# Evolution Hungarian translations # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Szabolcs BAN , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-23 23:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-19 19:06+0100\n" "Last-Translator: Szabolcs BAN \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nem tudom a bonobo-t elindítani" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "kategóriák" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Az elemek az alábbi kategóriákhoz tartoznak:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Meglévő mezők" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643 #: calendar/gui/event-editor.c:1118 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "FIXME: _Időpont" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644 #: calendar/gui/event-editor.c:1119 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "FIXME: Találkozó _felhívás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646 #: calendar/gui/event-editor.c:1121 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: _Levél" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647 #: calendar/gui/event-editor.c:1122 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: _Címjegyzék" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648 #: calendar/gui/event-editor.c:1123 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: _Feladat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649 #: calendar/gui/event-editor.c:1124 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Feladat f_elhívás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: calendar/gui/event-editor.c:1125 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: _Napló bejegyzés" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651 #: calendar/gui/event-editor.c:1126 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: _Feljegyzés" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758 #: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: Válassz f_ormát..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658 #: calendar/gui/event-editor.c:1133 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: _Memo stílus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660 #: calendar/gui/event-editor.c:1135 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "FIXME: Nyomtatási stílusok definiálása..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667 #: calendar/gui/event-editor.c:1142 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: _Elküld" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671 #: calendar/gui/event-editor.c:1146 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673 msgid "_Delete" msgstr "_Töröl" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674 #: calendar/gui/event-editor.c:1149 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: _Mappába mozgat..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675 #: calendar/gui/event-editor.c:1150 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: Mappába máso_l..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677 #: calendar/gui/event-editor.c:1152 msgid "Page Set_up" msgstr "Oldal _beállítás:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678 #: calendar/gui/event-editor.c:1153 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: Nyomtatás né_zet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699 #: calendar/gui/event-editor.c:1174 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "FIXME: _Speciális beillesztés" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704 #: calendar/gui/event-editor.c:1179 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jelöl" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708 #: calendar/gui/event-editor.c:1183 msgid "_Object" msgstr "_Objektum" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720 #: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: _Elem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721 #: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715 #: calendar/gui/event-editor.c:1190 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: Első e_lem a mappában" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722 #: calendar/gui/event-editor.c:1197 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: _Utolsó elem a mappában" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727 #: calendar/gui/event-editor.c:1202 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: Á_ltalános" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729 #: calendar/gui/event-editor.c:1204 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "FIXME: __Formázás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732 #: calendar/gui/event-editor.c:1207 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: _Beállít..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737 #: calendar/gui/event-editor.c:1212 msgid "Pre_vious" msgstr "E_lőző" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738 #: calendar/gui/event-editor.c:1213 msgid "Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740 #: calendar/gui/event-editor.c:1217 msgid "_Toolbars" msgstr "_Eszközök" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745 #: calendar/gui/event-editor.c:1222 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: _Fájl..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746 #: calendar/gui/event-editor.c:1223 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: Elem..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747 #: calendar/gui/event-editor.c:1224 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: _Objektum..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752 #: calendar/gui/event-editor.c:1229 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: _Betűtípus..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753 #: calendar/gui/event-editor.c:1230 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: B_ekezdés..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760 #: calendar/gui/event-editor.c:1237 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: Aktuális kérdőív _tervezése" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761 #: calendar/gui/event-editor.c:1238 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: Kérdőív t_ervezése" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763 #: calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: Kérdőív _publikálása" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764 #: calendar/gui/event-editor.c:1241 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: Kérdőív publikálása _mint..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766 #: calendar/gui/event-editor.c:1243 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Szkript _hibakereső" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771 #: calendar/gui/event-editor.c:1248 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: _Helyesírás..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773 #: calendar/gui/event-editor.c:1253 msgid "_Forms" msgstr "_Kérdőívek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "FIXME: Ú_j névjegy" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "FIXME: Új névjegy ugyanannál a _cégnél" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "FIXME: Üze_net ennek a személynek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "FIXME: Ta_lálkozó ezzel a személlyel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "FIXME: _Találkozó tervezése" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "FIXME: Új feladat a névjegyhez" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "FIXME: Új napló bejegyzés a névjegyhez" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "FIXME: _Zászló folytatáshoz..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "FIXME: _Weblap megnyitása" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "FIXME: _vCard-ként továbbküld" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793 #: calendar/gui/event-editor.c:1266 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: _Továbbít" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805 #: calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "_Insert" msgstr "_Beilleszt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806 #: calendar/gui/event-editor.c:1280 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormátum" #. FIXME: add Favorites here #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807 #: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:493 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808 #: calendar/gui/event-editor.c:1282 msgid "Actio_ns" msgstr "_Műveletek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839 msgid "Save and Close" msgstr "Ment és bezár" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840 #: calendar/gui/event-editor.c:1321 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "A találkozó mentése és a párbeszédablak bezárása" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844 #: calendar/gui/calendar-commands.c:673 msgid "Print..." msgstr "Nyomtat..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845 #: calendar/gui/event-editor.c:1326 msgid "Print this item" msgstr "Az elem nyomtatása" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848 #: calendar/gui/event-editor.c:1327 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "FIXME: Fájl beillesztése..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849 #: calendar/gui/event-editor.c:1328 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Fájl beillesztése csatolásként" #. Delete #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 calendar/gui/gncal-todo.c:499 #: mail/folder-browser-factory.c:45 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853 #: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:327 msgid "Delete this item" msgstr "Az elem törlése" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:856 #: calendar/gui/event-editor.c:1339 msgid "FIXME: Previous" msgstr "FIXME: Előző" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857 #: calendar/gui/event-editor.c:1340 msgid "Go to the previous item" msgstr "Az előző elemre ugrás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:859 #: calendar/gui/event-editor.c:1341 msgid "FIXME: Next" msgstr "FIXME: Következő" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860 #: calendar/gui/event-editor.c:1342 msgid "Go to the next item" msgstr "Következő elemre ugrás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862 #: calendar/gui/event-editor.c:1343 msgid "FIXME: Help" msgstr "FIXME: Súgó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:863 #: calendar/gui/event-editor.c:1344 msgid "See online help" msgstr "Az online súgó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Assistant" msgstr "Asszisztens" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383 msgid "Business" msgstr "Üzleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Business 2" msgstr "2. Üzleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 msgid "Business Fax" msgstr "Üzleti fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 msgid "Callback" msgstr "Visszahívás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 msgid "Car" msgstr "Autó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 msgid "Company" msgstr "Vállalat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384 msgid "Home" msgstr "Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 msgid "Home 2" msgstr "2. Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1385 msgid "Other" msgstr "Más" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Other Fax" msgstr "Egyéb fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1296 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340 msgid "Primary Email" msgstr "Elsődleges email" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341 msgid "Email 2" msgstr "2. email" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1342 msgid "Email 3" msgstr "3. email" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_ad" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon típusok" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Új telefon típus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Névjegy szerkesztő" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Teljes név..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Fájl mint:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Weblap cím:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML levelet kér" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Business" msgstr "Ü_zleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "_Home" msgstr "_Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "Business _Fax" msgstr "Üzleti _fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "B_usiness" msgstr "Üz_leti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Ez a _levelezési cím" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Névjegyek..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegóriák..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Job title:" msgstr "_Beosztás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Company:" msgstr "_Vállalat:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 msgid "General" msgstr "Alap" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Osztály:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Hivatal:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Foglalkozás:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Be_cenév:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Háza_stárs:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "Születésna_p:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asszisztens neve:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Főnök neve:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "É_vforduló:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Felje_gyzések:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 msgid "Details" msgstr "Részletek" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "A teljes név ellenőrzése" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "_Title:" msgstr "_Beosztás:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9 msgid "_First:" msgstr "_Keresztnév:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10 msgid "_Middle:" msgstr "_Utónév:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11 msgid "_Last:" msgstr "_Vezetéknév:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12 msgid "_Suffix:" msgstr "_Előtag:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Dr.\n" "Prof.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Ifj.\n" "Özv.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:420 #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 msgid "New" msgstr "Új" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:420 msgid "Create a new contact" msgstr "Egy új névjegy készítése" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:424 msgid "Find" msgstr "Keres" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:424 msgid "Find a contact" msgstr "Névjegy keresése" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:425 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:492 #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:43 msgid "Print" msgstr "Nyomtat" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:425 msgid "Print contacts" msgstr "Névjegyek nyomtatása" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 msgid "Delete a contact" msgstr "Névjegy törlése" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:499 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1039 msgid "As _Table" msgstr "_Táblázatként" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:506 msgid "_New Contact" msgstr "Ú_j névjegy" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:514 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "Ú_j címtár szerver" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:593 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nem tudom megnyitni a címjegyzéket" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:598 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Nem tudom a címjegyzéket megnyitni. Ez azt jelenti,\n" "hogy hibás URI-t írtál be, vagy egy LDAP szervert\n" "szeretnél elérni, és nincs LDAP támogatás befordítva.\n" "Ha URI-t írtál be, ellenőrizd az URI-t elírás vagy\n" "helytelen szintaktika szempontjából. Ha nem,\n" "lehet, hogy egy LDAP szervert kéne elérned. Ha szeretnél\n" "használni egy LDAP szervert, le kell töltened és\n" "telepítened az OpenLDAP csomagot, és újrafordítani az Evolúciót.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:943 #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard-ként mentés" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1010 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Kattints ide névjegy hozzáadásához *" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1046 msgid "As _Minicards" msgstr "_Kártyákként" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1097 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Az URI amit a Mappa Böngésző meg fog nyitni" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "2.ablak" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP szerver:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Portszám:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "Root DN:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nincsenek elemek, amiket meg lehetne mutatni\n" "\n" "Új névjegy készítéséhez kattints kettőt ide." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Oldal beállítás:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Stílus neve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Előnézet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Beleértve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Szekciók:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Rögtön egymás után következnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Levél címkék minden lapon" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Fejléc minden levélnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Új lapon kezdd" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Oszlopok száma:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "A végén a formok ürítése:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Betűtípus..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Fejlécek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Törzs" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Árnyalás" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Nyomatás szürkeskálás árnyalással" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Típus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 msgid "label26" msgstr "label26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenziók:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Papír forrás:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Felső:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Alsó:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Lap" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Lábléc:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Páros lapokon fordított" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Fejléc/lábléc" #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544 msgid "am" msgstr "de" #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543 msgid "pm" msgstr "du" #: calendar/gui/calendar-commands.c:56 msgid "Outline:" msgstr "Körvonal:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:57 msgid "Headings:" msgstr "Fejlécek:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:58 msgid "Empty days:" msgstr "Üres napok:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Appointments:" msgstr "Megbeszélések:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Highlighted day:" msgstr "Kiemelt nap:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Day numbers:" msgstr "Nap számozás:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Current day's number:" msgstr "Jelenlegi nap száma:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Tennivaló, ami még nem járt le:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Tennivaló, ami ma jár le:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Tennivaló, ami lejárt:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Naptár" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "GNOME személyi naptár és időzítő menedzser." #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 msgid "File not found" msgstr "Nem találom a fájlt" #: calendar/gui/calendar-commands.c:456 msgid "Open calendar" msgstr "Naptár megnyitása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "Save calendar" msgstr "Naptár mentése" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:713 #: calendar/gui/gncal-todo.c:717 msgid "Day" msgstr "Nap" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Show 1 day" msgstr "Egy napot mutass" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "5 Days" msgstr "5 nap" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "Show the working week" msgstr "A munkahetet mutasd" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:712 msgid "Week" msgstr "Hét" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Show 1 week" msgstr "Egy hét mutatása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Show 1 month" msgstr "Egy hónap mutatása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Year" msgstr "Év" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Show 1 year" msgstr "Egy év mutatása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:682 msgid "Create a new appointment" msgstr "Új megbeszélés készítése" #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674 msgid "Print this calendar" msgstr "A naptár nyomtatása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Prev" msgstr "Előző" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Go back in time" msgstr "Vissza az időben" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Today" msgstr "Ma" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Go to present time" msgstr "Jelenidőre ugrás" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 filter/filter-editor.c:210 msgid "Next" msgstr "Köv." #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Go forward in time" msgstr "Előre az időben" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to" msgstr "Menj..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to a specific date" msgstr "Megadott időpontra ugrás" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:659 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Új nap_tár" #: calendar/gui/calendar-commands.c:660 msgid "Create a new calendar" msgstr "Új naptár készítése" #: calendar/gui/calendar-commands.c:663 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "Naptár megnyitá_sa" #: calendar/gui/calendar-commands.c:664 msgid "Open a calendar" msgstr "Naptár megnyitása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669 msgid "Save Calendar As" msgstr "Naptár mentése mint" #: calendar/gui/calendar-commands.c:682 msgid "_New appointment..." msgstr "Új _időpont" #: calendar/gui/calendar-commands.c:687 msgid "New appointment for _today..." msgstr "Új megbeszélés _mára..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:688 msgid "Create a new appointment for today" msgstr "Mára új megbeszélés betétele" #: calendar/gui/calendar-commands.c:696 calendar/gui/prop.c:712 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: calendar/gui/calendar-commands.c:703 calendar/gui/calendar-commands.c:704 msgid "About Calendar" msgstr "Naptár névjegy" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:746 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:746 msgid "'s calendar" msgstr "naptára" #: calendar/gui/control-factory.c:136 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Az URI amit a naptár megjelenít" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Riasztás időpontja: %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Találkozó figyelmeztetés: %A %b %d %Y %H:%M" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1056 msgid "Snooze" msgstr "Szundi" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "_Időpont szerkesztése" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Szundi idő (percek)" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i perces osztás" #: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324 #: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643 #: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659 msgid "New appointment..." msgstr "Új _időpont" #: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328 #: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654 msgid "Edit this appointment..." msgstr "A megbeszélés szerkesztése..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648 msgid "Delete this appointment" msgstr "A megbeszélés törlése" #: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655 msgid "Make this appointment movable" msgstr "A megbeszélés mozgathatóvá tétele" #: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656 msgid "Delete this occurrence" msgstr "A megjelenés törlése" #: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Az összes megjelenés törlése" #: calendar/gui/event-editor.c:289 msgid "Edit Appointment" msgstr "Megbeszélés szerkesztése" #: calendar/gui/event-editor.c:294 msgid "No summary" msgstr "Nincs összegzés" #: calendar/gui/event-editor.c:298 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Időpont - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:301 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Feladat - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:304 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Napló bejegyzés - %s" #. Owner, summary #: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688 msgid "?" msgstr "?" #: calendar/gui/event-editor.c:1148 msgid "FIXME: _Delete" msgstr "FIXME: _Töröl" #: calendar/gui/event-editor.c:1215 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "FIXME: Nap_tár..." #: calendar/gui/event-editor.c:1250 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "FIXME: Nevek _ellenőrzése" #: calendar/gui/event-editor.c:1251 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "FIXME: _Címjegyzék..." #: calendar/gui/event-editor.c:1258 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "FIXME: Új _megbeszélés" #: calendar/gui/event-editor.c:1260 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "FIXME: Ismétlő_dés..." #: calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "FIXME: Invite _Attendees..." msgstr "FIXME: Hallgatók meghívása..." #: calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "FIXME: Meghívás törlése..." #: calendar/gui/event-editor.c:1265 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "FIXME: v_Calendar-ként továbbítás" #: calendar/gui/event-editor.c:1320 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "FIXME: Ment és bezár" #: calendar/gui/event-editor.c:1325 msgid "FIXME: Print..." msgstr "FIXME: Nyomtat..." #: calendar/gui/event-editor.c:1330 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "FIXME: Ismétlődés..." #: calendar/gui/event-editor.c:1331 msgid "Configure recurrence rules" msgstr "Ismétlődési szabályok beállítása" #: calendar/gui/event-editor.c:1333 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "FIXME: Hallgatók meghívása..." #: calendar/gui/event-editor.c:1334 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "Megbeszélésre hallgatók meghívása" #: calendar/gui/event-editor.c:1336 msgid "FIXME: Delete" msgstr "FIXME: Töröl" #: calendar/gui/event-editor.c:1745 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "január" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "február" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "március" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "április" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "május" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "június" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "július" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "augusztus" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "szeptember" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "szept" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "október" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "november" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "december" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "vasárnap" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "hétfő" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "kedd" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "kedd" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "szerda" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "szerda" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "csütörtök" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "csüt" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "csüt" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "péntek" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "szombat" #: calendar/gui/getdate.y:420 msgid "year" msgstr "év" #: calendar/gui/getdate.y:421 msgid "month" msgstr "hónap" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "két hét" #: calendar/gui/getdate.y:423 msgid "week" msgstr "hét" #: calendar/gui/getdate.y:424 msgid "day" msgstr "nap" #: calendar/gui/getdate.y:425 msgid "hour" msgstr "óra" #: calendar/gui/getdate.y:426 msgid "minute" msgstr "perc" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "perc" #: calendar/gui/getdate.y:428 msgid "second" msgstr "másodperc" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "mp" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "holnap" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "tegnap" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "ma" #: calendar/gui/getdate.y:438 msgid "now" msgstr "most" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "utolsó" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "ez" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "következő" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "első" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "harmadik" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "negyedik" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "ötödik" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "hatodik" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "hetedik" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "nyolcadik" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "kilencedik" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "tizedik" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "tizenegyedik" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "tizenkettedik" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "óta" #: calendar/gui/gncal-todo.c:137 msgid "Create to-do item" msgstr "Tennivaló készítése" #: calendar/gui/gncal-todo.c:137 msgid "Edit to-do item" msgstr "Tennivaló szerkesztése" #: calendar/gui/gncal-todo.c:171 msgid "Summary:" msgstr "Összegzés:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:181 msgid "Due Date:" msgstr "Lejárat:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:190 msgid "Priority:" msgstr "Prioritás:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:207 msgid "Item Comments:" msgstr "Megjegyzések:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:325 msgid "Add to-do item..." msgstr "Tennivaló hozzáadása..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:326 msgid "Edit this item..." msgstr "Elem szerkesztése..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:425 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: calendar/gui/gncal-todo.c:426 calendar/gui/prop.c:604 msgid "Due Date" msgstr "Lejárat" #: calendar/gui/gncal-todo.c:427 calendar/gui/prop.c:605 #: mail/message-list.c:474 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: calendar/gui/gncal-todo.c:428 msgid "Time Left" msgstr "Hátra van" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:440 msgid "To-do list" msgstr "Lejárat" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:479 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Hozzáad..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:488 msgid "Edit..." msgstr "Szerkeszt..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:712 msgid "Weeks" msgstr "Hetek" #: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717 msgid "Days" msgstr "Napok" #: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722 msgid "Hours" msgstr "Órák" #: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722 msgid "Hour" msgstr "Óra" #: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727 msgid "Minutes" msgstr "Percek" #: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727 msgid "Minute" msgstr "Perc" #: calendar/gui/gncal-todo.c:728 calendar/gui/gncal-todo.c:732 msgid "Seconds" msgstr "Másodpercek" #: calendar/gui/gncal-todo.c:728 calendar/gui/gncal-todo.c:732 msgid "Second" msgstr "Másodperc" #: calendar/gui/gnome-cal.c:453 calendar/gui/gnome-cal.c:1064 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1120 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "A találkozód figyelmeztető üzenete:" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1069 calendar/gui/gnome-cal.c:1124 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Va" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Hé" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Ke" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Sze" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Csü" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Pé" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Szo" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Év:" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "Dátumra ugrás" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Kérlek válassz egy dátumot amire lépni akarsz.\n" "Ha egy napra kattintassz, arra a dátumra leszel\n" "téve." #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Ugorj mára" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:271 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Su" msgstr "V" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Mo" msgstr "H" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Tu" msgstr "K" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "We" msgstr "Sze" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Th" msgstr "Cs" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Fr" msgstr "P" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Sa" msgstr "Szo" #: calendar/gui/print.c:868 msgid "TODO Items" msgstr "Tennivaló elemek" #. Day #: calendar/gui/print.c:980 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Mai nap (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014 #: calendar/gui/print.c:1015 msgid "%a" msgstr "%a" #: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002 #: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017 msgid "%b" msgstr "%b" #: calendar/gui/print.c:1004 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "Aktuális hét (%s %s %d - %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1021 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "Aktuális hét (%s %s %d - %s %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1027 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "Aktuális hét (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1040 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Aktuális hónap (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1047 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Ezév (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1084 msgid "Print Calendar" msgstr "Naptár nyomtatása" #: calendar/gui/print.c:1249 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási előnézet" #: calendar/gui/prop.c:330 msgid "Time display" msgstr "Idő mutatása" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:334 msgid "Time format" msgstr "Idő formátum" #: calendar/gui/prop.c:335 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 órás (de/du)" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "24-hour" msgstr "24 órás" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:346 msgid "Weeks start on" msgstr "A hetek kezdete" #: calendar/gui/prop.c:347 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #: calendar/gui/prop.c:348 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:358 msgid "Day range" msgstr "Nap tartomány" #: calendar/gui/prop.c:369 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Kérlek add meg, hogy mikor kezdődjön és mikor\n" "fejeződjön be a nap és a hét.\n" "Az ezen kívüleső időpontok nem lesznek\n" "megjelenítve." #: calendar/gui/prop.c:385 msgid "Day start:" msgstr "Nap kezdete:" #: calendar/gui/prop.c:396 msgid "Day end:" msgstr "Nap vége:" #: calendar/gui/prop.c:519 msgid "Colors for display" msgstr "Megjelenítés színei" #: calendar/gui/prop.c:522 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: calendar/gui/prop.c:599 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Tennivaló lista mutatása:" #: calendar/gui/prop.c:606 msgid "Time Until Due" msgstr "Lejáratig hátralévő idő" #: calendar/gui/prop.c:637 msgid "To Do List style options:" msgstr "Tennivaló lista stílus beállításai:" #: calendar/gui/prop.c:642 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Lejárt elemek kivilágítása" #: calendar/gui/prop.c:645 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Világísd ki a még nem lejárt elemeket" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight items due today" msgstr "A ma lejáró elemek kivilágítása" #: calendar/gui/prop.c:678 msgid "To Do List Properties" msgstr "Tennivaló lista beállításai" #: calendar/gui/prop.c:681 msgid "To Do List" msgstr "Tennivaló lista" #: calendar/gui/prop.c:780 msgid "Alarms" msgstr "Ébresztők" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:783 msgid "Alarm Properties" msgstr "Ébresztő beállítások" #: calendar/gui/prop.c:793 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Ébresztő kiírásánál csipogj" #: calendar/gui/prop.c:803 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Hang ébreszés időzítése" #: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831 msgid " seconds" msgstr " másodperc után" #: calendar/gui/prop.c:820 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Szundi engedése" #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:836 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezett" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:945 msgid "Cut" msgstr "Kivág" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Kivágja a kiválasztott elemet a vágólapra" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:946 msgid "Copy" msgstr "Másol" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Másolja a kiválasztott elemet a vágólapra" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:947 msgid "Paste" msgstr "Beilleszt" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Beilleszti az elemet a vágólapról" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "A címzettek címeinek kiválasztása" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "Címzett lista:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "Keres..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Név" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 msgid "Address" msgstr "Cím" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Tulajdonságok..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 msgid "To: >>" msgstr "To: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 msgid "Cc: >>" msgstr "Cc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 msgid "Bcc: >>" msgstr "Bcc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "label9" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "label7" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "label8" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 bájt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bájt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 msgid "Add attachment" msgstr "Csatolás hozzáadása" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Törli a kiválasztott elemeket a csatolási listáról" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Add attachment..." msgstr "Csatol..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Csatolj egy fájlt a levélhez" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Csatolás beállítások" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "MIME típus:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174 msgid "Click here for the address book" msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216 msgid "To:" msgstr "To:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Írd be a levél címzettjét" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Írd be, kik kapjanak másolatot a levélről" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Írd be azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélről, azaz a " "címzettnél nem jelenik meg a címük" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234 msgid "Subject:" msgstr "Téma:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Írd be a levél címét (subject)" #: composer/e-msg-composer.c:463 msgid "Save as..." msgstr "Ment mint..." #: composer/e-msg-composer.c:474 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fájl mentési hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:494 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:513 msgid "Discard this message?" msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyása?" #: composer/e-msg-composer.c:561 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitás" #: composer/e-msg-composer.c:676 msgid "That file does not exist." msgstr "A fájl nem létezik." #: composer/e-msg-composer.c:686 msgid "That is not a regular file." msgstr "Nem sima fájl." #: composer/e-msg-composer.c:696 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Az a fájl létezik, de nem olvasható." #: composer/e-msg-composer.c:707 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "A fájl elérhetőnek látszik, de open(2) hiba történt." #: composer/e-msg-composer.c:729 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "A fájl túl nagy (100K fölötti).\n" "Tényleg be szeretnéd szúrni?" #: composer/e-msg-composer.c:748 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Hiba történt megnyitás közben." #: composer/e-msg-composer.c:888 msgid "Save in _folder..." msgstr "Mentsd _mappába" #: composer/e-msg-composer.c:888 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "A levél elmentése másik mappába" #: composer/e-msg-composer.c:891 msgid "_Insert Text File" msgstr "_Szövegfájl beillesztése" #: composer/e-msg-composer.c:891 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Fájl beillesztése szövegként" #: composer/e-msg-composer.c:894 composer/e-msg-composer.c:942 msgid "Send" msgstr "Elküld" #: composer/e-msg-composer.c:894 msgid "Send the message" msgstr "Levél elküldése" #: composer/e-msg-composer.c:906 msgid "View _attachments" msgstr "Csatolások _nézete" #: composer/e-msg-composer.c:907 msgid "View/hide attachments" msgstr "Csatolások megtekintése" #: composer/e-msg-composer.c:942 msgid "Send this message" msgstr "Küldd el a levelet" #: composer/e-msg-composer.c:945 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Vágd ki a kiválasztott részt a vágólapra" #: composer/e-msg-composer.c:946 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Másold ki a kiválasztott részt a vágólapra" #: composer/e-msg-composer.c:947 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "Másold be a kiválasztott részt a vágólapról" #: composer/e-msg-composer.c:948 msgid "Undo" msgstr "Visszavon" #: composer/e-msg-composer.c:948 msgid "Undo last operation" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" #: composer/e-msg-composer.c:951 msgid "Attach" msgstr "Csatolás" #: composer/e-msg-composer.c:951 msgid "Attach a file" msgstr "Fájl csatolása" #: composer/e-msg-composer.c:1127 msgid "Compose a message" msgstr "Levél írása" #: filter/filter-editor.c:198 msgid "Edit Filter" msgstr "Szűrő szerkesztése" #: filter/filter-editor.c:198 msgid "Create filter" msgstr "Szűrő készítése" #: filter/filter-editor.c:209 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: filter/filter-editor.c:211 msgid "Finish" msgstr "Kész" #: filter/filter-editor.c:212 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: filter/filter-editor.c:216 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "" "

Create Filtering Rule

Select one of the base rules above, then " "continue forwards to customise it.

" msgstr "" "

Szűrő szabály készítése

Válassz egyet az alapszabályok közül, " "majd folytasd a további beállításokhoz.

" #: mail/component-factory.c:197 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Get mail" msgstr "Levél letöltése" #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Check for new mail" msgstr "Új levél jött-e?" #: mail/folder-browser-factory.c:30 msgid "Compose" msgstr "Szerkesztés" #: mail/folder-browser-factory.c:30 msgid "Compose a new message" msgstr "Egy új levelet készít" #: mail/folder-browser-factory.c:34 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: mail/folder-browser-factory.c:34 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Válasz küldése a feladónak erre a levélre" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Reply to All" msgstr "Válasz mindenkinek" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Válasz a feladónak és az összes címzettnek" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Forward" msgstr "Továbbít" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Forward this message" msgstr "A levél továbbítása" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Refile" msgstr "" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: mail/folder-browser-factory.c:43 msgid "Print the selected message" msgstr "A levél nyomtatása" #: mail/folder-browser-factory.c:45 msgid "Delete this message" msgstr "A levél törlése" #: mail/folder-browser-factory.c:65 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Témaszerinti levéllista" #: mail/folder-browser-factory.c:77 msgid "_Expunge" msgstr "_Tisztít" #: mail/folder-browser-factory.c:83 msgid "_Filter Druid ..." msgstr "_Szűrő mágus ..." #: mail/folder-browser-factory.c:89 msgid "_Virtual Folder Druid ..." msgstr "_Virtuális mappa mágus ..." #: mail/folder-browser-factory.c:95 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "_Levelezési beállítások ... " #: mail/folder-browser-factory.c:101 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Jelszó elfelejtése" #: mail/mail-config.c:262 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Írd be a neved és az e-mail címedet amit a kimenő levelek írásához " "használsz. Mellesleg beírhatod a céged nevét is, valamint az aláírásfájlod " "is megadhatod." #: mail/mail-config.c:277 msgid "Full name:" msgstr "Teljes név:" #: mail/mail-config.c:305 msgid "Email address:" msgstr "Email cím:" #: mail/mail-config.c:328 msgid "Organization:" msgstr "Szervezet:" #: mail/mail-config.c:340 msgid "Signature file:" msgstr "Aláírás fájl:" #: mail/mail-config.c:345 msgid "Signature File" msgstr "Aláírás fájl" #: mail/mail-config.c:718 mail/mail-config.c:812 mail/mail-config.c:1621 msgid "Server:" msgstr "Szerver:" #: mail/mail-config.c:725 msgid "Username:" msgstr "Felhasználó:" #: mail/mail-config.c:732 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: mail/mail-config.c:739 mail/mail-config.c:819 msgid "Authentication:" msgstr "Authentikáció:" #: mail/mail-config.c:751 mail/mail-config.c:831 msgid "Detect supported types..." msgstr "Támogatott típusok érzékelése..." #: mail/mail-config.c:777 mail/mail-config.c:853 msgid "Test these values before continuing" msgstr "Az értékek ellenőrzése folytatás előtt" #: mail/mail-config.c:960 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Válaszd ki a levelezőszervered típusát, majd add meg a vele " "kapcsolatosinformációkat.\n" "\n" "Ha a szerver authentikációt igényel, a 'Támogatott típusok keresése...' " "gombra kattints az információk megadása után." #: mail/mail-config.c:978 msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." msgstr "Válassz egy módot, hogy szeretnéd a leveled kézbesítését." #: mail/mail-config.c:1163 mail/mail-config.c:1242 msgid "Mail Configuration" msgstr "Levelezés beállítása" #. Identity page #: mail/mail-config.c:1180 msgid "Identity" msgstr "" #. Source page #: mail/mail-config.c:1199 msgid "Mail Source" msgstr "" #. Transport page #: mail/mail-config.c:1220 msgid "Mail Transport" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1343 msgid "Edit Identity" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1345 msgid "Add Identity" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1488 msgid "Edit Source" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1490 msgid "Add Source" msgstr "" #. "\n\n" #. "If the server requires authentication, you can click the " #. "\"Detect supported types...\" button after entering " #. "the other information." #: mail/mail-config.c:1600 msgid "Enter the hostname of the News Server you have." msgstr "Írd be a hírcsoport szervered nevét." #: mail/mail-config.c:1656 msgid "Edit News Server" msgstr "Hírcsoport-szerver szerkeszése" #: mail/mail-config.c:1658 msgid "Add News Server" msgstr "Hírcsoport-szerver hozzáadása" #: mail/mail-ops.c:374 msgid "Fetching mail" msgstr "Levelek letöltése" #: mail/mail-ops.c:386 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Nincs tárgya a levélnek.\n" "Tényleg elküldjem?" #: mail/mail-ops.c:743 msgid "Refile message(s) to" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:483 msgid "Currently pending operations:" msgstr "Függőben lévő műveletek:" #: mail/mail-threads.c:621 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Nem teljes üzenet lett a csőbe írva!" #: mail/mail-threads.c:623 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "" #: mail/mail-threads.c:712 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:814 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: mail/mail-threads.c:849 msgid "User cancelled query." msgstr "A lekérdezést megszakítottad." #: mail/main.c:62 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "Levél komponens: Nem tudom a bonobo-t elindítani" #: mail/message-list.c:460 msgid "Online Status" msgstr "" #: mail/message-list.c:488 msgid "From" msgstr "Feladó" #: mail/message-list.c:495 msgid "Subject" msgstr "Téma" #: mail/message-list.c:502 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: mail/message-list.c:509 msgid "Received" msgstr "Kézbesítve" #: mail/message-list.c:516 msgid "To" msgstr "Címzett" #: mail/message-list.c:523 msgid "Size" msgstr "Méret" #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolúció telepítés" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Úgy látszik, első alkalommal futtatod az Evolúciót." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Kérlek nyomd meg az 'OK' gombot az Evolúció felhasználói fájljainak " "telepítéséhez" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Nem tudom másolni a fájlokat\n" "'%s'-be." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Az Evolúció fájljai sikeresen települtek." #: shell/e-setup.c:108 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please remove it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "A '%s' fájl nem egy könyvtár.\n" "Kérlek töröld a fájlt hogy az Evolúció\n" "települni tudjon." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "A megadott mappa név nem jó." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolúció - Új mappa készítése" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:95 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "A kiválasztott mappa típusa nem jó a megadott\n" "művelethez." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:236 msgid "New..." msgstr "Új..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460 msgid "(Untitled)" msgstr "(Névtelen)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:110 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nem található a $PATH-odban." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:116 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "A Bug buddy-t nem tudom futtatni." #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "Evolution" msgstr "Evolúció" #: shell/e-shell-view-menu.c:161 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:163 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Az Evolúció egy munkacsoport program \n" "levelezéshez, naptár és címjegyzék funkciókkal\n" "a GNOME grafikus környezethez." #: shell/e-shell-view-menu.c:317 msgid "Go to folder..." msgstr "Mappába menj..." #: shell/e-shell-view-menu.c:381 msgid "View" msgstr "Nézet" #: shell/e-shell-view-menu.c:385 msgid "_Folder" msgstr "_Mappa" #: shell/e-shell-view-menu.c:389 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "Evolúció _Indítósáv" #: shell/e-shell-view-menu.c:395 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "_Levél (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:396 shell/e-shell-view-menu.c:399 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Egy új levelet készít" #: shell/e-shell-view-menu.c:398 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Időpont (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:401 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Címjegyzék (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:404 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Munka (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:407 msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "Feladat f_elhívás (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:410 msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "_Napló bejegyzés (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:418 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: shell/e-shell-view-menu.c:422 msgid "_Go to folder..." msgstr "Menj a ... _mappába" #: shell/e-shell-view-menu.c:422 msgid "Display a different folder" msgstr "Egy másik mappa mutatása" #: shell/e-shell-view-menu.c:424 msgid "_Create new folder..." msgstr "Új m_appa készítése..." #: shell/e-shell-view-menu.c:424 msgid "Create a new folder" msgstr "Új mappa készítése" #: shell/e-shell-view-menu.c:439 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Oldal_sáv mutatása" #: shell/e-shell-view-menu.c:440 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Az oldalsáv mutatása" #: shell/e-shell-view-menu.c:442 msgid "Show _folder bar" msgstr "Mapp_asáv mutatása" #: shell/e-shell-view-menu.c:443 msgid "Show the folder bar" msgstr "A mappákat tartalmazó sáv mutatása" #: shell/e-shell-view-menu.c:460 msgid "Help _Index" msgstr "Súgó _tartalomjegyzék" #: shell/e-shell-view-menu.c:463 msgid "Getting _Started" msgstr "_Induláshoz" #: shell/e-shell-view-menu.c:466 msgid "Using the _Mailer" msgstr "A _levelező használata" #: shell/e-shell-view-menu.c:469 msgid "Using the _Calendar" msgstr "A _naptár használata" #: shell/e-shell-view-menu.c:472 msgid "Using the Cont_act Manager" msgstr "A _címjegyzék használata" #: shell/e-shell-view-menu.c:477 msgid "_Submit bug report" msgstr "_Hibajelentés küldése" #: shell/e-shell-view-menu.c:478 msgid "Submit bug-report via bug-buddy" msgstr "Hibajelentés feladása bug-buddy-val" #: shell/e-shell-view-menu.c:494 msgid "_Actions" msgstr "_Műveletek" #: shell/e-shell-view.c:114 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nincs mappa mutatva)" #: shell/e-shell-view.c:339 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: shell/e-shell-view.c:731 msgid "None" msgstr "Semmi" #: shell/e-shell-view.c:735 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolúció - %s" #: shell/e-shell.c:299 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "_Kis ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kis ikonok mutatása az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 msgid "_Large icons" msgstr "_Nagy ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Nagy ikonok mutatása az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate" msgstr "Aktivál" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Az elem aktiválása" #: shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket." #: shell/e-storage.c:217 msgid "(No name)" msgstr "(névtelen)" #: shell/e-storage.c:412 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: shell/e-storage.c:414 msgid "Generic error" msgstr "Alapvető hiba" #: shell/e-storage.c:416 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "A megadott néven már létezik mappa" #: shell/e-storage.c:418 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "A megadott mappatípus nem jó" #: shell/e-storage.c:420 msgid "I/O error" msgstr "I/O hiba" #: shell/e-storage.c:422 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nincs elég hely a mappa elkészítéséhez" #: shell/e-storage.c:424 msgid "The specified folder was not found" msgstr "A megadott mappát nem találom" #: shell/e-storage.c:426 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "A funkció nincs még ebben a tárolóban megírva" #: shell/e-storage.c:428 msgid "Permission denied" msgstr "Jogosultsági hiba" #: shell/e-storage.c:430 msgid "Operation not supported" msgstr "A művelet nem támogatott" #: shell/e-storage.c:432 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban." #: shell/e-storage.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "Nem ismert hiba" #: shell/main.c:100 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Helló, köszönjük, hogy letöltötted az Evolution csomag fejlesztői \n" "verzióját.\n" "\n" "Az Evolúció csapat sokat és keményen dolgozott hogy az Evolúciót \n" "robusztussá, széppé, jól használhatóvá, gyorssá és jól tervezetté \n" "tegye, ahogy csak lehetett. Nagyon fáradtak vagyunk. Még nem vagyunk \n" "kész, még nem.\n" "\n" "Mikor elindítod az Evolúciót, kérlek értsd meg, hogy a munkánk nagy\n" "része a backend (háttér) írására irányult, amely az egész rendszert\n" "hajtja, és nem a felhasználói felületre. Ez csak a hegycsúcs teteje,\n" "és még sok szeretetet fogunk beleölni az UI fejlesztérébe. Tudnod kell\n" "viszont, hogy amit használsz, nem demoware.\n" "Tehát, itt az idő a mentegetőzésre. Az Evolúció fog: crash-elni, \n" "elveszti a leveleid, kósza processzeket hagy futni, megeszi a teljes\n" "CPU idődet, HTML leveleket küld véletlenszerű levlistáknak, és lejárat\n" "a kollegáid és a barátaid előtt. Használd a saját felelősségedre.\n" "Azért reméljük, élvezni fogod a kemény munkánk eredményét, és várjuk\n" "hozzájárulásod! \n" #: shell/main.c:127 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Köszönettel\n" "Az Evolúció Csapat\n" #: shell/main.c:158 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Nem tudom elindítani az Evolúció shell-t." #: shell/main.c:195 msgid "Cannot initialize the configuration system." msgstr "Nem tudom a konfigurációs rendszert elindítani." #: shell/main.c:201 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Nem tudom elindítani a Bonobo komponens rendszert." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Fields" msgstr "Mezők" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Grouping" msgstr "Csoportosítás" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7 msgid "Field Chooser" msgstr "Elemválasztó" #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Oszlop hozzáadását a táblázathoz legegyszerűbben\n" "a megfelelő helyre húzással teheted meg." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "window1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8 msgid "Available fields" msgstr "Meglévő mezők" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9 msgid "label1" msgstr "label1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10 msgid "Show in this order" msgstr "Ilyen rendezésben mutasd" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11 msgid "label2" msgstr "label2" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12 msgid "Add >>" msgstr "Hozzáad >>" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13 msgid "<< Remove" msgstr "<< Töröl" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Foglalt" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Üzemen kívül" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Nincs információ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Mások meghívása..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Beállítások" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Csak a _munkaórák mutatása" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Nagyított mutatása" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Szabad/foglalt frissítése" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Minden ember és erőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Minden _ember és egy erőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_A kért emberek" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "A kért emberek és egy e_rőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Megbeszélés _kezdődik:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Megbeszélés _vége:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Minden meghívott" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Csoportosítás" #~ msgid "Specifies the port on which the Pilot is" #~ msgstr "A pilot portja" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "PORT" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Nincs leírás" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Levél" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "Levél _valakinek:" #~ msgid "_Run program:" #~ msgstr "_Program indítása:" #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "Nyil_vános" #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "Szemé_lyes" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Naponta" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Hetente" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Havonta" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Évente" #~ msgid "label23" #~ msgstr "label23" #~ msgid "Every " #~ msgstr "Minden " #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "nap" #~ msgid "label24" #~ msgstr "label24" #~ msgid "week(s)" #~ msgstr "héten" #~ msgid "label25" #~ msgstr "label25" #~ msgid "" #~ "1st\n" #~ "2nd\n" #~ "3rd\n" #~ "4th\n" #~ "5th\n" #~ msgstr "" #~ "1.\n" #~ "2.\n" #~ "3.\n" #~ "4.\n" #~ "5.\n" #~ msgid "" #~ "Monday\n" #~ "Tuesday\n" #~ "Wednesday\n" #~ "Thursday\n" #~ "Friday\n" #~ "Saturday\n" #~ "Sunday\n" #~ msgstr "" #~ "Hétfő\n" #~ "Kedd\n" #~ "Szerda\n" #~ "Csütörtök\n" #~ "Péntek\n" #~ "Szombat\n" #~ "Vasárnap\n" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Minden" #~ msgid "month(s)" #~ msgstr "hónapban" #~ msgid "year(s)" #~ msgstr "évben" #~ msgid "label27" #~ msgstr "label27" #~ msgid "Ending date" #~ msgstr "Végdátum" #~ msgid "Repeat forever" #~ msgstr "Örökké ismétlődjön" #~ msgid "End on " #~ msgstr "Vége ha " #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "Kivételek" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Csere"