# # Andr�s T�m�r <timar@gnome.hu>, 2001 # Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>, 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.10.99\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-01 10:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-01 11:02+0200\n" "Last-Translator: Andr�s T�m�r <timar@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Factory a VCard f�jlok Evol�ci�ba import�l�s�hoz" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "VCard f�jlok import�l�sa az Evol�ci�ba." #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3605 msgid "Card: " msgstr "K�rtya:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3607 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "N�v: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3608 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " El�tag: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3609 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Adott: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3610 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Egy�b: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3611 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Csal�di: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3612 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Ut�tag: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3626 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Sz�let�si d�tum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3637 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "C�m:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3639 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Postafi�k: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3640 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " K�l:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3641 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " �t: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3642 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " V�ros: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3643 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " R�gi�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3644 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Ir�ny�t�sz�m: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3645 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Orsz�g: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3658 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "K�zbes�t� c�mke: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3670 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonok:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3673 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3697 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-mail:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3700 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Levelez�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3725 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Id�z�na: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Hely: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3737 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "�zleti szab�ly:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "C�g:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " N�v:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Egys�g:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " 2. egys�g:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " 3. egys�g:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3754 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " 4. egys�g:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3758 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kateg�ri�k:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3759 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Megjegyz�s:" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3772 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Egyedi sz�veg:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3775 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Nyilv�nos kulcs:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037 msgid "Multiple VCards" msgstr "T�bb VK�rtya" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s VK�rty�ja" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:46 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "A Bonobo inicializ�l�sa nem siker�lt" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "A kurzort nem lehet bet�lteni\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "Az EBook nincs bet�ltve\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nem siker�lt elind�tani a wombat kiszolg�l�t" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:655 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nem siker�lt a wombatot elind�tani" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:690 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nem siker�lt a pilot Address application blokkj�t olvasni" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Bonobo vez�rl� a felugr� c�mhez." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Bonobo vez�rl� a c�m megjelen�t�s�hez." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Minta Bonobo vez�rl�, amely a c�mjegyz�ket jelen�ti meg." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evol�ci� c�mjegyz�k minik�rty�j�t megjelen�t� control." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evol�ci� c�mjegyz�k minik�rtya-n�z�ke" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Evol�ci� komponens a n�vjegyek kezel�s�hez." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Factory a c�mjegyz�k minik�rtya kontrollj�hoz" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Factory a c�mjegyz�k c�mmegjelen�t�j�hez" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Factory a C�mjegyz�k el�ugr� c�meihez" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Factory az Evol�ci� c�mjegyz�k komponens�hez." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Factory a minta c�mjegyz�k kontrollhoz" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP kiszolg�l�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 msgid "File" msgstr "F�jl" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Ismeretlen c�mjegyz�kt�pus" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Nincs (n�vtelen m�d)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Password" msgstr "Jelsz�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168 msgid "Unknown auth type" msgstr "Ismeretlen hiteles�t�si t�pus" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177 msgid "Base" msgstr "Alap" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 msgid "One" msgstr "Egy" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Subtree" msgstr "R�szfa" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184 msgid "Unknown scope type" msgstr "Ismeretlen hat�k�rt�pus" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "Bind DN:" msgstr "DN csatol�sa:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "FIXME DN csatol�s s�g�sz�vege" #. Remember the password? #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 #: mail/mail-config.glade.h:80 mail/mail-mt.c:439 msgid "Remember this password" msgstr "Jelsz� megjegyz�se" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:403 #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Host:" msgstr "G�p:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "FIXME Ide j�n a s�g�sz�veg." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406 msgid "Root DN:" msgstr "Root DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "FIXME Ide j�n a s�g�sz�veg." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:411 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:412 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "FIXME Ide j�n a s�g�sz�veg." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:432 msgid "Search Scope:" msgstr "Keres�s hat�k�re:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:479 msgid "Authentication:" msgstr "Hiteles�t�s:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501 msgid "Advanced LDAP Options" msgstr "Halad� LDAP be�ll�t�sok" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522 #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Path:" msgstr "�tvonal:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:523 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "FIXME �tvonal s�g�sz�veg helye" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "L�trehozza az �tvonalat, ha nem l�tezik" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:663 msgid "Edit Addressbook" msgstr "C�mjegyz�k szerkeszt�se" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665 msgid "Add Addressbook" msgstr "C�mjegyz�k hozz�ad�sa" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:683 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "V�laszd ki, milyen c�mjegyz�ked van, �s add meg a vele kapcsolatos " "inform�ci�kat." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:691 #: mail/mail-config.glade.h:58 my-evolution/e-summary-preferences.c:881 msgid "Name:" msgstr "N�v:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:692 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "FIXME N�v s�g��zenet�nek a helye" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:694 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Le�r�s:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:695 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "FIXME Le�r�s s�g��zenet�nek a helye" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "Addressbook Sources" msgstr "C�mjegyz�k forr�sai" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "De_lete" msgstr "_T�rl�s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Name" msgstr "N�v" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Add" msgstr "Hozz�_ad�s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 #: mail/mail-config.glade.h:110 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkeszt�s" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:118 msgid "Other Contacts" msgstr "Egyéb címtárak" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:345 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "�rd be %s jelszav�t" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:373 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a c�mjegyz�ket" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:380 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni ezt a c�mjegyz�ket. Ez vagy azt \n" "jelenti, hogy helytelen URI-t adt�l meg, vagy az LDAP\n" "kiszolg�l� nem m�k�dik." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:385 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Ez az Evol�ci�-v�ltozat nem t�mogatja az LDAP-t, mert nem\n" "ford�tott�k bele. Ha szeretn�l LDAP-t haszn�lni az Evol�ci�ban,\n" "a CVS forr�sb�l kell leford�tanod a programot, miut�n let�lt�tted\n" "az OpenLDAP-t az al�bbi helyr�l.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:393 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni a c�mjegyz�ket. Ellen�rizd, hogy az �tvonal\n" "l�tezik-e �s van-e jogod az el�r�s�hez." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:554 msgid "Any field contains" msgstr "B�rmely mez� tartalmazza" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:555 msgid "Name contains" msgstr "A n�v tartalmazza" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:556 msgid "Email contains" msgstr "Az emailc�m tartalmazza" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:557 msgid "Category contains" msgstr "A kateg�ria tartalmazza" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Az URI amit a Mappab�ng�sz� meg fog nyitni" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 msgid "(none)" msgstr "(semmi)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1536 msgid "Primary Email" msgstr "Els�dleges email" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1537 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728 msgid "Email 2" msgstr "2. email" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1538 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729 msgid "Email 3" msgstr "3. email" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 msgid "Select an Action" msgstr "V�lassz egy m�veletet" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "�j n�vjegy k�sz�t�se: %s" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "C�m hozz�ad�sa a l�tez� %s n�vjegyjez" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "A c�mjegyz�k lek�rdez�se..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:916 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:274 msgid "Edit Contact Info" msgstr "N�vjegy adatainak szerkeszt�se" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:946 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:341 msgid "Add to Contacts" msgstr "Hozz�ad�s a n�vjegyalbumhoz" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Email c�m �sszef�s�l�se" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Lek�rdez�sek tilt�sa" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Lek�rdez�sek enged�lyez�se (Vesz�lyes!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evol�ci� c�mjegyz�k n�vkiv�laszt� fel�lete." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Factory a c�mjegyz�k n�vkiv�laszt� fel�let�hez" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:630 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401 #: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1168 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1218 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1279 shell/e-shortcuts-view.c:272 #: shell/e-shortcuts-view.c:481 msgid "Remove" msgstr "T�rl�s" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171 msgid "Remove All" msgstr "Mindet t�rli" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "HTML lev�l k�ld�se?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:327 msgid "Unnamed Contact" msgstr "N�vtelen n�vjegy:" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:403 msgid "Unable to get local storage. This should never happen." msgstr "A hely t�rol� nem el�rhet�. Ez nem k�vetkezhet be." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Message Recipients" msgstr "A lev�l c�mzettjei" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Select Names" msgstr "V�lassz neveket" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select name from _folder:" msgstr "V�lassz egy nevet a mapp�b�l:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "_Category:" msgstr "_Kateg�ria:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_Keres�s" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "�_vfordul�:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "�z_leti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "�zleti _fax" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_teg�ri�k..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Contact Editor" msgstr "N�vjegy szerkeszt�" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:135 msgid "Details" msgstr "R�szletek" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "File As:" msgstr "T�rol�s mint:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "General" msgstr "Alap" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "New phone type" msgstr "�j telefont�pus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "No_tes:" msgstr "Felje_gyz�sek:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "Organi_zation:" msgstr "S_zervezet:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon t�pusok" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML levelet k�r" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Web page address:" msgstr "Weblap c�me:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "_Address..." msgstr "_C�m..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asszisztens neve:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Birthday:" msgstr "Sz�let�sna_p:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Business" msgstr "�_zleti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:20 msgid "_Contacts..." msgstr "_N�vjegyek..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1447 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 mail/folder-browser.c:1306 #: mail/mail-config.glade.h:109 ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Delete" msgstr "_T�rl�s" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Department:" msgstr "_Oszt�ly:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Full Name..." msgstr "_Teljes n�v..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Home" msgstr "_Otthoni" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Job title:" msgstr "_Beoszt�s" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_F�n�k neve:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Nickname:" msgstr "Be_cen�v:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Office:" msgstr "_Hivatal:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Profession:" msgstr "_Foglalkoz�s:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Spouse:" msgstr "H�za_st�rs:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Ez a _levelez�si c�m" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "N�vjegy t�rl�se?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Ez a n�vjegy az al�bbi kateg�ri�khoz tartozik:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1494 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 msgid "Assistant" msgstr "Asszisztens" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1495 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562 msgid "Business" msgstr "�zleti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1496 msgid "Business 2" msgstr "2. �zleti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1497 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716 msgid "Business Fax" msgstr "�zleti fax" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1498 msgid "Callback" msgstr "Visszah�v�s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1499 msgid "Car" msgstr "Aut�" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1500 msgid "Company" msgstr "V�llalat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1501 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563 msgid "Home" msgstr "Otthoni" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502 msgid "Home 2" msgstr "2. Otthoni" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1503 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1504 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1505 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1506 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564 #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Other" msgstr "M�s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1507 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722 msgid "Other Fax" msgstr "Egy�b fax" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1508 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723 msgid "Pager" msgstr "Szem�lyh�v�" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1509 msgid "Primary" msgstr "Els�dleges" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1510 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 msgid "Radio" msgstr "R�di�" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1511 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1512 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:260 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Gyors n�vjegyhozz�ad�s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262 msgid "Edit Full" msgstr "R�szletes szerkeszt�s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703 msgid "Full Name" msgstr "Teljes n�v" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "_2. c�m:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "A c�m ellen�rz�se" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Ors_z�g:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Finnorsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "USA" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_C�m:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_V�ros:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_Postafi�k:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "�_llam/Helytart�s�g:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Ir�ny�t�sz�m:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "A teljes n�v ellen�rz�se" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "�zv." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "ifj." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "id." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Keresztn�v:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Vezet�kn�v:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_K�z�ps� n�v:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "M_egk�l�nb�ztet� n�v" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Megsz�l�t�s:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "Listan�v:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "Tagok" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "�rj be egy emailc�met, vagy h�zz egy n�vjegyet az al�bbi list�ba:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_C�mek elrejt�se, amikor erre a list�ra k�ldesz levelet" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_T�rl�s" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "contact-list-editor" msgstr "contact-list-editor" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:228 msgid "Contact List Editor" msgstr "C�mlista-szerkeszt�" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Hozz�ad�s v�grehajt�sa" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "T�bbsz�r el�fordul� n�vjegyek" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "�j n�vjegy:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Eredeti n�vjegy:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Ilyen n�v vagy emailc�m m�r van a c�mjegyz�kben.\n" "Mindenk�ppen hozz�adod?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Megv�ltozott n�vjegy:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Ellentmond� n�vjegy:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "A megv�ltoztatott n�v vagy emailc�m m�r szerepel a\n" "c�mjegyz�kben. Mindenk�ppen hozz�adod?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:6 msgid "_Change Anyway" msgstr "_V�ltoztat�s v�grehajt�sa" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 #: mail/mail-search.c:258 msgid "Search" msgstr "Keres�s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601 msgid "Save as VCard" msgstr "Ment�s VCard-k�nt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602 msgid "Send contact to other" msgstr "A n�vjegy elk�ld�se valakinek" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603 msgid "Send message to contact" msgstr "Lev�l k�ld�se ennek a szem�lynek" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 ui/evolution-tasks.xml.h:10 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Nyomtat�s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605 msgid "Print Envelope" msgstr "Bor�t�k nyomtat�sa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-accounts.c:267 #: mail/mail-config.glade.h:28 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "T�rl�s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451 msgid "Error modifying card" msgstr "Hiba a k�rtya m�dos�t�sakor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 msgid "Success" msgstr "Siker�lt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:336 shell/e-storage.c:497 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 msgid "Repository offline" msgstr "Kapcsolat n�lk�li t�rol�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:491 msgid "Permission denied" msgstr "Jogosults�gi hiba" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card not found" msgstr "A k�rtya nem tal�lhat�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "A k�rtyaazonos�t� m�r l�tezik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 msgid "Protocol not supported" msgstr "A protokoll nem t�mogatott" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 msgid "Canceled" msgstr "Megszak�tva" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 msgid "Other error" msgstr "Egy�b hiba" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding list" msgstr "Hiba a lista hozz�ad�sakor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding card" msgstr "Hiba a k�rtya hozz�ad�sakor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 msgid "Error modifying list" msgstr "Hiba a lista m�dos�t�sakor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 msgid "Error removing list" msgstr "Hiba a lista t�rl�sekor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086 msgid "Error removing card" msgstr "Hiba a k�rtya t�rl�sekor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Kattints ide n�vjegy hozz�ad�s�hoz *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702 msgid "File As" msgstr "T�rol�s mint" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 msgid "Email" msgstr "Email" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705 msgid "Primary Phone" msgstr "Els�dleges telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asszisztens telefonja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707 msgid "Business Phone" msgstr "Munkahelyi telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 msgid "Callback Phone" msgstr "Visszah�v� telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709 msgid "Company Phone" msgstr "C�ges telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710 msgid "Home Phone" msgstr "Otthoni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712 msgid "Business Address" msgstr "Munkahelyi c�m" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713 msgid "Home Address" msgstr "Otthoni c�m" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715 msgid "Car Phone" msgstr "Aut�telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718 msgid "Business Phone 2" msgstr "2. munkahelyi telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. otthoni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 msgid "Other Phone" msgstr "Egy�b telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727 msgid "Other Address" msgstr "Egy�b c�m" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730 msgid "Web Site" msgstr "Webhely" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731 msgid "Department" msgstr "Oszt�ly" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 msgid "Office" msgstr "Hivatal" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 msgid "Title" msgstr "Beoszt�s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 msgid "Profession" msgstr "Foglalkoz�s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Manager" msgstr "F�n�k" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 msgid "Nickname" msgstr "Becen�v" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Spouse" msgstr "H�zast�rs" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:739 msgid "Note" msgstr "Megjegyz�s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 msgid "Free-busy URL" msgstr "Szabad-foglalt URL" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083 msgid "Done." msgstr "K�sz." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1115 msgid "Removing cards..." msgstr "K�rty�k elt�vol�t�sa..." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "Ment�s a c�mjegyz�kbe" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nincsenek elemek, amiket meg lehetne mutatni\n" "\n" "�j n�vjegy k�sz�t�s�hez kattints kett�t ide." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "K�rtyan�zet" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "A v�g�n az �rlapok �r�t�se:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "T�rzs" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Als�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenzi�k:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "B_et�k�szlet..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Bet�k�szletek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "L�bl�c:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Form�tum" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Fejl�c" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Fejl�c/l�bl�c" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Fejl�cek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Fejl�c minden lev�lnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Magass�g:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "R�gt�n egym�s ut�n k�vetkeznek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Bele�rtve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Fekv�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Lev�l c�mk�k minden lapon" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marg�k" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Oszlopok sz�ma:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Be�ll�t�sok" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezked�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Lap" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Oldal be�ll�t�s:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Pap�r" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Pap�r forr�s:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "�ll�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "El�n�zet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Nyomat�s sz�rkesk�l�s �rnyal�ssal" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "P�ros lapokon ford�tott" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Szekci�k:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "�rnyal�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "M�ret:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "�j lapon kezdd" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "St�lus neve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Fels�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "T�pus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Sz�less�g:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Bet�k�szlet..." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Hib�s kommunik�ci� a napt�r kiszolg�l�val" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nem siker�lt a pilot Calendar application blokkj�t olvasni" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nem siker�lt a pilot Calendar ToDo blokkj�t olvasni" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Egy minta Bonono kontroll, amely napt�rat jelen�t meg." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evol�ci� napt�r vezet�i �sszefoglal� komponense." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evol�ci� napt�r iTip/iMip n�z�ke" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Evol�ci� �sszetev� a napt�rkezel�shez." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Factory a napt�r �sszefoglal� komponens�hez." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Factory az Evol�ci� napt�r komponens�hez." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Factory a napt�r iTip n�z� kontrollj�hoz." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Factory a mintanapt�r kontrollhoz." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Factory a napt�rkomponens szerkeszt�ablakainak �sszefog�s�ra" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Riaszt� szolg�ltat�s" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Factory a riaszt� szolg�ltat�shoz" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "" "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra, amely %s-kor kezd�dik �s %s-kor v�gz�dik " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra, amely %s-kor kezd�dik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160 #, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra, amely %s-kor v�gz�dik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164 msgid "Notification about your appointment" msgstr "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra, amely %s-kor kezd�dik �s %s-kor v�gz�dik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra, amely %s-kor kezd�dik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180 #, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra, amely %s-kor v�gz�dik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Notification about your task" msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Riaszt�s id�pontja: %Y %b %d, %A, %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Bez�r�s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "S_zundi" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Szundi id� (percek)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Tal�lkoz� szerkeszt�se" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487 msgid "No description available." msgstr "Nincs le�r�s." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "A tal�lkoz�d figyelmeztet� �zenete:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991 msgid "Snooze" msgstr "Szundi" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "%s van. A Unix id� pillanatnyilag %ld. Gondoltuk, j� ha tudod." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Nem siker�lt a GNOME inicializ�l�sa" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:70 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "A gnome-vfs inicializ�l�sa nem siker�lt" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az riaszt� szolg�ltat�s factoryj�t" #: calendar/gui/calendar-commands.c:402 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%Y %B %d, %A" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:408 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1344 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%b %d, %a" #: calendar/gui/calendar-commands.c:410 calendar/gui/calendar-commands.c:415 #: calendar/gui/calendar-commands.c:417 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%Y %b %d, %a" #: calendar/gui/calendar-commands.c:425 msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: calendar/gui/calendar-commands.c:427 calendar/gui/calendar-commands.c:432 #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 widgets/misc/e-calendar-item.c:1068 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:586 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni a napt�rn�zetet. Ellen�rizd az ORBit �s OAF " "telep�t�sedet." #: calendar/gui/calendar-model.c:391 calendar/gui/calendar-model.c:997 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:307 msgid "Public" msgstr "Nyilv�nos" #: calendar/gui/calendar-model.c:394 calendar/gui/calendar-model.c:999 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:308 msgid "Private" msgstr "Szem�lyes" #: calendar/gui/calendar-model.c:397 calendar/gui/calendar-model.c:1001 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:309 msgid "Confidential" msgstr "Bizalmas" #: calendar/gui/calendar-model.c:400 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:676 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1226 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1242 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 msgid "N" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 msgid "S" msgstr "D" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 msgid "E" msgstr "K" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 msgid "W" msgstr "Ny" #: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:625 msgid "High" msgstr "Magas" #: calendar/gui/calendar-model.c:539 calendar/gui/calendar-model.c:1185 #: calendar/gui/calendar-model.c:1708 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:624 msgid "Normal" msgstr "Norm�lis" #: calendar/gui/calendar-model.c:541 calendar/gui/calendar-model.c:1187 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 mail/message-list.c:623 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: calendar/gui/calendar-model.c:577 calendar/gui/calendar-model.c:1239 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Transparent" msgstr "�ttetsz�" #: calendar/gui/calendar-model.c:580 calendar/gui/calendar-model.c:1241 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 msgid "Opaque" msgstr "�tl�tszatlan" #: calendar/gui/calendar-model.c:734 calendar/gui/calendar-model.c:1293 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "Not Started" msgstr "Nem indult m�g el" #: calendar/gui/calendar-model.c:737 calendar/gui/calendar-model.c:1295 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "In Progress" msgstr "Folyamatban" #: calendar/gui/calendar-model.c:740 calendar/gui/calendar-model.c:1297 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:648 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Completed" msgstr "K�sz" #: calendar/gui/calendar-model.c:743 calendar/gui/calendar-model.c:1299 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 camel/camel-service.c:544 #: camel/camel-service.c:580 msgid "Cancelled" msgstr "Megszak�tva" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 e-util/e-time-utils.c:307 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 e-util/e-time-utils.c:316 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:901 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "A d�tumot a k�vetkez� form�ban tudod be�rni: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:981 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "" "A besorol�s csak 'Nyilv�nos', 'Szem�lyes', 'Bizalmas' vagy 'Semmi' lehet." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:995 calendar/gui/calendar-model.c:1237 #: calendar/gui/calendar-model.c:1291 #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.c:202 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:327 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:306 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: mail/mail-account-gui.c:1385 mail/mail-accounts.c:134 #: mail/mail-accounts.c:388 mail/mail-config.glade.h:61 #: shell/e-shell-view.c:1405 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 #: widgets/misc/e-dateedit.c:437 widgets/misc/e-dateedit.c:1356 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1471 msgid "None" msgstr "Semmi" #: calendar/gui/calendar-model.c:1087 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "A f�ldrajzi poz�ci� megad�sa a k�vetkez� form�tumban lehets�ges: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1127 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "A sz�zal�kos �rt�k 0 �s 100 k�z�tt lehet." #: calendar/gui/calendar-model.c:1168 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "A priorit�s 'Magas', 'Alacsony' vagy 'Nem megadott' lehet." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1181 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:332 msgid "Undefined" msgstr "Nem megadott" #: calendar/gui/calendar-model.c:1222 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "Az �tl�tsz�s�g csak '�ttetsz�', '�tl�tszatlan' vagy 'Semmi' lehet." #: calendar/gui/calendar-model.c:1710 msgid "Recurring" msgstr "Ism�tl�d�" #: calendar/gui/calendar-model.c:1712 msgid "Assigned" msgstr "Kiosztva" #: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:620 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1158 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255 msgid "No" msgstr "Nem" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Napn�zet" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Munkah�tn�zet" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "H�tn�zet" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "H�napn�zet" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Az URI amit a napt�r megjelen�t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:354 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Hangos riaszt�s be�ll�t�sai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:363 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Riaszt��zenet be�ll�t�sai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:372 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Riaszt�lev�l be�ll�t�sai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:381 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Riaszt�program be�ll�t�sai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:390 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Ismeretlen t�pus� riaszt�s be�ll�t�sai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Riaszt�s ism�tl�se" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "FIXME: mail alarm options" msgstr "FIXME: riaszt�lev�l be�ll�t�sai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display" msgstr "Megjelen�tend� �zenet" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Play sound:" msgstr "Hangjelz�s:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Riaszt�s megism�tl�se" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Run program:" msgstr "Program futtat�sa:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "Ezekkel az argumentumokkal:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "naponk�nt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "-szer minden" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "�r�nk�nt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "percenk�nt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:284 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d nappal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:286 msgid "1 day" msgstr "1 nappal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:289 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d h�t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:291 msgid "1 week" msgstr "1 h�t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:294 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d �r�val" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:296 msgid "1 hour" msgstr "1 �r�val" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:299 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d perccel" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:301 msgid "1 minute" msgstr "1 perccel" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:304 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d m�sodperc" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306 msgid "1 second" msgstr "1 m�sodperc" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Hangjelz�s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Lev�l megjelen�t�se" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an email" msgstr "Lev�l k�ld�se" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:343 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Program futtat�sa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:361 msgid "before start of appointment" msgstr "a tal�lkoz� kezdete el�tt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:364 msgid "after start of appointment" msgstr "a tal�lkoz� kezdete ut�n" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374 msgid "before end of appointment" msgstr "a tal�lkoz� v�ge el�tt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 msgid "after end of appointment" msgstr "a tal�lkoz� v�ge ut�n" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Alapok" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:298 msgid "Date/Time:" msgstr "D�tum �s id�:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Reminders" msgstr "Eml�keztet�k" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:287 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "�sszegz�s:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "_Options..." msgstr "_Be�ll�t�sok..." #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "ut�na" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "el�tte" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "nap" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "end of appointment" msgstr "tal�lkoz� v�ge" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "hour(s)" msgstr "�ra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:111 msgid "minute(s)" msgstr "perc" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18 msgid "start of appointment" msgstr "tal�lkoz� kezdete" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 �r�s (de/du)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 �r�s" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "S�pjel a figyelmeztet� ablak megjelen�sekor." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 shell/e-shortcuts.c:985 msgid "Calendar" msgstr "Napt�r" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Napt�r be�ll�t�sai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "A lej�rt hat�ridej� feladatok sz�ne" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for tasks due today" msgstr "A mai hat�ridej� feladatok sz�ne" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors for Tasks" msgstr "Feladatok sz�nei" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "A h�tv�g�k �sszenyom�sa a h�napn�zetben" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date Navigator" msgstr "D�tumnavig�tor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "Alap�rtelmezett" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Display" msgstr "Megjelen�t�s" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "End of day:" msgstr "Nap v�ge:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "First day of week:" msgstr "A h�t els� napja:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Fri" msgstr "P�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 msgid "Friday" msgstr "P�ntek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Mon" msgstr "H" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Monday" msgstr "H�tf�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Notification Options" msgstr "�rtes�t�s be�ll�t�sai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Overdue tasks" msgstr "Lej�rt hat�ridej� feladatok" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Minden tal�lkoz�ra figyelmeztess" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Sat" msgstr "Szo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Tal�lkoz�k v�gpontj�nak mutat�sa a heti �s a h�napn�zetben" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Show week numbers" msgstr "H�t sz�m�nak mutat�sa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Start of day:" msgstr "Nap kezdete:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Sun" msgstr "V" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971 msgid "Sunday" msgstr "Vas�rnap" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Task List" msgstr "Feladatlista" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Tasks due today" msgstr "Mai hat�ridej� feladatok" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Thu" msgstr "Cs" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968 msgid "Thursday" msgstr "Cs�t�rt�k" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time" msgstr "Id�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Time divisions:" msgstr "Id�oszt�sok:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Time format:" msgstr "Id�form�tum:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Time zone:" msgstr "Id�z�na:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Tue" msgstr "K" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Wed" msgstr "Sze" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Work Week" msgstr "Munkah�t" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "minutes before they occur." msgstr "perccel a bek�vetkez�s�k el�tt." #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Az �rtekezlet �llapota megv�ltozott. K�ldesz egy friss�tett v�ltozatot?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt az �rtekezletet?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a feladatot?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a napl�bejegyz�st?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Az esem�ny t�rl�d�tt." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "A feladat t�rl�d�tt." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "A napl�bejegyz�s t�rl�d�tt." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s V�ltoztatt�l. Elveted a v�ltoztat�sokat �s bez�rod a szerkeszt�t?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Nem v�ltoztatt�l, bez�rod a szerkeszt�t?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Az esem�ny megv�ltozott." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "A feladat megv�ltozott." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "A napl�bejegyz�s megv�ltozott." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s V�ltoztatt�l. Elveted a v�ltoz�sokat �s friss�ted a szerkeszt�t?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Nem v�ltoztatt�l, friss�ted a szerkeszt�t?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:154 #: calendar/gui/e-itip-control.c:627 calendar/gui/print.c:2116 msgid " to " msgstr " - " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:158 #: calendar/gui/e-itip-control.c:631 calendar/gui/print.c:2120 msgid " (Completed " msgstr " (K�sz " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:160 #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 calendar/gui/print.c:2122 msgid "Completed " msgstr "K�sz " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 calendar/gui/print.c:2127 msgid " (Due " msgstr " (Esed�kes " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167 #: calendar/gui/e-itip-control.c:640 calendar/gui/print.c:2129 msgid "Due " msgstr "Esed�kes " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:449 msgid "Edit Appointment" msgstr "Megbesz�l�s szerkeszt�se" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:454 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Id�pont - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:457 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Feladat - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:460 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Napl� bejegyz�s - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:474 msgid "No summary" msgstr "Nincs �sszegz�s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:806 mail/mail-callbacks.c:1497 #: mail/mail-display.c:98 msgid "Overwrite file?" msgstr "Fel�l�rod a f�jlt?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:810 mail/mail-callbacks.c:1501 #: mail/mail-display.c:102 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "A megadott n�ven m�r l�tezik f�jl.\n" "Fel�l�rod?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Ment�s m�sk�nt..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Nem siker�lt megszerezni a legfrissebb v�ltozatot!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a tal�lkoz�t: '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a n�vtelen tal�lkoz�t?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a feladatot: '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a n�vtelen feladatot?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a napl�bejegyz�st: '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a n�vtelen napl�bejegyz�st?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarsz %d tal�lkoz�t?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarsz %d feladatot?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarsz %d napl�bejegyz�st?" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "V�lassz id�z�n�t" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "Kijel�l�s:" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Id�z�n�k" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "A bal eg�rgombbal nagy�ts ki egy ter�letet a t�rk�pen, �s v�laszd ki az " "id�z�n�t.\n" "A kicsiny�t�shez haszn�ld a jobb eg�rgombot." #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:154 msgid "Appointment" msgstr "Tal�lkoz�" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:159 msgid "Reminder" msgstr "Eml�keztet�" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164 msgid "Recurrence" msgstr "Ism�tl�d�s" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248 msgid "Meeting" msgstr "�rtekezlet" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "_Eg�sz napos esem�ny" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Besorol�s" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Date & Time" msgstr "D�tum �s id�" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Pri_vate" msgstr "Szem�_lyes" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "Pu_blic" msgstr "Nyil_v�nos" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17 msgid "Su_mmary:" msgstr "�_sszegz�s:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:19 msgid "_Confidential" msgstr "_Bizalmas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "_End time:" msgstr "_Befejez�s id�pontja:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 msgid "_Start time:" msgstr "_Kezd�s id�pontja:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:551 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:568 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1154 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1222 msgid "Individual" msgstr "Egy�n" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:553 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:570 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1223 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:555 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:572 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1224 msgid "Resource" msgstr "Er�forr�s" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:557 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:574 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1225 msgid "Room" msgstr "Szoba" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:586 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:603 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1238 msgid "Chair" msgstr "Levezet�" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:588 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:605 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1156 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1239 msgid "Required Participant" msgstr "Sz�ks�ges r�sztvev�k" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:590 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:607 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1240 msgid "Optional Participant" msgstr "Esetleges r�sztvev�" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:592 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:609 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1241 msgid "Non-Participant" msgstr "Nem vesz r�szt" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:638 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1164 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267 msgid "Needs Action" msgstr "Beavatkoz�s sz�ks�ges" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:640 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268 msgid "Accepted" msgstr "Elfogadva" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:642 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269 msgid "Declined" msgstr "Elutas�tva" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:644 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "K�s�rleti" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:646 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271 msgid "Delegated" msgstr "Deleg�lt" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:650 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673 msgid "In Process" msgstr "Folyamatban" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:712 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "Ez a szem�ly m�r rajta van a r�sztvev�k list�j�n!" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:763 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 msgid "Chair Persons" msgstr "Eln�k" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:765 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:933 msgid "Required Participants" msgstr "Sz�ks�ges r�sztvev�k" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:767 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 msgid "Optional Participants" msgstr "Esetleges r�sztvev�k" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:769 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 msgid "Non-Participants" msgstr "Nem vesz r�szt" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:891 msgid "Sent By:" msgstr "Felad�:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1442 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Feladatkiad�s..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "R�sztvev�" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 msgid "Common Name" msgstr "K�z�ns�ges n�v" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 msgid "Delegated From" msgstr "A feladatot kiadta" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 msgid "Delegated To" msgstr "A feladat v�grehajt�ja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 msgid "Member" msgstr "Tag" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "�llapot" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:102 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "T�pus" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Szervez�:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Szervez� megv�ltoztat�sa" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Invite Others" msgstr "_M�sok megh�v�sa" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "_M�sik szervez�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839 #: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%Y %b %d, %a" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Ez a tal�lkoz� olyan ism�tl�d�seket tartalmaz, amelyeket az Evol�ci� nem tud " "szerkeszteni." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938 msgid "on" msgstr "ekkor:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "nap" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094 msgid "on the" msgstr "ezen:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102 msgid "th" msgstr "." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1274 msgid "occurrences" msgstr "el�fordul�sok" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Custom recurrence" msgstr "Megadott ism�tl�d�s" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Minden" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Kiv�telek" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "No recurrence" msgstr "Nincs ism�tl�d�s" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "El�n�zet" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Ism�tl�d�si szab�ly" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "Simple recurrence" msgstr "Egyszer� ism�tl�d�s" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Modify" msgstr "_M�dos�t�s" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "ennyiszer:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "�r�kk�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "h�napban" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "eddig:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "h�ten" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "�vben" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Mented a v�ltoztat�sokat?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Az �rtekezlet adatai megv�ltoztak. K�ldesz egy friss�tett v�ltozatot?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "A feladat adatai megv�ltoztak. K�ldesz egy friss�tett v�ltozatot?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "A napl�bejegyz�s megv�ltozott. K�ldesz egy friss�tett v�ltozatot?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Date Completed:" msgstr "Teljes�t�s d�tuma:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 msgid "Delegated From:" msgstr "A feladatot kiadta:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Delegated To:" msgstr "A feladat v�grehajt�ja:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 msgid "No one" msgstr "Senki" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:889 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:130 msgid "Task" msgstr "Feladat" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "S_z�zal�kos k�szenl�t:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Progress" msgstr "Folyamatban" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Ke_zd�s d�tuma:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:21 msgid "_Due Date:" msgstr "Le_j�rat:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:22 msgid "_Priority:" msgstr "_Priorit�s:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:23 msgid "_Status:" msgstr "�ll_apot:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:356 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:357 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:358 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:359 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:361 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:848 calendar/gui/e-day-view.c:3327 #: calendar/gui/e-week-view.c:3164 mail/folder-browser.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Megnyit�s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:852 calendar/gui/e-day-view.c:3336 #: calendar/gui/e-week-view.c:3173 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "K_iv�g�s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3338 #: calendar/gui/e-week-view.c:3175 ui/evolution-addressbook.xml.h:25 #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_M�sol�s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3313 #: calendar/gui/e-day-view.c:3340 calendar/gui/e-week-view.c:3151 #: calendar/gui/e-week-view.c:3177 ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Paste" msgstr "_Beilleszt�s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:861 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Megjel�l�s k�szk�nt" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:863 msgid "_Delete this Task" msgstr "A _feladat t�rl�se" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:866 msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "_Feladatok megjel�l�se k�szk�nt" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:868 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Kijel�lt feladatok t�rl�se" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1137 msgid "Click here to add a task" msgstr "Kattints ide �j feladat hozz�ad�s�hoz" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% k�sz" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "�breszt�k" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kateg�ri�k" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699 #: camel/camel-filter-driver.c:815 msgid "Complete" msgstr "K�sz" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Completion Date" msgstr "Befejez�s d�tuma" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due Date" msgstr "Lej�rat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "End Date" msgstr "Hat�rid�" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Geographical Position" msgstr "F�ldrajzi hely" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Priority" msgstr "Priorit�s" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Start Date" msgstr "Kezd�s d�tuma" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Summary" msgstr "�sszegz�s" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 msgid "Task sort" msgstr "Feladatrendez�s" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Transparency" msgstr "�tl�tsz�s�g" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i perces oszt�s" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1330 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452 msgid "%A %d %B" msgstr "%B %d, %A" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1357 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%b %d" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:576 calendar/gui/e-week-view.c:309 #: calendar/gui/print.c:759 msgid "am" msgstr "de" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:579 calendar/gui/e-week-view.c:312 #: calendar/gui/print.c:761 msgid "pm" msgstr "du" #: calendar/gui/e-day-view.c:3306 msgid "New _Appointment" msgstr "�j _tal�lkoz�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3308 calendar/gui/e-week-view.c:3146 msgid "New All Day _Event" msgstr "�_j eg�sz napos esem�ny" #: calendar/gui/e-day-view.c:3318 calendar/gui/e-week-view.c:3156 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "Ugr�s a _mai napra" #: calendar/gui/e-day-view.c:3320 calendar/gui/e-week-view.c:3158 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Ugr�s d�tumra..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3329 calendar/gui/e-week-view.c:3166 msgid "_Delete this Appointment" msgstr "A _tal�lkoz� t�rl�se" #: calendar/gui/e-day-view.c:3348 calendar/gui/e-week-view.c:3191 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Az el�fordul�s _mozgathat�v� t�tele" #: calendar/gui/e-day-view.c:3350 calendar/gui/e-week-view.c:3193 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Az _el�fordul�s t�rl�se" #: calendar/gui/e-day-view.c:3352 calendar/gui/e-week-view.c:3195 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Az �_sszes el�fordul�s t�rl�se" #: calendar/gui/e-itip-control.c:694 msgid "This is an event that can be added to your calendar." msgstr "Ez egy esem�ny, amelyet hozz�adhatsz a napt�radhoz." #: calendar/gui/e-itip-control.c:697 msgid "This is a meeting request." msgstr "Ez egy �rtekezlet-�sszeh�v�si k�r�s." #: calendar/gui/e-itip-control.c:700 msgid "This is one or more additions to a current meeting." msgstr "Ez egy vagy t�bb kieg�sz�t�s az aktu�lis �rtekezlethez." #: calendar/gui/e-itip-control.c:703 msgid "This is a request for the latest event information." msgstr "Ez egy legutols� esem�nyre vonatkoz� inform�ci�k�r�s." #: calendar/gui/e-itip-control.c:706 msgid "This is a reply to a meeting request." msgstr "Ez egy v�lasz az �rtekezlet-�sszeh�v�si k�r�sre." #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 msgid "This is an event cancellation." msgstr "Ez egy esem�ny lemond�sa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:712 calendar/gui/e-itip-control.c:752 #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 msgid "The message is not understandable." msgstr "Ez a lev�l nem �rthet�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "This is an task that can be added to your calendar." msgstr "Ez egy feladat, amely hozz�adhat� a napt�radhoz." #: calendar/gui/e-itip-control.c:740 msgid "This is a task request." msgstr "Ez egy felk�r�s egy feladatra." #: calendar/gui/e-itip-control.c:743 msgid "This is a request for the latest task information." msgstr "Ez a legutols� feladatra vonatkoz� inform�ci�k�r�s." #: calendar/gui/e-itip-control.c:746 msgid "This is a reply to a task request." msgstr "Ez egy v�lasz a feladatfelk�r�sre." #: calendar/gui/e-itip-control.c:749 msgid "This is an task cancellation." msgstr "Ez egy feladat lemond�sa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:771 msgid "This is freebusy information." msgstr "Ez egy szabad/foglalt inform�ci�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:774 msgid "This is a request for freebusy information." msgstr "Ez egy szabad/foglalt inform�ci� k�r�s." #: calendar/gui/e-itip-control.c:777 msgid "This is a reply to a freebusy request." msgstr "Ez egy v�lasz a szabad/foglalt k�r�sre." #: calendar/gui/e-itip-control.c:834 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "A lev�l �gy t�nik, nem megfelel�en form�zott" #: calendar/gui/e-itip-control.c:853 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "A lev�l kiz�r�lag nem t�mogatott k�r�seket tartalmaz." #: calendar/gui/e-itip-control.c:877 msgid "The information contained in this attachment was not valid" msgstr "A csatol�sban lev� inform�ci� nem �rv�nyes" #: calendar/gui/e-itip-control.c:989 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Nem lehet friss�teni a napt�rf�jlodat!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1015 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Nem siker�lt elt�vol�tani az elemet a napt�rf�jlodb�l!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--to--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Napt�r�zenet" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "D�tum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Napt�r bet�lt�se" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Napt�r bet�lt�se folyamatban..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "�zenet a kiszolg�l�t�l:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "date-end" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "date-start" #: calendar/gui/e-tasks.c:246 calendar/gui/e-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-tasks.c:629 msgid "All" msgstr "Mindenki" #: calendar/gui/e-tasks.c:252 msgid "Category:" msgstr "Kateg�ria:" #: calendar/gui/e-tasks.c:403 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a feladatot %s-be." #: calendar/gui/e-tasks.c:415 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "'%s' bet�lt�s�hez sz�ks�ges elj�r�s nem t�mogatott" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436 #: my-evolution/e-summary-calendar.c:230 msgid "%d %B" msgstr "%B %d" #: calendar/gui/e-week-view.c:3144 calendar/gui/e-week-view.c:3182 msgid "New _Appointment..." msgstr "�j _tal�lkoz�..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:999 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a mapp�t '%s'-ben" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1010 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "'%s' megnyit�s�hoz sz�ks�ges elj�r�s nem t�mogatott" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "�prilis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "augusztus" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "december" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "febru�r" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "D�tumra ugr�s" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "January" msgstr "janu�r" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "July" msgstr "j�lius" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "June" msgstr "j�nius" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "March" msgstr "m�rcius" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "May" msgstr "m�jus" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "November" msgstr "november" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "October" msgstr "okt�ber" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "szeptember" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Go To Today" msgstr "Ugr�s _m�ra" #: calendar/gui/itip-utils.c:224 msgid "An organizer must be set." msgstr "A szervez�t be kell �ll�tani." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Su" msgstr "V" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Mo" msgstr "H" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Tu" msgstr "K" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "We" msgstr "Sze" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Th" msgstr "Cs" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Fr" msgstr "P" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Sa" msgstr "Szo" #: calendar/gui/print.c:1707 my-evolution/e-summary-tasks.c:205 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:221 shell/e-shortcuts.c:986 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" #. Day #: calendar/gui/print.c:1815 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Kijel�lt nap (%Y %b %d, %a)" #: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838 msgid "%a %b %d" msgstr "%b %d, %a" #: calendar/gui/print.c:1835 msgid "%a %d %Y" msgstr "%Y %d, %a" #: calendar/gui/print.c:1846 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Kijel�lt h�t (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1854 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Kijel�lt h�nap (%Y %b)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1861 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Kijel�lt �v (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2200 msgid "Print Calendar" msgstr "Napt�r nyomtat�sa" #: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380 #: mail/mail-callbacks.c:1864 my-evolution/e-summary.c:511 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtat�si k�p" #: calendar/gui/print.c:2317 msgid "Print Item" msgstr "Elem nyomtat�sa" #: calendar/gui/print.c:2398 msgid "Print Setup" msgstr "Nyomtat�si be�ll�t�sok" #: calendar/gui/tasks-control.c:126 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "A megjelen�tend� feladatmappa URI-ja" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Az Evol�ci� kivette a napt�radban l�v� feladatokat, �s automatikusan az �j " "feladatok mapp�j�ba mozgatta." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Az Evol�ci� megpr�b�lta kivenni a napt�radban l�v� feladatokat �s �tmozgatni " "az �j feladatok mapp�j�ba.\n" "N�h�ny feladatot nem lehetett �tmozgatni, ez�rt a folyamatot a k�s�bbiekben " "�jra meg lehet k�s�relni." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni '%s'-t, a egyetlen napt�rmappa-elemet sem lehet " "�tmozgatni a feladatok mapp�j�ba." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "'%s' bet�lt�s�hez sz�ks�ges elj�r�s nem t�mogatott, egyetlen napt�rmappa-" "elemet sem lehet �tmozgatni a feladatok mapp�j�ba." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "VHKSCPS" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja az al��r�st" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja a nem k�dolt �zenetek al��r�s�t" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja az ellen�rz�st" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja a titkos�t�st" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja a visszafejt�st" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nem siker�lt �rni a rendszernapl�ba: %s\n" "A tov�bbi m�veletek ezen a kiszolg�l�n nem lesznek �jra lej�tszva,\n" "amikor ism�t kapcsol�dsz a h�l�zathoz." #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "`%s' megnyit�sa nem siker�lt:\n" "%s\n" "Az ebben a mapp�ban t�rt�nt v�ltoz�sok nem lesznek �jraszinkroniz�lva." #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "�jraszinkroniz�l�s a kiszolg�l�val" #: camel/camel-disco-store.c:305 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "A m�velet befejez�s�hez h�l�zati kapcsolattal kell rendelkezned" #: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542 msgid "Syncing folders" msgstr "Mapp�k szinkroniz�l�sa" #: camel/camel-filter-driver.c:644 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nem siker�lt megnyitni spool mapp�t" #: camel/camel-filter-driver.c:653 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nem siker�lt feldolgozni a spool mapp�t" #: camel/camel-filter-driver.c:667 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d. lev�l let�lt�se (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d. lev�l rossz" #: camel/camel-filter-driver.c:672 msgid "Cannot open message" msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet" #: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810 msgid "Syncing folder" msgstr "Mappa szinkroniz�l�sa" #: camel/camel-filter-driver.c:766 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Levelek let�lt�se: %d/%d" #: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Hiba a %d / %d �zenetn�l" #: camel/camel-filter-driver.c:892 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Hiba a sz�r� feldolgoz�sa k�zben: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:898 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Hiba a sz�r� v�grehajt�sa k�zben: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:451 camel/camel-filter-search.c:458 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Hiba a sz�rt keres�s v�grehajt�sa k�zben: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt �rtelmezni a keres�kifejez�st: %s\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a keres�si kifejez�s v�grehajt�sa k�zben: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "a (match-all) egy darab logikai eredm�nyt v�r" #: camel/camel-folder-search.c:559 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Lek�rdez�s futtat�sa ismeretlen fejl�cen: %s" #: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "�rv�nytelen t�pus a body-contains kifejez�sben, a v�rt karakterl�nc" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni: %s" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nem siker�lt z�rolni %s k�nyvt�rat: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nem siker�lt a z�rol�s: %s" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nem siker�lt z�rol�f�jlt l�trehozni %s sz�m�ra: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Id�t�ll�p�s %s f�jl z�rol�si k�s�rlete k�zben. Pr�b�ld k�s�bb." #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Sikertelen z�rol�s az fcntl(2) haszn�lat�val: %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Sikertelen z�rol�s az flock(2) haszn�lat�val: %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nem siker�lt ellen�rizni ezt a lev�lf�jlt: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni ezt a lev�lf�jlt: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni ezt az ideiglenes lev�lf�jlt: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nem siker�lt a levelet ebben az ideiglenes f�jlban t�rolni: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni: %s" #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nem siker�lt a fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "A movemail program sikertelen: %s" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ismeretlen hiba)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Hiba a lev�lf�jl olvas�sa k�zben: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes lev�lf�jl �r�sa k�zben: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes lev�lf�jl m�sol�sa k�zben: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Add meg %s jelszavadat %s sz�m�ra" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Add meg %s jelszavadat" #: camel/camel-pgp-context.c:518 msgid "No plaintext to sign." msgstr "Nincs al��rhat� sime sz�veg." #: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700 #: camel/camel-pgp-context.c:1073 camel/camel-pgp-context.c:1288 msgid "No password provided." msgstr "Nincs jelsz� megadva." #: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706 #: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1080 #: camel/camel-pgp-context.c:1295 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni a GPG/PGP-hez: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:693 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "Nincs al��rhat� sime sz�veg." #: camel/camel-pgp-context.c:886 msgid "No plaintext to verify." msgstr "Nincs ellen�rizhet� sima sz�veg." #: camel/camel-pgp-context.c:903 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az ideiglenes f�jlt: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1063 msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "Nincs titkos�that� sima sz�veg." #: camel/camel-pgp-context.c:1089 msgid "No recipients specified" msgstr "Nincs c�mzett megadva" #: camel/camel-pgp-context.c:1280 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "Nincs visszafejthet� titkos�tott sz�veg." #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "%s bet�lt�se sikertelen: A modulbet�lt�s nem t�mogatott a rendszereden." #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s bet�lt�se sikertelen: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s bet�lt�se sikertelen: Nincs inicializ�l� k�d a modulban." #: camel/camel-remote-store.c:191 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s kiszolg�l� %s" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s %s szolg�ltat�s %s-n" #: camel/camel-remote-store.c:252 msgid "Connection cancelled" msgstr "Kapcsolat megszak�tva" #: camel/camel-remote-store.c:255 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nem siker�lt csatlakozni %s %d portj�hoz: %s" #: camel/camel-remote-store.c:256 msgid "(unknown host)" msgstr "(ismeretlen kiszolg�l�)" #: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413 #: camel/camel-remote-store.c:484 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:382 msgid "Operation cancelled" msgstr "M�velet megszak�tva" #: camel/camel-remote-store.c:489 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "A kiszolg�l� v�ratlanul sz�tkapcsolt" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "N�vtelen bejelentkez�s haszn�lat�val kapcsol�dik a kiszolg�l�hoz." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Hiteles�t�s sikertelen" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "�rv�nytelen emailc�m-nyomk�vet�si inform�ci�:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "�rv�nytelen �tl�tszatlan nyomk�vet�si inform�ci�:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "�rv�nytelen nyomk�vet�si inform�ci�:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Ezt a lehet�s�get v�lasztva biztons�gos CRAM-MD5 jelsz�val csatlakozol a " "kiszolg�l�hoz, ha az t�mogatja azt." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Ezt a lehet�s�get v�lasztva biztons�gos DIGEST-MD5 jelsz�val csatlakozol a " "kiszolg�l�hoz, ha az t�mogatja azt." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "A kiszolg�l� felsz�l�t�sa t�l hossz� (>2048 b�jt)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "A kiszolg�l� felsz�l�t�sa �rv�nytelen\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "A kiszolg�l� felsz�l�t�sa �rv�nytelen \"Quality of Protection\" tokent " "tartalmazott\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "A kiszolg�l� v�lasza nem tartalmazott enged�lyz�si adatokat.\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "A kiszolg�l� v�lasza hi�nyos enged�lyez�si adatokat tartalmazott.\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "A kiszolg�l� v�lasza nem egyezik\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Kerberos 4 hiteles�t�s haszn�lat�val kapcsol�dik a kiszolg�l�hoz." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt Kerberos jegyet szerezni:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Rossz hiteles�t�si v�lasz a kiszolg�l�t�l" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "NT bejelentkez�s" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Egyszer� jelsz� haszn�lat�val kapcsol�dik a kiszolg�l�hoz." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Ismeretlen hiteles�t�si �llapot." #: camel/camel-search-private.c:111 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "A regul�ris kifejez�s leford�t�sa sikertelen: %s: %s" #: camel/camel-service.c:154 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "'%s' URL-ben kell lennie felhaszn�l�n�v �sszetev�nek" #: camel/camel-service.c:162 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URL-ben kell lennie g�pn�v �sszetev�nek" #: camel/camel-service.c:170 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URL-ben kell lennie �tvonal �sszetev�nek" #: camel/camel-service.c:548 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "'%s' felold�sa" #: camel/camel-service.c:575 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Sikertelen n�vkikeres�s: %s" #: camel/camel-service.c:600 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Sikertelen g�pkikeres�s: %s: a g�p nem tal�lhat�" #: camel/camel-service.c:602 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Sikertelen g�pkikeres�s: %s: ismeretlen ok" #: camel/camel-session.c:68 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtu�lis mappa email szolg�ltat�" #: camel/camel-session.c:70 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "A leveleket m�s mapp�kon futtatott lek�rdez�s eredm�ny�t�l f�gg�en " "csoportos�thatod." #: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "'%s' protokollhoz nincs t�mogat�s" #: camel/camel-session.c:481 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni %s k�nyvt�rat:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Add meg %s jelszav�t!" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "Add meg a tan�s�tv�ny nev�t, amellyel al��rsz." #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Nincs al��r�stan�s�tv�ny \"%s\" sz�m�ra." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Nincs titkos�t�si tan�s�tv�ny \"%s\" sz�m�ra." #: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419 #: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Nem tal�lhat� \"%s\" tan�s�tv�nya." #: camel/camel-smime-context.c:545 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "Nem siker�lt \"common bulk\" algoritmust tal�lni." #: camel/camel-smime-context.c:799 msgid "Failed to decode message." msgstr "A lev�l dek�dol�sa sikertelen." #: camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Tan�s�tv�nyok ellen�rz�se sikertelen." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:415 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" "Kibocs�t�: %s\n" "T�ma: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:420 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Rossz tan�s�tv�ny %s-t�l:\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Elfogadod m�gis?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "Email: %s\n" "N�v: %s\n" "Szervezeti egys�g: %s\n" "Szervezet: %s\n" "Hely: %s\n" "�llam: %s\n" "Orsz�g: %s" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nem siker�lte �rtelmezni ezt azt URL-t: '%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:452 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nincs %s lev�l %s-ben" #: camel/camel-vee-folder.c:547 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Nincs %s lev�l" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Nem lehet leveleket m�solni ebb�l a kukamapp�b�l." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:325 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "V�ratlan v�lasz az IMAP kiszolg�l�t�l: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:335 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Az IMAP parancs sikertelen: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:390 msgid "Server response ended too soon." msgstr "A kiszolg�l� v�lasza t�l hamar v�get�rt." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:582 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Az IMAP kiszolg�l� v�lasza nem tartalmaz %s inform�ci�t" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:618 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "V�ratlan OK v�lasz az IMAP kiszolg�l�t�l: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:192 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni %s k�nyvt�rat: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:211 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nem siker�lt bet�lteni %s �sszefoglal�j�t" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:275 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "A mappa megsemmis�lt �s �jra l�tre lett hozva a kiszolg�l�n" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:437 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Megv�ltozott levelek keres�se" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1499 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 msgid "This message is not currently available" msgstr "Ez a lev�l jelenleg nem el�rhet�" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1641 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1722 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "�sszefoglal� adatok let�lt�se az �j levelekhez." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1647 msgid "Scanning for new messages" msgstr "�j levelek keres�se" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1956 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nem tal�lhat� a lev�lt�rzs a FETCH v�laszban." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a gyorst�r k�nyvt�r�t: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Checking for new mail" msgstr "�j levelek keres�se" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "�j levelek keres�se az �sszes mapp�ban" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:645 msgid "Folders" msgstr "Mapp�k" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Csak az el�fizetett mapp�k megjelen�t�se" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "A kiszolg�l� �ltal ny�jtott mappanevek fel�lb�r�lata" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "N�vt�r" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Sz�r�k alkalmaz�sa az �j levelekre ennek a kiszolg�l�nak az INBOX-�ban" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Lev�lolvas�s �s -t�rol�s IMAP kiszolg�l�kon." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Ez a be�ll�t�s sima sz�veges jelsz�val l�tes�t kapcsolatot az IMAP " "kiszolg�l�val." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP kiszolg�l� nem t�mogatja a k�rt %s hiteles�t�si t�pust" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s hiteles�t�si t�pus nem t�mogatott" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sAdd meg %s@%s IMAP jelszav�t!" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nem adt�l meg jelsz�t." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nem siker�lt bejelentkezni az IMAP kiszolg�l�ra.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 mail/mail-local.c:326 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nincs %s mappa." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1035 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "A sz�l�mappa nem tartalmazhat almapp�kat" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH form�tum� lev�lk�nyvt�rak" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "A helyi levelek t�rol�sa MH-szer� lev�lk�nyvt�rakban" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Szabv�nyos Unix mailboxf�jl" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "A helyi levelek t�rol�sa szabv�nyos mbox form�tumban" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Qmail maildir-form�tum� f�jlok" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "A helyi levelek t�rol�sa qmail maildir k�nyvt�rakban" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Unix mbox spool-format mail files" msgstr "Unix mbox spool form�tum� lev�lf�jlok" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories" msgstr "A helyi levelek t�rol�sa szabv�nyos Unix spool k�nyvt�rakban" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s t�rol�gy�k�r nem abszol�t �tvonal" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s t�rol�gy�k�r nem k�z�ns�ges k�nyvt�r" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a mapp�t: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:173 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "A helyi t�rol�k nem rendelkeznek Bej�v� mapp�val" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s helyi lev�l f�jl" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nem siker�lt %s mapp�t %s n�vre �tnevezni: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nem siker�lt '%s' mappa�sszegz�f�jt t�r�lni: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nem siker�lt '%s' mappaindexf�jlt t�r�lni: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nem siker�lt hozz�adni a levelet az �sszefoglal�hoz: ismeretlen ok" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nem lehet a levelet a maildir mapp�hoz f�zni: %s: %s " #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nem siker�lt bet�lteni a levelet: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 msgid "No such message" msgstr "Nincs ilyen lev�l" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "A lev�l tartalma �rv�nytelen" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni '%s' mapp�t:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "`%s' mappa nem l�tezik." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni '%s' mapp�t:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "'%s' nem maildir k�nyvt�r." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nem siker�lt t�r�lni '%s' mapp�t: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 msgid "not a maildir directory" msgstr "nem maildir k�nyvt�r" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nem siker�lt p�szt�zni ezt a mapp�t: `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a maildir k�nyvt�r el�r�si �tj�t: %s: %s " #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nem siker�lt z�rolni %s k�nyvt�rat: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a postal�d�t: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt a levelet az mbox f�jlhoz hozz�f�zni: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nem siker�lt bet�lteni a k�vetkez� levelet %2$s mapp�b�l: %1$s\n" " %3$s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "A mappa jav�thatatlanul rossznak n�z ki." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Lev�l�r�s sikertelen: rossz postafi�k?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni '%s' f�jlt:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni `%s' f�jlt:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "'%s' nem k�z�ns�ges f�jl." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt t�r�lni `%s' mapp�t:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "`%s' mappa nem �res. Nem t�r�lhet�." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 msgid "Summarising folder" msgstr "Mappa�sszefoglal� k�sz�t�se" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "" "A mappa megnyit�sa sikertelen: %s: �sszegz�s ett�l a poz�ci�t�l: %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "V�gzetes lev�l�rtelmez�si hiba %ld poz�ci� k�zel�ben %s mapp�ban" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt %s mappa �sszefoglal�j�t elk�sz�teni: %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 mail/mail-ops.c:1516 msgid "Synchronising folder" msgstr "Mappaszinkroniz�l�s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni '%s' �sszegzend� mapp�t: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni az ideiglenes postafi�kot: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Az �sszefoglal� �s a mappa elt�r, m�g egyeztet�s ut�n is" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes postafi�k �r�sa k�zben: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Sikertelen �r�si m�velet az ideiglenes postafi�kba: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nem siker�lt lez�rni a forr�smapp�t %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nem siker�lt bez�rni ezt az ideiglenes mapp�t: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nem siker�lt �tnevezni ezt a mapp�t: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ismeretlen hiba: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nem lehet a levelet az mh mapp�hoz f�zni: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' nem k�nyvt�r." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni az MH k�nyvt�r el�r�si �tj�t: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465 #, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt a levelet a spool f�jlhoz hozz�f�zni: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "`%s' spool nem l�tezik, vagy nem k�z�ns�ges f�jl." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "`%s/%s' mappa nem l�tezik." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 msgid "Spool stores do not have an inbox" msgstr "A spool t�rol�k nem rendelkeznek Bej�v� mapp�val" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "%s spool lev�lf�jl" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool mapp�t nem lehet �tnevezni" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool mapp�t nem lehet t�r�lni" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nem siker�lt szinkroniz�lni ezt az ideiglenes mapp�t: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nem siker�lt p�szt�zni ezt a spool mapp�t: `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nem siker�lt szinkroniz�lni ezt a spool mapp�t: %s: %s\n" "A mappa val�sz�n�leg s�r�lt, m�solat mentve `%s' n�ven" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Add meg %s@%s NNTP jelszav�t!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "A kiszolg�l� a felhaszn�l�i nevet visszadobta" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nem siker�lt a felhaszn�l�nevet elk�ldeni a kiszolg�l�nak" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "A kiszolg�l� visszautas�totta a felhaszn�l�n�v/jelsz� p�rost" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "%s lev�l nem tal�lhat�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nem siker�lt megszerezni a csoportlist�t a kiszolg�l�r�l." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nem siker�lt bet�lteni %s csoportlistaf�jlj�t: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nem siker�lt menteni %s csoportlistaf�jlj�t: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "USENET news" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Ez egy seg�delem a USENET h�rcsoportok �r�s�hoz �s olvas�s�hoz." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a news-kiszolg�l� k�nyvt�r�t: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET News %s-r�l" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "Ez a be�ll�t�s sima sz�veges jelsz�t haszn�l az NNTP kiszolg�lhoz." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Nem siker�lt .newsrc f�jlt l�trehozni %s sz�m�ra: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP �sszefoglal� let�lt�se" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Nem siker�lt az �j levelek ellen�rz�se a POP kiszolg�l�n: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Nem siker�lt megnyitni a mapp�t: az �zenetlista nem teljes." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nincs %s azonos�t�j� lev�l" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d. POP lev�l let�lt�se" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Nem siker�lt let�lteni a levelet: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Nem siker�lt let�lteni a levelet a %s POP kiszolg�l�r�l: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "Lev�lt�rol�" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "Az �zenetek maradjanak meg a kiszolg�l�n is" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "T�rl�s a kiszolg�l�r�l %s nap m�lva" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Kapcsol�d�s POP kiszolg�l�khoz. A POP protokoll haszn�lhat� m�g egyes webes " "�s z�rt forr�sk�d� levelez�rendszerekhez is." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ez a be�ll�t�s sima sz�veges jelsz�val kapcsol�dik a POP kiszolg�l�hoz. Sok " "POP kiszolg�l� csak ezt a m�dot t�mogatja." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ez a be�ll�t�s titkos�tott jelsz�val kapcsol�dik a POP kiszolg�l�hoz az APOP " "protokoll haszn�lat�val. Ez nem felt�tlen�l m�k�dik minden felhaszn�l�nak " "m�g azokon a kiszolg�l�kon sem, amelyek azt hirdetik magukr�l, hogy " "t�mogatj�k." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Ez a be�ll�t�s Kerberos 4 hiteles�t�ssel csatlakozik a POP kiszolg�l�val." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Nem siker�lt a hiteles�t�s a KPOP kiszolg�l�hoz: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni a kiszolg�l�hoz: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Nem siker�lt a POP kiszolg�l�hoz kapcsol�dni a %s g�pen." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sAdd meg %s@%s POP3 jelszav�t!" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nem siker�lt kapcsol�dni a POP kiszolg�l�hoz.\n" "Hiba a felhaszn�l�n�v k�ld�se k�zben: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ismeretlen)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Nem siker�lt kapcsol�dni a POP kiszolg�l�hoz.\n" "A k�rt authentik�ci�s mechanizmus nem t�mogatott." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nem siker�lt kapcsol�dni a POP kiszolg�l�hoz.\n" "Hiba a jelsz� k�ld�se k�zben: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nincs '%s' mappa." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Lev�l k�zbes�t�se a helyi rendszer \"sendmail\" programj�val." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni a sendmailhez: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nem siker�lt forkolni a sendmailt: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nem siker�lt elk�ldeni a levelet: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "A sendmail %s szign�llal kil�pett, a lev�l nem ment el." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nem siker�lt v�grehajtani %s-t, a lev�l nem ment el." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "A sendmail %d �llapottal l�pett ki: a lev�l nem ment el." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "A felad� c�me nem tal�lhat� meg a lev�lben" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Lev�lk�ld�s a sendmail programon kereszt�l" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:82 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "A lev�lk�zbes�t�s egy t�voli SMTP-t haszn�l� levelez�rendszer seg�ts�g�vel " "t�rt�nik.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Szintaktikai hiba a param�terekben vagy argumentumokban" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Command not implemented" msgstr "A parancs nincs megval�s�tva" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "A parancsparam�ter nincs megval�s�tva" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Rendszer�llapot, vagy rendszer-seg�d�zenet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Help message" msgstr "Seg�d�zenet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service ready" msgstr "Szolg�ltat�s rendelkez�sre �ll" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "A szolg�ltat�s lez�rja az �tviteli csatorn�t" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "A szolg�ltat�s nem el�rhet�, az �tviteli csatorna lez�r�dik" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "A k�rt lev�lm�velet rendben, k�sz van" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "A felhaszn�l� nem helyi, tov�bb�t�s a <forward-path>-ra" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "A k�rt lev�lm�velet sikertelen: nem el�rhet� a postafi�k" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "A k�rt m�velet sikertelen: nem el�rhet� a postafi�k" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "A k�rt m�velet megszak�tva: hiba a feldolgoz�s k�zben" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "Nem helyi felhaszn�l�; pr�b�ld a <forward-path>-t" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "A k�rt m�velet sikertelen: el�gtelen rendszer-t�rol�hely" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "A k�rt m�velt sikertelen: t�rfoglal�s t�ll�p�se" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "A k�rt m�velet sikertelen: nem enged�lyezett postafi�kn�v" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "Kezd el �rni a levelet, fejezd be <CRLF>.<CRLF>-el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Transaction failed" msgstr "Sikertelen tranzakci�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "A password transition is needed" msgstr "Jelsz��tvitel sz�ks�ges" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "A hiteles�t�si mechanizmus t�l gyenge" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "A k�rt hiteles�t�si mechanizmushoz titkos�t�s sz�ks�ges" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Ideiglenes azonos�t�si hiba" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Authentication required" msgstr "Hiteles�t�s sz�ks�ges" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "�dv�zl� v�lasz hiba: %s: tal�n nem v�gzetes" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s SMTP kiszolg�l� nem t�mogatja a k�rt %s hiteles�t�si t�pust" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:397 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sAdd meg %s@%s SMTP jelszav�t" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nem siker�lt bejelentkezni az SMTP kiszolg�l�ra.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s SMTP kiszolg�l�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP lev�lk�ld�s %s kiszolg�l�n �t" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:563 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: a felad� c�me nincs megadva." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: a felad� c�me �rv�nytelen." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 mail/mail-ops.c:582 msgid "Sending message" msgstr "Lev�l k�ld�se" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: nincs c�mzett." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP �dv�zlet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Id�t�ll�p�s a HELO k�r�sn�l: %s: nem v�gzetes" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO v�lasz hiba: %s: nem v�gzetes" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Hiba a SASL hiteles�t�si objektum l�trehoz�sakor." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP hiteles�t�s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Id�t�ll�p�s az AUTH k�r�sn�l: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:782 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH k�r�s sikertelen." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Rossz hiteles�t�si v�lasz a kiszolg�l�t�l.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Id�t�ll�p�s a MAIL FROM k�r�sn�l: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Hib�s MAIL FROM v�lasz: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Id�t�ll�p�s az RCPT TO k�r�sn�l: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Hib�s RCPT TO v�lasz: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Id�t�ll�p�s a DATA k�r�sn�l: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Hib�s DATA v�lasz: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:987 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Id�t�ll�p�s a DATA k�ld�s�n�l: a lev�l v�get �rt: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Hib�s DATA v�lasz: a lev�l v�get �rt: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Id�t�ll�p�s az RSET k�r�sn�l: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Hib�s RSET v�lasz: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Id�t�ll�p�s a QUIT k�r�sn�l: %s: nem v�gzetes" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Hib�s QUIT v�lasz: %s: nem v�gzetes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 b�jt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u b�jt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:132 msgid "attachment" msgstr "csatol�s" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "T�rli a kiv�lasztott elemeket a csatol�si list�r�l" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "Csatol�s..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "F�jl csatol�sa a lev�lhez" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Csatol�s tulajdons�gai" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "F�jln�v:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-t�pus:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Javasolja a csatol�s automatikus megjelen�t�s�t" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328 msgid "Click here for the address book" msgstr "C�mjegyz�kben val� keres�shez kattints ide" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:359 msgid "From:" msgstr "Felad�:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:365 msgid "Reply-To:" msgstr "V�laszc�m:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 msgid "Subject:" msgstr "T�rgy:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "To:" msgstr "C�mzett:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "�rd be a lev�l c�mzettj�t" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Cc:" msgstr "M�solat:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "�rd be, kik kapjanak m�solatot a lev�lr�l" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "Bcc:" msgstr "Titkos m�solat:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:399 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "�rd be azokat a c�meket, akik rejtett m�solatot kapnak a lev�lr�l, azaz a " "c�mzettn�l nem jelenik meg a c�m�k." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "F�jl csatol�sa" #: composer/e-msg-composer.c:670 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni ezt a f�jlt: %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:683 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "F�jlbeolvas�si hiba: %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:873 msgid "Save as..." msgstr "Ment�s m�sk�nt..." #: composer/e-msg-composer.c:882 msgid "Warning!" msgstr "Figyelem!" #: composer/e-msg-composer.c:884 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "A f�jl l�tezik, fel�l�rod?" #: composer/e-msg-composer.c:906 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "F�jlment�si hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:926 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "F�jlbet�lt�si hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:997 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni az ehhez a postafi�khoz tartoz� piszkozatok mapp�t.\n" "Szeretn�d haszn�lni az alap�rtelmezett piszkozatok mapp�t?" #: composer/e-msg-composer.c:1047 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "F�jlel�r�si hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1055 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a levelet a szerkeszt�b�l" #: composer/e-msg-composer.c:1061 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt keresni a f�jlban: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1067 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt csonkolni a f�jlt: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1076 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Hiba a levelek automatikus ment�se k�zben: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1173 msgid "" "Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to attempt recovery?" msgstr "" "Az Evol�ci� tal�lt egy el�z� munkafolyamatb�l sz�rmaz� mentetlen f�jlokat.\n" "Szeretn�d vissza�ll�tani �ket?" #: composer/e-msg-composer.c:1321 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "A lev�l nem lett elk�ldve.\n" "\n" "Akarod menteni a v�ltoz�saidat?" #: composer/e-msg-composer.c:1328 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:215 msgid "Evolution" msgstr "Evol�ci�" #: composer/e-msg-composer.c:1351 msgid "Open file" msgstr "F�jl megnyit�s" #: composer/e-msg-composer.c:1500 msgid "Insert File" msgstr "F�jl beilleszt�se" #: composer/e-msg-composer.c:1865 composer/e-msg-composer.c:2261 msgid "Compose a message" msgstr "Lev�l �r�sa" #: composer/e-msg-composer.c:2355 msgid "Could not create composer window." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a lev�l�r� ablakot." #: composer/evolution-composer.c:359 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni a szerkeszt�ablakot, mert m�g nem\n" "�ll�tott�l be egy azonos�t�t sem a levelez�komponensben." #: composer/evolution-composer.c:374 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Az Evol�ci� levelez� komponens�t nem siker�lt inicializ�lni." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evol�ci� csoportmunka-programcsomag" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "c�mk�rtya" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "napt�rinform�ci�" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128 #: e-util/e-time-utils.c:239 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:264 #: e-util/e-time-utils.c:352 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:267 #: e-util/e-time-utils.c:344 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:271 #: e-util/e-time-utils.c:349 widgets/misc/e-dateedit.c:1288 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1515 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:274 #: e-util/e-time-utils.c:341 widgets/misc/e-dateedit.c:1285 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1512 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: e-util/e-time-utils.c:240 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: e-util/e-time-utils.c:241 msgid "%Y/%m/%d" msgstr "%Y/%m/%d" #: e-util/e-time-utils.c:242 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:298 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:303 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:312 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "�v" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "�vek" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "h�nap" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "h�napok" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "h�t" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "hetek" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "�ra" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "perc" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "m�sodperc" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr " m�sodpercek" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Hopp�! Elfelejtetted kiv�lasztani a d�tumot." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Hopp�! �rv�nytelen d�tumot v�lasztott�l." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "A lev�l d�tuma azzal a d�tummal lesz �sszehasonl�tva,\n" "amely a sz�r� futtat�sakor vagy a vmappa megnyit�sakor\n" "lesz �rv�nyben." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "A lev�l d�tuma az itt megadott d�tummal\n" "lesz �sszehasonl�tva." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "A lev�l d�tuma a sz�r� futtat�s�nak d�tum�hoz\n" "viszony�tott d�tumhoz lesz hasonl�tva.\n" "P�ld�ul: \"egy hete\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "a pontos id� most" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "megadott id�" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "az id� mostant�l sz�m�tva" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "�sszehasonl�t�s" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:712 msgid "now" msgstr "most" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr " �ta" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "�ta" #: filter/filter-datespec.c:709 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<kattints ide a d�tum kiv�laszt�s�hoz>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Sz�r� szab�lyok" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:452 msgid "Then" msgstr "Akkor" #: filter/filter-filter.c:466 msgid "Add action" msgstr "M�velet hozz�ad�sa" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Hopp�, elfelejtett�l mapp�t v�lasztani.\n" "L�pj vissza, �s adj meg egy �rv�nyes mappanevet, ahov� a leveleket k�red." #: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:319 #: mail/mail-account-gui.c:781 msgid "Select Folder" msgstr "V�lassz mapp�t" #: filter/filter-folder.c:250 msgid "Enter folder URI" msgstr "�rj be egy mappa URI-t" #: filter/filter-folder.c:296 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<kattints ide a mappa kiv�laszt�s�hoz>" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hiba a '%s' regul�ris kifejez�sben:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Szab�ly neve:" #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "N�vtelen" #: filter/filter-rule.c:648 msgid "If" msgstr "Keres�si felt�telek" #: filter/filter-rule.c:666 msgid "Execute actions" msgstr "M�velet v�grehajt�sa," #: filter/filter-rule.c:670 msgid "if all criteria are met" msgstr "ha minden felt�tel teljes�l" #: filter/filter-rule.c:675 msgid "if any criteria are met" msgstr "ha b�rmely felt�tel teljes�l" #: filter/filter-rule.c:686 msgid "Add criterion" msgstr "Felt�tel hozz�ad�sa" #: filter/filter-rule.c:771 msgid "incoming" msgstr "bej�v�" #: filter/filter-rule.c:771 msgid "outgoing" msgstr "kimen�" #: filter/filter.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:8 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1161 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1209 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1271 msgid "Add" msgstr "Hozz�ad�s" #: filter/filter.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt�s" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Sz�r�k szerkeszt�se" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "VMapp�k szerkeszt�se" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Bej�v�" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Kimen�" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtu�lis mapp�k" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "csak a megadott mapp�k" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "VMappa forr�sok" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "az �sszes akt�v t�voli mapp�val" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "az �sszes helyi �s akt�v t�voli mapp�val" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "az �sszes helyi mapp�val" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Sz�n hozz�rendel�se" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Pontsz�m hozz�rendel�se" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Csatol�sok" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Mapp�ba m�sol�s" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Fogad�s d�tuma" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "K�ld�s d�tuma" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "T�r�lt" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmazza" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nem v�gz�dik" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "nem l�tezik" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "nem �gy hangzik, mint" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "nincs az elej�n" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "Nem l�tezik" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Piszkozat" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "v�gz�dik" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "L�tezik" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "l�tezik" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Kifejez�s" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Fontos" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "=" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "nagyobb mint" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "kisebb mint" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "nem" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "Levelez�lista" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "Lev�lt�rzs" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "Lev�l fejl�ce" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "Az lev�l meg�rkezett" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "A lev�l el lett k�ldve" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Mozgat�s mapp�ba" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "akkor vagy ut�n volt" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "akkor vagy el�bb" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Olvasott" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "C�mzettek" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Regex illeszked�s" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "V�lasz" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Pontsz�m" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1091 msgid "Sender" msgstr "Felad�" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "�llapot be�ll�t�sa" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Size (kB)" msgstr "M�ret (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "�gy hangzik, mint" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "Forr�spostafi�k" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Adott fejl�c" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "�gy kezd�dik:" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "Feldolgoz�s le�ll�t�sa" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:875 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "T�rgy" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "ut�n volt" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "el�tte volt" #: filter/rule-editor.c:147 msgid "Rules" msgstr "Szab�lyok" #: filter/rule-editor.c:240 msgid "Add Rule" msgstr "Szab�ly hozz�ad�sa" #: filter/rule-editor.c:299 msgid "Edit Rule" msgstr "Szab�ly szerkeszt�se" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Pontsz�mszab�lyok" #: filter/vfolder-rule.c:198 msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Hopp�! Legal�bb egy mapp�t meg kell adnod, mint forr�st." #: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 #: importers/netscape-importer.c:814 importers/pine-importer.c:627 #: shell/e-shell-importer.c:651 shell/importer/import.glade.h:4 #: shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "Import�l�s" #: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:819 #: importers/pine-importer.c:632 my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "Mail" msgstr "Lev�l" #: importers/elm-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Az Evol�ci� Elm lev�lf�jlokat tal�lt.\n" "Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?" #: importers/elm-importer.c:527 msgid "Elm mail" msgstr "Elm lev�l" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637 msgid "Addressbook" msgstr "C�mjegyz�k" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Az Evol�ci� GnomeCard f�jlokat tal�lt.\n" "Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?" #: importers/netscape-importer.c:824 msgid "Settings" msgstr "Be�ll�t�sok" #: importers/netscape-importer.c:849 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Az Evol�ci� Netscape lev�lf�jlokat tal�lt.\n" "Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Az Evol�ci� Pine lev�lf�jlokat tal�lt.\n" "Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?" #: importers/pine-importer.c:691 msgid "Pine mail" msgstr "Pine lev�l" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Lev�lkezel� Evolution �sszetev�." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evol�ci� lev�lszerkeszt�." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evol�ci� vezet�i �sszefoglal� komponens a levelekr�l." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evol�ci� lev�lmappa-megjelen�t� komponens." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Evol�ci� lev�lmappa-factory komponens." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Factory az Evol�ci� lev�lszerkeszt� sz�m�ra." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Factory az Evol�ci� levelez�komponens sz�m�ra." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Factory a levelez� �sszefoglal� komponens�hez." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Levelez�st be�ll�t� fel�let" #: mail/component-factory.c:111 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Ez a mappa nem tartalmazhat leveleket." #: mail/component-factory.c:337 msgid "Properties..." msgstr "Tulajdons�gok..." #: mail/component-factory.c:337 msgid "Change this folder's properties" msgstr "Mappa tulajdons�gainak m�dos�t�sa" #: mail/component-factory.c:757 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Nem siker�lt az Evol�ci� levelez� komponens�t inicializ�lni." #: mail/component-factory.c:894 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Nem siker�lt regisztr�lni a t�rol�t a h�jban" #: mail/folder-browser-ui.c:254 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "\"%s\" tulajdons�gai" #: mail/folder-browser-ui.c:256 msgid "Properties" msgstr "Tulajdons�gok" #: mail/folder-browser.c:231 mail/mail-display.c:278 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az ideiglenes k�nyvt�rat: %s" #: mail/folder-browser.c:893 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Keres�s t�rol�sa VMappak�nt" #: mail/folder-browser.c:1238 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VMappa a _t�rgyra" #: mail/folder-browser.c:1241 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VMappa a _felad�ra" #: mail/folder-browser.c:1244 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VMappa a _c�mzettekre" #: mail/folder-browser.c:1247 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VMappa a _levelez�list�ra" #: mail/folder-browser.c:1253 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Sz�_r� a t�rgyra" #: mail/folder-browser.c:1256 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Sz�r� a f_elad�ra" #: mail/folder-browser.c:1259 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Sz�r� a _c�mzettekre" #: mail/folder-browser.c:1262 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Sz�r� a _levelez�list�ra" #: mail/folder-browser.c:1273 msgid "Resend" msgstr "�jrak�ld�s" #: mail/folder-browser.c:1275 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Save As..." msgstr "M_ent�s m�sk�nt..." #: mail/folder-browser.c:1277 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Print" msgstr "_Nyomtat�s" #: mail/folder-browser.c:1282 ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_V�lasz a felad�nak" #: mail/folder-browser.c:1284 ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply to _List" msgstr "V�lasz a _list�nak" #: mail/folder-browser.c:1286 ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply to _All" msgstr "V�lasz _mindenkinek" #: mail/folder-browser.c:1288 msgid "_Forward" msgstr "Tov�bb�t�s" #: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Elolvasva" #: mail/folder-browser.c:1293 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "_Olvasatlan" #: mail/folder-browser.c:1295 msgid "Mark as _Important" msgstr "_Fontos" #: mail/folder-browser.c:1297 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "_Nem fontos" #: mail/folder-browser.c:1302 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mapp�ba mozgat�s..." #: mail/folder-browser.c:1304 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Mapp�ba m�sol�s..." #: mail/folder-browser.c:1308 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Undelete" msgstr "_Vissza�ll�t�s" #: mail/folder-browser.c:1313 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Felad� hozz�ad�sa a c�mjegyz�khez" #: mail/folder-browser.c:1318 msgid "Apply Filters" msgstr "Sz�r�k alkalmaz�sa" #: mail/folder-browser.c:1322 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "S_zab�ly gy�rt�sa lev�lb�l" #: mail/folder-browser.c:1479 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Sz�r� a levelez�list�ra" #: mail/folder-browser.c:1480 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "VMappa a levelez�list�ra" #: mail/folder-browser.c:1482 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Sz�r� a levelez�list�ra (%s)" #: mail/folder-browser.c:1483 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "VMappa a levelez�list�ra (%s)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Factory az mbox f�jlok Evol�ci�ba import�l�s�hoz" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Mbox f�jlok import�l�sa az Evol�ci�ba" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Factory az Outlook Express 4 f�jlok Evol�ci�ba import�l�s�hoz" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Outlook Express 4 f�jlok import�l�sa az Evol�ci�ba" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Jelenlegi t�rol�si form�tum:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Postafi�k form�tuma" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "�j t�rol�si form�tum" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Megjegyz�s: Amikor postafi�k-form�tumok k�z�tt v�gzel \n" "�talak�t�sokat, a sikertelen m�velet (pl. betelt a lemez)\n" "nem felt�tlen�l vonhat� vissza. L�gy �vatos." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nem adtad meg az �sszes sz�ks�ges inform�ci�t." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Evol�ci� News-szerkeszt�" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:156 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evol�ci� Postafi�k-szerkeszt�" #: mail/mail-account-gui.c:971 msgid "Save signature" msgstr "Al��r�s ment�se" #: mail/mail-account-gui.c:977 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Az al��r�s megv�ltozott, de nem lett mentve.\n" "\n" "Akarod menteni a v�ltoz�saidat?" #: mail/mail-accounts.c:135 msgid " (default)" msgstr " (alap�rtelmezett)" #: mail/mail-accounts.c:174 msgid "Disable" msgstr "Tilt�s" #: mail/mail-accounts.c:176 mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Enable" msgstr "Enged�lyez�s" #: mail/mail-accounts.c:264 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a postafi�kot?" #: mail/mail-accounts.c:268 msgid "Don't delete" msgstr "Nem t�r�l" #: mail/mail-accounts.c:271 msgid "Really delete account?" msgstr "T�nyleg t�rl�d a postafi�kot?" #: mail/mail-accounts.c:512 mail/mail-accounts.c:516 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a news-hozz�f�r�st?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:742 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Evol�ci� Postafi�k-kezel�" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Lev�l %s-nek" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "A t�ma %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Lev�l %s-t�l" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s levelez�lista" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Sz�r�szab�ly hozz�ad�sa" #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Nincs m�g be�ll�tva a levelez�d.\n" "Be kell �ll�tanod, miel�tt levelet \n" "k�ldhetn�l, fogadhatn�l vagy �rhatn�l.\n" "Szeretn�d most be�ll�tani?" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Be kell �ll�tanod egy azonos�t�t,\n" "miel�tt levelet k�ldesz." #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Be kell �ll�tanod a lev�lk�ld�st,\n" "miel�tt levelet k�ldesz." #: mail/mail-callbacks.c:205 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "A lev�lk�ld�s m�dja nincs be�ll�tva" #: mail/mail-callbacks.c:238 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Nincs t�rgya a lev�lnek.\n" "T�nyleg elk�ldjem?" #: mail/mail-callbacks.c:273 msgid "" "This message contains only Bcc recipients.\n" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "A lev�l csak titkos c�mzetteket tartalmaz.\n" "Lehets�ges, hogy a lev�lkiszolg�l� felfedi a c�mzetteket az Apparently-TO " "fejl�c hozz�ad�s�val.\n" "M�gis elk�ld�d?" #: mail/mail-callbacks.c:359 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Meg kell adnod c�mzetteke, miel�tt elk�ldhetn�d a levelet." #: mail/mail-callbacks.c:410 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Be kell �ll�tanod egy azonos�t�t, miel�tt levelet k�ldesz." #: mail/mail-callbacks.c:653 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "%s keltez�ssel %s ezt �rta:" #: mail/mail-callbacks.c:914 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Tov�bb�tott lev�l:\n" #: mail/mail-callbacks.c:1011 msgid "Move message(s) to" msgstr "Lev�l(levelek) mozgat�sa m�s mapp�ba" #: mail/mail-callbacks.c:1013 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Lev�l(levelek) m�sol�sa m�s mapp�ba" #: mail/mail-callbacks.c:1374 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "T�nyleg szerkeszteni szeretn�d mind a %d levelet?" #: mail/mail-callbacks.c:1396 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Csak a Piszkozatok mapp�ban l�v� \n" "leveleket lehet szerkeszteni." #: mail/mail-callbacks.c:1430 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Csak az Elk�ld�tt mapp�ban l�v� \n" "leveleket lehet �jra elk�ldeni." #: mail/mail-callbacks.c:1442 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "T�nyleg �jra akarod k�ldeni mind a %d �zenetet?" #: mail/mail-callbacks.c:1463 msgid "No Message Selected" msgstr "Nincs lev�l kijel�lve" #: mail/mail-callbacks.c:1545 msgid "Save Message As..." msgstr "Lev�l ment�se m�sk�nt..." #: mail/mail-callbacks.c:1547 msgid "Save Messages As..." msgstr "Levelek ment�se m�sk�nt..." #: mail/mail-callbacks.c:1766 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a sz�r�inform�ci�k bet�lt�se k�zben:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1776 msgid "Filters" msgstr "Sz�r�k..." #: mail/mail-callbacks.c:1823 msgid "Print Message" msgstr "Lev�l nyomtat�sa" #: mail/mail-callbacks.c:1871 msgid "Printing of message failed" msgstr "Lev�l nyomtat�sa sikertelen" #: mail/mail-callbacks.c:1966 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "T�nyleg k�l�n ablakban akarod megnyitni mind a %d levelet?" #: mail/mail-config-druid.c:99 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Add meg a neved �s az emailc�medet. A \"nem k�telez�\" mez�ket csak akkor " "kell kit�ltened, ha szeretn�d felt�ntetni ezeket az adatokat a kimen� " "leveleidben." #: mail/mail-config-druid.c:101 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Add meg a bej�v� leveleidet kezel� kiszolg�l�val kapcsolatos inform�ci�kat.\n" "Ha nem tudod, hogy milyen kiszolg�l�t haszn�lsz, k�rdezd meg a rendszer-\n" "gazd�dat, vagy az internetszolg�ltat�dat." #: mail/mail-config-druid.c:105 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Add meg a kimen� leveleidet kezel� protokollal kapcsolatos inform�ci�kat. \n" "Ha nem tudod, hogy milyen protokollt haszn�lsz, k�rdezd meg a rendszer-\n" "gazd�dat, vagy az internetszolg�ltat�dat." #: mail/mail-config-druid.c:107 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Majdnem k�sz van a levelez� be�ll�t�s�nak folyamata. Az azonos�t�, a bej�v� " "levelek kiszolg�l�ja �s a kimen� levelek tov�bb�t�s�nak m�dja egy�ttesen " "alkotja az Evol�ci� postafi�kot. Add meg lent a postafi�k nev�t. Ez a n�v " "csak az Evol�ci� programban jelenik meg." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:466 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Evol�ci� Postafi�k var�zsl�" #: mail/mail-config.c:1587 mail/mail-config.c:1590 msgid "Connecting to server..." msgstr "Kapcsol�d�s a kisz�lg�l�hoz..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Check for supported types " msgstr " T�mogatott t�pusok detekt�l�sa " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " sz�n" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(Ez az Evol�ci�-v�ltozat nem t�mogatja az SSL-t)" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "Postafi�k" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "Postafi�k-inform�ci�" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Management" msgstr "Postafi�k-kezel�s" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Postafi�kok" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Mindig titkos�t nekem is, ha titkos�tott levelet k�ld�k" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "Mindig titkos�t nekem is, ha tikos�tott levelet k�ld�k" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Always load images off the net" msgstr "Mindig t�ltse le a k�peket a h�l�zatr�l" #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Csatol�s" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Authentication" msgstr "Hiteles�t�s:" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Authentication Type: " msgstr "Hiteles�t�si t�pus:" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Automatically check for new mail every" msgstr "Az �j levelek automatikus lek�rdez�se minden" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Certificate ID:" msgstr "Tan�s�tv�nyazonos�t�:" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Composer" msgstr "Szerkeszt�" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Gratul�lunk, a levelez�sed be�ll�t�sa siker�lt.\n" "\n" "Most m�r k�szen �llsz arra, hogy leveleket k�ldj �s \n" "fogadj az Evol�ci�val.\n" "\n" "Kattints a \"Befejez�s\" gombra a be�ll�t�sok ment�s�hez." #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "De_fault" msgstr "_Alap�rtelmezett" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Default Forward style is: " msgstr "A \"Tov�bb�t�s\" alap�rtelmezett st�lusa: " #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Default character set: " msgstr "Alap�rtelmezett karakterk�szlet: " #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Digital IDs..." msgstr "Digit�lis azonos�t�k..." #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Done" msgstr "K�sz" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Drafts" msgstr "Piszkozatok" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Drafts folder:" msgstr "Piszkozatok mappa" #: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Szerkeszt�s..." #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Email Address:" msgstr "Emailc�m:" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Empty trash folders on exit" msgstr "Kuka �r�t�se kil�p�skor" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Enabled" msgstr "Enged�lyezve" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Full Name:" msgstr "Teljes n�v:" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Get Digital ID..." msgstr "Digit�lis azonos�t� szerz�se..." #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "HTML Signature:" msgstr "HTML al��r�s:" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Highlight citations with" msgstr "Id�zetek kiemel�se" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Identity" msgstr "Azonos�t�" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "In HTML mail" msgstr "HTML lev�lben" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Inline" msgstr "Be�gyazott" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Load images if sender is in addressbook" msgstr "K�pek bet�lt�se, ha a felad� szerepel a c�mjegyz�kben" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Mail Configuration" msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Mailbox location" msgstr "Postafi�k helye" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Make this my default account" msgstr "Legyen ez az alap�rtelmezett postafi�k" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Mark messages as Read after" msgstr "V�rakoz�s a lev�l olvasottk�nt megjel�l�se el�tt" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Message list should display in a threaded fashion by default" msgstr "A leveleket sz�lank�nt rendezze alap�rtelmez�s szerint" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Message preview should be displayed by default" msgstr "Legyen betekint� ablakt�bla alap�rtelmez�s szerint" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "NNTP Server:" msgstr "NNTP kiszolg�l�:" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Never load images off the net" msgstr "Soha ne t�ltse le a k�peket a h�l�zatr�l" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "News" msgstr "News" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Optional Information" msgstr "Egy�b inform�ci�" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Organization:" msgstr "Szervezet:" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "PGP Key ID:" msgstr "PGP kulcs azonos�t�ja:" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "PGP binary path:" msgstr "PGP program el�r�si �tja:" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Pick a color" msgstr "V�lassz egy sz�nt" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Prompt when sending messages with an empty subject" msgstr "K�rdez, ha �res t�rggyal akarod elk�ldeni a levelet" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Prompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "K�rdez, ha csak titkos m�solat szerepel a c�mzettek k�z�tt" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Quoted" msgstr "Id�zet" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Receiving Email" msgstr "Levelek fogad�sa" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Receiving Mail" msgstr "Levelek fogad�sa" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Receiving Options" msgstr "Fogad�s be�ll�t�sai" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Remember PGP Passphrase until exit" msgstr "PGP jelsz� megjegyz�se kil�p�sig" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Required Information" msgstr "Sz�ks�ges inform�ci�" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Secure MIME" msgstr "Biztons�gos MIME" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Security" msgstr "Biztons�g" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Select PGP binary" msgstr "V�laszd ki a PGP programot" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "A levelet HTML form�tumban k�ldi alap�rtelmez�sk�nt." #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Sending Email" msgstr "Lev�l k�ld�se" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Sending Mail" msgstr "Lev�l k�ld�se" #: mail/mail-config.glade.h:90 mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Sent" msgstr "Elk�ld�tt" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Elk�ld�tt levelek �s piszkozatok" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Sent messages folder:" msgstr "Elk�ld�tt levelek mapp�ja" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Server Configuration" msgstr "Kiszolg�l� be�ll�t�sa" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Server Type: " msgstr "Kiszolg�l� t�pusa: " #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Server requires authentication" msgstr "A kiszolg�l� megk�veteli az azonos�t�st" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Signature file:" msgstr "Al��r�s f�jl:" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Source" msgstr "Forr�s" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Source Information" msgstr "Forr�sinform�ci�" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Sources" msgstr "Forr�sok" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Special Folders" msgstr "K�l�nleges mapp�k" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Szabv�nyos Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Biztons�gos kapcsolat haszn�lata (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Username:" msgstr "Felhaszn�l�n�v:" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "�dv�z�l az Evol�ci� Levelez�be�ll�t� var�zsl�ja.\n" "\n" "A folytat�shoz kattints a \"Tov�bb\" gombra." #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "newswindow1" msgstr "newswindow1" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "placeholder" msgstr "helykit�lt�" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "seconds." msgstr "m�sodperc." #: mail/mail-crypto.c:60 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP al��r�s r�szt." #: mail/mail-crypto.c:86 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP ellen�rz�s r�szt." #: mail/mail-crypto.c:116 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP titkos�t�s r�szt." #: mail/mail-crypto.c:142 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP visszafejt� r�szt." #: mail/mail-crypto.c:177 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME al��r�s r�szt." #: mail/mail-crypto.c:209 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME csak-tan�s�tv�ny r�szt." #: mail/mail-crypto.c:240 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME titkos�t� r�szt." #: mail/mail-crypto.c:271 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME bor�t�k r�szt." #: mail/mail-crypto.c:301 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME dek�dol� r�szt." #: mail/mail-display.c:221 msgid "Save Attachment" msgstr "Csatol�s ment�se" #: mail/mail-display.c:338 msgid "Save to Disk..." msgstr "Ment�s a lemezre..." #: mail/mail-display.c:340 msgid "View Inline" msgstr "Megtekint�s be�gyazva" #: mail/mail-display.c:342 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Megnyit�s ezzel: %s..." #: mail/mail-display.c:399 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Megtekint�s be�gyazva (%s seg�ts�g�vel)" #: mail/mail-display.c:403 msgid "Hide" msgstr "Rejt�s" #: mail/mail-display.c:424 msgid "External Viewer" msgstr "K�ls� n�z�ke" #: mail/mail-display.c:1048 msgid "Loading message content" msgstr "�zenet tartalm�nak bet�lt�se" #: mail/mail-display.c:1404 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Hivatkoz�s megnyit�sa b�ng�sz�ben" #: mail/mail-display.c:1406 msgid "Copy Link Location" msgstr "Hivatkoz�s hely�nek m�sol�sa" #: mail/mail-display.c:1408 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Hivatkoz�s ment�se m�sk�nt (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1410 msgid "Save Image as..." msgstr "K�p ment�se m�sk�nt..." #: mail/mail-folder-cache.c:170 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d �j" #: mail/mail-folder-cache.c:176 mail/mail-folder-cache.c:183 msgid ", " msgstr ", " #: mail/mail-folder-cache.c:177 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d rejtett" #: mail/mail-folder-cache.c:186 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d post�zand�" #: mail/mail-folder-cache.c:188 #, c-format msgid "%d total" msgstr "�sszesen %d" #: mail/mail-format.c:609 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s csatol�s" #: mail/mail-format.c:662 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nem siker�lt �rtelmezni a MIME-�zenetet. Megjelen�t�s forr�sk�nt." #: mail/mail-format.c:746 msgid "Date" msgstr "D�tum" #: mail/mail-format.c:842 msgid "Bad Address" msgstr "Rossz c�m" #: mail/mail-format.c:864 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Felad�" #: mail/mail-format.c:867 msgid "Reply-To" msgstr "V�laszc�m" #: mail/mail-format.c:870 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "C�mzett" #: mail/mail-format.c:873 msgid "Cc" msgstr "M�solat" #: mail/mail-format.c:1291 msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Nincs be�ll�tva GPG/PGP program." #: mail/mail-format.c:1307 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "A titkos�tott �zenet nem jelenik meg" #: mail/mail-format.c:1318 msgid "Encrypted message" msgstr "Titkos�tott �zenet" #: mail/mail-format.c:1319 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "A titkos�t�s visszafejt�s�hez kattints az ikonra." #: mail/mail-format.c:1377 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Az �zenetet digit�lisan al��rt�k, �s az al��r�s hiteles." #: mail/mail-format.c:1388 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "Az �zenetet digit�lisan al��rt�k, de nem bizony�that�, hogy hiteles." #: mail/mail-format.c:2046 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Mutat� FTP-helyre (%s)" #: mail/mail-format.c:2060 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Mutat� helyi f�jlra (%s), amely \"%s\" helyen �rv�nyes" #: mail/mail-format.c:2065 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Mutat� hely f�jlra (%s)" #: mail/mail-format.c:2094 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Mutat� t�voli adatra (%s)" #: mail/mail-format.c:2102 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Mutat� ismeretlen k�ls� adatra (\"%s\" t�pus)" #: mail/mail-format.c:2107 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Hib�s k�ls� t�rzsr�sz." #: mail/mail-local.c:458 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' megnyit�sa" #: mail/mail-local.c:747 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "\"%s\" mappa �talak�t�sa \"%s\" form�tumra" #: mail/mail-local.c:868 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Nem siker�lt elmenteni a mappa metainf�j�t, val�sz�n�leg nem tudod t�bb� " "megnyitni ezt mapp�t: %s" #: mail/mail-local.c:907 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Ha nem tudod t�bb� megnyitni ezt a postafi�kot, \n" "akkor esetleg k�zzel kell megjav�tanod." #: mail/mail-local.c:1000 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Nem v�ltoztathatod meg nem helyi mapp�k form�tum�t." #: mail/mail-local.c:1011 #, c-format msgid "Reconfigure %s" msgstr "%s �jrabe�ll�t�sa" #: mail/mail-mt.c:187 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hiba `%s' k�zben:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:190 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a m�velet v�grehajt�sa k�zben:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:796 msgid "Working" msgstr "V�rj" #: mail/mail-ops.c:578 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "'%s' k�ld�se" #: mail/mail-ops.c:698 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d / %d �zenet k�ld�se" #: mail/mail-ops.c:717 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Hiba a %d / %d �zenetn�l" #: mail/mail-ops.c:719 mail/mail-send-recv.c:492 msgid "Complete." msgstr "K�sz." #: mail/mail-ops.c:805 msgid "Saving message to folder" msgstr "Lev�l ment�se a mapp�ba" #: mail/mail-ops.c:884 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Levelek mozgat�sa %s-be" #: mail/mail-ops.c:884 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Levelek m�sol�sa %s-be" #: mail/mail-ops.c:901 msgid "Moving" msgstr "Mozgat�s alatt" #: mail/mail-ops.c:904 msgid "Copying" msgstr "M�sol�s alatt" #: mail/mail-ops.c:1016 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Mapp�k p�szt�z�sa \"%s\"-ben" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1056 mail/mail-ops.c:1057 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: mail/mail-ops.c:1189 msgid "Forwarded messages" msgstr "Tov�bb�tott levelek" #: mail/mail-ops.c:1230 mail/mail-ops.c:1368 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s mappa megnyit�sa" #: mail/mail-ops.c:1297 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s t�rol� megnyit�sa" #: mail/mail-ops.c:1436 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "%s mappa elt�vol�t�sa" #: mail/mail-ops.c:1568 msgid "Refreshing folder" msgstr "Mappa friss�t�se" #: mail/mail-ops.c:1604 msgid "Expunging folder" msgstr "Mappa tiszt�t�sa" #: mail/mail-ops.c:1653 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "%s lev�l let�lt�se" #: mail/mail-ops.c:1722 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "%d lev�l let�lt�se" #: mail/mail-ops.c:1808 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "%d lev�l ment�se" #: mail/mail-ops.c:1887 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni a kimeneti f�jlt: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1913 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Hiba a levelek ment�se k�zben: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1987 msgid "Saving attachment" msgstr "Csatol�s ment�se" #: mail/mail-ops.c:2003 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nem lehet l�trehozni a kimeneti f�jlt: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2032 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nem siker�lt az adatok ki�r�sa: %s" #: mail/mail-ops.c:2101 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Sz�tkapcsol�d�s %s kiszolg�l�val" #: mail/mail-search.c:138 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(N�vtelen lev�l)" #: mail/mail-search.c:235 msgid "Untitled Message" msgstr "N�vtelen lev�l" #: mail/mail-search.c:239 msgid "Empty Message" msgstr "�res lev�l" #: mail/mail-search.c:284 msgid "Find in Message" msgstr "Keres�s a lev�lben" #: mail/mail-search.c:314 msgid "Case Sensitive" msgstr "Kis- �s nagybet�k megk�l�nb�ztet�se" #: mail/mail-search.c:315 msgid "Search Forward" msgstr "Keres�s el�re" #: mail/mail-search.c:332 msgid "Find:" msgstr "Keres�s:" #: mail/mail-search.c:335 msgid "Matches:" msgstr "Tal�latok:" #: mail/mail-send-recv.c:141 msgid "Cancelling..." msgstr "Megszak�t�s..." #: mail/mail-send-recv.c:250 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Levelek k�ld�se �s fogad�sa" #: mail/mail-send-recv.c:253 msgid "Receiving" msgstr "Fogad�s" #: mail/mail-send-recv.c:302 msgid "Updating..." msgstr "Friss�t�s folyamatban..." #: mail/mail-send-recv.c:304 mail/mail-send-recv.c:350 msgid "Waiting..." msgstr "V�rakoz�s..." #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Sending" msgstr "K�ld�s" #: mail/mail-send-recv.c:488 msgid "Cancelled." msgstr "Megszak�tva" #: mail/mail-session.c:171 msgid "User canceled operation." msgstr "A felhaszn�l� megszak�totta a m�veletet." #: mail/mail-tools.c:173 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni '%s' ideiglenes mbox-ot: %s" #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Tov�bb�tott �zenet - %s" #: mail/mail-tools.c:245 msgid "Forwarded message" msgstr "Tov�bb�tott lev�l" #: mail/mail-tools.c:469 msgid "Forwarded Message" msgstr "Tov�bb�tott lev�l" #: mail/mail-vfolder.c:270 msgid "VFolders" msgstr "VMappák" #: mail/mail-vfolder.c:463 msgid "New VFolder" msgstr "�j VMappa" #: mail/message-list.c:613 msgid "Unseen" msgstr "Nem n�zett" #: mail/message-list.c:614 msgid "Seen" msgstr "N�zett" #: mail/message-list.c:615 msgid "Answered" msgstr "Megv�laszolt" #: mail/message-list.c:616 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "T�bb l�thatatlan lev�l" #: mail/message-list.c:617 msgid "Multiple Messages" msgstr "T�bb lev�l" #: mail/message-list.c:621 msgid "Lowest" msgstr "Legalacsonyabb" #: mail/message-list.c:622 msgid "Lower" msgstr "Alacsonyabb" #: mail/message-list.c:626 msgid "Higher" msgstr "Magasabb" #: mail/message-list.c:627 msgid "Highest" msgstr "Legmagasabb" #: mail/message-list.c:877 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:884 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Ma %l:%M %p" #: mail/message-list.c:893 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Tegnap %l:%M %p" #: mail/message-list.c:905 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:913 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: mail/message-list.c:915 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %d %b" #: mail/message-list.c:2290 msgid "Updating message list" msgstr "Lev�llista friss�t�se" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Megjel�lt" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "�rkezett" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "M�ret" #: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: mail/subscribe-dialog.c:77 msgid "Store" msgstr "T�rol�" #: mail/subscribe-dialog.c:138 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Az ezzel kezd�d� mapp�k megjelen�t�se:" #: mail/subscribe-dialog.c:168 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "T�rol� keres�se \"%s\" sz�m�ra" #: mail/subscribe-dialog.c:271 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Feliratkoz�s \"%s\" mapp�ra" #: mail/subscribe-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Leiratkoz�s \"%s\" mapp�r�l" #. Construct the app #: mail/subscribe-dialog.c:878 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "El�fizet�sek kezel�se" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Vezet�i �sszefoglal� Evol�ci� komponens." #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Factory a Vezet�i �sszefoglal� Evol�ci� komponens sz�m�ra." #: my-evolution/component-factory.c:140 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Nem siker�lt az Evol�ci� Vezet�i �sszefoglal� komponens�t elind�tani." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:176 my-evolution/e-summary-calendar.c:194 msgid "Appointments" msgstr "Tal�lkoz�k" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:177 msgid "No appointments" msgstr "Nincsenek tal�lkoz�k" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:226 msgid "%l:%M%p" msgstr "%l:%M%p" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:228 msgid "%a %l:%M%p" msgstr "%a %l:%M%p" #: my-evolution/e-summary-mail.c:104 msgid "Mail summary" msgstr "�sszegz�s a levelekr�l" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:420 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dictionary.com -- A nap mond�sa" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:442 msgid "Quotes of the Day" msgstr "A nap mond�sa" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:869 msgid "Add a news feed" msgstr "�j h�rkiszolg�l� hozz�ad�sa" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:877 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "Add meg a hozz�adand� h�rkiszolg�l� URL-j�t" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1408 msgid "My Evolution Settings" msgstr "Saj�t Evol�ci� be�ll�t�sai" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:281 msgid "There was an error downloading news feed" msgstr "Hiba t�rt�nt a h�rforr�s let�lt�se k�zben." #: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390 msgid "<b>Error downloading RDF</b>" msgstr "<b>Hiba az RDF let�lt�se k�zben</b>" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:206 msgid "No tasks" msgstr "Nincs feladat" #: my-evolution/e-summary-weather.c:57 msgid "My Weather" msgstr "Id�j�r�s" #: my-evolution/e-summary-weather.c:313 msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>" msgstr "<dd><b>Az id�j�r�s-kiszolg�l� nem el�rhet�</b></dd>" #: my-evolution/e-summary-weather.c:643 msgid "Regions" msgstr "R�gi�k" #: my-evolution/e-summary.c:145 msgid "%A, %d %B %Y" msgstr "%Y %B %d, %A" #: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print My Evolution" msgstr "Saj�t Evol�ci� nyomtat�sa" #: my-evolution/e-summary.c:518 msgid "Printing of My Evolution failed" msgstr "A Saj�t Evol�ci� nyomtat�sa sikertelen" #: my-evolution/main.c:52 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "A Vezet�i �sszefoglal� komponens nem tudta inicializ�lni a Bonob�t.\n" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "�F" msgstr "�F" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "�C" msgstr "�C" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "knots" msgstr "csom�" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "km/h" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "inHg" msgstr "Hgin" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "Hgmm" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "miles" msgstr "m�rf�ld" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "kilometers" msgstr "kilom�ter" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Tiszta �g" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "S�r� felh�zet" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "Szakadozott felh�zet" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Kev�s felh�" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "Bor�s" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 msgid "Invalid" msgstr "Helytelen" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "V�ltoz�" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "�szak" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "�szak - �szakkelet" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "�szakkelet" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Kelet - �szakkelet" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "Kelet" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Kelet - d�lkelet" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "D�lkelet" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "D�l - d�lkelet" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "D�l" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "D�l - d�lnyugat" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "D�lnyugat" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "Nyugat - d�lnyugat" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "Nyugat - �szaknyugat" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "�szaknyugat" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "�szak - �szaknyugat" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" msgstr "Szit�l� es�" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "Szit�l� es� a k�ny�ken" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" msgstr "Enyhe szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" msgstr "K�zepes szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Er�s szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" msgstr "Felsz�nes szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" msgstr "Helyenk�nt szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" msgstr "Sz�rv�nyos szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" msgstr "Vihar" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" msgstr "Szeles es�szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Showers" msgstr "Zuhog� es�" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" msgstr "Viharos szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Jeges szit�l�s" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain" msgstr "Es�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Es� a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" msgstr "Csendes es�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" msgstr "K�zepes er�ss�g� es�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" msgstr "Er�s es�z�s" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" msgstr "Felsz�nes es�z�s" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" msgstr "Helyi es�z�sek" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" msgstr "Sz�rv�nyos es�z�s" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" msgstr "Szeles es�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain showers" msgstr "Felh�szakad�s" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Drifting rain" msgstr "Viharos es�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Freezing rain" msgstr "Fagyos es�" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow" msgstr "Havaz�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Havaz�s a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" msgstr "H�sz�lling�z�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Moderate snow" msgstr "H�es�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" msgstr "H�szakad�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" msgstr "Felsz�nes h�es�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" msgstr "Helyenk�nt h�es�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" msgstr "Sz�rv�nyos h�es�s" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" msgstr "H�vihar" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Szeles h�es�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" msgstr "Zuhog� h�" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" msgstr "H�f�v�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" msgstr "Megfagyott h�" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains" msgstr "Havaz�s" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "H�es�s a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" msgstr "Enyhe havaz�s" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" msgstr "K�zepes er�ss�g� havaz�s" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" msgstr "S�r� h�es�s" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" msgstr "Felsz�nes h�dara" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" msgstr "Helyenk�nt h�es�s" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" msgstr "Sz�rv�nyos havaz�s" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" msgstr "H�f�v�s" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" msgstr "H�szakad�s" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Drifting snow grains" msgstr "H�vihar" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" msgstr "Fagyos j�ges�" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals" msgstr "J�g" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "J�g a k�zelben" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice crystals" msgstr "Kev�s j�g" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "Kis mennyis�g� j�g" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "Nagy j�gdarabok" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "J�g foltok" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice crystals" msgstr "R�szleges j�g" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystal storm" msgstr "J�gvihar" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "Zuhog� j�g" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "J�gz�por" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "J�gfergeteg" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "Lefagyott j�g" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" msgstr "J�glabd�k" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "J�glabd�k a k�zelben" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" msgstr "Kev�s j�glabda" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "K�zepes m�ret� j�glabd�k" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Nagy j�glabd�k" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "Sz�rv�nyos j�glabd�k" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "J�glabda-foltok" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" msgstr "R�szleges j�glabd�k" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" msgstr "J�ggoly� vihar" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "Csapkod� j�ggoly�k" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "J�ggoly� zuhany" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "Sodr�d� j�ggoly�k" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "Lefagy� j�ggoly�k" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail" msgstr "J�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "J�ges� a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" msgstr "Enyhe j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" msgstr "K�zepes er�ss�g� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" msgstr "Er�s j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Shallow hail" msgstr "Felsz�nes j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" msgstr "Helyenk�nt j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Partial hail" msgstr "Sz�rv�nyos j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" msgstr "Viharos j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" msgstr "Szeles j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" msgstr "Zuhog� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" msgstr "J�ges� sz�lf�v�ssal" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Freezing hail" msgstr "Lefagyott j�ges�" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail" msgstr "Kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "Kisszem� j�ges� a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate small hail" msgstr "K�zepes er�ss�g� kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" msgstr "Er�s kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Shallow small hail" msgstr "Felsz�nes kicsi j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of small hail" msgstr "Helyenk�nt kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial small hail" msgstr "Sz�rv�nyos kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hailstorm" msgstr "Viharos kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing small hail" msgstr "Szeles kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Showers of small hail" msgstr "Zuhog� kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting small hail" msgstr "Szeles kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" msgstr "Kisszem� j�ges�" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Ismeretlen csapad�k" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "Csapad�k a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light precipitation" msgstr "Enyhe csapad�k" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate precipitation" msgstr "K�zepes er�ss�g� csapad�k" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" msgstr "Er�s csapad�k" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" msgstr "Felsz�nes csapad�k" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of precipitation" msgstr "Helyenk�nt csapad�k" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial precipitation" msgstr "Sz�rv�nyos csapad�k" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Ismeretlen zivatar" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Blowing precipitation" msgstr "Szeles zivatar" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Showers, type unknown" msgstr "Zuhog� csapad�k, �llaga ismeretlen" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting precipitation" msgstr "Viharos csapad�k" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Freezing precipitation" msgstr "Fagyos csapad�k" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist" msgstr "K�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "K�d a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light mist" msgstr "Ritka k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate mist" msgstr "K�zepes s�r�s�g� k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick mist" msgstr "S�r� k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow mist" msgstr "Felsz�nes k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of mist" msgstr "Helyenk�nt k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Partial mist" msgstr "Sz�rv�nyos k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist with wind" msgstr "Szeles k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Drifting mist" msgstr "K�dfoltok" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" msgstr "Jeges k�d" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog" msgstr "K�d" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "K�d a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Light fog" msgstr "Ritka k�d" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate fog" msgstr "K�zepes s�r�s�g� k�d" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick fog" msgstr "S�r� k�d" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Shallow fog" msgstr "K�dfoltok" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of fog" msgstr "Helyenk�nt k�d" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial fog" msgstr "Sz�rv�nyos k�dfoltok" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog with wind" msgstr "Szeles k�d" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting fog" msgstr "K�dfoltok" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" msgstr "Jeges k�d" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke" msgstr "F�st" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "F�st a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thin smoke" msgstr "Ritka f�st" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate smoke" msgstr "K�zepes s�r�s�g� f�st" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick smoke" msgstr "S�r� f�st" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Shallow smoke" msgstr "Felsz�ni f�st" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of smoke" msgstr "Helyenk�nt f�st" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial smoke" msgstr "Sz�rv�nyosan f�st" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "F�st vill�ml�ssal" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke with wind" msgstr "Sz�l �s f�st" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting smoke" msgstr "F�st er�s sz�llel" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Vulkanikus hamu a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "K�zepes s�r�s�g� vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "S�r� vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "Felsz�ni vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "Helyenk�nt vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "Elsz�rtan vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "Vulkanikus hamu, vill�ml�ssal" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "Vulkanikus hamu, viharos sz�lben" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "Szakad� vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "Szeles vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "Jeges vulkanukis hamu" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand" msgstr "Homok" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "Homok a k�zelben" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light sand" msgstr "Enyhe homokf�v�s" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate sand" msgstr "K�zepes er�ss�g� homokf�v�s" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" msgstr "Er�s homokf�v�s" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" msgstr "Helyenk�nt homokf�v�s" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial sand" msgstr "Elsz�rtan homokf�v�s" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Blowing sand" msgstr "Homokf�v�s" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting sand" msgstr "Er�s homokf�v�s" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze" msgstr "P�ra" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "P�ra a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light haze" msgstr "Enyh�n p�r�s" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate haze" msgstr "P�r�s" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Thick haze" msgstr "S�r� p�ra" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow haze" msgstr "Felsz�ni p�ra" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of haze" msgstr "Helyenk�nt p�r�s" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial haze" msgstr "Elsz�rtan p�r�s" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze with wind" msgstr "P�ra sz�llel" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting haze" msgstr "P�ra�tvonul�s" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" msgstr "Jeges p�ra" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays" msgstr "Permetek" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "Permet a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" msgstr "Ritka permet" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" msgstr "K�zepes er�ss�g� permet" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" msgstr "S�r� permet" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" msgstr "Felsz�ni permet" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" msgstr "Helyenk�nt permet" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" msgstr "Elsz�rtan permet" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" msgstr "Szeles permet" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" msgstr "�tvonul� permet" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" msgstr "Jeges permet" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust" msgstr "Por" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "Por a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light dust" msgstr "Ritka por" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate dust" msgstr "K�zepesen poros" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy dust" msgstr "S�r� por" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Patches of dust" msgstr "Helyenk�nt por" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial dust" msgstr "Elsz�rtan por" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing dust" msgstr "Poros sz�l" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting dust" msgstr "A sz�l hordja a port" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" msgstr "Sz�ll�k�s" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "Sz�ll�k�s a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" msgstr "Enyhe sz�ll�k�sek" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" msgstr "K�zepes erej� sz�ll�k�sek" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" msgstr "Er�s sz�ll�k�sek" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" msgstr "Helyenk�nt sz�ll�k�sek" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" msgstr "Viharos sz�ll�k�s" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" msgstr "Viharos sz�ll�k�s" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" msgstr "Viharos sz�ll�k�s" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" msgstr "Jeges sz�ll�k�sek" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" msgstr "Homokvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Homokvihar a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" msgstr "Enyhe homokvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "K�zepes er�ss�g� homokvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Er�teljes homokvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "Felsz�ni homokvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" msgstr "Helyenk�nt h�vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "Vill�mokkal k�s�rt homokvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "Homokvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "�tvonul� homokvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "Jeges homokvihar" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" msgstr "Porvihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Porvihar a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" msgstr "Enyhe porvihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" msgstr "K�zepes er�ss�g� porvihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Er�s porvihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" msgstr "Fel�letes porvihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" msgstr "Helyenk�nt porvihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "Porvihar vill�mokkal" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" msgstr "Porvihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" msgstr "�tvonul� porvihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" msgstr "Jeges porvihar" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud" msgstr "T�lcs�rfelh�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "T�lcs�rfelh� a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Light funnel cloud" msgstr "Vil�gos t�lcs�rfelh�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "M�rs�kelt t�lcs�rfelh�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "Gyenge t�lcs�rfelh�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "Felsz�nes t�lcs�rfelh�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "T�lcs�rfelh� foltok" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "Helyenk�nt t�lcs�rfelh�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "T�lcs�rfelh� sz�llel" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "Mozg� t�lcs�rfelh�k" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado" msgstr "Torn�d�" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "Torn�d� a k�zelben" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate tornado" msgstr "K�zepes er�ss�g� torn�d�" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Raging tornado" msgstr "Tombol� tron�d�" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial tornado" msgstr "Helyenk�nt torn�d�" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Thunderous tornado" msgstr "Vill�mokkal k�s�rt torn�d�" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting tornado" msgstr "�tvonul� torn�d�" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" msgstr "Jeges torn�d�" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" msgstr "Poros forg�sz�l" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Poros forg�sz�l a k�zelben" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" msgstr "Vil�gos poros forg�sz�l" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "M�rs�kelt poros forg�sz�l" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "Er�s poros forg�sz�l" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "Felsz�ni poros forg�sz�l" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "Poros forg�sz�l foltok" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" msgstr "Poros forg�sz�l helyenk�nt" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "S�pr� poros forg�sz�l" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "�tvonul� poros forg�sz�l" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid "Add new feed" msgstr "�j kiszolg�l� hozz�ad�sa" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 msgid "All folders:" msgstr "Minden mappa:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "All news feeds:" msgstr "Minden h�rkiszolg�l�:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "All stations:" msgstr "Minden �llom�s:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 msgid "Display folders:" msgstr "Mapp�k megjelen�t�se:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 msgid "Display stations:" msgstr "�llom�sok megjelen�t�se:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "Displayed feeds:" msgstr "Megjelen�tett kiszolg�l�k" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "Five days" msgstr "�t nap" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "H�ny napot jelen�tsen meg a napt�r egyszerre?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "Max number of items shown:" msgstr "Mutatott elemek maxim�lis sz�ma:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "News Feed Settings" msgstr "H�rlet�lt�s be�ll�t�sai" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "News Feeds" msgstr "H�rkiszolg�l�k" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "One day" msgstr "Egy nap" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "One month" msgstr "Egy h�nap" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "One week" msgstr "Egy h�t" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Refresh time (seconds):" msgstr "Friss�t�si id� (m�sodperc):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Schedule" msgstr "�temterv" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "Show all tasks" msgstr "�sszes feladat mutat�sa" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "Show full path for folders" msgstr "Mapp�k teljes el�r�si �tj�nak mutat�sa" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "Show today's tasks" msgstr "A mai feladatok mutat�sa" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "Tasks " msgstr "Feladatok " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "Units: " msgstr "Egys�g: " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "Weather" msgstr "Id�j�r�s" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "Weather settings" msgstr "Id�j�r�s be�ll�t�sa" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "imperial" msgstr "angolsz�sz" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "metric" msgstr "metrikus" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Az Evol�ci� shell." #: shell/e-activity-handler.c:198 msgid "Show Details" msgstr "R�szletek" #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Cancel Operation" msgstr "M�velet megszak�t�sa" #: shell/e-local-storage.c:554 msgid "Local Folders" msgstr "Helyi mappák" #: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196 msgid "Evolution installation" msgstr "Evol�ci� telep�t�s" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Az Evol�ci�nak ez az �j verzi�ja tov�bbi f�jlokat fog telep�teni\n" "a szem�lyes Evol�ci� k�nyvt�radba" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Nyomd meg az \"OK\" gombot a f�jlok telep�t�s�hez, vagy a \"M�gse\" gombot a " "kil�p�shez." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nem siker�lt rendesen friss�teni a f�jlokat." #: shell/e-setup.c:200 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "�gy l�tszik, els� alkalommal futtatod az Evol�ci�t." #: shell/e-setup.c:201 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Nyomd meg az \"OK\" gombot az Evol�ci� felhaszn�l�i f�jljainak telep�t�s�hez" #: shell/e-setup.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni a k�nyvt�rat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: shell/e-setup.c:235 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Hiba t�rt�nt a f�jlok m�sol�sa k�zben ide: \n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:308 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Az `%s' f�jl nem egy k�nyvt�r.\n" "K�rlek mozgasd el a f�jlt, hogy az Evol�ci�\n" "telep�lni tudjon." #: shell/e-setup.c:322 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" "Az Evol�ci� tal�lt egy r�gi\n" "Vezet�i �sszefoglal� (Executive \n" "Summary) k�nyvt�rat. Ezt el kell\n" "t�vol�tani, miel�tt a program futhatna.\n" "Szeretn�d elt�vol�tani ezt a k�nyvt�rat?" #: shell/e-setup.c:347 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Az '%s' k�nyvt�r l�tezik.\n" "K�rlek t�r�ld a f�jlt, hogy az Evol�ci�\n" "telep�lni tudjon." #: shell/e-shell-folder-commands.c:160 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Nem siker�lt a mapp�t �nmag�ra �thelyezni." #: shell/e-shell-folder-commands.c:162 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Nem siker�lt mapp�t �nmag�ra m�solni." #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Nem lehet a mapp�t a saj�t almapp�j�ba �thelyezni." #: shell/e-shell-folder-commands.c:270 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Add meg a mapp�t, amelybe \"%s\" mapp�t m�solod:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:275 msgid "Copy folder" msgstr "Mappa m�sol�sa" #: shell/e-shell-folder-commands.c:313 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Add meg a mapp�t, amelybe \"%s\" mapp�t mozgatod:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:318 msgid "Move folder" msgstr "Mappa mozgat�sa" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, c-format msgid "Delete folder '%s'" msgstr "'%s' mappa t�rl�se" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a mapp�t: '%s'?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:422 #, c-format msgid "Rename folder '%s'" msgstr "%s mappa �tnevez�se" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt elk�sz�teni a megadott mapp�t:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "A megadott mappan�v nem j�." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:275 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evol�ci� - �j mappa k�sz�t�se" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "A kiv�lasztott mappa t�pusa nem j� a megadott\n" "m�velethez." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:343 msgid "New..." msgstr "�j..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:469 shell/e-shell-folder-title-bar.c:470 msgid "(Untitled)" msgstr "(N�vtelen)" #: shell/e-shell-importer.c:97 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "V�laszd ki az Evol�ci�ba import�land� f�jlt, �s jel�ld ki a t�pus�t a " "list�b�l.\n" "\n" "V�laszthatod az \"Automatikus\" lehet�s�get, ha nem tudod a t�pust, az " "Evol�ci� megpr�b�lja felismerni." #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:192 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "%s import�l�sa\n" "Az import�l� nem felel.\n" "Pr�b�lkoz�s 5 m�sodperc m�lva." #: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "%s import�l�sa\n" "%d. elem import�l�sa." #: shell/e-shell-importer.c:352 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Nincs olyan import�l�, amely k�pes lenne kezelni\n" "%s-t" #: shell/e-shell-importer.c:362 msgid "Importing" msgstr "Import�l�s folyamatban" #: shell/e-shell-importer.c:370 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "%s import�l�sa.\n" "%s ind�t�sa" #: shell/e-shell-importer.c:383 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Hiba %s ind�t�sakor" #: shell/e-shell-importer.c:402 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Hiba %s bet�lt�sekor" #: shell/e-shell-importer.c:417 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "%s import�l�sa\n" "1. elem import�l�sa." #: shell/e-shell-importer.c:488 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: shell/e-shell-importer.c:538 msgid "Filename:" msgstr "F�jln�v:" #: shell/e-shell-importer.c:543 shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select a file" msgstr "V�lassz egy f�jlt" #: shell/e-shell-importer.c:553 msgid "File type:" msgstr "F�jlt�pus:" #: shell/e-shell-importer.c:599 msgid "Select folder" msgstr "V�lassz mapp�t" #: shell/e-shell-importer.c:600 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "V�laszd ki az import�l�land� adatok c�lk�nyvt�r�t" #: shell/e-shell-offline-handler.c:554 msgid "Closing connections..." msgstr "Kapcsolatok bez�r�sa..." #: shell/e-shell-view-menu.c:181 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nem tal�lhat� a $PATH-odban." #: shell/e-shell-view-menu.c:189 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Nem siker�lt futtatni a Bug buddy-t." #: shell/e-shell-view-menu.c:217 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:219 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Az Evol�ci� egy munkacsoport program \n" "levelez�shez, napt�r �s c�mjegyz�k funkci�kkal\n" "a GNOME grafikus k�rnyezethez." #: shell/e-shell-view-menu.c:437 msgid "Go to folder..." msgstr "Ugr�s mapp�ba..." #: shell/e-shell-view-menu.c:438 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "V�laszd ki a megnyitand� mapp�t" #: shell/e-shell-view-menu.c:583 msgid "Create a new shortcut" msgstr "�j ind�t�ikon l�trehoz�sa" #: shell/e-shell-view-menu.c:584 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "V�laszd ki az ind�t�ikon c�lpontj�t k�pez� mapp�t:" #: shell/e-shell-view-menu.c:689 msgid "Work Online" msgstr "Munka a h�l�zatban" #: shell/e-shell-view-menu.c:701 shell/e-shell-view-menu.c:713 #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "Work Offline" msgstr "Kapcsolat n�lk�li munka" #: shell/e-shell-view.c:175 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nem jelen�thet� meg a mappa)" #. Special case for My Evolution #: shell/e-shell-view.c:1394 shell/e-storage-set-view.c:1440 msgid "My Evolution" msgstr "Saját Evolúció" #: shell/e-shell-view.c:1411 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evol�ci� %s" #: shell/e-shell-view.c:1413 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evol�ci� %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1451 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Az Evol�ci� a h�l�zatban van. Kattints erre a gombra a kapcsolat n�lk�li " "munk�hoz." #: shell/e-shell-view.c:1458 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Az Evol�ci� felk�sz�l a kapcsolat n�lk�li munk�ra." #: shell/e-shell-view.c:1464 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Az Evol�ci� kapcsolat n�lk�li m�dban van. Kattints erre a gombra a h�l�zatra " "csatlakoz�shoz." #: shell/e-shell.c:446 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani a helyi t�rter�letet -- %s" #: shell/e-shell.c:1311 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Hopp�! Az '%s' n�zet v�ratlanul meghalt. :-(\n" "Ez val�sz�n�leg azt jelenti, hogy a %s komponens �sszeomlott." #: shell/e-shortcuts-view.c:141 msgid "Create new shortcut group" msgstr "�j ind�t�ikon-csoport l�trehoz�sa" #: shell/e-shortcuts-view.c:144 msgid "Group name:" msgstr "Csoport neve:" #: shell/e-shortcuts-view.c:267 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "T�nyleg elt�vol�tod '%s' csoportot\n" "az ind�t�s�vr�l?" #: shell/e-shortcuts-view.c:272 msgid "Don't remove" msgstr "Ne t�vol�tsa el" #: shell/e-shortcuts-view.c:300 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Ind�t�ikoni-csoport �tnevez�se" #: shell/e-shortcuts-view.c:301 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "A kijel�lt ind�t�ikon-csoport �tnevez�se erre:" #: shell/e-shortcuts-view.c:314 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kis ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:315 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kis ikonok mutat�sa az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:317 msgid "_Large Icons" msgstr "_Nagy ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:318 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Nagy ikonok mutat�sa az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "_New Group..." msgstr "�_j csoport..." #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "�j ind�t�csoport l�trehoz�sa" #: shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Csoport elt�vol�t�sa..." #: shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Ind�t�csoport elt�vol�t�sa az ind�t�s�vr�l" #: shell/e-shortcuts-view.c:335 msgid "Re_name this Group..." msgstr "C_soport �tnevez�se..." #: shell/e-shortcuts-view.c:336 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Ind�t�ikon-csoport �tnevez�se" #: shell/e-shortcuts-view.c:341 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Ind�t�s�v el_rejt�se" #: shell/e-shortcuts-view.c:342 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Ind�t�s�v elrejt�se" #: shell/e-shortcuts-view.c:461 msgid "Rename shortcut" msgstr "Ind�t�ikon �tnevez�se" #: shell/e-shortcuts-view.c:462 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Ind�t�ikon-csoport �tnevez�se erre:" #: shell/e-shortcuts-view.c:474 ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Open" msgstr "Megnyit�s" #: shell/e-shortcuts-view.c:474 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Az ind�t�ikonhoz tartoz� mappa megnyit�sa" #: shell/e-shortcuts-view.c:476 ui/evolution.xml.h:23 msgid "Open in New Window" msgstr "Megnyit�s �j ablakban" #: shell/e-shortcuts-view.c:476 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Az ind�t�ikonhoz tartoz� mappa megnyit�sa �j ablakban" #: shell/e-shortcuts-view.c:479 msgid "Rename" msgstr "�tnevez�s" #: shell/e-shortcuts-view.c:479 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Ind�t�ikon-csoport �tnevez�se" #: shell/e-shortcuts-view.c:481 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Vedd le ezt az elemet az ind�t�s�vr�l" #: shell/e-shortcuts.c:585 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Nem siker�l elmenteni az elemeket." #: shell/e-shortcuts.c:982 msgid "Shortcuts" msgstr "Ind�t�ikonok" #: shell/e-shortcuts.c:984 msgid "Inbox" msgstr "Bej�v� �zenetek" #: shell/e-shortcuts.c:987 msgid "Contacts" msgstr "N�vjegyek" #: shell/e-storage.c:178 shell/e-storage.c:184 msgid "(No name)" msgstr "(n�vtelen)" #: shell/e-storage.c:475 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: shell/e-storage.c:477 msgid "Generic error" msgstr "�ltal�nos hiba" #: shell/e-storage.c:479 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "A megadott n�ven m�r l�tezik mappa" #: shell/e-storage.c:481 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "A megadott mappat�pus nem j�" #: shell/e-storage.c:483 msgid "I/O error" msgstr "I/O hiba" #: shell/e-storage.c:485 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nincs el�g hely a mappa elk�sz�t�s�hez" #: shell/e-storage.c:487 msgid "The specified folder was not found" msgstr "A megadott mappa nem tal�lhat�" #: shell/e-storage.c:489 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "A funkci� nincs m�g ebben a t�rol�ban meg�rva" #: shell/e-storage.c:493 msgid "Operation not supported" msgstr "A m�velet nem t�mogatott" #: shell/e-storage.c:495 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "A megadott t�pus nem t�mogatott ebben a t�rol�ban." #: shell/e-task-widget.c:168 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:173 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% k�sz)" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Akt�v kapcsolatok" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Kattints az OK gombra a kapcsolat bez�r�s�hoz" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "G�p" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Pillanatnyilag a k�vetkez� kapcsolatok akt�vak:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Mappan�v:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Mappat�pus" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Add meg, hogy hol hozod l�tre a mapp�t." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "A f�jl import�l�s�hoz kattints az \"Import�l�s\" gombra." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Evol�ci� import�l� seg�deszk�z" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Evol�ci� import�l� seg�deszk�z" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "�dv�z�llek az Evol�ci� import�l� seg�deszk�z�ben.\n" "Ez a var�zsl� v�gigvezet a k�ls� f�jlok Evol�ci�ba \n" "import�l�s�nak folyamat�n." #: shell/importer/intelligent.c:191 msgid "Importers" msgstr "Import�l�k" #: shell/importer/intelligent.c:197 msgid "Don't import" msgstr "Ne import�lja" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ne k�rdezze meg t�bbet." #: shell/importer/intelligent.c:209 msgid "Evolution has found the following data sources:" msgstr "Az Evol�ci� a k�vetkez� adatforr�sokat tal�lta:" #: shell/main.c:96 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Szia! K�sz�nj�k, hogy let�lt�tted az Evol�ci� csoportmunka-szoftver\n" "el�zetes verzi�j�t.\n" "\n" "Az Evol�ci� m�g nincs k�sz. M�r k�zel van a befejez�shez, de vannak\n" "olyan r�szek, amelyek hi�nyoznak vagy csak f�lig m�k�dnek. \n" "\n" "A hib�t tal�lsz, jelentsd a bugzilla.ximian.com-on.\n" "Erre a term�kre nem vonatkozik semmilyen garancia, �s nem\n" "val� idegesked�sre hajlamos embereknek.\n" "\n" "Rem�lj�k, �lvezni fogod a kem�ny munk�nk eredm�ny�t, �s v�rjuk\n" "hozz�j�rul�sod! \n" #: shell/main.c:117 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "K�sz�nettel\n" "Az Evol�ci� Csapat\n" #: shell/main.c:155 msgid "Cannot access the Evolution shell." msgstr "Az Evol�ci� shell nem el�rhet�." #: shell/main.c:215 msgid "Disable splash screen" msgstr "Ind�t�k�perny� letilt�sa" #: shell/main.c:216 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Minden �sszetev� hibakeres� �zeneteit f�jlba ir�ny�tja." #: shell/main.c:255 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Nem siker�lt inicializ�lni a Bonobo komponens rendszert." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Copy" msgstr "M�sol�s" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Kijel�l�s m�sol�sa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "�j n�vjegy k�sz�t�se" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "�j c�mlista k�sz�t�se" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Kiv�g�s" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Cut the selection" msgstr "Kijel�l�s kiv�g�sa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Kijel�lt n�vjegyek t�rl�se" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "New contact" msgstr "�j n�vjegy" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New list" msgstr "�j lista" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Paste" msgstr "Beilleszt�s" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "V�g�lap beilleszt�se" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "A nyomtatand� n�vjegyek nyomtat�si k�pe" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Print selected contacts" msgstr "Kijel�lt n�vjegyek nyomtat�sa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Select All" msgstr "Mindet kijel�li" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Select all contacts" msgstr "Az �sszes n�vjegy kijel�l�se" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Stop" msgstr "Le�ll�t�s" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Stop Loading" msgstr "Bet�lt�s le�ll�t�sa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_C�mjegyz�k forr�sai..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "_Contact" msgstr "_N�vjegyek" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "_Contact Group" msgstr "_N�vjegycsoportok" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtat�s..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "_Search for contacts" msgstr "_N�vjegy keres�se" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "_Select All" msgstr "_Mindet kijel�li" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:62 msgid "_Tools" msgstr "_Eszk�z�k" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "A napt�r be�ll�t�sai" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a New All-Day _Event" msgstr "�j eg�sz _napos esem�my l�trehoz�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a _New Appointment" msgstr "�j _tal�lkoz� l�trehoz�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new appointment" msgstr "�j tal�lkoz� l�trehoz�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "Eg�sz napos esem�ny l�trehoz�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Go To" msgstr "Ugr�s" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back in time" msgstr "Ugr�s az id�ben visszafel�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward in time" msgstr "Ugr�s az id�ben el�re " #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "_D�tumra ugr�s" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Ugr�s adott d�tumra" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to present time" msgstr "Ugr�s a jelenre" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "New Appointment" msgstr "�j tal�lkoz�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "A nyomtatand� napt�r nyomtat�si k�pe" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Print calendar" msgstr "Napt�r nyomtat�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this Calendar" msgstr "Napt�r nyomtat�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy Information" msgstr "Szabad/foglalt inform�ci� k�zz�t�tele" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Szabad/foglalt inform�ci� k�zz�t�tele ehhez a napt�rhoz" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Show 1 day" msgstr "1 nap mutat�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Show 1 month" msgstr "1 h�nap mutat�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 week" msgstr "1 h�t mutat�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show the working week" msgstr "A munkah�t mutat�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "W_ork Week" msgstr "M_unkah�t" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "_Appointment..." msgstr "_Tal�lkoz�..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "_Calendar Settings..." msgstr "_Napt�r be�ll�t�sai" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "_Day" msgstr "_Nap" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "_Month" msgstr "_H�nap" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "_Week" msgstr "_H�t" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Bez�r�s" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this appointment" msgstr "A megbesz�l�s bez�r�sa" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 msgid "Delete this appointment" msgstr "A tal�lkoz� t�rl�se" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Main toolbar" msgstr "F� eszk�zt�r" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "El�n�zeti k�pet ad a nyomtatand� elemr�l" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Print Pre_view" msgstr "Nyomtat�si _k�p" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print S_etup" msgstr "Nyomtat�si _be�ll�t�sok" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Elem nyomtat�sa" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print..." msgstr "Nyomtat�s..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 msgid "Save and Close" msgstr "Ment�s �s bez�r�s" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "A tal�lkoz� ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 msgid "Save this item to disk" msgstr "Elem ment�se lemezre" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Oldalbe�ll�t�s az aktu�lis nyomtat�hoz" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 msgid "_Action" msgstr "_M�velet" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_File" msgstr "_F�jl" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Elem t�rl�se" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "T�rl�s..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "S�g�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "_Bor�t�k nyomtat�sa..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save _As..." msgstr "M_ent�s m�sk�nt..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "A n�vjegy ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa " #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "N�vjegy k�ld�se m�snak..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "A be�p�tett s�g� megtekint�se" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "�_zenet k�ld�se a n�vjegy tulajdonos�nak..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "_Ment�s" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 msgid "Delete this list" msgstr "Lista t�rl�se" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "A lista ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa " #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "_Lista k�ld�se m�snak..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Send _message to list..." msgstr "�_zenet k�ld�se a list�nak..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "�r_tekezlet lemond�sa" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Az ehhez az elemhez kapcsol�d� �rtekezlet lemond�sa" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Tov�bb�t�s i_Napt�rk�nt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward this item via email" msgstr "Elem tov�bb�t�sa lev�lben" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Inform�ci�szerz�s a legut�bbi �rtekezletr�l" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "�r_tekezlet friss�t�se" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "�rtekezlet _tervez�se" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "�rtekezlet tervez�se ehhez az elemhez" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Actions" msgstr "_M�veletek" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "A Saj�t Evol�ci� testreszab�sa" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "M�gse" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Megszak�tja az aktu�lis lev�lm�veletet" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose" msgstr "�j lev�l" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Compose _New Message" msgstr "�_j lev�l �r�sa" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Postafi�kok l�trehoz�sa, szerkeszt�se �s egy�b be�ll�t�sok" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Szab�lyok alkot�sa vagy szerkeszt�se �j levelek sz�r�s�re" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Virtu�lis mapp�k l�trehoz�sa vagy szerkeszt�se" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka �r�t�se" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Jelszavak elfelejt�se" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Elfelejti a megjegyzett jelszavakat, �jra meg fogja k�rdezni" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "_El�fizet�sek kezel�se" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Ablak megnyit�sa lev�l�r�shoz" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Minden t�r�lt lev�l v�gleges elt�vol�t�sa az �sszes mapp�b�l" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send / Receive" msgstr "K�ld�s / Fogad�s" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "V�rakoz� levelek elk�ld�se �s �j levelek let�lt�se" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "Lev�lbetekint�-ablak mutat�sa" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Feliratkoz�s �s leiratkoz�s t�voli kiszolg�l�k mapp�ira" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Virtu�lis mapp�k szerkeszt�je..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Sz�r�k..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "_Lev�l" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Levelez� be�ll�t�sai" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Betekint� ablakt�bla" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "_K�ld�s / Fogad�s" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Mappa tulajdons�gainak megv�ltoztat�sa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kijel�lt levelek m�sol�sa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Cut selected messages" msgstr "Kijel�lt levelek kiv�g�sa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "_Kijel�lt levelek elrejt�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "_T�r�lt levelek elrejt�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "_Olvasott levelek elrejt�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "A t�r�lt levelek elrejt�se ahelyett, hogy vonallal �th�zottan jelenjenek meg" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Min_degyik elolvasva" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Az �sszes l�that� leveleket elolvasottnak jel�li meg" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Lev�l beilleszt�se a v�g�lapr�l" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Minden t�r�lt lev�l v�gleges elt�vol�t�sa ebb�l a mapp�b�l" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Mindet _kijel�li" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select _Thread" msgstr "_Sz�l kijel�l�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" "Azoknak �s csak azoknak a leveleknek a kijel�l�se, amelyek nincsenek " "jelenleg kijel�lve" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "A kijel�lt lev�llel azonos a sz�lba tartoz� levelek kijel�l�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all visible messages" msgstr "Az �sszes l�that� lev�l kijel�l�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Show _All" msgstr "_Mindet mutatja" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Az ideiglenesen elrejtett levelek mutat�sa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Az elolvasott levelek ideiglenes elrejt�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "A kijel�lt levelek ideiglenes elrejt�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Threaded Message list" msgstr "T�ma szerinti lev�llista" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Expunge" msgstr "_Tiszt�t�s" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Folder" msgstr "_Mappa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Kijel�l�s meg_ford�t�sa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Properties..." msgstr "_Tulajdons�gok..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_T�ma szerinti lev�llista" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Sz�r�szab�lyok alkalmaz�sa a kijel�lt levelekre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "V�lasz �r�sa a kijel�lt lev�l �sszes c�mzettj�nek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "V�lasz �r�sa a levelez�list�ra kijel�lt lev�lhez" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "V�lasz �r�sa a kijel�lt lev�l felad�j�nak" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "A kijel�lt levelek m�sol�sa m�sik mapp�ba" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "_Virtu�lis mappa gy�rt�sa lev�lb�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az ett�l felad�t�l �rkez� leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" "Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az ezeknek a c�mzetteknek sz�l� leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az erre a levelez�list�ra �rkez� leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az ilyen t�rgy� leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa ezekre a c�mzettekre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa erre a levelez�list�ra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa erre a felad�ra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa erre a t�rgyra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Display the next important message" msgstr "A k�vetkez� fontos lev�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next message" msgstr "A k�vetkez� lev�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next unread message" msgstr "A k�vetkez� olvasatlan lev�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "A k�vetkez� olvasatlan sz�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the previous important message" msgstr "Az el�z� fontos lev�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous message" msgstr "Az el�z� lev�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Az el�z� olvasatlan lev�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Sz�r� a _levelez�list�ra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "S_z�r� a felad�ra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Sz�r� a _c�mzettekre..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Sz�r� a _t�rgyra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "K�pek bet�lt�s�nek k�nyszer�t�se HTML levelekben" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "Tov�bb�t�s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "Tov�bb�t�s mint" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward _Attached" msgstr "Tov�bb�t�s _csatol�sk�nt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Inline" msgstr "Tov�bb�t�s _be�gyazottk�nt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Tov�bb�t�s _id�zetk�nt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "A kijel�lt lev�l tov�bb�t�sa az �j lev�l t�rzs�ben" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa id�zetk�nt, ahogy a v�laszban szok�s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "A kijel�lt lev�l tov�bb�t�sa valakinek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "A kijel�lt lev�l tov�bb�t�sa valakinek csatol�sk�nt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Load _Images" msgstr "_K�pek bet�lt�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "_Fontos" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "_Nem fontos" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "A kijel�lt leveleket elolvasottnak jel�li meg" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "A kijel�lt leveleket fontosnak jel�li meg" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "A kijel�lt leveleket olvasatlannak jel�li meg" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "A kijel�lt leveleket nem fontosnak jel�li meg" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "A kijel�lt leveleket t�rl�sre jel�li ki" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Move" msgstr "Mozgat�s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "A kijel�lt levelek mozgat�sa egy m�sik mapp�ba" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Next" msgstr "K�vetkez�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Next Important Message" msgstr "K�vetkez� fontos lev�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Next Message" msgstr "K�vetkez� lev�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next Thread" msgstr "K�vetkez� sz�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next Unread Message" msgstr "K�vetkez� olvasatlan lev�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Az kijel�lt lev�l megnyit�sa �j ablakban" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "A kijel�lt lev�l megnyit�sa a szerkeszt�ben �jrak�ld�s c�lj�b�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "El�n�zeti k�pet ad a nyomtatand� lev�lr�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Previous" msgstr "El�z�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Previous Important Message" msgstr "El�z� fontos lev�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Previous Message" msgstr "El�z� lev�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Previous Unread Message" msgstr "El�z� olvasatlan lev�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Print Message..." msgstr "Lev�l nyomtat�sa..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Print Preview..." msgstr "Nyomtat�si k�p..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Print this message" msgstr "Lev�l nyomtat�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply" msgstr "V�lasz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Reply to All" msgstr "V�lasz mindenkinek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "S_earch Message" msgstr "_Keres�s a lev�lben" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Lev�l ment�se sz�vegf�jlk�nt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Sz�veg keres�se a megjelen�tett lev�l t�rzs�ben" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Show Email _Source" msgstr "Lev�l forr�s�nak mutat�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Teljes _fejl�c mutat�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Lev�l megjelen�t�se a szok�sos st�lusban" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Lev�l megjelen�t�se a teljes fejl�ccel" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Lev�l nyers forr�s�nak mutat�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "A kijel�lt levelek t�rl�s�nek visszavon�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VMappa a _levelez�list�ra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VMappa a _felad�ra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VMappa a _c�mzettekre..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VMappa a _t�rgyra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Sz�r�k alkalmaz�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_M�sol�s mapp�ba" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Sz�r� _gy�rt�sa lev�lb�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "_Forward Message" msgstr "Lev�l _tov�bb�t�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "_Message Display" msgstr "Lev�l _megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "_Move to Folder" msgstr "M_ozgat�s mapp�ba" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Normal Display" msgstr "_Szok�sos megjelen�t�s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Open Message" msgstr "Lev�l _megnyit�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Re-send Message" msgstr "Lev�l �_jrak�ld�se" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Ablak bez�r�sa" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:10 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "Eszk�zt�rak testres_zab�sa..." #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution.xml.h:11 msgid "Customize" msgstr "Testreszab�s" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 ui/evolution.xml.h:12 msgid "Customize toolbars" msgstr "Eszk�zt�rak testreszab�sa" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Close" msgstr "_Bez�r�s" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:58 ui/evolution.xml.h:63 msgid "_View" msgstr "_N�zet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Csatol�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Aktu�lis f�jl bez�r�sa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Customize toolbars..." msgstr "Eszk�zt�rak testreszab�sa..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Delete all but signature" msgstr "Al��r�s kiv�tel�vel mindent t�r�l" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Lev�l titkos�t�sa PGP-vel" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Lev�l titkos�t�sa S/MIME titkos�t�si tan�s�tv�nnyal" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "F_ormat" msgstr "F_orm�tum" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Inline Text _File..." msgstr "Sz�veg_f�jl beilleszt�se..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Egy f�jl beilleszt�se a lev�lbe sz�vegk�nt" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Insert text file..." msgstr "Sz�vegf�jl beilleszt�se..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "Open a file" msgstr "F�jlmegnyit�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP titkos�t�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP al��r�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME titkos�t�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME al��r�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:243 msgid "Save" msgstr "Ment�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save As" msgstr "Ment�s m�sk�nt" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save _Draft" msgstr "_Piszkozat ment�se" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save in folder..." msgstr "Ment�s mapp�ba..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save the current file" msgstr "Az aktu�lis f�jl ment�se" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Az aktu�lis f�jl ment�se m�s n�ven" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "A lev�l ment�se a megadott mapp�ba" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send" msgstr "K�ld�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send _Later" msgstr "_K�ld�s k�s�bb" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send _later" msgstr "_K�ld�s k�s�bb" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Lev�l k�ld�se HTML form�tumban" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Send the message later" msgstr "A lev�l elk�ld�se k�s�bb" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Send this message now" msgstr "A lev�l elk�ld�se most" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Csatol�s mutat�sa / elrejt�se" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Show _attachments" msgstr "Csatol�sok mutat�sa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Show attachments" msgstr "Csatol�sok mutat�sa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "A lev�l al��r�sa a PGP kulcsoddal" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "A lev�l al��r�sa az S/MIME al��r�stan�s�tv�nyoddal" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a Titkos m�solat mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a M�solat mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a Felad� kiv�laszt�mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a V�laszc�m mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Attachment..." msgstr "_Csatol�s..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Titkos m�solat mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Cc Field" msgstr "_M�solat mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "_Debug" msgstr "_Hibak�vet�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Delete all" msgstr "_Mindet t�rli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_From Field" msgstr "_Felad� mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "_Beilleszt�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyit�s..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_V�laszc�m mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:57 msgid "_Security" msgstr "_Biztons�g" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Help" msgstr "_S�g�" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Mappa hozz�ad�sa az el�fizetett mapp�k list�j�hoz" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Mapp�k" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Lista friss�t�se" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Mapp�k list�j�nak friss�t�se" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Mappa elt�vol�t�sa az el�fizetett mapp�k list�j�b�l" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkoz�s" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkoz�s" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Task" msgstr "A feladat lemond�sa" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Delegate Task" msgstr "A feladat kiad�sa" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Re_fresh Task" msgstr "_Feladatok friss�t�se" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "A feladatn�zet be�ll�t�sai" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kijel�lt feladat m�sol�sa" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Create a new task" msgstr "�j feladat l�trehoz�sa" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Kijel�lt feladat kiv�g�sa" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Kijel�lt feladatok t�rl�se" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "New Task" msgstr "�j feladat" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Feladat beilleszt�se a v�g�lapr�l" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Save task as something else" msgstr "Feladat ment�se m�sk�nt" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Tasks Settings" msgstr "Feladatok be�ll�t�sai" #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Task" msgstr "_Feladat" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Evol�ci� n�vjegye..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Hozz�ad�s az _ind�t�s�vhoz" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Mappa nev�nek megv�ltoztat�sa" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Mappa m�sol�sa" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "�_j mappa l�trehoz�sa..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Hivatkoz�s l�trehoz�sa ehhez a mapp�hoz az ind�t�s�von" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "�j mappa l�trehoz�sa" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Delete this folder" msgstr "Mappa t�rl�se" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Display a different folder" msgstr "M�sik mappa megjelen�t�se" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "E_xit" msgstr "_Kil�p�s" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evol�ci� _GYIK" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evol�ci� _ablak" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Exit the program" msgstr "Kil�p�s a programb�l" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Getting _Started" msgstr "_Kezdetek" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Import an external file format" msgstr "K�ls� f�jlform�tum import�l�sa" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Mappa mozgat�sa m�s helyre" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyit�s �j _ablakban" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "A mappa megnyit�sa egy m�sik ablakban" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Az Evol�ci�val kapcsolatos inform�ci�k megjelen�t�se" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Hibajelent�s bek�ld�se" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Hibajelent�s bek�ld�se" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Hibajelent�s bek�ld�se a Bug Buddy seg�ts�g�vel." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle" msgstr "V�lt�s" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Mutassa-e a mappas�vot" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Mutassa-e ind�t�s�vot" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "V�lt�s kapcsolat n�lk�li munk�ra" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "A N�vjegy_album haszn�lata" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "Using the _Calendar" msgstr "A _Napt�r haszn�lata" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "Using the _Mailer" msgstr "A _Levelez� haszn�lata" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "View the selected folder" msgstr "A kijel�lt mapp�k megtekint�se" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_About Evolution..." msgstr "Evol�ci� _n�vjegye..." #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Tal�lkoz� (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_N�vjegy (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Copy..." msgstr "_M�sol�s..." #: ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Mappas�v" #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Mapp�ra _ugr�s..." #: ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Import file..." msgstr "F�jl _import�l�sa..." #: ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Index" msgstr "_T�rgymutat�" #: ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Mail message" msgstr "_Lev�l" #: ui/evolution.xml.h:55 msgid "_Move..." msgstr "M_ozgat�s..." #: ui/evolution.xml.h:56 msgid "_New" msgstr "�_j" #: ui/evolution.xml.h:57 msgid "_New Folder" msgstr "�j _mappa" #: ui/evolution.xml.h:58 msgid "_Rename..." msgstr "�_tnevez�s..." #: ui/evolution.xml.h:59 msgid "_Shortcut" msgstr "_Ind�t�ikon" #: ui/evolution.xml.h:60 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Ind�t�s�v" #: ui/evolution.xml.h:61 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Feladat (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:64 msgid "_Work Offline" msgstr "K_apcsolat n�lk�li munka" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for My Evolution" msgstr "A Saj�t Evol�ci� be�ll�t�sainak megv�ltoztat�sa" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "_My Evolution Settings..." msgstr "_Saj�t Evol�ci� be�ll�t�sai..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "C�mk�rty�k" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "C�g szerint" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefonlista" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Felad� szerint" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "�llapot szerint" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "T�rgy szerint" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Levelek" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Kateg�ri�kkal" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y %B %d, %A" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Foglalt" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "Nincs bent" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Nincs inform�ci�" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "_M�sok megh�v�sa..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "_Be�ll�t�sok" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Csak a _munka�r�k mutat�sa" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Nagy�tott mutat�sa" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Szabad/foglalt friss�t�se" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatikus kiszed�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Minden ember �s er�forr�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Minden _ember �s egy er�forr�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "_A k�rt emberek" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "A k�rt emberek �s egy e_r�forr�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Megbesz�l�s _kezd�dik:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Megbesz�l�s _v�ge:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" msgstr "Minden megh�vott" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 msgid "_Current View" msgstr "_Aktu�lis n�zet" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:259 msgid "Define Views" msgstr "N�zet megad�sa" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "HKSCPSV" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:423 msgid "Now" msgstr "Most" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Today" msgstr "Ma" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "OK" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:731 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A id�t a k�vetkez� form�ban kell be�rni: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "Balti" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "K�z�p-eur�pai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "K�nai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Greek" msgstr "G�r�g" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "Jap�n" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" msgstr "T�r�k" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "Nyugat-eur�pai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 msgid "Traditional" msgstr "Hagyom�nyos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "Egyszer�s�tett" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukr�n" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 msgid "New" msgstr "�j" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Ismeretlen karakterk�szlet: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Add meg a haszn�land� karakterk�szlet: " #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 msgid "Other..." msgstr "M�s..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:394 msgid "Character Encoding" msgstr "Karakterk�dol�s" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:157 msgid "Search Editor" msgstr "Keres�sszerkeszt�" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:173 msgid "Save Search" msgstr "Keres�s ment�se" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:241 msgid "Advanced Search" msgstr "Halad� keres�s" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Mutasd mind" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:97 widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Halad�..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Inform�ci�" #: widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztet�s" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "K�rd�s" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "�zenet" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Ne jelenjen meg t�bb� ez az �zenet." #: widgets/misc/e-search-bar.c:155 msgid "Sear_ch" msgstr "_Keres�s" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "A Personal Addressbook Server" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "A Personal Calendar Server; napt�r factory" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): nem siker�lt a GNOME-VFS inicializ�l�sa" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): nem siker�lt a GNOME inicializ�l�sa" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): a Bonobo inicializ�l�sa nem siker�lt" #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Feladatn�zet be�ll�t�sai" #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Feladatok be�ll�t�sai" #~ msgid "Edit this task" #~ msgstr "A feladat szerkeszt�se" #~ msgid "Go to Today" #~ msgstr "Ugor�s a mai napra" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Az �sszes el�fordul�s t�rl�se" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa c�mre" #~ msgid "[Fwd: No Subject]" #~ msgstr "[Fwd: t�rgy n�lk�l]" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Tov�bb�tott �zenet (t�rgy n�lk�l)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %" #~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>" #~ msgstr "" #~ "-----Tov�bb�tott �zenet-----<br><b>Felad�:</b> %s<br><b>C�mzett:</b> %" #~ "s<br><b>T�rgy:</b> %s<br>" #~ msgid "Wipe trackers" #~ msgstr "Nyomk�vet�k t�rl�se" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Lev�l nyomtat�sa a nyomtat�n" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Nem tal�lom a f�jlt" #~ msgid "Open calendar" #~ msgstr "Napt�r megnyit�sa" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "Napt�r ment�se" #~ msgid "Summary contains" #~ msgstr "�sszegz�s tartalmazza" #~ msgid "Description contains" #~ msgstr "Le�r�s tartalmazza" #~ msgid "Comment contains" #~ msgstr "Megjegyz�s tartalmazza" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Kateg�ri�ja" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 nap" #~ msgid "Alter preferences" #~ msgstr "Be�ll�t�sok v�ltoztat�sa" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "�j napt�r l�trehoz�sa" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Nap" #~ msgid "Month" #~ msgstr "H�nap" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "�j _esem�ny" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Napt�r megnyit�sa" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "El�z�" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Napt�s ment�se m�sk�nt" #~ msgid "Week" #~ msgstr "H�t" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Napt�r megnyit�sa" #~ msgid "Tasks Preferences..." #~ msgstr "Feladatok be�ll�t�sai" #~ msgid "Scanning IMAP folder" #~ msgstr "IMAP mappa p�szt�z�sa" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "\"%s\" mappa �talak�t�sa \"%s\" form�tumra" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Mappa �jrabe�ll�t�sa" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Mappa bez�r�sa folyamatban" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "R�gi mappa �tnevez�se �s megnyit�sa" #~ msgid "Creating new folder" #~ msgstr "�j mappa l�trehoz�sa" #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Levelek m�sol�sa" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Evol�ci� folyamatban" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%d / %d sz�m� lev�l let�lt�se (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%d / %d lev�l ment�se (uid \"%s\")" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (tov�bb�tott �zenet)" #~ msgid "<b>Error downloading Metar</b>" #~ msgstr "<b>Hiba a Metar let�lt�se k�zben</b>" #~ msgid "Add ->" #~ msgstr "Hozz�ad�s ->" #~ msgid "Remove <-" #~ msgstr "T�rl�s <-" #~ msgid "Work offline" #~ msgstr "Kapcsolat n�lk�li munka" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Be�ll�t�sok..." #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "_Elolvasva" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "_Olvasatlan" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "�tir�ny�t�s (FIXME: nincs implement�lva)" #~ msgid "_Insert text file..." #~ msgstr "_Sz�vegf�jl beilleszt�se..." #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "_N�vjegyek..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_V�llalat:" #~ msgid "" #~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre, amely %s-kor kezd�dik �s %s-kor " #~ "v�gz�dik" #~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s" #~ msgstr "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre, amely %s-kor kezd�dik" #~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s" #~ msgstr "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre, amely %s-kor v�gz�dik" #~ msgid "Notification about your journal entry" #~ msgstr "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre" #~ msgid "Show a dialog" #~ msgstr "�zenetablak megjelen�t�se" #~ msgid "Percent complete" #~ msgstr "Sz�zal�kos k�szenl�t" #~ msgid "Elm Aliases" #~ msgstr "Elm �lnevek" #~ msgid "Addressbooks" #~ msgstr "C�mjegyz�kek" #~ msgid "Delete this group" #~ msgstr "Csoport t�rl�se" #~ msgid "Save the group and close the dialog box" #~ msgstr "Csoport ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa" #~ msgid "Se_nd group to other..." #~ msgstr "_Csoport k�ld�se m�snak..." #~ msgid "Send _message to group..." #~ msgstr "�_zenet k�ld�se a csoportnak..." #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Ment�s m_app�ba... (FIXME)" #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "a time-now 0 argumentumot v�r" #~ msgid "make-time expects 1 argument" #~ msgstr "a make-time 1 argumentumot v�r" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "a make-time els� argumentumak�nt karakterl�ncot v�r" #~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" #~ msgstr "" #~ "a make-time els� argumentum�nak ISO 8601 d�tum/id� karakterl�ncnak kell " #~ "lennie" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "a time-add-day 2 argumentumot v�r" #~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "a time-day-add els� argumentumak�nt time_t-t v�r" #~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" #~ msgstr "a time-add-day m�sodik argumentumak�nt eg�sz sz�mot v�r" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "a time-day-begin 1 argumentumot v�r" #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "a time-day-begin els� argumentumak�nt time_t-t v�r" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "a time-day-end 1 argumentumot v�r" #~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "a time-day-end els� argumentumak�nt time_t-t v�r" #~ msgid "get-vtype expects 0 arguments" #~ msgstr "a get-vtype 0 argumentumot v�r" #~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" #~ msgstr "az occur-in-time-range? 2 argumentumot v�r" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "az occur-in-time-range? els� argumentumak�nt time_t-t v�r" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" #~ msgstr "az occur-in-time-range? m�sodik argumentumak�nt time_t-t v�r" #~ msgid "contains? expects 2 arguments" #~ msgstr "a contains? 2 argumentumot v�r" #~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "a contains? els� argumentumak�nt karakterl�ncot v�r" #~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string" #~ msgstr "a contains? m�sodik argumentumak�nt karakterl�ncot v�r" #~ msgid "" #~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #~ msgstr "" #~ "a contains? els� argumentumak�nt a k�vetkez�k egyik�t v�rja: \"any\", " #~ "\"summary\", \"description\"" #~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument" #~ msgstr "a has-categories? legal�bb egy argumentumot v�r" #~ msgid "has-categories? expects all arguments to be strings" #~ msgstr "a has-categories? minden argumentumak�nt karakterl�ncot v�r" #~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" #~ msgstr "A keres�si kifejez�s ki�rt�kel�se nem logikai �rt�kre vezetett" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Az Evol�ci� f�jljai sikeresen telep�ltek." #~ msgid "Change the properties for this folder" #~ msgstr "Mappa tulajdons�gainak megv�ltoztat�sa" #~ msgid "Moving folder %s to %s" #~ msgstr "Mappa mozgat�sa %s-b�l %s-be" #~ msgid "Copying folder %s to %s" #~ msgstr "Mappa m�sol�sa %s-b�l %s-be" #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "_Ind�t�ikon az Evol�ci� s�von" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Keres�s..." #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "A riaszt�s id�tartama" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Sz�nek" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Szundi id�tartama" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Kiemel�s" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "A ma lej�r� elemek:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "M�g nem lej�rt elemek" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "M�g nem lej�rt elemek:" #~ msgid "Overdue Items:" #~ msgstr "Lej�rt elemek:" #~ msgid "TaskPad" #~ msgstr "Feladatt�bla" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Lej�ratig h�tral�v� id�" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Vizu�lis figyelmeztet�s" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Munkah�t" #~ msgid "" #~ "Could not open signature file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem siker�lt megnyitni az al��r�sf�jlt: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "A f�jl nem l�tezik." #~ msgid "That is not a regular file." #~ msgstr "Nem k�z�ns�ges f�jl." #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Az a f�jl l�tezik, de nem olvashat�." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "A f�jl el�rhet�nek l�tszik, de open(2) hiba t�rt�nt." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "A f�jl t�l nagy (100K f�l�tti).\n" #~ "T�nyleg be szeretn�d sz�rni?" #~ msgid "Reply to the sender of this message" #~ msgstr "V�lasz k�ld�se a felad�nak erre a lev�lre" #~ msgid "Reply to all recipients of this message" #~ msgstr "V�lasz a felad�nak �s az �sszes c�mzettnek" #~ msgid "Forward this message" #~ msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa" #~ msgid "Delete this message" #~ msgstr "A lev�l t�rl�se" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktiv�l�s" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Az elem aktiv�l�sa" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Sz�vegf�jl beilleszt�se (FIXME)" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Mindet kijel�li" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Mindet megjelen�ti" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Az �sszes n�vjegy megjelen�t�se" #~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" #~ msgstr "<b>Hiba a napt�r bet�lt�se k�zben:<br>Nem t�mogatott met�dus" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Az �sszetev� friss�t�se sikeresen megt�rt�nt." #~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n" #~ msgstr "Nem siker�lt megnyitni a napt�rf�jlodat!\n" #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a napt�rf�jlodat!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Ez egy h�vatlan vend�g v�lasza!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Nem siker�lt friss�teni a napt�rt�rol�dat." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Nem siker�lt t�r�lni a napt�r�sszetev�t!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Az �sszetev� t�rl�se siker�lt." #~ msgid "I don't recognize this type of calendar component." #~ msgstr "Ez a napt�r�sszetev� nem felismerhet�." #~ msgid "Add to Calendar" #~ msgstr "Hozz�ad�s a napt�rhoz" #~ msgid " Tentative " #~ msgstr " K�s�rleti " #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Napt�r friss�t�se" #~ msgid "Attendee address" #~ msgstr "R�sztvev� c�me" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "R�sztvev�k:" #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "�rtekezlet\n" #~ "lemond�sa" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Szervez�: " #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Esem�ny\n" #~ "k�zz�t�tele" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Nem siker�lt tesztelni %s z�rol�f�jlj�t: %s" #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "Be�gyazott csatol�s" #~ msgid "Send as:" #~ msgstr "K�ld�s mint" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem siker�lt megnyitni a HTML f�jlt:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error reading data:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Adatbeolvas�si hiba:\n" #~ "%s" #~ msgid "Select a service" #~ msgstr "V�lassz egy szolg�ltat�st" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "V�laszthatsz egy m�sik HTML oldalt a Vezet�i �sszefoglal� h�tter��l.\n" #~ "\n" #~ "Az alap�rtelmezett h�tt�rhez hagyd �resen a mez�t." #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "%s megnyit�sa az alap�rtelmezett GNOME alkalmaz�ssal" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "%s megnyit�sa az alap�rtelmezett GNOME webb�ng�sz�vel" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Lev�l k�ld�se %s c�m�re" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "%s futtat�sa" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "%s bez�r�sa" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "%s balra mozgat�sa" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "%s jobbra mozgat�sa" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "%s �tmozgat�sa az el�z� sorba" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "%s �tmozgat�sa a k�vetkez� sorba" #~ msgid "Configure %s" #~ msgstr "%s be�ll�t�sa" #~ msgid "page" #~ msgstr "lap" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Megjelen�s" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "H�tt�r:" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "A Vezet�i �sszefoglal� komponens nem tudta inicializ�lni a Bonob�t.\n" #~ "Ha voltak RootPOA-val kapcsolatos figyelmeztet� �zenetek, akkor\n" #~ "val�sz�n�leg a GOAD-dal ford�tottad a Bonob�t �s nem az OAF-fal." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "Factory az RDF �sszefoglal� komponens sz�m�ra." #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "RDF �sszefoglal�" #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Factory a bonobo tesztkomponens sz�m�ra." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Factory a tesztkomponens sz�m�ra." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Teszt Bonobo-szolg�ltat�s" #~ msgid "Test service" #~ msgstr "Tesztszolg�ltat�s" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Automatikus friss�t�s" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "Nem teljes �zenet lett a cs�be �rva!" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Az alkalmaz�s n�vjegye" #~ msgid "About..." #~ msgstr "N�vjegy..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "_M�veletek" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "FIXME: _Bet�t�pus..." #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "T�r_l�s" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "N�vellen�r_z�s (FIXME)" #~ msgid "Clear the selection" #~ msgstr "Kijel�l�s t�rl�se" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "M�sol�s m_app�ba... (FIXME)" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "Els� e_lem a mapp�ban (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "Tov�bb�t�s (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "K�vetkez� elemre ugr�s" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Az el�z� elemre ugr�s" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Befe_jezetlen feladat (FIXME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "K�_vetkez�" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "E_l�z�" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "N_yomtat�si be�ll�t�sok..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Valamilyen �rtekezlet tervez�se" #~ msgid "Task _Request (FIXME)" #~ msgstr "_Felk�r�s feladatra (FIXME)" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_N�vjegy..." #~ msgid "_Item (FIXME)" #~ msgstr "_Elem (FIXME)" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Napl�bejegyz�s (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Utols� elem a mapp�ban (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "_Lev�l (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Mapp�ba mozgat�s... (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Megjegyz�s (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "_Olvasatlan elem (FIXME)" #~ msgid "Assig_n Task (FIXME)" #~ msgstr "Feladat _kioszt�sa (FIXME)" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Keres�s" #~ msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" #~ msgstr "�_rtekezlet k�r�se (FIXME)" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "�jra" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "�jra v�grehajtja a visszavont m�veletet" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Csere" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Karakterl�nc cser�je" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "V�lasz _mindenkinek (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "�llapotjelent�s k�ld�se (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "El�fordul�s �_tugr�sa (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Keres�s �jra ugyanarra a karakterl�ncra" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Keres�s karakterl�ncra" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Visszavon�s" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Az utols� m�velet visszavon�sa" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "K�sznek jel�l" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_V�lasz (FIXME)" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Szolg�ltat�s hozz�ad�sa" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "�j szolg�ltat�s hozz�ad�sa a Vezet�i �sszefoglal�hoz" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "�j lev�l �r�sa" #~ msgid "Executive Summary Settings..." #~ msgstr "Vezet�i �sszefoglal� be�ll�t�sai..." #~ msgid "New Mail" #~ msgstr "�j lev�l" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Feladat v�ge" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Alapvet� adatok" #~ msgid "_Starting date:" #~ msgstr "Ke_zd�s d�tuma:" #, fuzzy #~ msgid "Error hashing password." #~ msgstr "Nem siker�l elmenteni az elemeket." #~ msgid "Invalid password." #~ msgstr "�rv�nytelen jelsz�." #, fuzzy #~ msgid "Could not sign: failed to create content info." #~ msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a lev�l�r� ablakot." #, fuzzy #~ msgid "Could not sign: failed to create signature." #~ msgstr "Nem tudom a dial�gust elk�sz�teni." #, fuzzy #~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME." #~ msgstr "A megadott t�pus nem t�mogatott ebben a t�rol�ban." #, fuzzy #~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"." #~ msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni a kiszolg�l�hoz: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not encrypt: encoding failed." #~ msgstr "Nem tudom a dial�gust elk�sz�teni." #~ msgid "sign and encrypt" #~ msgstr "al��r�s �s titkos�t�s" #~ msgid "sign" #~ msgstr "al��r�s" #~ msgid "encrypt" #~ msgstr "titkos�t�s" #~ msgid "PGP" #~ msgstr "PGP" #, fuzzy #~ msgid "Hide S_elected" #~ msgstr "T�r�lt" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Deleted" #~ msgstr "T�r�lt" #, fuzzy #~ msgid "_All" #~ msgstr "Mindenki" #, fuzzy #~ msgid "_Headers" #~ msgstr "Fejl�c" #, fuzzy #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "Norm�lis" #, fuzzy #~ msgid "_Source" #~ msgstr "Forr�s" #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Sz�lank�nt" #, fuzzy #~ msgid "_Unread" #~ msgstr "_Sz�lank�nt" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "_K�rty�kk�nt" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "_T�bl�zatk�nt" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "N�vjegy keres�se" #~ msgid "Mark Complete" #~ msgstr "K�sznek jel�l" #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Feladat szerkeszt�se" #, fuzzy #~ msgid "Remove the selected folder" #~ msgstr "A kijel�lt mapp�k megtekint�se" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Mappa be�ll�t�sai..." #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "A lev�l m�sol�sa �j mapp�ba" #~ msgid "Display all of the message headers" #~ msgstr "A teljes fejl�c megjelen�t�se" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Az aktu�lis lev�l szerkeszt�se" #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "Tiszt�t�s" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "V�glegesen elt�vol�tja a t�rl�sre kijel�lt leveleket" #~ msgid "Forward inline" #~ msgstr "Tov�bb�t�s be�gyazott lev�lk�nt" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "" #~ "A lev�l tov�bbk�ld�se a leveledbe be�gyazva, amely �gy szerkeszthet�" #~ msgid "Hide Deleted Messages" #~ msgstr "T�r�lt levelek elrejt�se" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Kijel�l�s megford�t�sa" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "A lev�l mozgat�sa �j mapp�ba" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Lev�l nyomtat�si k�pe..." #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "V�lasz mindenkinek" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "V�lasz a felad�nak" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "_Forr�s" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "V�lasz annak az embernek, aki a levelet �rta" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Egyetlen v�laszlev�l k�ld�se az �sszes kijel�lt lev�lre" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "V�rakoz� levelek elk�ld�se\n" #~ " �s �j levelek let�lt�se" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "A lev�l nyers forr�s�nak megtekint�se" #~ msgid "_Open Selected Items" #~ msgstr "_Kijel�lt elemek megnyit�sa" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_V�lasz" #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "_Lev�d ment�se m�sk�nt..." #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "A lev�l elk�ld�se most" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Nem siker�lt megnyitni a c�mjegyz�ket. Ez azt jelenti,\n" #~ "hogy hib�s URI-t �rt�l be, vagy egy LDAP kiszolg�l�t\n" #~ "szeretn�l el�rni, �s nincs LDAP t�mogat�s beford�tva.\n" #~ "Ha URI-t �rt�l be, ellen�rizd az URI-t, nem �rtad-e \n" #~ "rosszul, �s �rd be �jra. Ha nem, akkor val�sz�n�leg \n" #~ "egy LDAP kiszolg�l�t k�ne el�rned. Az LDAP haszn�lat�hoz \n" #~ "le kell t�ltened �s telep�tened az OpenLDAP csomagot, \n" #~ "ut�na �jraford�tanod �s �jratelep�tened az Evol�ci�t.\n" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "Click here to add a contact" #~ msgstr "Kattints ide n�vjegy hozz�ad�s�hoz" #~ msgid "No such host %s." #~ msgstr "Nincs %s g�p." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Jelenleg nem lehets�ges %s g�pn�v kikeres�se." #~ msgid "Remove action" #~ msgstr "M�velet elt�vol�t�sa" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Felt�tel elt�vol�t�sa" #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "VMappa a t�rgyra" #~ msgid "VFolder on Sender" #~ msgstr "VMappa a felad�ra" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "VMappa a c�mzettekre" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Elolvasva" #~ msgid "Mark as Unread" #~ msgstr "Olvasatlan" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Mapp�ba mozgat�s..." #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Mapp�ba m�sol�s..." #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Elfogadod?" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "F�jlok import�l�sa" #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_L�trehoz�s" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Halad�..." #, fuzzy #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "A kijel�lt mapp�k megtekint�se" #, fuzzy #~ msgid "Is Not" #~ msgstr "nem egy" #, fuzzy #~ msgid "Is" #~ msgstr "Ha" #, fuzzy #~ msgid "No authentication required" #~ msgstr "Authentik�ci�:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Halad�..." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Email c�m:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa" #, fuzzy #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAPv4" #, fuzzy #~ msgid "Keep mail on server" #~ msgstr "Kil�p�s a lev�lszerkeszt�b�l" #, fuzzy #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "Email tartalmaz" #, fuzzy #~ msgid "Mail Configuration Druid" #~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Jelsz�" #, fuzzy #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "VCard-k�nt ment�s" #, fuzzy #~ msgid "Reply address:" #~ msgstr "Email c�m:" #, fuzzy #~ msgid "Required" #~ msgstr "_A k�rt emberek" #, fuzzy #~ msgid "Server type:" #~ msgstr "Szerver:" #, fuzzy #~ msgid "Transport" #~ msgstr "�ttetsz�" #, fuzzy #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Authentik�ci�:" #, fuzzy #~ msgid "minutes." #~ msgstr "percek" #, fuzzy #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "Ismeretlen" #, fuzzy #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "Lev�lt�rzs" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." #~ msgstr "Nem tudom az Evol�ci� levelez� komponens�t elind�tani." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Tiltva" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Szinkroniz�l�s" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr " M�sol�s a pilotr�l" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "M�sol�s a pilotra" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "�sszevet�s a pilotr�l" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "�sszevet�s a pilotra" #~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998-2000 a Free Software Foundation �s a Helix Code" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Szinkroniz�ci�s elj�r�s" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Csatorna �llapot" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Nincs pilot be�ll�tva, k�rlek v�laszd ki a\n" #~ "'Pilot Link Properties' cappletet el�sz�r." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Nincs a gnome-pilot daemonra kapcsol�dva" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Hiba l�pett fel a pilotok list�j�nak\n" #~ "a gnome-pilot daemont�l val� lek�r�sekor " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dr.\n" #~ "Prof.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ifj.\n" #~ "�zv.\n" #~ msgid "Evolution Calendar Conduit" #~ msgstr "Evol�ci� napt�r csatorna" #~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" #~ msgstr "Az Evol�ci� napt�r csatorna be�ll�t� eszk�ze.\n" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evol�ci� tennival� csatorna" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "Az Evol�ci� tennival� csatorna be�ll�t� eszk�ze.\n" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "A priorit�s 1 �s 9 k�z�tt lehet, bez�r�lag" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Megnyit�s..." #, fuzzy #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "�rd be a leveleid felad�j�t, amilyen c�mr�l levelezel" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "�rd be a lev�l c�m�t (subject)" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Lev�l ment�se" #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Sz�r� szab�ly szerkeszt�se" #~ msgid "Add VFolder Rule" #~ msgstr "VMappa szab�ly hozz�ad�sa" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "VMappa szab�ly szerkeszt�se" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "A sz�vegt�rzs vagy a t�rgy tartalmazza" #~ msgid "Subject contains" #~ msgstr "T�rgy tartalmazza" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "A sz�vegt�rzs nem tartalmazza" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "A t�rgy nem tartalmazza" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Nincs kimen� mapp�d be�ll�tva" #, fuzzy #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "Levelek let�lt�se" #, fuzzy #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Lev�l(levelek) mozgat�sa m�s mapp�ba" #~ msgid "(No description)" #~ msgstr "(Nincs le�r�s)" #, fuzzy #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "%s mappa t�lt�dik" #, fuzzy #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "%s mappa bet�lt�se" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "Parancsok olvas�s�n�l hiba t�rt�nt egy felad� threadt�l." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "Hib�s �zenet az felad� threadt�l?" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Id�pont" #~ msgid "FIXME: _Contact" #~ msgstr "FIXME: _C�mjegyz�k" #~ msgid "FIXME: _Task" #~ msgstr "FIXME: _Feladat" #~ msgid "FIXME: _Journal Entry" #~ msgstr "FIXME: _Napl� bejegyz�s" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "FIXME: _Feljegyz�s" #~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..." #~ msgstr "FIXME: V�lassz f_orm�t..." #~ msgid "FIXME: _Memo Style" #~ msgstr "FIXME: _Memo st�lus" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..." #~ msgstr "FIXME: Nyomtat�si st�lusok defini�l�sa..." #~ msgid "FIXME: S_end" #~ msgstr "FIXME: _Elk�ld" #~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..." #~ msgstr "FIXME: Csatol�sok me_nt�se..." #~ msgid "FIXME: _Move to Folder..." #~ msgstr "FIXME: _Mapp�ba mozgat..." #~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Mapp�ba m�so_l..." #~ msgid "Page Set_up" #~ msgstr "Oldal _be�ll�t�s:" #~ msgid "FIXME: Print Pre_view" #~ msgstr "FIXME: Nyomtat�s n�_zet" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Paste _Special..." #~ msgstr "FIXME: _Speci�lis beilleszt�s" #~ msgid "FIXME: Mark as U_nread" #~ msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jel�l" #~ msgid "_Object" #~ msgstr "_Objektum" #~ msgid "FIXME: _Item" #~ msgstr "FIXME: _Elem" #~ msgid "FIXME: _Unread Item" #~ msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem" #~ msgid "FIXME: _Standard" #~ msgstr "FIXME: �_ltal�nos" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: __Formatting" #~ msgstr "FIXME: __Form�z�s" #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Eszk�z�k" #~ msgid "FIXME: _File..." #~ msgstr "FIXME: _F�jl..." #~ msgid "FIXME: It_em..." #~ msgstr "FIXME: Elem..." #~ msgid "FIXME: _Object..." #~ msgstr "FIXME: _Objektum..." #~ msgid "FIXME: _Font..." #~ msgstr "FIXME: _Bet�t�pus..." #~ msgid "FIXME: _Paragraph..." #~ msgstr "FIXME: B_ekezd�s..." #~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form" #~ msgstr "FIXME: Aktu�lis k�rd��v _tervez�se" #~ msgid "FIXME: D_esign a Form..." #~ msgstr "FIXME: K�rd��v t_ervez�se" #~ msgid "FIXME: Publish _Form..." #~ msgstr "FIXME: K�rd��v _publik�l�sa" #~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." #~ msgstr "FIXME: K�rd��v publik�l�sa _mint..." #~ msgid "FIXME: Script _Debugger" #~ msgstr "FIXME: Szkript _hibakeres�" #~ msgid "FIXME: _Spelling..." #~ msgstr "FIXME: _Helyes�r�s..." #~ msgid "_Forms" #~ msgstr "_K�rd��vek" #~ msgid "FIXME: _New Contact" #~ msgstr "FIXME: �_j n�vjegy" #~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" #~ msgstr "FIXME: �j n�vjegy ugyanann�l a _c�gn�l" #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "FIXME: Lev�l ennek a _szem�lynek" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New _Message to Contact" #~ msgstr "FIXME: Lev�l ennek a _szem�lynek" #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "FIXME: Ta_l�lkoz� ezzel a szem�llyel" #~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." #~ msgstr "FIXME: _Tal�lkoz� tervez�se" #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "FIXME: �j feladat a n�vjegyhez" #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "FIXME: �j napl� bejegyz�s a n�vjegyhez" #~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." #~ msgstr "FIXME: _Z�szl� folytat�shoz..." #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "FIXME: _T�rk�p vagy c�m megjelen�t�se" #~ msgid "FIXME: _Open Web Page" #~ msgstr "FIXME: _Weblap megnyit�sa" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Forward as _vCard" #~ msgstr "FIXME: _vCard-k�nt tov�bbk�ld" #~ msgid "FIXME: For_ward" #~ msgstr "FIXME: _Tov�bb�t" #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "FIXME: El�z�" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "FIXME: _Feljegyz�s" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "B_esorol�s" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "task-editor-dialog" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "�r�k" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "Lev�l _valakinek:" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Percek" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Hang" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Lev�l" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "event-editor-dialog" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "T�ma" #, fuzzy #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "Sz�r� a felad�n" #, fuzzy #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Csatol�s be�ll�t�sok" #, fuzzy #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Reply-To:" #, fuzzy #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Szerver:" #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Teljes n�v:" #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Al��r�s f�jl" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Lev�l forr�s t�pusa:" #, fuzzy #~ msgid "News source type:" #~ msgstr "�j telefon t�pus" #, fuzzy #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Lev�l k�ld�s" #, fuzzy #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Azonos�t�" #, fuzzy #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Azonos�t�" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Forr�s szerkeszt�se" #, fuzzy #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "H�rcsoport-szerverek" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Azonos�t�k" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "Lev�l forr�sok" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Lev�l k�ld�s" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "H�rcsoport forr�sok" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "Nincs az Evol�ci�nak ebben a p�ld�ny�ban GPG/PGP t�mogat�s." #, fuzzy #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa" #, fuzzy #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Napt�r" #, fuzzy #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Napt�r megnyit�sa" #, fuzzy #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "Napt�r nyomtat�sa" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "FIXME: K�vetkez�" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Rec_urrence..." #~ msgstr "FIXME: _Objektum..." #, fuzzy #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "Keres�s..." #, fuzzy #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "R�di�" #, fuzzy #~ msgid "Fi_lter on Sender" #~ msgstr "Sz�r� a felad�n" #, fuzzy #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Sz�r� a c�mzettekre" #, fuzzy #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Mindenkinek" #, fuzzy #~ msgid "Show _All messages" #~ msgstr "Mutasd mind" #, fuzzy #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "Sz�r� a t�m�ra" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa" #, fuzzy #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "Lev�l _nyomtat�sa" #, fuzzy #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "VMappa a t�m�ra" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "K�ls� k�nyvt�rak" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Portsz�m:" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "K�rvonal:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Fejl�cek:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Kiemelt nap:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Nap sz�moz�s:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Jelenlegi nap sz�ma:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Tennival�, ami m�g nem j�rt le:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Tennival�, ami lej�rt:" #~ msgid "may" #~ msgstr "m�jus" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "vas�rnap" #~ msgid "monday" #~ msgstr "h�tf�" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "kedd" #~ msgid "tues" #~ msgstr "kedd" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "szerda" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "szerda" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "cs�t�rt�k" #~ msgid "thur" #~ msgstr "cs�t" #~ msgid "thurs" #~ msgstr "cs�t" #~ msgid "friday" #~ msgstr "p�ntek" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "szombat" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "k�t h�t" #~ msgid "min" #~ msgstr "perc" #~ msgid "sec" #~ msgstr "mp" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "holnap" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "tegnap" #~ msgid "today" #~ msgstr "ma" #~ msgid "this" #~ msgstr "ez" #~ msgid "next" #~ msgstr "k�vetkez�" #~ msgid "first" #~ msgstr "els�" #~ msgid "third" #~ msgstr "harmadik" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "�t�dik" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "hatodik" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "hetedik" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "kilencedik" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "tizedik" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "tizenegyedik" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "tizenkettedik" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "�v:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "K�rlek v�lassz egy d�tumot amire l�pni akarsz.\n" #~ "Ha egy napra kattintassz, arra a d�tumra leszel\n" #~ "t�ve." #, fuzzy #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "_Tiszt�t" #, fuzzy #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Lev�l mozgat�sa m�s mapp�ba" #, fuzzy #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Kil�p�s a lev�lszerkeszt�b�l" #, fuzzy #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa" #, fuzzy #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Fejl�cek" #, fuzzy #~ msgid "Create \"%s\"" #~ msgstr "L�trehozva" #, fuzzy #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "Id� mutat�sa" #, fuzzy #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Lev�l meg_tekint�se" #, fuzzy #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Lev�l mozgat�sa m�s mapp�ba" #, fuzzy #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "H�rcsoport-szerverek" #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Tennival� k�sz�t�se" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "Lej�rat:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Megjegyz�sek:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Id� mutat�sa" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Id� form�tum" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12 �r�s (de/du)" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 �r�s" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "A hetek kezdete" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "K�rlek add meg, hogy mikor kezd�dj�n �s mikor\n" #~ "fejez�dj�n be a nap �s a h�t.\n" #~ "Az ezen k�v�les� id�pontok nem lesznek\n" #~ "megjelen�tve." #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Nap v�ge:" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Tennival� lista mutat�sa:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Tennival� lista st�lus be�ll�t�sai:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Lej�rt elemek kivil�g�t�sa" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Vil�g�sd ki a m�g nem lej�rt elemeket" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Tennival� lista" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Be�ll�t�sok" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "�breszt� ki�r�s�n�l csipogj" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Szundi enged�se" #, fuzzy #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Nem tudom a dial�gust elk�sz�teni." #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem tudom m�solni a f�jlokat\n" #~ "'%s'-be." #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "nem egyezik a regex-el:" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "megegyezik a regex-el:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Nem tudom az Evol�ci� levelez� komponens�t elind�tani." #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "�dv�z�llek az Evol�ci� levelez�si var�zsl�ban!\n" #~ "A levelez�si be�ll�t�saiddal kapcsolatos inform�ci�k\n" #~ "kit�lt�s�vel leveleket tudsz majd fogadni �s k�ldeni.\n" #~ "Kattints a 'K�vetkez�' gombra a folytat�shoz."