr "Új hírforrás hozzáadása" #~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" #~ msgstr "Add meg a hozzáadandó hírforrás URL-jét" #~ msgid "Add n_ews feed" #~ msgstr "_Hírforrás hozzáadása" #~ msgid "Delete news feed" #~ msgstr "Hírforrás törlése" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Levél" #~ msgid "_Weather" #~ msgstr "_Időjárás" #~ msgid "Force upgrading of configuration files from Evolution 1.0.x" #~ msgstr "Erőlteti az Evolution 1.0.x beállítási fájljainak frissítését" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "A cím ellenőrzése" #~ msgid "_Meeting" #~ msgstr "É_rtekezlet" #~ msgid "_every" #~ msgstr "_minden" #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "Jelölő törlése" #, fuzzy #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "Mindet kijelöli" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hozzáadás" #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "_Aláírásszerkesztő" #~ msgid "Create _New Folder..." #~ msgstr "Ú_j mappa létrehozása..." #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "_Névjegyek..." #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Factory az LDIF fájlok Evolutionbe importálásához" #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." #~ msgstr "LDIF fájlok importálása az Evolutionbe." #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." #~ msgstr "Factory a VCard fájlok Evolutionbe importálásához" #~ msgid "Imports VCard files into Evolution." #~ msgstr "VCard fájlok importálása az Evolutionbe." #~ msgid "A Bonobo control for an address popup." #~ msgstr "Bonobo vezérlő a felugró címhez." #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address." #~ msgstr "Bonobo vezérlő a cím megjelenítéséhez." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." #~ msgstr "Minta Bonobo vezérlő, amely a címjegyzéket jeleníti meg." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." #~ msgstr "Beállító eszköz az Evolution Címtár-kiszolgálóhoz" #~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." #~ msgstr "Evolution címjegyzék minikártyáját megjelenítő control." #~ msgid "Evolution component for handling contacts." #~ msgstr "Evolution komponens a névjegyek kezeléséhez." #~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Addressbook" #~ msgstr "Az Evolution címjegyzék által exportált \"Factory\" ellenőrzéshez" #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" #~ msgstr "Factory a címjegyzék névkiválasztó felületéhez" #~ msgid "Unnamed Contact List" #~ msgstr "Névtelen címlista" #~ msgid "(%d not shown)" #~ msgstr "(%d nincs megjelenítve)" #~ msgid "A Bonobo control which displays a task list." #~ msgstr "Egy Bonono kontroll, amely feladatlistát jelenít meg." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." #~ msgstr "Egy minta Bonono kontroll, amely naptárat jelenít meg." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." #~ msgstr "Beállítási ellenőrzés az Evolution naptárhoz." #~ msgid "Evolution component for handling the calendar." #~ msgstr "Evolution összetevő a naptárkezeléshez." #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution Calendar objects" #~ msgstr "Factory az Evolution naptár komponenséhez." #~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" #~ msgstr "Factory a naptárkomponens komponensablakainak összefogására" #~ msgid "Alarm notification service" #~ msgstr "Riasztó szolgáltatás" #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Factory az iCalendar típusú fájlok Evolutionbe importálásához" #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "iCalendar típusú fájlok importálása az Evolution-be." #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "vCalander típusú fájlok importálása az Evolution-be." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." #~ msgstr "Az Evolution naptár csatorna beállító eszköze.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." #~ msgstr "Az Evolution naptár csatorna beállító eszköze.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." #~ msgstr "Az Evolution naptár csatorna beállító eszköze.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." #~ msgstr "Az Evolution naptár csatorna beállító eszköze.\n" #~ msgid "Evolution component for handling mail." #~ msgstr "Levélkezelő Evolution összetevő." #, fuzzy #~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Mailer" #~ msgstr "Az Evolution címjegyzék által exportált \"Factory\" ellenőrzéshez" #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "Factory az mbox fájlok Evolutionbe importálásához" #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "Mbox fájlok importálása az Evolutionbe" #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" #~ msgstr "Factory az Outlook Express 4 fájlok Evolutionbe importálásához" #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "Outlook Express 4 fájlok importálása az Evolutionbe" #~ msgid "On Screen fonts" #~ msgstr "Képernyőn használt betűk" #~ msgid "_Fixed-width:" #~ msgstr "F_ix szélességű:" #~ msgid "_Variable-width:" #~ msgstr "_Változó szélességű:" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary." #~ msgstr "Az Evolution tennivaló csatorna beállító eszköze.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings." #~ msgstr "Az Evolution tennivaló csatorna beállító eszköze.\n" #~ msgid "" #~ "Evolution could not create directory\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Az Evolution nem tudta létrehozni a könyvtárat\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Directory %s\n" #~ "does not have the right permissions. Please make it\n" #~ "readable and executable and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "%s könyvtár \n" #~ "jogosultságai nem megfelelőek. Tedd olvashatóvá\n" #~ "és végrehajthatóvá, és indítsd újra az Evolutiont." #~ msgid "" #~ "File %s\n" #~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n" #~ "Please remove this file and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "%s fájlt \n" #~ "el kell távolítani, hogy az Evolution helyesen működhessen.\n" #~ "Töröld le a fájlt és indítsd újra az Evolutiont." #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Kimeneti fájl" #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "A Személyes címjegyzék szerver" #, fuzzy #~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" #~ msgstr "A Személyes Naptár Szerver; naptár factory" #~ msgid "1234" #~ msgstr "1234" #~ msgid "380" #~ msgstr "380" #~ msgid "666" #~ msgstr "666" #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "<- _Törlés" #~ msgid "<< Fewer Options" #~ msgstr "<< Kevesebb választás" #, fuzzy #~ msgid "Add (or Edit) Attribute Mappings" #~ msgstr "Tulajdonság hozzáadása (vagy szerkesztése) " #~ msgid "Associated LDAP Attribute" #~ msgstr "Összekapcsolt LDAP tulajdonságok" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Attribútum" #~ msgid "Corresponding Evolution Attribute" #~ msgstr "Azonos Evolution tulajdonságok" #~ msgid "DN Customization" #~ msgstr "Megkülönböztető név (DN) testreszabása" #~ msgid "Evolution Attribute" #~ msgstr "Evolution tulajdonság" #~ msgid "LDAP Attribute" #~ msgstr "LDAP tulajdonság" #~ msgid "Mappings" #~ msgstr "Beosztások" #~ msgid "Objectclasses" #~ msgstr "Obejktum osztályok" #~ msgid "Objectclasses Used in Evolution:" #~ msgstr "Az Evolution által használt Objektum Osztályok" #~ msgid "Objectclasses Used on Server:" #~ msgstr "A szerveren használt Objektum Osztályok" #~ msgid "" #~ "Please select an Evolution attribute and an\n" #~ "LDAP attribute to associate with it." #~ msgstr "" #~ "Kérlek válassz egy Evolution tulajdonságot és egy\n" #~ "LDAP szerver tulajdonságot az összekapcsoláshoz." #~ msgid "R_estore Defaults" #~ msgstr "_Alapértékek" #~ msgid "Re_store Defaults" #~ msgstr "_Alapértékek" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Kiválasztás" #~ msgid "" #~ "To add an attribute to the DN, select it from the list and click the " #~ "\"Add Attribute\" button.\n" #~ "Any values that you add to the DN will become required values for any new " #~ "contacts\n" #~ "that you add to the directory on the LDAP server. " #~ msgstr "" #~ "Egy tulajdonság Megkülönbözető névhez történő hozzáadásához válaszd azt " #~ "ki a listából és kattints a \"Tulajdonság hozzáadása\"\n" #~ "gombra. Bármilyen értéket, adsz hozzá a Megkülönbözető névhez, azt minden " #~ "egyes új kapcsolat\n" #~ "igényelni fogja, amit hozzáadsz az LDAP szerveren található könyvtárhoz." #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "Hozzá_adás ->" #~ msgid "_Add Mapping" #~ msgstr "_Leképezés hozzáadása" #~ msgid "_Add to DN" #~ msgstr "Hozzá_adás a Megkülönböztető névhez" #~ msgid "_Always" #~ msgstr "_Mindig" #~ msgid "_Delete Mapping" #~ msgstr "_Leképezés törlése" #~ msgid "_Distinguished Name (DN):" #~ msgstr "Megkülönböztető név (_DN)" #~ msgid "_Don't use SSL/TLS" #~ msgstr "Ne használja az SSL/TLS-t" #~ msgid "_Edit Mapping" #~ msgstr "Leképezés _szerkesztése" #~ msgid "_Evolution attribute:" #~ msgstr "_Evolution attribútum" #~ msgid "_If necessary " #~ msgstr "_Ha szükséges " #~ msgid "_LDAP attribute:" #~ msgstr "_LDAP-attribútum:" #~ msgid "_LDAP attributes:" #~ msgstr "_LDAP-attribútumok:" #~ msgid "_More Options >>" #~ msgstr "_Több választás>>" #~ msgid "_Restore Defaults" #~ msgstr "_Alapértékek" #~ msgid "account-druid" #~ msgstr "account-druid" #~ msgid "account-editor" #~ msgstr "account-editor" #~ msgid "dn-customization-tab" #~ msgstr "megkülönböztető név testreszabása fül" #~ msgid "edit_server_window_simple" #~ msgstr "edit_server_window_simple" #~ msgid "mappings-tab" #~ msgstr "mappings-tab" #~ msgid "objectclasses-tab" #~ msgstr "objectclasses-tab" #~ msgid "Edit Contact List" #~ msgstr "Címlista szerkesztése" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "_Névjegyek..." #~ msgid "Phone Types" #~ msgstr "Telefon típusok" #~ msgid "" #~ "Evolution does not yet support email notification for reminders. You " #~ "will not be able to edit the options for this reminder." #~ msgstr "" #~ "Az Evolution még nem támogatja az e-mail értesítést az az " #~ "emlékeztetőkhöz. Nem tudod majd szerkeszteni ennek az értesítőnek a " #~ "lehetőségeit." #~ msgid "st" #~ msgstr "." #~ msgid "nd" #~ msgstr "." #~ msgid "rd" #~ msgstr "." #~ msgid "th" #~ msgstr "." #~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control" #~ msgstr "Factory az Evolution Task kontrolljához" #~ msgid "Factory for the calendar iTip view control" #~ msgstr "Factory a naptár iTip néző kontrolljához." #~ msgid "Factory for the sample Calendar control" #~ msgstr "Factory a mintanaptár kontrollhoz." #~ msgid "Factory to create a component editor factory" #~ msgstr "Factory a komponensszerkesztő factory létrehozására" #~ msgid "Could not activate Bonobo" #~ msgstr "A Bonobo inicializálása nem sikerült" #~ msgid "Could not create the component editor factory" #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a komponensszerkesztő factoryt" #~ msgid "" #~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni a feladatnézetet. Ellenőrizd az ORBit és OAF " #~ "telepítésedet." #~ msgid "" #~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " #~ "automatically migrated them to the new tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Az Evolution kivette a naptáradban lévő feladatokat, és automatikusan az " #~ "új feladatok mappájába helyezte át." #~ msgid "" #~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder " #~ "and migrate them to the new tasks folder.\n" #~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " #~ "again in the future." #~ msgstr "" #~ "Az Evolution megpróbálta kivenni a naptáradban lévő feladatokat és " #~ "áthelyezni az új feladatok mappájába.\n" #~ "Néhány feladatot nem lehetett áthelyezni, ezért a folyamatot a " #~ "későbbiekben újra meg lehet kísérelni." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated " #~ "to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megnyitni '%s'-t, a egyetlen naptármappa-elemet sem lehet " #~ "áthelyezni a feladatok mappájába." #~ msgid "" #~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " #~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "'%s' betöltéséhez szükséges eljárás nem támogatott, egyetlen naptármappa-" #~ "elemet sem lehet áthelyezni a feladatok mappájába." #~ msgid "Can't get storage list from registry: %s" #~ msgstr "Nem sikerült betölteni a tárolási listaát a %s bejegyzésből." #, fuzzy #~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s" #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a tárolóhoz: %s" #~ msgid "" #~ "Could not create composer window, because you have not yet\n" #~ "configured any identities in the mail component." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni a szerkesztőablakot, mert még nem\n" #~ "állítottál be egy azonosítót sem a levelezőkomponensben." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer." #~ msgstr "Az Evolution levelező komponensét nem sikerült inicializálni." #~ msgid "minute" #~ msgstr "perc" #~ msgid "hour" #~ msgstr "óra" #~ msgid "week" #~ msgstr "hét" #~ msgid "year" #~ msgstr "év" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component." #~ msgstr "Nem sikerült az Evolution levelező komponensét inicializálni." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült az Evolution levelezőbeállító komponensét inicializálni." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." #~ msgstr "Nem sikerült az Evolution mappainfó komponensét inicializálni." #~ msgid "Evolution mail folder factory component." #~ msgstr "Evolution levélmappa-factory komponens." #~ msgid "Factory for the Evolution composer." #~ msgstr "Factory az Evolution levélszerkesztő számára." #~ msgid "Factory for the Mail Summary component." #~ msgstr "Factory a levelező összefoglaló komponenséhez." #~ msgid "" #~ "There are no more new messages in this folder.\n" #~ "Would you like to go to the next folder?" #~ msgstr "" #~ "Nincs több új üzenet ebben a mappában.\n" #~ "Szeretnél áttérni a következő mappára?" #~ msgid "" #~ "Please specify signature filename\n" #~ "in Advanced section of signature settings." #~ msgstr "" #~ "Kérlek add meg az aláírás fájlnevét\n" #~ "az aláírások beállításának Haladó részében." #~ msgid "Account %d" #~ msgstr "%d. postafiók" #~ msgid "All folders" #~ msgstr "Minden mappa" #, fuzzy #~ msgid "Apri file" #~ msgstr "április" #, fuzzy #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Megjelenítés beállításai:" #~ msgid "Folders whose names begin with:" #~ msgstr "Mappák, amelyek neve ezzel kezdődik:" #, fuzzy #~ msgid "Salve file" #~ msgstr "Válassz egy fájlt" #~ msgid "Evolution installation" #~ msgstr "Evolution telepítés" #~ msgid "" #~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n" #~ "into your personal Evolution directory" #~ msgstr "" #~ "Az Evolutionbenak ez az új verziója további fájlokat fog telepíteni\n" #~ "a személyes Evolution könyvtáradba" #~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." #~ msgstr "" #~ "Nyomd meg az \"OK\" gombot a fájlok telepítéséhez, vagy a \"Mégse\" " #~ "gombot a kilépéshez." #~ msgid "" #~ "Evolution has detected an old\n" #~ "Executive-Summary directory.\n" #~ "This needs to be removed before\n" #~ "Evolution will run.\n" #~ "Do you want me to remove this directory?" #~ msgstr "" #~ "Az Evolution talált egy régi\n" #~ "Vezetői összefoglaló (Executive \n" #~ "Summary) könyvtárat. Ezt el kell\n" #~ "távolítani, mielőtt a program futhatna.\n" #~ "Szeretnéd eltávolítani ezt a könyvtárat?" #~ msgid "" #~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült elindítani az Evolution Levelezőbeállító Varázsló felületét\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült elindítani az Evolution Levelezőbeállító Varázsló felületét\n" #~ msgid "Folder name cannot contain slashes." #~ msgstr "A mappa neve nem tartalmazhat '/' jelet." #~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." #~ msgstr "Bug buddy nem található a $PATH-odban." #~ msgid "Don't remove" #~ msgstr "Ne távolítsa el" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Gép" #, fuzzy #~ msgid "Pilot Con_duit Settings..." #~ msgstr "Pilot beállításai..." #~ msgid "Set up Pilot conduit configuration" #~ msgstr "A Pilot vezetékes beállításainak elindítása" #~ msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" #~ msgstr "Factory a címjegyzék minikártya kontrolljához" #~ msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" #~ msgstr "Factory a címjegyzék címmegjelenítőjéhez" #~ msgid "Factory for the sample Addressbook control" #~ msgstr "Factory a minta címjegyzék kontrollhoz" #~ msgid "Delete Contact?" #~ msgstr "Névjegy törlése?" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards?" #~ msgstr "Megjelenítés" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards" #~ msgstr "Megjelenítés" #~ msgid "Print Calendar" #~ msgstr "Naptár nyomtatása" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Figyelem!" #~ msgid "Add action" #~ msgstr "Művelet hozzáadása" #~ msgid "Add criterion" #~ msgstr "Feltétel hozzáadása" #, fuzzy #~ msgid "Warning: Unsent Messages" #~ msgstr "Figyelem: Módosított levél" #~ msgid "Really delete account?" #~ msgstr "Tényleg törlöd a postafiókot?" #, fuzzy #~ msgid "Go to next folder with unread messages?" #~ msgstr "A következő olvasatlan levél megjelenítése" #~ msgid "US-Letter" #~ msgstr "US-Letter" #, fuzzy #~ msgid "Add Signature" #~ msgstr "_Aláírás" #~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgid "Spell Checking Language" #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés nyelve" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution Summary component." #~ msgstr "Factory a Vezetői összefoglaló Evolution komponens számára." #~ msgid "Marquette" #~ msgstr "Marquette" #~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ msgstr "" #~ "A Vezetői összefoglaló komponens nem tudta inicializálni a Bonobót.\n" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Új..." #~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." #~ msgstr "Nem sikerült inicializálni a Bonobo komponens rendszert." #~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" #~ msgstr "setup_vfs(): nem sikerült a GNOME-VFS inicializálása" #~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" #~ msgstr "init_corba(): nem sikerült a GNOME inicializálása" #~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" #~ msgstr "init_bonobo(): a Bonobo inicializálása nem sikerült" #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "_Beállítások..." #~ msgid "_Configure Pilot..." #~ msgstr "_Pilot beállításai..." #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Select PGP program" #~ msgstr "Válaszd ki a PGP programot" #~ msgid "Signature #1" #~ msgstr "1. aláírás" #~ msgid "Signature #2" #~ msgstr "2. aláírás" #~ msgid "_PGP binary path:" #~ msgstr "_PGP program elérési útja:" #~ msgid "Copy selected messages" #~ msgstr "Kijelölt levelek másolása" #~ msgid "Cut selected messages" #~ msgstr "Kijelölt levelek kivágása" #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "<- _Törlés" #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "_Hozzáadás ->" #~ msgid "Scanning for new messages" #~ msgstr "Új levelek keresése" #, fuzzy #~ msgid "The folder %s no longer exists" #~ msgstr "A mappa nem üres." #~ msgid "1 byte" #~ msgstr "1 bájt" #~ msgid "%u bytes" #~ msgstr "%u bájt" #~ msgid "" #~ "You forgot to choose a folder.\n" #~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." #~ msgstr "" #~ "Elfelejtettél mappát választani.\n" #~ "Lépj vissza, és adj meg egy érvényes mappanevet, ahová a leveleket kéred." #~ msgid "at your earliest convenience" #~ msgstr "a lehető leghamarabb" #~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" #~ msgstr "%s-t beállításait nem lehet megváltoztatni, mert az nem helyi mappa" #, fuzzy #~ msgid "Type the name by which you would like to refer to this signature." #~ msgstr "" #~ "Írd be azt a nevet, amellyel hivatkozni szeretnél erre a postafiókra.\n" #~ "Például: \"Munka\" vagy \"Otthon\"" #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importer not ready.\n" #~ "Waiting 5 seconds to retry." #~ msgstr "" #~ "%s importálása\n" #~ "Az importáló nem felel.\n" #~ "Próbálkozás 5 másodperc múlva." #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Beállítások..." #~ msgid "Could not parse query string" #~ msgstr "Nem sikerült értelmezni a lekérdezést" #~ msgid "This page can be used to configure Calendar and Task preferences" #~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be a Naptár és a Feladatok beállításait." #~ msgid "Could not create the alarm notify service" #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az riasztó szolgáltatást" #, fuzzy #~ msgid "Set as default" #~ msgstr " (alapértelmezett)" #~ msgid "This Page can be used to configure the Fonts" #~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be a betűket" #~ msgid "This page can be used to configure E-Mail Accounts" #~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be a postafiókokat." #~ msgid "This page can be used to configure Mailer preferences" #~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be a levelezőt." #~ msgid "This page can be used to configure the Composer" #~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be a levélszerkesztőt." #, fuzzy #~ msgid "Signature hint" #~ msgstr "1. aláírás" #~ msgid "" #~ "This page can be used to customize the appearance of the Summary page." #~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be az Összefoglaló kinézetét." #~ msgid "This page can be used to configure various folder settings" #~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be a különféle mappabeállításokat." #~ msgid "Blah blah." #~ msgstr "Bla-bla." #~ msgid "Insert some explanatory text here." #~ msgstr "Írj ide valamilyen magyarázó szöveget." #~ msgid "Error in search expression." #~ msgstr "Hiba a keresési kifejezésben." #~ msgid "Restarting search." #~ msgstr "Keresés újraindítása." #~ msgid "Meeting begins: " #~ msgstr "Értekezlet kezdete: " #~ msgid "Task begins: " #~ msgstr "Feladat kezdete: " #~ msgid "Free/Busy info begins: " #~ msgstr "Szabad/foglalt információ kezdete: " #~ msgid "Begins: " #~ msgstr "Kezdődik: " #~ msgid "Meeting ends: " #~ msgstr "Megbeszélés vége: " #~ msgid "Free/Busy info ends: " #~ msgstr "Szabad/foglalt információ vége: " #~ msgid "Task Completed: " #~ msgstr "A feladat befejezve: " #~ msgid "Task Due: " #~ msgstr "A feladat határideje: " #~ msgid "Non-Participants" #~ msgstr "Nem vesz részt" #~ msgid " _Refresh List " #~ msgstr "_Lista frissítése" #~ msgid "Show _folders from server: " #~ msgstr "_Mappák megjelenítése erről a kiszolgálóról:" #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s" #~ msgstr "" #~ "Kibocsátó: %s\n" #~ "Téma: %s" #~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" #~ msgstr "Üdvüzlő válasz hiba: %s: talán nem végzetes" #~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "Időtúllépés a HELO kérésnél: %s: nem végzetes" #~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "HELO válasz hiba: %s: nem végzetes" #~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "Időtúllépés a QUIT kérésnél: %s: nem végzetes" #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "Fájl beillesztése" #~ msgid "You have chosen an invalid date." #~ msgstr "Érvénytelen dátumot választottál." #~ msgid "" #~ "The message's date will be compared against\n" #~ "whatever the time is when the filter is run\n" #~ "or vfolder is opened." #~ msgstr "" #~ "A levél dátuma azzal a dátummal lesz összehasonlítva,\n" #~ "amely a szűrő futtatásakor vagy a vmappa megnyitásakor\n" #~ "lesz érvényben." #~ msgid "Command" #~ msgstr "Parancs" #~ msgid "View messages..." #~ msgstr "Üzenetek megtekintése..." #~ msgid "Executing shell command: %s" #~ msgstr "Héjparancs végrehajtása: %s" #~ msgid "Evolution - Create new folder" #~ msgstr "Evolution - Új mappa készítése" #~ msgid "Create new contact" #~ msgstr "Új névjegy készítése" #~ msgid "Create new contact list" #~ msgstr "Új címlista készítése" #~ msgid "_Contact List" #~ msgstr "_Címlista" #~ msgid "Inline Text _File..." #~ msgstr "Szöveg_fájl beillesztése..." #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Egy fájl beillesztése a levélbe szövegként" #~ msgid "Insert text file..." #~ msgstr "Szövegfájl beillesztése..." #~ msgid "" #~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" #~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component " #~ "crashing.\n" #~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" #~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge with a\n" #~ "detailed description of the circumstances under which this error\n" #~ "occurred. Thank you." #~ msgstr "" #~ "Az Evolution nem éri el a címjegyzék helyi tárolóját.\n" #~ "Ez attól lehet, hogy az evolution-addressbook komponens összeomlott.\n" #~ "Kérjük, segíts jobban megérteni a problémát, hogy végleg elháríthassuk\n" #~ "ezt a hibát. Írj egy levelet Jon Trowbridge-nek \n" #~ "a hiba körülményeinek részletes leírásával. Köszönjük." #~ msgid "" #~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" #~ "Under normal circumstances, this should never happen.\n" #~ "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" #~ "correct this problem." #~ msgstr "" #~ "Az Evolution nem éri el a címjegyzék helyi tárolóját.\n" #~ "Normális körülmények között és nem fordulhat elő.\n" #~ "A hiba elhárításához ki kell lépned az Evolutionből, \n" #~ "és újra el kell indítanod." #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "_Tallózás..." #~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "" #~ "Az értekezlet állapota megváltozott. Küldesz egy frissített változatot?" #~ msgid "_Delete this Appointment" #~ msgstr "A _találkozó törlése" #~ msgid "SASL Protocol error" #~ msgstr "SASL protokollhiba" #~ msgid "I/O Error: %s" #~ msgstr "I/O hiba: %s" #~ msgid "You must specify a label name" #~ msgstr "Meg kell adnod egy címkenevet" #~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a news-hozzáférést?" #~ msgid "You must configure an account before you can send this email." #~ msgstr "Be kell állítanod egy azonosítót, mielőtt levelet küldesz." #~ msgid "NNTP Server:" #~ msgstr "NNTP-kiszolgáló:" #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Hírcsoport-kiszolgálók" #~ msgid "Source Information" #~ msgstr "Forrásinformáció" #~ msgid "newswindow1" #~ msgstr "newswindow1" #~ msgid "Save to Disk..." #~ msgstr "Mentés a lemezre..." #~ msgid "" #~ "The type of the selected folder is not valid for\n" #~ "the requested operation." #~ msgstr "" #~ "A kiválasztott mappa típusa nem jó a megadott\n" #~ "művelethez." #~ msgid "You may only import to local folders" #~ msgstr "Csak helyi mappákba tudsz importálni" #~ msgid "Send _Later" #~ msgstr "_Küldés később" #~ msgid "Send _later" #~ msgstr "_Küldés később" #~ msgid "Send the message later" #~ msgstr "A levél elküldése később" #~ msgid "_Pilot Settings..." #~ msgstr "_Pilot beállításai" #, fuzzy #~ msgid "Wenesday" #~ msgstr "Szerda" #~ msgid "_Other Organizer" #~ msgstr "_Másik szervező" #~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" #~ msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a nem kódolt üzenetek aláírását" #~ msgid "Please enter your %s passphrase" #~ msgstr "Add meg %s jelszavadat" #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" #~ msgstr "Nem lehet aláírni a levelet: nincs aláírható sima szöveg" #~ msgid "Cannot sign this message: no password provided" #~ msgstr "Nem lehet aláírni a levelet: nincs jelszó megadva" #~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem lehet aláírni a levelet: nem sikerült csővezetéket létrehozni a GPG/" #~ "PGP-hez: %s" #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" #~ msgstr "Nem lehet aláírni a levelet: nincs aláírható sima szöveg" #~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" #~ msgstr "Nem lehet ellenőrizni a levelet: nincs ellenőrizhető sima szöveg" #~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem lehet ellenőrizni a levelet: nem sikerült csővezetéket létrehozni a " #~ "GPG/PGP-hez: %s" #~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Nem lehet titkosítani a levelet: nincs jelszó megadva" #~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem lehet titkosítani a levelet: nem sikerült csővezetéket létrehozni a " #~ "GPG/PGP-hez: %s" #~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" #~ msgstr "" #~ "Nem lehet visszafejteni a levelet: nincs visszafejthető titkos szöveg" #~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Nem lehet visszafejteni a levelet: nincs jelszó megadva" #~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem lehet visszafejteni a levelet: nem sikerült csővezetéket létrehozni a " #~ "GPG/PGP-hez: %s" #~ msgid "Directory tree of mbox files" #~ msgstr "Mbox fájlok könyvtárfája" #~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült a levelet a spool fájlhoz hozzáfűzni: %s: %s" #~ msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" #~ msgstr "`%s' spool nem létezik, vagy nem közönséges fájl." #~ msgid "Could not file: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült besorolni: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory" #~ msgstr "`%s' spool nem létezik, vagy nem közönséges fájl." #~ msgid "Mail tree %s" #~ msgstr "Levélfa %s" #~ msgid "Could not create a PGP signature context." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a PGP aláírás részt." #~ msgid "Could not create a PGP verification context." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a PGP ellenőrzés részt." #~ msgid "Could not create a PGP encryption context." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a PGP titkosítás részt." #~ msgid "Could not create a PGP decryption context." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a PGP visszafejtő részt." #~ msgid "Riga" #~ msgstr "Riga" #, fuzzy #~ msgid "Addressbook Settings" #~ msgstr "Címjegyzék forrásai" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook." #~ msgstr "Az Evolution tennivaló csatorna beállító eszköze.\n" #~ msgid "Factory for the Calendar Summary component." #~ msgstr "Factory a naptár összefoglaló komponenséhez." #~ msgid "Sta_rt of day:" #~ msgstr "_A nap kezdete:" #~ msgid "_End of day:" #~ msgstr "A nap _vége:" #~ msgid "before the start of the appointment" #~ msgstr "a találkozó kezdete előtt" #~ msgid "%s server %s" #~ msgstr "%s kiszolgáló %s" #~ msgid "(unknown host)" #~ msgstr "(ismeretlen kiszolgáló)" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Véletlen" #~ msgid "yes" #~ msgstr "igen" #~ msgid "no" #~ msgstr "nem" #~ msgid "De_fault signature:" #~ msgstr "_Alapértelmezett aláírás:" #~ msgid "_Create Signature" #~ msgstr "_Aláírás létrehozása" #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "Alicante" #~ msgid "_Enable spell checking" #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése" #~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." #~ msgstr "Az Evolution nem ismeri fel ezt a fajta aláírt üzenetet." #~ msgid "Signature name:" #~ msgstr "Aláírás neve:" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for Evolution's offline folders." #~ msgstr "Az Evolution tennivaló csatorna beállító eszköze.\n" #~ msgid "Edit this Folder" #~ msgstr "Mappa szerkesztése" #~ msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a mappát: '%s'?" #~ msgid "Card: " #~ msgstr "Kártya:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Név: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Prefix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Előtag: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Given: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Adott: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Additional: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Egyéb: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Family: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Családi: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Suffix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Utótag: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Birth Date: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Születési dátum: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Address:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cím:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Box: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Postafiók: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Ext: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Kül:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Street: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Út: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " City: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Város: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Region: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Régió: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Code: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Irányítószám: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Country: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ország: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Delivery Label: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kézbesítő címke: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephones:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Telefonok:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephone:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Telefon:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "E-mail:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "E-mail:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Time Zone: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Időzóna: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Geo Location: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hely: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Business Role: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Üzleti szabály:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cég:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Név:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Egység:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit2: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 2. egység:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit3: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 3. egység:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit4: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 4. egység:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Categories: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kategóriák:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comment: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Megjegyzés:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unique String: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Egyedi szöveg:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Public Key: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nyilvános kulcs:" #~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..." #~ msgstr "Várakozás a kapcsolódásra az LDAP-kiszolgálóhoz..." #~ msgid "New _Contact" #~ msgstr "Ú_j névjegy" #~ msgid "New Contact _List" #~ msgstr "Új _címlista" #, fuzzy #~ msgid "A_uthenticate with server using:" #~ msgstr "Hitelesítés szükséges" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Haladó" #~ msgid "Base" #~ msgstr "Alap" #, fuzzy #~ msgid "Check this if the server requires you to authenticate." #~ msgstr "A kiszolgáló megköveteli a _hitelesítést" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Evolution will use this Distinquished Name (DN) to authenticate you with " #~ "the server" #~ msgstr "" #~ "Az Evolution ezt az emailcímet használja majd a hitelesítéshez a " #~ "kiszolgálón" #~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " #~ msgstr "Az alábbi adatok szükségesek a címjegyzék hozzáadásához." #~ msgid "This information is not required for most ldap servers. " #~ msgstr "Ez az adat nem szükséges a legtöbb LDAP-kiszolgálóhoz." #~ msgid "" #~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are " #~ "used in a search. Contact your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Ezt az adatot az LDAP-kiszolgáló használja arra, hogy meghatározza a " #~ "keresés során felhasználandó csomópontokat. További indformációért keresd " #~ "fel a rendszergazdát." #~ msgid "" #~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact " #~ "your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Ez az alapcsomópont, amelyből minden keresés kiindul az LDAP-kiszolgálón. " #~ "További információért keresd fel a rendszergazdát." #~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." #~ msgstr "Ez annak a kiszolgálónak a neve, ahol a címjegyzéked elhelyezkedik." #~ msgid "This is the port that your ldap server uses." #~ msgstr "Ez az a port, amelyet az LDAP-kiszolgálód használ." #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "C_ontaining:" #~ msgstr "T_artalmazza:" #~ msgid "Co_ntacts:" #~ msgstr "_Névjegyek:" #~ msgid "Show contacts matching the following criteria:" #~ msgstr "" #~ "Olyan névjegyek mutatása, amelyek eleget tesznek a következő " #~ "feltételeknek:" #~ msgid "_Message Recipients:" #~ msgstr "A _levél címzettjei:" #~ msgid "British Virgin Islands" #~ msgstr "British Virgin Islands" #~ msgid "Republic Of Korea" #~ msgstr "Koreai Köztársaság" #~ msgid "Republic Of Moldova" #~ msgstr "Moldovai Köztársaság" #~ msgid "Create new appointments with a default _reminder" #~ msgstr "Új találkozó létrehozása az alapértelmezett _emlékeztetővel" #~ msgid "First day of wee_k:" #~ msgstr "A _hét első napja:" #~ msgid "_Other" #~ msgstr "_Más" #~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "A naplóbejegyzés megváltozott. Küldesz egy frissített változatot?" #~ msgid "_Delete this Task" #~ msgstr "A _feladat törlése" #~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" #~ msgstr "Érvénytelen típus a body-contains kifejezésben, a várt karakterlánc" #~ msgid "This is an encrypted message part" #~ msgstr "Ez az üzenetrész titkosítva van" #~ msgid "NT Login" #~ msgstr "NT bejelentkezés" #~ msgid "" #~ "EMail: %s\n" #~ "Common Name: %s\n" #~ "Organization Unit: %s\n" #~ "Organization: %s\n" #~ "Locality: %s\n" #~ "State: %s\n" #~ "Country: %s" #~ msgstr "" #~ "Email: %s\n" #~ "Név: %s\n" #~ "Szervezeti egység: %s\n" #~ "Szervezet: %s\n" #~ "Hely: %s\n" #~ "Állam: %s\n" #~ "Ország: %s" #~ msgid "No such message: %s" #~ msgstr "Nincs %s levél" #~ msgid "You cannot copy messages from this trash folder." #~ msgstr "Nem lehet leveleket másolni ebből a kukamappából." #~ msgid "Message %s not found." #~ msgstr "%s levél nem található" #~ msgid "Could not open directory for news server: %s" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a news-kiszolgáló könyvtárát: %s" #~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült .newsrc fájlt létrehozni %s számára: %s" #~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s" #~ msgstr "Nem sikerült az új levelek ellenőrzése a POP kiszolgálón: %s" #~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát: az üzenetlista nem teljes." #~ msgid "Could not fetch message: %s" #~ msgstr "Nem sikerült letölteni a levelet: %s" #~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült letölteni a levelet a %s POP kiszolgálóról: %s" #~ msgid "" #~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Ez a beállítás Kerberos 4 hitelesítéssel csatlakozik a POP kiszolgálóval." #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Ismeretlen)" #~ msgid "Could not find 'From' address in message" #~ msgstr "A feladó címe nem található meg a levélben" #~ msgid "Cannot send message: sender address not defined." #~ msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: a feladó címe nincs megadva." #~ msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" #~ msgstr "Hibás RCPT TO válasz: %s: a levél nem ment el" #~ msgid "DATA response error: %s: mail not sent" #~ msgstr "Hibás DATA válasz: %s: a levél nem ment el" #~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "Hibás DATA válasz: a levél véget ért: %s: a levél nem ment el" #~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "Hibás QUIT válasz: %s: nem végzetes" #~ msgid "Enter folder URI" #~ msgstr "Írj be egy mappa URI-t" #~ msgid "Message was received" #~ msgstr "Az levél megérkezett" #~ msgid "Message was sent" #~ msgstr "A levél el lett küldve" #~ msgid "on or after" #~ msgstr "akkor vagy után volt" #~ msgid "on or before" #~ msgstr "akkor vagy előbb" #~ msgid "Mail storage folder (internal)" #~ msgstr "Levéltároló mappa (belső)" #~ msgid "New _Mail Message" #~ msgstr "Ú_j levél" #~ msgid "Create vFolder from Search" #~ msgstr "VMappa gyártása keresésből" #~ msgid "Filter on Mailing List" #~ msgstr "Szűrő a levelezőlistára" #~ msgid "Indexing:" #~ msgstr "Indexelés:" #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr "Postafiók formátuma" #~ msgid "This message contains invalid recipients:" #~ msgstr "A levél érvénytelen címzetteket tartalmaz:" #~ msgid "" #~ "Could not get inbox for new mail store:\n" #~ "%s\n" #~ "No shortcut will be created." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült elérni a bejövő levelek mappáját ebben az új " #~ "levéltárolóban:\n" #~ "%s\n" #~ "Nem jön létre indítóikon." #~ msgid "%s: Inbox" #~ msgstr "%s: Bejövő üzenetek" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Postafiókok" #~ msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" #~ msgstr "_Mindig titkosít nekem is, ha titkosított levelet küldök" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Szerkesztő" #~ msgid "Default Forward style is: " #~ msgstr "A \"Továbbítás\" alapértelmezett stílusa: " #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Szerkesztés..." #~ msgid "HTML signature file:" #~ msgstr "HTML aláírásfájl:" #~ msgid "News" #~ msgstr "News" #~ msgid "Select Filter Log file..." #~ msgstr "Válassz egy szűrőnaplófájlt" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Források" #~ msgid "_Email Address:" #~ msgstr "_Emailcím:" #~ msgid "_Log filter actions to:" #~ msgstr "Szűrőműveletek _naplózása ide:" #~ msgid "_Organization:" #~ msgstr "_Szervezet:" #~ msgid "_Send mail in HTML format by default." #~ msgstr "A levelet _HTML formátumban küldi alapértelmezésként." #~ msgid "_Server Type: " #~ msgstr "_Kiszolgáló típusa: " #~ msgid "_Signature file:" #~ msgstr "A_láírás fájl:" #~ msgid "placeholder" #~ msgstr "helykitöltő" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "másodperc." #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Mozgatás alatt" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Másolás alatt" #~ msgid "Evolution component for the executive summary." #~ msgstr "Vezetői összefoglaló Evolution komponens." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." #~ msgstr "Nem sikerült az Evolution összefoglaló komponensét inicializálni." #~ msgid "Summary Settings" #~ msgstr "Összefoglaló beállításai" #~ msgid "
The weather server could not be contacted
" #~ msgstr "
Az időjárás-kiszolgáló nem elérhető
" #~ msgid "Regions" #~ msgstr "Régiók" #~ msgid "Al_l stations:" #~ msgstr "M_inden állomás:" #~ msgid "All _folders:" #~ msgstr "Min_den mappa:" #~ msgid "_Display folders:" #~ msgstr "_Mappák megjelenítése:" #~ msgid "_Display stations:" #~ msgstr "Á_llomások megjelenítése:" #~ msgid "_Displayed feeds:" #~ msgstr "_Megjelenített hírforrások:" #~ msgid "(No name)" #~ msgstr "(névtelen)" #~ msgid "Configure the calendar's settings" #~ msgstr "A naptár beállításai" #~ msgid "Create a New All Day _Event" #~ msgstr "Új egész _napos esemémy létrehozása" #~ msgid "Create a New _Task" #~ msgstr "Új _feladat létrehozása" #~ msgid "Create a _New Appointment" #~ msgstr "Új _találkozó létrehozása" #~ msgid "Create an event for the whole day" #~ msgstr "Egész napos esemény létrehozása" #~ msgid "_Appointment..." #~ msgstr "_Találkozó..." #~ msgid "_Calendar Settings..." #~ msgstr "_Naptár beállításai" #~ msgid "_Task..." #~ msgstr "_Feladat..." #~ msgid "Forward _Attached" #~ msgstr "Továbbítás _mellékletként" #~ msgid "Forward _Inline" #~ msgstr "Továbbítás _beágyazottként" #~ msgid "Forward _Quoted" #~ msgstr "Továbbítás _idézetként" #~ msgid "_Apply Filters" #~ msgstr "_Szűrők alkalmazása" #~ msgid "Configure the task view's settings" #~ msgstr "A feladatnézet beállításai" #~ msgid "Tasks Settings..." #~ msgstr "Feladatok beállításai..." #~ msgid "Change the settings for the summary" #~ msgstr "Az összefoglaló beállításainak megváltoztatása" #~ msgid "_Summary Settings..." #~ msgstr "Össze_foglaló beállításai..." #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Mutasd mind" #~ msgid "Sear_ch" #~ msgstr "_Keresés" #~ msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" #~ msgstr "Nem találom egyik azonosítódat sem a résztvevők listáján!\n" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "A név tartalmazza" #~ msgid "Email contains" #~ msgstr "Az emailcím tartalmazza" #~ msgid "F" #~ msgstr "°F" #~ msgid "C" #~ msgstr "°C" #~ msgid "Business _Fax" #~ msgstr "Üzleti _fax" #~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" #~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani az elemet a naptárfájlodból!\n" #~ msgid "First Run Setup Assistant" #~ msgstr "Először lefutó telepítő asszisztens" #~ msgid "Importing Data" #~ msgstr "Adatok importálása" #~ msgid "Setup Assistant" #~ msgstr "Telepítő asszisztens" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you get started" #~ msgstr "" #~ "Üdvözöl az Evolution első indításakor lefutó telepítő asszisztens!\n" #~ "\n" #~ "Ez az asszisztens segítségedre lesz a kezdő lépéseknél." #~ msgid "Your configuration is complete." #~ msgstr "A beállítás kész van." #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés a találkozóra, amely %s-kor kezdődik és %s-kor végződik " #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s" #~ msgstr "Figyelmeztetés a találkozóra, amely %s-kor kezdődik" #~ msgid "Notification about your appointment ending on %s" #~ msgstr "Figyelmeztetés a találkozóra, amely %s-kor végződik" #~ msgid "Notification about your appointment" #~ msgstr "Figyelmeztetés a találkozóra" #~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés a feladatra, amely %s-kor kezdődik és %s-kor végződik" #~ msgid "Notification about your task starting on %s" #~ msgstr "Figyelmeztetés a feladatra, amely %s-kor kezdődik" #~ msgid "Notification about your task ending on %s" #~ msgstr "Figyelmeztetés a feladatra, amely %s-kor végződik" #~ msgid "Notification about your task" #~ msgstr "Figyelmeztetés a feladatra" #~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" #~ msgstr "Riasztás időpontja: %Y %b %d, %A, %H:%M" #~ msgid "%s at an unknown time" #~ msgstr "%s ismeretlen időpontban" #~ msgid "_Invite Others" #~ msgstr "_Mások meghívása" #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "_Bizalmas" #~ msgid "Qmail maildir-format mail files" #~ msgstr "Qmail maildir-formátumú fájlok" #~ msgid "Summarising folder" #~ msgstr "Mappaösszefoglaló készítése" #~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" #~ msgstr "" #~ "A mappa megnyitása sikertelen: %s: összegzés ettől a pozíciótól: %ld: %s" #~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült %s mappa összefoglalóját elkészíteni: %s." #~ msgid "GnomeCard:" #~ msgstr "GnomeCard:" #~ msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" #~ msgstr "Mindig titkosít nekem is, ha tikosított levelet küldök" #~ msgid "No GPG/PGP program configured." #~ msgstr "Nincs beállítva GPG/PGP program." #~ msgid "Encrypted message not displayed" #~ msgstr "A titkosÍtott üzenet nem jelenik meg" #~ msgid "Click icon to decrypt." #~ msgstr "A titkosítás visszafejtéséhez kattints az ikonra." #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself" #~ msgstr "Nem sikerült mappát önmagára másolni." #~ msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" #~ msgstr "LHBP:LHSY" #~ msgid "KBOS:EGAA:RJTT" #~ msgstr "LHBP:LHSY" #~ msgid "Folder cannot contain the directory separator." #~ msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a könyvtárelválasztót." #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" #~ "for mail, calendaring, and contact management\n" #~ "within the GNOME desktop environment." #~ msgstr "" #~ "A Ximian Evolution egy munkacsoport program \n" #~ "levelezéshez, naptár és címjegyzék funkciókkal\n" #~ "a GNOME grafikus környezethez." #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "F_ormátum" #~ msgid "Summary: %s

" #~ msgstr "Összefoglaló: %s

" #~ msgid "Could not create composer window." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a levélíró ablakot." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült az Evolution Vezetői összefoglaló komponensét elindítani." #~ msgid "Smoke w/ thunders" #~ msgstr "Füst villámlással" #~ msgid "Volcanic ash w/ thunders" #~ msgstr "Vulkanikus hamu, villámlással" #~ msgid "Units: " #~ msgstr "Egység: " #~ msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült inicializálni az Evolution Levelezőbeállító Varázsló " #~ "felületét" #~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s" #~ msgstr "Add meg %s eléréséhez szükséges emailcímet és jelszót!" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Jelszó:" #~ msgid "" #~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" #~ "This probably means that the %s component has crashed." #~ msgstr "" #~ "Hoppá! Az '%s' nézet váratlanul meghalt. :-(\n" #~ "Ez valószínűleg azt jelenti, hogy a %s komponens összeomlott." #~ msgid "Evolution Shortcuts" #~ msgstr "Evolution indítóikonok" #~ msgid "Message _preview should be displayed by default" #~ msgstr "Legyen _betekintő ablaktábla alapértelmezés szerint" #~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default" #~ msgstr "A leveleket _szálanként rendezze alapértelmezés szerint" #~ msgid "Import an external file format" #~ msgstr "Külső fájlformátum importálása" #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "Fájl _importálása..." #~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." #~ msgstr "A prioritás 'Magas', 'Alacsony' vagy 'Nem megadott' lehet." #~ msgid "before start of appointment" #~ msgstr "a találkozó kezdete előtt" #~ msgid "after start of appointment" #~ msgstr "a találkozó kezdete után" #~ msgid "Each account must have a different name." #~ msgstr "Minden postafióknak kölönböző nevet kell adni." #~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" #~ msgstr "_PGP jelszó megjegyzése kilépésig" #~ msgid "Unable to get local storage. This should never happen." #~ msgstr "A hely tároló nem elérhető. Ez nem következhet be." #~ msgid "" #~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like " #~ "to know." #~ msgstr "%s van. A Unix idő pillanatnyilag %ld. Gondoltuk, jó ha tudod." #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "FIXME: mail alarm options" #~ msgstr "FIXME: riasztólevél beállításai" #~ msgid "No plaintext to sign." #~ msgstr "Nincs aláírható sime szöveg." #~ msgid "No password provided." #~ msgstr "Nincs jelszó megadva." #~ msgid "No plaintext to clearsign." #~ msgstr "Nincs aláírható sime szöveg." #~ msgid "No plaintext to verify." #~ msgstr "Nincs ellenőrizhető sima szöveg." #~ msgid "No plaintext to encrypt." #~ msgstr "Nincs titkosítható sima szöveg." #~ msgid "No ciphertext to decrypt." #~ msgstr "Nincs visszafejthető titkosított szöveg." #~ msgid "" #~ "Could not open file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "%d/%m/%Y" #~ msgstr "%d/%m/%Y" #~ msgid "%Y/%m/%d" #~ msgstr "%Y/%m/%d" #~ msgid "All Attendees" #~ msgstr "Minden meghívott" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Kész." #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "A találkozód figyelmeztető üzenete:" #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "Szundi" #~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" #~ msgstr "Nem lehet frissÍteni a naptárfájlodat!\n" #~ msgid "Calendar attachment" #~ msgstr "Naptármelléklet" #~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült %s mappa összefoglalóját elkészíteni: %s" #~ msgid "Synchronising folder" #~ msgstr "Mappaszinkronizálás" #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni '%s' összegzendő mappát: %s" #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni '%s' összegzendő mappát: %s" #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Elm levél" #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Továbbított levél:\n" #~ msgid "No such folder /%s" #~ msgstr "Nincs /%s mappa." #~ msgid "Registering '%s'" #~ msgstr "'%s' bejegyzése" #~ msgid "%l:%M%p" #~ msgstr "%l:%M%p" #~ msgid "%a %l:%M%p" #~ msgstr "%a %l:%M%p" #~ msgid "_Refresh time (seconds):" #~ msgstr "_Frissítési idő (másodperc):" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "Spool stores do not have an inbox" #~ msgstr "A spool tárolók nem rendelkeznek Bejövő mappával" #~ msgid "IMAPv4" #~ msgstr "IMAPv4" #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Szabványos Unix mailboxfájl" #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Unix mbox spool formátumú levélfájlok" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Kapcsolódás POP kiszolgálókhoz. A POP protokoll használható még egyes " #~ "webes és zárt forráskódú levelezőrendszerekhez is." #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Úgy látszik, első alkalommal futtatod az Evolúciót." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "" #~ "Nyomd meg az \"OK\" gombot az Evolution felhasználói fájljainak " #~ "telepítéséhez" #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "RDF összefoglaló" #~ msgid "Show work week" #~ msgstr "Egy munkahét mutatása" #~ msgid "USA" #~ msgstr "USA" #~ msgid "Send contact to other" #~ msgstr "A névjegy elküldése valakinek" #~ msgid "On %s, %s wrote:" #~ msgstr "%s keltezéssel %s ezt írta:" #, fuzzy #~ msgid "Send _Contact to Other" #~ msgstr "A _névjegy elküldése valakinek" #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "Nyomtatási _beállítások" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Súgó" #~ msgid "See online help" #~ msgstr "A beépített súgó megtekintése" #~ msgid "Send _message to contact..." #~ msgstr "Ü_zenet küldése a névjegy tulajdonosának..." #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Feladat mentése másként" #~ msgid "_12 hour (am/pm)" #~ msgstr "_12 órás (de/du)" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "A megbeszélés bezárása" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "A találkozó mentése és a párbeszédablak bezárása" #~ msgid "Print Message..." #~ msgstr "Levél nyomtatása..." #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Nyomtatási kép..." #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "A feladat kiadása" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "_Kezdetek" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "A Névjegy_album használata" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "A _Naptár használata" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "A _Levelező használata" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Biztos vagy benne?" #~ msgid "" #~ "You are about to expunge a folder. This will\n" #~ "permantly remove all messages with a \"deleted\"\n" #~ "flag from both this folder and the Trash folder.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "A mappa kitakarítását kérted. Ez a művelet\n" #~ "véglegesen töröl minden \"törölt\" jelzéssel \n" #~ "ellátott levelet a mappából és a Kukából.\n" #~ "\n" #~ "Biztosan folytatod?" #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%Y %B %d, %A" #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Saját Evolution nyomtatása" #~ msgid "Printing of My Evolution failed" #~ msgstr "A Saját Evolution nyomtatása sikertelen" #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "SajĂĄt EvolĂşciĂł" #~ msgid "_Print Calendar..." #~ msgstr "_Naptár nyomtatása..." #~ msgid "Updating message list" #~ msgstr "Levéllista frissítése" #~ msgid "This is an event that can be added to your calendar." #~ msgstr "Ez egy esemény, amelyet hozzáadhatsz a naptáradhoz." #~ msgid "This is a meeting request." #~ msgstr "Ez egy értekezlet-összehívási kérés." #~ msgid "This is one or more additions to a current meeting." #~ msgstr "Ez egy vagy több kiegészítés az aktuális értekezlethez." #~ msgid "This is a request for the latest event information." #~ msgstr "Ez egy legutolsó eseményre vonatkozó információkérés." #~ msgid "This is an event cancellation." #~ msgstr "Ez egy esemény lemondása." #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "Ez a levél nem érthető." #~ msgid "This is an task that can be added to your calendar." #~ msgstr "Ez egy feladat, amely hozzáadható a naptáradhoz." #~ msgid "This is a task request." #~ msgstr "Ez egy felkérés egy feladatra." #~ msgid "This is a reply to a task request." #~ msgstr "Ez egy válasz a feladatfelkérésre." #~ msgid "The information contained in this attachment was not valid" #~ msgstr "A mellékletben levő információ nem érvényes" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Evolution Postafiók-kezelő" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Ugrás a jelenre" #~ msgid "Print calendar" #~ msgstr "Naptár nyomtatása" #~ msgid "Print this Calendar" #~ msgstr "Naptár nyomtatása" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "M_unkahét" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Nap" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_Hónap" #~ msgid "_Week" #~ msgstr "_Hét" #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "Levél ú_jraküldése" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Ismeretlen címjegyzéktípus" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus" #~ msgid "Unknown scope type" #~ msgstr "Ismeretlen hatókörtípus" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "DN csatolása:" #~ msgid "FIXME Bind DN Help text here" #~ msgstr "FIXME DN csatolás súgószövege" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Gép:" #~ msgid "FIXME Host help text here." #~ msgstr "FIXME Ide jön a súgószöveg." #~ msgid "Root DN:" #~ msgstr "Root DN:" #~ msgid "FIXME Root DN help text here." #~ msgstr "FIXME Ide jön a súgószöveg." #~ msgid "FIXME Port help text here." #~ msgstr "FIXME Ide jön a súgószöveg." #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Hitelesítés:" #~ msgid "Advanced LDAP Options" #~ msgstr "Haladó LDAP beállítások" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Útvonal:" #~ msgid "FIXME Path Help text here" #~ msgstr "FIXME Útvonal súgószöveg helye" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Létrehozza az útvonalat, ha nem létezik" #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "Válaszd ki, milyen címjegyzéked van, és add meg a vele kapcsolatos " #~ "információkat." #~ msgid "FIXME Name help text here" #~ msgstr "FIXME Név súgóüzenetének a helye" #~ msgid "FIXME Description help text here" #~ msgstr "FIXME Leírás súgóüzenetének a helye" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "A kategória tartalmazza" #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "Válassz egy nevet a mappából:" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "Delegated From:" #~ msgstr "A feladatot kiadta:" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "S_zázalékos készenlét:" #~ msgid "Competition" #~ msgstr "Versenytárs" #~ msgid "Gifts" #~ msgstr "Ajándékok" #~ msgid "Goals/Objectives" #~ msgstr "Célok" #~ msgid "Strategies" #~ msgstr "Stratégiák" #~ msgid "Suppliers" #~ msgstr "Beszállítók" #~ msgid "Time & Expenses" #~ msgstr "Idő és kiadás" #~ msgid "VIP" #~ msgstr "VIP" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_Találkozó (FIXME)" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Névjegy (FIXME)" #~ msgid "_Mail message" #~ msgstr "_Levél" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Feladat (FIXME)" #~ msgid "_Contact Group" #~ msgstr "_Névjegycsoportok" #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "_Mindet mutatja" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "" #~ "A besorolás csak 'Nyilvános', 'Személyes', 'Bizalmas' vagy 'Semmi' lehet." #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "Az átlátszóság csak 'Áttetsző', 'Átlátszatlan' vagy 'Semmi' lehet." #~ msgid "Colors for Tasks" #~ msgstr "Feladatok színei" #~ msgid "Date Navigator" #~ msgstr "Dátumnavigátor" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Átlátszóság" #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Az ezzel kezdődő mappák megjelenítése:" #~ msgid "Getting store for \"%s\"" #~ msgstr "Tároló keresése \"%s\" számára" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "_Előfizetések kezelése" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "Eszköztárak testres_zabása..." #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Eszköztárak testreszabása" #~ msgid "Customize toolbars..." #~ msgstr "Eszköztárak testreszabása..." #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Sípjel a figyelmeztető ablak megjelenésekor." #~ msgid "Notification Options" #~ msgstr "Értesítés beállításai" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Minden találkozóra figyelmeztess" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "perccel a bekövetkezésük előtt." #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Fogadás" #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Feladatnézet beállításai" #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Feladatok beállításai" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Az összes előfordulás törlése" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "A levél továbbítása címre" #~ msgid "[Fwd: No Subject]" #~ msgstr "[Fwd: tárgy nélkül]" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Továbbított üzenet (tárgy nélkül)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: %" #~ "s
Subject: %s
" #~ msgstr "" #~ "-----Továbbított üzenet-----
Feladó: %s
Címzett: %" #~ "s
Tárgy: %s
" #~ msgid "Wipe trackers" #~ msgstr "Nyomkövetők törlése" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Levél nyomtatása a nyomtatón" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Kategóriája" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 nap" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Naptás mentése másként" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Naptár megnyitása" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "\"%s\" mappa átalakítása \"%s\" formátumra" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Mappa bezárása folyamatban" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Régi mappa átnevezése és megnyitása" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Evolution folyamatban" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%d / %d számú levél letöltése (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%d / %d levél mentése (uid \"%s\")" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (továbbított üzenet)" #~ msgid "Error downloading Metar" #~ msgstr "Hiba a Metar letöltése közben" #~ msgid "Remove <-" #~ msgstr "Törlés <-" #~ msgid "Work offline" #~ msgstr "Kapcsolat nélküli munka" #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "_Elolvasva" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "_Olvasatlan" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Átirányítás (FIXME: nincs implementálva)" #~ msgid "_Insert text file..." #~ msgstr "_Szövegfájl beillesztése..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_Vállalat:" #~ msgid "" #~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés a naplóbejegyzésre, amely %s-kor kezdődik és %s-kor " #~ "végződik" #~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s" #~ msgstr "Figyelmeztetés a naplóbejegyzésre, amely %s-kor kezdődik" #~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s" #~ msgstr "Figyelmeztetés a naplóbejegyzésre, amely %s-kor végződik" #~ msgid "Notification about your journal entry" #~ msgstr "Figyelmeztetés a naplóbejegyzésre" #~ msgid "Show a dialog" #~ msgstr "Üzenetablak megjelenítése" #~ msgid "Elm Aliases" #~ msgstr "Elm álnevek" #~ msgid "Addressbooks" #~ msgstr "Címjegyzékek" #~ msgid "Delete this group" #~ msgstr "Csoport törlése" #~ msgid "Save the group and close the dialog box" #~ msgstr "Csoport mentése és a párbeszédablak bezárása" #~ msgid "Se_nd group to other..." #~ msgstr "_Csoport küldése másnak..." #~ msgid "Send _message to group..." #~ msgstr "Ü_zenet küldése a csoportnak..." #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Mentés m_appába... (FIXME)" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Az Evolution fájljai sikeresen települtek." #~ msgid "Change the properties for this folder" #~ msgstr "Mappa tulajdonságainak megváltoztatása" #~ msgid "Moving folder %s to %s" #~ msgstr "Mappa mozgatása %s-ből %s-be" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Keresés..." #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "A riasztás időtartama" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Szundi időtartama" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Kiemelés" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "A ma lejáró elemek:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Még nem lejárt elemek" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Még nem lejárt elemek:" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Lejáratig hátralévő idő" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Munkahét" #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Az a fájl létezik, de nem olvasható." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "A fájl elérhetőnek látszik, de open(2) hiba történt." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "A fájl túl nagy (100K fölötti).\n" #~ "Tényleg be szeretnéd szúrni?" #~ msgid "Reply to the sender of this message" #~ msgstr "Válasz küldése a feladónak erre a levélre" #~ msgid "Reply to all recipients of this message" #~ msgstr "Válasz a feladónak és az összes címzettnek" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Az elem aktiválása" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Szövegfájl beillesztése (FIXME)" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Mindet megjeleníti" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Az összes névjegy megjelenítése" #~ msgid "Error loading calendar:
Method not supported" #~ msgstr "Hiba a naptár betöltése közben:
Nem támogatott metódus" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Az összetevő frissítése sikeresen megtörtént." #~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a naptárfájlodat!\n" #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Nem sikerült betölteni a naptárfájlodat!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Ez egy hívatlan vendég válasza!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a naptártárolódat." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Nem sikerült törölni a naptárösszetevőt!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Az összetevő törlése sikerült." #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Naptár frissítése" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Résztvevők:" #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "Értekezlet\n" #~ "lemondása" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Szervező: " #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Esemény\n" #~ "közzététele" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s zárolófájlját: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megnyitni a HTML fájlt:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error reading data:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Adatbeolvasási hiba:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Választhatsz egy másik HTML oldalt a Vezetői Összefoglaló hátteréül.\n" #~ "\n" #~ "Az alapértelmezett háttérhez hagyd üresen a mezőt." #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "%s megnyitása az alapértelmezett GNOME alkalmazással" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "%s megnyitása az alapértelmezett GNOME webböngészővel" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Levél küldése %s címére" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "%s futtatása" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "%s bezárása" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "%s balra mozgatása" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "%s jobbra mozgatása" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "%s átmozgatása az előző sorba" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "%s átmozgatása a következő sorba" #~ msgid "Configure %s" #~ msgstr "%s beállítása" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Megjelenés" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "A Vezetői összefoglaló komponens nem tudta inicializálni a Bonobót.\n" #~ "Ha voltak RootPOA-val kapcsolatos figyelmeztető üzenetek, akkor\n" #~ "valószínűleg a GOAD-dal fordítottad a Bonobót és nem az OAF-fal." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "Factory az RDF összefoglaló komponens számára." #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Factory a bonobo tesztkomponens számára." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Factory a tesztkomponens számára." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Teszt Bonobo-szolgáltatás" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Automatikus frissítés" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "Nem teljes üzenet lett a csőbe írva!" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Az alkalmazás névjegye" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Névjegy..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "_Műveletek" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "FIXME: _Betűtípus..." #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "Névellenőr_zés (FIXME)" #~ msgid "Clear the selection" #~ msgstr "Kijelölés törlése" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Másolás m_appába... (FIXME)" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "Első e_lem a mappában (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "Továbbítás (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Következő elemre ugrás" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Az előző elemre ugrás" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Befe_jezetlen feladat (FIXME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "Kö_vetkező" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "E_lőző" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "N_yomtatási beállítások..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Valamilyen értekezlet tervezése" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Névjegy..." #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Naplóbejegyzés (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Utolsó elem a mappában (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "_Levél (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Mappába mozgatás... (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Megjegyzés (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "_Olvasatlan elem (FIXME)" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Újra végrehajtja a visszavont műveletet" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Csere" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Karakterlánc cseréje" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "Válasz _mindenkinek (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "Állapotjelentés küldése (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "Előfordulás á_tugrása (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Keresés újra ugyanarra a karakterláncra" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Keresés karakterláncra" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "Késznek jelöl" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Válasz (FIXME)" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Szolgáltatás hozzáadása" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "Új szolgáltatás hozzáadása a Vezetői összefoglalóhoz" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Új levél írása" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Feladat vége" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Alapvető adatok" #, fuzzy #~ msgid "Error hashing password." #~ msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket." #~ msgid "Invalid password." #~ msgstr "Érvénytelen jelszó." #, fuzzy #~ msgid "Could not sign: failed to create content info." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a levélíró ablakot." #, fuzzy #~ msgid "Could not sign: failed to create signature." #~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #, fuzzy #~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME." #~ msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban." #, fuzzy #~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"." #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not encrypt: encoding failed." #~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #~ msgid "sign and encrypt" #~ msgstr "aláírás és titkosítás" #~ msgid "sign" #~ msgstr "aláírás" #~ msgid "encrypt" #~ msgstr "titkosítás" #~ msgid "PGP" #~ msgstr "PGP" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Deleted" #~ msgstr "Törölt" #, fuzzy #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "Normális" #, fuzzy #~ msgid "_Source" #~ msgstr "Forrás" #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Szálanként" #, fuzzy #~ msgid "_Unread" #~ msgstr "_Szálanként" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "_Kártyákként" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "_Táblázatként" #~ msgid "Mark Complete" #~ msgstr "Késznek jelöl" #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Feladat szerkesztése" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" #~ msgid "Display all of the message headers" #~ msgstr "A teljes fejléc megjelenítése" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Az aktuális levél szerkesztése" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Véglegesen eltávolítja a törlésre kijelölt leveleket" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "" #~ "A levél továbbküldése a leveledbe beágyazva, amely így szerkeszthető" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Kijelölés megfordítása" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "A levél mozgatása új mappába" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Levél nyomtatási képe..." #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Válasz mindenkinek" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "_Forrás" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "Válasz annak az embernek, aki a levelet írta" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Egyetlen válaszlevél küldése az összes kijelölt levélre" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "Várakozó levelek elküldése\n" #~ " és új levelek letöltése" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "A levél nyers forrásának megtekintése" #~ msgid "_Open Selected Items" #~ msgstr "_Kijelölt elemek megnyitása" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_Válasz" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "A levél elküldése most" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megnyitni a címjegyzéket. Ez azt jelenti,\n" #~ "hogy hibás URI-t írtál be, vagy egy LDAP kiszolgálót\n" #~ "szeretnél elérni, és nincs LDAP támogatás befordítva.\n" #~ "Ha URI-t írtál be, ellenőrizd az URI-t, nem írtad-e \n" #~ "rosszul, és írd be újra. Ha nem, akkor valószínűleg \n" #~ "egy LDAP kiszolgálót kéne elérned. Az LDAP használatához \n" #~ "le kell töltened és telepítened az OpenLDAP csomagot, \n" #~ "utána újrafordítanod és újratelepítened az Evolúciót.\n" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "No such host %s." #~ msgstr "Nincs %s gép." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Jelenleg nem lehetséges %s gépnév kikeresése." #~ msgid "Remove action" #~ msgstr "Művelet eltávolítása" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Feltétel eltávolítása" #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "VMappa a tárgyra" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "VMappa a címzettekre" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Elolvasva" #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Elfogadod?" #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_Létrehozás" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Haladó..." #, fuzzy #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "A kijelölt mappák megtekintése" #, fuzzy #~ msgid "Is Not" #~ msgstr "nem egy" #, fuzzy #~ msgid "No authentication required" #~ msgstr "Authentikáció:" #, fuzzy #~ msgid "Keep mail on server" #~ msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből" #, fuzzy #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "VCard-ként mentés" #, fuzzy #~ msgid "Required" #~ msgstr "_A kért emberek" #, fuzzy #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Authentikáció:" #, fuzzy #~ msgid "minutes." #~ msgstr "percek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Ismeretlen" #, fuzzy #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "Levéltörzs" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Tiltva" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Szinkronizálás" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr " Másolás a pilotról" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Másolás a pilotra" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Összevetés a pilotról" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Összevetés a pilotra" #~ msgid "JP Rosevear " #~ msgstr "JP Rosevear " #~ msgid "Eskil Heyn Olsen " #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen " #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998-2000 a Free Software Foundation és a Helix Code" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Szinkronizációs eljárás" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Csatorna állapot" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Nincs pilot beállítva, kérlek válaszd ki a\n" #~ "'Pilot Link Properties' cappletet először." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Nincs a gnome-pilot daemonra kapcsolódva" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Hiba lépett fel a pilotok listájának\n" #~ "a gnome-pilot daemontól való lekérésekor " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dr.\n" #~ "Prof.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ifj.\n" #~ "Özv.\n" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evolution tennivaló csatorna" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "A prioritás 1 és 9 között lehet, bezárólag" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Megnyitás..." #, fuzzy #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Írd be a leveleid feladóját, amilyen címről levelezel" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Írd be a levél címét (subject)" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Levél mentése" #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Szűrő szabály szerkesztése" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "VMappa szabály szerkesztése" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Nincs kimenő mappád beállítva" #, fuzzy #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "Levelek letöltése" #, fuzzy #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #, fuzzy #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "%s mappa töltődik" #, fuzzy #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "%s mappa betöltése" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "Parancsok olvasásánál hiba történt egy feladó threadtől." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "Hibás üzenet az feladó threadtől?" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Időpont" #~ msgid "FIXME: _Contact" #~ msgstr "FIXME: _Címjegyzék" #~ msgid "FIXME: _Task" #~ msgstr "FIXME: _Feladat" #~ msgid "FIXME: _Journal Entry" #~ msgstr "FIXME: _Napló bejegyzés" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "FIXME: _Feljegyzés" #~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..." #~ msgstr "FIXME: Válassz f_ormát..." #~ msgid "FIXME: _Memo Style" #~ msgstr "FIXME: _Memo stílus" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..." #~ msgstr "FIXME: Nyomtatási stílusok definiálása..." #~ msgid "FIXME: S_end" #~ msgstr "FIXME: _Elküld" #~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..." #~ msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..." #~ msgid "FIXME: _Move to Folder..." #~ msgstr "FIXME: _Mappába mozgat..." #~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Mappába máso_l..." #~ msgid "Page Set_up" #~ msgstr "Oldal _beállítás:" #~ msgid "FIXME: Print Pre_view" #~ msgstr "FIXME: Nyomtatás né_zet" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Paste _Special..." #~ msgstr "FIXME: _Speciális beillesztés" #~ msgid "FIXME: Mark as U_nread" #~ msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jelöl" #~ msgid "_Object" #~ msgstr "_Objektum" #~ msgid "FIXME: _Item" #~ msgstr "FIXME: _Elem" #~ msgid "FIXME: _Unread Item" #~ msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem" #~ msgid "FIXME: _Standard" #~ msgstr "FIXME: Á_ltalános" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: __Formatting" #~ msgstr "FIXME: __Formázás" #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Eszközök" #~ msgid "FIXME: _File..." #~ msgstr "FIXME: _Fájl..." #~ msgid "FIXME: It_em..." #~ msgstr "FIXME: Elem..." #~ msgid "FIXME: _Object..." #~ msgstr "FIXME: _Objektum..." #~ msgid "FIXME: _Font..." #~ msgstr "FIXME: _Betűtípus..." #~ msgid "FIXME: _Paragraph..." #~ msgstr "FIXME: B_ekezdés..." #~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form" #~ msgstr "FIXME: Aktuális kérdőív _tervezése" #~ msgid "FIXME: D_esign a Form..." #~ msgstr "FIXME: Kérdőív t_ervezése" #~ msgid "FIXME: Publish _Form..." #~ msgstr "FIXME: Kérdőív _publikálása" #~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." #~ msgstr "FIXME: Kérdőív publikálása _mint..." #~ msgid "FIXME: Script _Debugger" #~ msgstr "FIXME: Szkript _hibakereső" #~ msgid "FIXME: _Spelling..." #~ msgstr "FIXME: _Helyesírás..." #~ msgid "FIXME: _New Contact" #~ msgstr "FIXME: Ú_j névjegy" #~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" #~ msgstr "FIXME: Új névjegy ugyanannál a _cégnél" #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New _Message to Contact" #~ msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek" #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "FIXME: Ta_lálkozó ezzel a személlyel" #~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." #~ msgstr "FIXME: _Találkozó tervezése" #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "FIXME: Új feladat a névjegyhez" #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "FIXME: Új napló bejegyzés a névjegyhez" #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "FIXME: _Térkép vagy cím megjelenítése" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Forward as _vCard" #~ msgstr "FIXME: _vCard-ként továbbküld" #~ msgid "FIXME: For_ward" #~ msgstr "FIXME: _Továbbít" #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "FIXME: Előző" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "FIXME: _Feljegyzés" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "B_esorolás" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "task-editor-dialog" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Hang" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "event-editor-dialog" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "Téma" #, fuzzy #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "Szűrő a feladón" #, fuzzy #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Reply-To:" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Levél forrás típusa:" #, fuzzy #~ msgid "News source type:" #~ msgstr "Új telefon típus" #, fuzzy #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Levél küldés" #, fuzzy #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Azonosító" #, fuzzy #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Azonosító" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Azonosítók" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "Levél források" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Hírcsoport források" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "Nincs az Evolúciónak ebben a példányában GPG/PGP támogatás." #, fuzzy #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Naptár" #, fuzzy #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Naptár megnyitása" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "FIXME: Következő" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Rec_urrence..." #~ msgstr "FIXME: _Objektum..." #, fuzzy #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "Keresés..." #, fuzzy #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "Rádió" #, fuzzy #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Szűrő a címzettekre" #, fuzzy #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Mindenkinek" #, fuzzy #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "Szűrő a témára" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "Levelezés beállítása" #, fuzzy #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "VMappa a témára" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Külső könyvtárak" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Körvonal:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Fejlécek:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Kiemelt nap:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Nap számozás:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Jelenlegi nap száma:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Tennivaló, ami még nem járt le:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Tennivaló, ami lejárt:" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "kedd" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "szerda" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "csütörtök" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "szombat" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "két hét" #~ msgid "sec" #~ msgstr "mp" #~ msgid "next" #~ msgstr "következő" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "hatodik" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "kilencedik" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "tizenegyedik" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "tizenkettedik" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Év:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Kérlek válassz egy dátumot amire lépni akarsz.\n" #~ "Ha egy napra kattintassz, arra a dátumra leszel\n" #~ "téve." #, fuzzy #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "_Tisztít" #, fuzzy #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Levél mozgatása más mappába" #, fuzzy #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből" #, fuzzy #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "A levél továbbítása" #, fuzzy #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Fejlécek" #, fuzzy #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "Idő mutatása" #, fuzzy #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Levél meg_tekintése" #, fuzzy #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Levél mozgatása más mappába" #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Tennivaló készítése" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Megjegyzések:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Idő mutatása" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 órás" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Kérlek add meg, hogy mikor kezdődjön és mikor\n" #~ "fejeződjön be a nap és a hét.\n" #~ "Az ezen kívüleső időpontok nem lesznek\n" #~ "megjelenítve." #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Tennivaló lista mutatása:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Tennivaló lista stílus beállításai:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Lejárt elemek kivilágítása" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Világísd ki a még nem lejárt elemeket" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Tennivaló lista" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Szundi engedése" #, fuzzy #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem tudom másolni a fájlokat\n" #~ "'%s'-be." #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "nem egyezik a regex-el:" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "megegyezik a regex-el:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Nem tudom az Evolution levelező komponensét elindítani." #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "Üdvözöllek az Evolution levelezési varázslóban!\n" #~ "A levelezési beállításaiddal kapcsolatos információk\n" #~ "kitöltésével leveleket tudsz majd fogadni és küldeni.\n" #~ "Kattints a 'Következő' gombra a folytatáshoz."