# # Szabolcs BAN , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-15 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-24 15:15+0100\n" "Last-Translator: Szabolcs BAN \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "Card: " msgstr "Kártya:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Név: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Előtag: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3057 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Adott: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3058 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Egyéb: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3059 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Családi: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3060 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Utótag: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3074 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Születési dátum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Cím:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Postafiók: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Kül:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Út: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3090 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Város: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3091 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Régió: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3092 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Irányítószám: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3093 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Ország: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3106 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3118 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonok:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3121 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3145 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-mail:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3148 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3167 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Levelező: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3173 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Időzóna: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Hely: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3185 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Üzleti szabály:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Cég:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Név:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Egység:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " 2. egység:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3201 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " 3. egység:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " 4. egység:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3206 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategóriák:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3207 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Megjegyzés:" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3220 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Egyedi szöveg:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3223 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Nyilvános kulcs:" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution." msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports GnomeCard files into Evolution." msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:39 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:68 calendar/gui/main.c:54 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "A Bonobo inicializálása nem sikerült" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "A kurzort nem tudom betölteni\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "Az EBook nincs betöltve\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:651 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nem tudom elindítani a wombat kiszolgálót" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:652 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nem tudom a wombat-ot elindítani" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:684 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nem tudom a pilot Address application blokkját olvasni" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Anni_versary:" msgstr "É_vforduló:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "B_usiness" msgstr "Üz_leti" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Business _Fax" msgstr "Üzleti _fax" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Névjegyek..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegóriák..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "Névjegy szerkesztő" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File As:" msgstr "Fájl mint:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Alap" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "New phone type" msgstr "Új telefon típus" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "No_tes:" msgstr "Felje_gyzések:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon típusok" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271 msgid "Primary Email" msgstr "Elsődleges email" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML levelet kér" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Weblap cím:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_ad" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Address..." msgstr "_Cím..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asszisztens neve:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Birthday:" msgstr "Születésna_p:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Business" msgstr "Ü_zleti" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Company:" msgstr "_Vállalat:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: mail/mail-config.glade.h:81 ui/evolution-event-editor.xml.h:57 #: ui/evolution-mail.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 msgid "_Delete" msgstr "_Töröl" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" msgstr "_Osztály:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Full Name..." msgstr "_Teljes név..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Home" msgstr "_Otthoni" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Beosztás" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Főnök neve:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Nickname:" msgstr "Be_cenév:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Office:" msgstr "_Hivatal:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Profession:" msgstr "_Foglalkozás:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Spouse:" msgstr "Háza_stárs:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Ez a _levelezési cím" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Névjegy törlése?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:590 #, fuzzy msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Az elemek az alábbi kategóriákhoz tartoznak:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601 msgid "Assistant" msgstr "Asszisztens" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1297 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581 msgid "Business" msgstr "Üzleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588 msgid "Business 2" msgstr "2. Üzleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 msgid "Business Fax" msgstr "Üzleti fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233 msgid "Callback" msgstr "Visszahívás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585 msgid "Car" msgstr "Autó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235 msgid "Company" msgstr "Vállalat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582 msgid "Home" msgstr "Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1237 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589 msgid "Home 2" msgstr "2. Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1238 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1239 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1240 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1241 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1299 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Other" msgstr "Más" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 msgid "Other Fax" msgstr "Egyéb fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:593 msgid "Email 2" msgstr "2. email" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:594 msgid "Email 3" msgstr "3. email" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:214 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:216 #, fuzzy msgid "Edit Full" msgstr "Szűrők szerkesztése" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:253 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Teljes név:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:259 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "2. email" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "2.cím:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "A cím ellenőrzése" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Ors_zág:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Finnország" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "USA" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Cím:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_Város:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_Postafiók:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "Á_llam/Helytartóság:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Irányítószám:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "A teljes név ellenőrzése" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 #, fuzzy msgid "I" msgstr "Ha" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Miss" msgstr "egy" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Keresztnév:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Vezetéknév:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Utónév:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Előtag:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Beosztás:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 msgid "As _Minicards" msgstr "_Kártyákként" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:243 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "As _Table" msgstr "_Táblázatként" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:412 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:440 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nem tudom megnyitni a címjegyzéket" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:445 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Nem tudom a címjegyzéket megnyitni. Ez azt jelenti,\n" "hogy hibás URI-t írtál be, vagy egy LDAP kiszolgálót\n" "szeretnél elérni, és nincs LDAP támogatás befordítva.\n" "Ha URI-t írtál be, ellenőrizd az URI-t elírás vagy\n" "helytelen szintaktika szempontjából. Ha nem,\n" "lehet, hogy egy LDAP kiszolgálót kéne elérned. Ha szeretnél\n" "használni egy LDAP kiszolgálót, le kell töltened és\n" "telepítened az OpenLDAP csomagot, és újrafordítani az Evolúciót.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:568 msgid "Show All" msgstr "Mutasd mind" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:570 msgid "Advanced..." msgstr "Haladó..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:600 msgid "Any field contains" msgstr "Bármely mező tartalmazza" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:601 msgid "Name contains" msgstr "A név tartalmaz" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:602 msgid "Email contains" msgstr "Email tartalmaz" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:745 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Az URI amit a Mappa Böngésző meg fog nyitni" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "Névjegy törlése?" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP kiszolgáló:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Mobil" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 #, fuzzy msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Nem tudom megnyitni a címjegyzéket" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:261 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:145 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162 msgid "SASL" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 #, fuzzy msgid "Unknown auth type" msgstr "Ismeretlen hiba" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Lap" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178 #, fuzzy msgid "Subtree" msgstr "Forrás" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351 msgid "Remember this password" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401 #: mail/mail-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Órák" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Prioritás:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 msgid "Root DN:" msgstr "Root DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 #, fuzzy msgid "Search Scope:" msgstr "Keresés" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484 #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Authentication:" msgstr "Authentikáció:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502 #: mail/mail-config-druid.c:517 mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 #, fuzzy msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "A fájl nem létezik." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642 #, fuzzy msgid "Edit Addressbook" msgstr "Címjegyzékbe mentés" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644 #, fuzzy msgid "Add Addressbook" msgstr "Címjegyzékbe mentés" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666 #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Addressbook Sources" msgstr "Forrás hozzáadása" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/folder-browser.c:571 #: mail/mail-config.glade.h:20 mail/mail-view.c:150 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-mail.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Név:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URL:" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:259 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:259 #, fuzzy msgid "Add to Contacts" msgstr "Névjegy törlése?" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Konfigurációs eszköz az Evolúció címjegyzék csatornájához.\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolúció címlista csatorna" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolúció címlista csatorna" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:121 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:136 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Törlés" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200 msgid "Edit Contact Info" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Find..." msgstr "Keresés..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Message Recipients" msgstr "Levél címzettek" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Válassz neveket" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Select name from:" msgstr "Válassz egy nevet a listából:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:481 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:435 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard-ként mentés" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 #, fuzzy msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "2. email" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:595 msgid "Web Site" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:596 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "_Osztály:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:597 #, fuzzy msgid "Office" msgstr "_Hivatal:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:598 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "_Beosztás:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:599 #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "_Foglalkozás:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:600 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Személyhívó" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Be_cenév:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603 #, fuzzy msgid "Spouse" msgstr "Háza_stárs:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Semmi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 #, fuzzy msgid "Click here to add a contact" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Címjegyzékbe mentés" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:141 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nincsenek elemek, amiket meg lehetne mutatni\n" "\n" "Új névjegy készítéséhez kattints kettőt ide." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 #, fuzzy msgid "Card View" msgstr "Kártya:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "A végén a formok ürítése:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Törzs" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Alsó:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenziók:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Font..." msgstr "Betűtípus..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Lábléc:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Fejléc/lábléc" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Fejlécek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Fejléc minden levélnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Rögtön egymás után következnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Beleértve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Levél címkék minden lapon" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4 msgid "Number of columns:" msgstr "Oszlopok száma:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Lap" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Oldal beállítás:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Papír forrás:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Előnézet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Nyomatás szürkeskálás árnyalással" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Páros lapokon fordított" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Szekciók:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Árnyalás" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Új lapon kezdd" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stílus neve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Felső:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Típus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Hibás kommunikáció a naptár kiszolgálóval" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nem tudom a pilot Calendar application blokkját olvasni" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nem tudom a pilot Calendar ToDo blokkját olvasni" #: calendar/gui/calendar-commands.c:233 msgid "File not found" msgstr "Nem találom a fájlt" #: calendar/gui/calendar-commands.c:257 msgid "Open calendar" msgstr "Naptár megnyitása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:299 msgid "Save calendar" msgstr "Naptár mentése" #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:901 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 msgid "Public" msgstr "Nyilvános" #: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/calendar-model.c:903 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 msgid "Private" msgstr "Személyes" #: calendar/gui/calendar-model.c:372 calendar/gui/calendar-model.c:905 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 msgid "Confidential" msgstr "Bizalmas" #: calendar/gui/calendar-model.c:375 calendar/gui/event-editor.c:1590 #: calendar/gui/event-editor.c:1617 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: calendar/gui/calendar-model.c:463 msgid "N" msgstr "É" #: calendar/gui/calendar-model.c:463 msgid "S" msgstr "D" #: calendar/gui/calendar-model.c:465 msgid "E" msgstr "K" #: calendar/gui/calendar-model.c:465 msgid "W" msgstr "Ny" #: calendar/gui/calendar-model.c:503 calendar/gui/calendar-model.c:1069 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 msgid "High" msgstr "Magas" #: calendar/gui/calendar-model.c:505 calendar/gui/calendar-model.c:1071 #: calendar/gui/calendar-model.c:1596 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: calendar/gui/calendar-model.c:507 calendar/gui/calendar-model.c:1073 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: calendar/gui/calendar-model.c:543 calendar/gui/calendar-model.c:1125 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Transparent" msgstr "Áttetsző" #: calendar/gui/calendar-model.c:546 calendar/gui/calendar-model.c:1127 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "Opaque" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1179 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "Not Started" msgstr "Nem indult még el" #: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1181 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "In Progress" msgstr "Folyamatban" #: calendar/gui/calendar-model.c:647 calendar/gui/calendar-model.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "% kész:" #: calendar/gui/calendar-model.c:650 calendar/gui/calendar-model.c:1185 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Mégsem" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:797 e-util/e-time-utils.c:276 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:800 e-util/e-time-utils.c:285 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:805 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "A dátumot a következő formában tudod beírni: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:885 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:899 calendar/gui/calendar-model.c:1123 #: calendar/gui/calendar-model.c:1177 calendar/gui/e-calendar-table.c:328 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 mail/mail-account-editor.c:756 #: mail/mail-account-editor.c:758 mail/mail-account-editor.c:853 #: mail/mail-accounts.c:115 mail/mail-config-druid.c:1090 #: mail/mail-config.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:1119 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231 widgets/misc/e-dateedit.c:421 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Semmi" #: calendar/gui/calendar-model.c:973 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "A földrajzi pozíció megadása a következő formátumban lehetséges: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1013 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "A százalékos érték 0 és 100 között lehet, bezárólag" #: calendar/gui/calendar-model.c:1054 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1067 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 msgid "Undefined" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1108 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1598 #, fuzzy msgid "Recurring" msgstr "Ismétlődés" #: calendar/gui/calendar-model.c:1600 #, fuzzy msgid "Assigned" msgstr "Pontszám hozzárendelése" #: calendar/gui/calendar-model.c:1606 msgid "Yes" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1606 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Most" #: calendar/gui/calendar-summary.c:196 #, fuzzy msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245 #, fuzzy msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M %p" #: calendar/gui/calendar-summary.c:437 #, fuzzy msgid "Error loading calendar" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: calendar/gui/calendar-summary.c:449 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:616 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Megjelenít" #: calendar/gui/calendar-summary.c:621 #, fuzzy msgid "Show appointments" msgstr "Mutasd az események végpontját" #: calendar/gui/calendar-summary.c:629 #, fuzzy msgid "Show tasks" msgstr "csatolás" #: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Loading Calendar" msgstr "Naptár nyomtatása" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Az URI amit a naptár megjelenít" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "A találkozód figyelmeztető üzenete:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze" msgstr "Szundi" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:63 calendar/gui/main.c:49 #, fuzzy msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Nem tudom a bonobo-t elindítani" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "" "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Riasztás időpontja: %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Találkozó figyelmeztetés: %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202 msgid "No summary available." msgstr "Nincs elérhető összegzés." #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Bezár" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Edit appointment" msgstr "_Időpont szerkesztése" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Szundi idő (percek)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 órás (de/du)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 órás" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Alarms timeout after" msgstr "Hang ébreszés időzítése" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Audio Alarms" msgstr "Hang figyelmeztetés" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Sípolj a figyelmeztető ablak megjelenésekor." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Naptár beállítások" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends" msgstr "A hétvégék összenyomása" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date navigator options" msgstr "Dátum navigátor beállítások" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezett" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display options" msgstr "Megjelenítési beállítások" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "Due Date" msgstr "Lejárat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Enable snoozing for" msgstr "Szundi engedése" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "End of day:" msgstr "Nap vége:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "First day of week:" msgstr "A hét első napja:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Fri" msgstr "Pé" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:479 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Items Due Today" msgstr "A ma lejáró elemek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Items Due Today:" msgstr "A ma lejáró elemek:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Még nem lejárt elemek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Még nem lejárt elemek:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Mon" msgstr "Hé" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/event-editor.c:475 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Overdue Items" msgstr "Lejárt elemek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Overdue Items:" msgstr "Lejárt elemek:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Pick a color" msgstr "Válassz egy színt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Minden találkozóra figyelmeztess" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Reminders" msgstr "Emlékeztetők" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sat" msgstr "Szo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: calendar/gui/event-editor.c:480 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show" msgstr "Mutasd" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Show appointment end times" msgstr "Mutasd az események végpontját" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show week numbers" msgstr "Hét számának mutatása" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Start of day:" msgstr "Nap kezdete:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sun" msgstr "Va" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/event-editor.c:481 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "TaskPad" msgstr "FeladatTábla" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Thu" msgstr "Csü" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/event-editor.c:478 msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Time Until Due" msgstr "Lejáratig hátralévő idő" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Time divisions:" msgstr "Időosztások:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Time format:" msgstr "Idő formátum:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Tue" msgstr "Ke" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor.c:476 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Visual Alarms" msgstr "Vizuális figyelmeztetés" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Wed" msgstr "Sze" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/event-editor.c:477 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Work week" msgstr "Munkahét" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "minutes before they occur." msgstr "perc bekövetkezésükig." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "seconds." msgstr "másodperc." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:89 #, fuzzy msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% kész:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Besorolás" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Date & Time" msgstr "Küldés dátuma" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date Completed:" msgstr "Teljesítés dátuma:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Pri_vate" msgstr "Szemé_lyes" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Folyamatban" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Pu_blic" msgstr "Nyil_vános" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Ke_zdési dátum:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Su_mmary:" msgstr "Összegzés:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Task" msgstr "Feladat" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Confidential" msgstr "_Bizalmas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Contacts..." msgstr "_Névjegyek..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "_Due Date:" msgstr "Le_járat:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritás:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Status:" msgstr "_Státusz:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689 msgid "Edit Task" msgstr "Feladat vége" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:377 msgid "No summary" msgstr "Nincs összegzés" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:383 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Időpont - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:386 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Feladat - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:389 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Napló bejegyzés - %s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "kategóriák" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "Elvégezve" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "_Vég időpont:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Ke_zdési dátum:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Geographical Position" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 #, fuzzy msgid "Percent complete" msgstr "Megjelölés mint kész feladat" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Ö_sszegzés" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Áttetsző" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:167 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:168 msgid "Alarms" msgstr "Ébresztők" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:169 #, fuzzy msgid "Click here to add a task" msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:373 #, c-format msgid "0%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #, c-format msgid "10%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #, c-format msgid "20%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 #, c-format msgid "30%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #, c-format msgid "40%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:378 #, c-format msgid "50%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:379 #, c-format msgid "60%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #, c-format msgid "70%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #, c-format msgid "80%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 #, c-format msgid "90%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #, c-format msgid "100%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:550 msgid "Mark Complete" msgstr "Késznek jelöl" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:551 msgid "Mark the task complete" msgstr "Megjelölés mint kész feladat" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:556 #, fuzzy msgid "Edit this task..." msgstr "A megbeszélés szerkesztése..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:557 #, fuzzy msgid "Edit the task" msgstr "Feladat vége" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:559 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Delete this task" msgstr "A feladat törlése" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:560 msgid "Delete the task" msgstr "A feladat törlése" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i perces osztás" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1274 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1288 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1301 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290 #: calendar/gui/print.c:613 msgid "am" msgstr "de" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:559 calendar/gui/e-week-view.c:293 #: calendar/gui/print.c:612 msgid "pm" msgstr "du" #: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-day-view.c:3034 #: calendar/gui/e-week-view.c:3228 calendar/gui/e-week-view.c:3242 #, fuzzy msgid "New Appointment..." msgstr "Új _időpont" #: calendar/gui/e-day-view.c:3026 calendar/gui/e-week-view.c:3234 #: mail/folder-browser.c:542 ui/evolution-calendar.xml.h:15 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: calendar/gui/e-day-view.c:3028 calendar/gui/e-week-view.c:3236 #, fuzzy msgid "Delete this Appointment" msgstr "A megbeszélés törlése" #: calendar/gui/e-day-view.c:3030 calendar/gui/e-week-view.c:3238 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Schedule Meeting" msgstr "Válassz mappát" #: calendar/gui/e-day-view.c:3043 calendar/gui/e-week-view.c:3251 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence Movable" msgstr "A megbeszélés mozgathatóvá tétele" #: calendar/gui/e-day-view.c:3045 calendar/gui/e-week-view.c:3253 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "A megjelenés törlése" #: calendar/gui/e-day-view.c:3047 #, fuzzy msgid "Delete all Occurrences" msgstr "Az összes megjelenés törlése" #: calendar/gui/e-itip-control.c:153 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:159 calendar/gui/e-itip-control.c:502 #, fuzzy msgid "Component successfully updated." msgstr "Az Evolúció fájljai sikeresen települtek." #: calendar/gui/e-itip-control.c:165 msgid "There was an error loading the calendar file." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:189 msgid "I couldn't open your calendar file!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:450 calendar/gui/e-itip-control.c:521 msgid "I couldn't load your calendar file!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:462 msgid "I couldn't read your calendar file!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:475 msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:491 msgid "I couldn't update your calendar store." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:532 msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:542 #, fuzzy msgid "Component successfully deleted." msgstr "Az Evolúció fájljai sikeresen települtek." #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 #, fuzzy msgid "I don't recognize this type of calendar component." msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, fuzzy msgid "Add to Calendar" msgstr "Naptár" #: calendar/gui/e-itip-control.c:806 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "szept" #: calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Töröl" #: calendar/gui/e-itip-control.c:808 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Kísérleti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 #, fuzzy msgid "Update Calendar" msgstr "Naptár megnyitása" #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 #, fuzzy msgid "Cancel Meeting" msgstr "Mégsem" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%A %d %B" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Message" msgstr "Naptár" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Lejárat" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Loading calendar..." msgstr "Naptár nyomtatása" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Organizer:" msgstr "Szervezet:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Sender" msgstr "Feladó" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Összegzés:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 #, fuzzy msgid "date-start" msgstr "Nap kezdete:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Minden meghívott" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Attendee address" msgstr "Minden meghívott" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Attendees: " msgstr "Minden meghívott" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Cancel\n" "Meeting" msgstr "Mégsem" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Chair" msgstr "Autó" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Meeting Invitations" msgstr "Megbeszélés _kezdődik:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Organizer: " msgstr "Szervezet:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15 msgid "" "Publish\n" "Event" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18 msgid "" "Request\n" "Meeting" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Required Participant" msgstr "_A kért emberek" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Mobil" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22 msgid "" "Schedule\n" "Time" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:44 #: mail/message-list.c:1171 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "_Státusz:" #: calendar/gui/e-tasks.c:148 calendar/gui/e-tasks.c:468 #: calendar/gui/e-tasks.c:501 msgid "All" msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:154 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "" "\n" "Kategóriák:" #: calendar/gui/e-tasks.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: calendar/gui/e-tasks.c:309 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/e-week-view.c:3255 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Az összes megjelenés törlése" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Minden napos esemény" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Appointment" msgstr "Megbeszélések:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Appointment Basics" msgstr "Megbeszélések:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Custom recurrence" msgstr "Megadott ismétlődés" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Every" msgstr "Minden" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Exceptions" msgstr "Kivételek" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Modify" msgstr "Módosítás" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "No recurrence" msgstr "Nincs ismétlődés" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/event-editor.c:1577 msgid "Play a sound" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Előnézet:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Recurrence" msgstr "Ismétlődés" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Ismétlődési szabály" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Reminder" msgstr "Emlékeztető" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor.c:1586 #, fuzzy msgid "Run a program" msgstr "_Program indítása:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:1583 #, fuzzy msgid "Send an email" msgstr "Levelek letöltése" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Beállítások tesztelése" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor.c:1580 #, fuzzy msgid "Show a dialog" msgstr "Árnyalás" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Simple recurrence" msgstr "Egyszerű ismétlődés" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_End time:" msgstr "_Vég időpont:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Start time:" msgstr "_Kezdési idő:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Starting date:" msgstr "Ke_zdési dátum:" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "utána" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "előtte" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "day(s)" msgstr "nap" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "end of appointment" msgstr "Minden találkozóra figyelmeztess" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "for" msgstr "ezért:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "forever" msgstr "örökké" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "hour(s)" msgstr "órák" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "minute(s)" msgstr "percek" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "month(s)" msgstr "hónapban" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "start of appointment" msgstr "_Időpont szerkesztése" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "until" msgstr "amíg" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "week(s)" msgstr "héten" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "year(s)" msgstr "évben" #: calendar/gui/event-editor.c:371 msgid "Edit Appointment" msgstr "Megbeszélés szerkesztése" #: calendar/gui/event-editor.c:449 msgid "on" msgstr "ekkor:" #: calendar/gui/event-editor.c:474 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "nap" #: calendar/gui/event-editor.c:601 msgid "on the" msgstr "ezen:" #: calendar/gui/event-editor.c:608 msgid "th" msgstr "." #: calendar/gui/event-editor.c:754 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "előfordulások" #: calendar/gui/event-editor.c:871 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid " %d days" msgstr "napok" #: calendar/gui/event-editor.c:1534 #, fuzzy msgid " 1 day" msgstr "nap" #: calendar/gui/event-editor.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid " %d weeks" msgstr "hetek" #: calendar/gui/event-editor.c:1539 #, fuzzy msgid " 1 week" msgstr "Hét számának mutatása" #: calendar/gui/event-editor.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid " %d hours" msgstr "órák" #: calendar/gui/event-editor.c:1544 #, fuzzy msgid " 1 hour" msgstr "óra" #: calendar/gui/event-editor.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid " %d minutes" msgstr "percek" #: calendar/gui/event-editor.c:1549 #, fuzzy msgid " 1 minute" msgstr "10 perc" #: calendar/gui/event-editor.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid " %d seconds" msgstr " másodperc után" #: calendar/gui/event-editor.c:1554 #, fuzzy msgid " 1 second" msgstr " másodperc után" #: calendar/gui/event-editor.c:1601 #, fuzzy msgid " before start of appointment" msgstr "A megbeszélés törlése" #: calendar/gui/event-editor.c:1603 #, fuzzy msgid " after start of appointment" msgstr "A megbeszélés törlése" #: calendar/gui/event-editor.c:1611 #, fuzzy msgid " before end of appointment" msgstr "Minden találkozóra figyelmeztess" #: calendar/gui/event-editor.c:1613 #, fuzzy msgid " after end of appointment" msgstr "A megbeszélés törlése" #: calendar/gui/event-editor.c:3113 calendar/gui/print.c:1093 #: calendar/gui/print.c:1095 calendar/gui/print.c:1096 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolúció naptár csatorna" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n" #: calendar/gui/gnome-cal.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "" "Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n" "%s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:706 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "April" msgstr "április" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "August" msgstr "augusztus" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "December" msgstr "december" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "February" msgstr "február" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Go To Date" msgstr "Dátumra ugrás" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Go To Today" msgstr "Ugorj mára" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "January" msgstr "január" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "July" msgstr "július" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "June" msgstr "június" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "March" msgstr "március" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Hétfő" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "November" msgstr "november" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "October" msgstr "október" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "September" msgstr "szeptember" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:301 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:301 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:301 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:301 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:301 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:302 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Su" msgstr "V" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Mo" msgstr "H" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Tu" msgstr "K" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "We" msgstr "Sze" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Th" msgstr "Cs" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Fr" msgstr "P" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Sa" msgstr "Szo" #: calendar/gui/print.c:944 msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" #. Day #: calendar/gui/print.c:1074 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Mai nap (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1088 calendar/gui/print.c:1092 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1089 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Aktuális hét (%s %s %d - %s %d %d)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1108 #, fuzzy msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Aktuális hónap (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1115 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Ezév (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1152 msgid "Print Calendar" msgstr "Naptár nyomtatása" #: calendar/gui/print.c:1317 mail/mail-callbacks.c:1293 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási előnézet" #: calendar/gui/tasks-control.c:105 #, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Az URI amit a naptár megjelenít" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408 msgid "SMTWTFS" msgstr "VHKSCPS" #: camel/camel-filter-driver.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Fájl mentési hiba: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Fájl mentési hiba: %s" #: camel/camel-filter-search.c:426 camel/camel-filter-search.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Fájl mentési hiba: %s" #: camel/camel-folder-search.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/camel-folder-search.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "Fájl mentési hiba: %s" #: camel/camel-folder-search.c:480 camel/camel-folder-search.c:508 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:554 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:663 camel/camel-folder-search.c:700 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fájl mentési hiba: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ismeretlen hiba)" #: camel/camel-provider.c:137 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:145 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:181 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s kiszolgáló %s" #: camel/camel-remote-store.c:185 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:232 #, fuzzy msgid "Connection cancelled" msgstr "Törölve" #: camel/camel-remote-store.c:235 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:236 msgid "(unknown host)" msgstr "(ismeretlen kiszolgáló)" #: camel/camel-remote-store.c:317 camel/camel-remote-store.c:379 #: camel/camel-remote-store.c:448 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "Naptár megnyitása" #: camel/camel-remote-store.c:453 #, fuzzy msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "A kiszolgáló a felhasználói nevet visszadobta" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:97 camel/camel-sasl-plain.c:84 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Authentikáció:" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:32 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:34 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:37 mail/mail-config.glade.h:18 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:39 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:761 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:770 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:776 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:798 #, fuzzy msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Az IMAP kiszolgáló válasza nem tartalmaz %s információt" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:816 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:826 #, fuzzy msgid "Server response does not match\n" msgstr "Az IMAP kiszolgáló válasza nem tartalmaz %s információt" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:38 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:158 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:215 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:381 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "" #: camel/camel-sasl-plain.c:29 msgid "PLAIN" msgstr "" #: camel/camel-sasl-plain.c:31 msgid "" "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if " "the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:105 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:142 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:151 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:160 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:512 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "" #: camel/camel-service.c:515 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "" #: camel/camel-session.c:54 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuális mappa email szolgáltató" #: camel/camel-session.c:56 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: camel/camel-session.c:322 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "" #: camel/camel-session.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #. Fill in the new fields #: camel/camel-store.c:382 mail/mail-ops.c:942 mail/mail-ops.c:949 #: mail/mail-ops.c:967 mail/mail-ops.c:968 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Feladat" #: camel/camel-url.c:77 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "" #: camel/camel-url.c:92 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "" #: camel/camel-url.c:152 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "" #: camel/camel-vee-folder.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "A levél továbbítása" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Az IMAP parancs sikertelen: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:451 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 #, fuzzy msgid "Server response ended too soon." msgstr "Az IMAP kiszolgáló válasza nem tartalmaz %s információt" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Az IMAP kiszolgáló válasza nem tartalmaz %s információt" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:199 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:329 #, fuzzy msgid "Scanning IMAP folder" msgstr "Szinkronizálás" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:837 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:999 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Secure IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:263 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Authentikáció:" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:454 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "You didn't enter a password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:498 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:381 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "" "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 #, fuzzy msgid "MH-format mail directories" msgstr "%s helyi levélkönyvtár" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:128 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Nem sima fájl." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:143 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s helyi levél fájl" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "A levél továbbítása" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:94 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:88 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:98 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:99 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "A fájl nem létezik." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "'%s' nem könyvtár." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:186 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:125 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:150 #, fuzzy msgid "not a maildir directory" msgstr "%s helyi levélkönyvtár" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem tudom másolni a fájlokat\n" "'%s'-be." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "Nem sima fájl." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:136 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:159 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:151 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "" #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240 #, fuzzy msgid "Summarising folder" msgstr "Szinkronizálás" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:245 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:287 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 mail/mail-ops.c:1328 #, fuzzy msgid "Synchronising folder" msgstr "Szinkronizálás" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "" "Nem tudom másolni a fájlokat\n" "'%s'-be." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:737 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:591 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:608 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "" "Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ismeretlen hiba: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:108 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "'%s' nem könyvtár." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "A kiszolgáló a felhasználói nevet visszadobta" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Nem találom a fájlt" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET news" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET News %s-ről" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:145 #, fuzzy msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Levél írása" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:188 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:282 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nincs %s azonosítójú levél" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Levél lista rendezése téma szerint" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:304 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "Secure POP" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "" "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol can " "also be used to retrieve mail from certain web mail providers and " "proprietary email systems." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:147 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:331 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:400 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ismeretlen)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nincs '%s' mappa." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Levél írása" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:192 #, fuzzy msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Levél írása" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 mail/mail-config.glade.h:55 msgid "SMTP" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:53 msgid "Secure SMTP" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:55 msgid "" "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an SSL " "connection.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151 msgid "Command not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157 #, fuzzy msgid "Help message" msgstr "Levél _nyomtatása" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159 #, fuzzy msgid "Service ready" msgstr "Rejtés" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Transaction failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "A password transition is needed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 #, fuzzy msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Authentikáció:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 #, fuzzy msgid "Authentication required" msgstr "Authentikáció:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:286 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:466 #, fuzzy msgid "No authentication required" msgstr "Authentikáció:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:468 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s kiszolgáló %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:513 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:707 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:777 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Ismeretlen hiba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:896 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:930 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:948 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:967 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:991 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Ismeretlen hiba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1033 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 bájt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bájt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:113 msgid "attachment" msgstr "csatolás" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Fájl csatolása" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Törli a kiválasztott elemeket a csatolási listáról" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "Csatol..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Csatolj egy fájlt a levélhez" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1171 #: ui/evolution-mail.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "csatolás" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment properties" msgstr "Csatolás beállítások" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Inline attachment" msgstr "csatolás" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "MIME type:" msgstr "MIME típus:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Send as:" msgstr "'%s' küldése" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314 msgid "Click here for the address book" msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:345 mail/mail-format.c:679 msgid "From:" msgstr "Feladó:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:351 mail/mail-format.c:681 msgid "Reply-To:" msgstr "Reply-To:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362 mail/mail-format.c:601 msgid "Subject:" msgstr "Téma:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 mail/mail-format.c:683 msgid "To:" msgstr "To:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:377 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Írd be a levél címzettjét" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:380 mail/mail-format.c:685 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:381 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Írd be, kik kapjanak másolatot a levélről" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:385 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Írd be azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélről, azaz a " "címzettnél nem jelenik meg a címük" #: composer/e-msg-composer.c:518 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:706 msgid "Save as..." msgstr "Ment mint..." #: composer/e-msg-composer.c:717 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fájl mentési hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:737 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:818 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:192 msgid "Evolution" msgstr "Evolúció" #: composer/e-msg-composer.c:824 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "A levél nem lett elküldve.\n" "\n" "Menteni akarod a változásaidat?" #: composer/e-msg-composer.c:849 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitás" #: composer/e-msg-composer.c:975 msgid "That file does not exist." msgstr "A fájl nem létezik." #: composer/e-msg-composer.c:985 msgid "That is not a regular file." msgstr "Nem sima fájl." #: composer/e-msg-composer.c:995 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Az a fájl létezik, de nem olvasható." #: composer/e-msg-composer.c:1005 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "A fájl elérhetőnek látszik, de open(2) hiba történt." #: composer/e-msg-composer.c:1027 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "A fájl túl nagy (100K fölötti).\n" "Tényleg be szeretnéd szúrni?" #: composer/e-msg-composer.c:1048 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Hiba történt megnyitás közben." #: composer/e-msg-composer.c:1349 composer/e-msg-composer.c:1681 msgid "Compose a message" msgstr "Levél írása" #: composer/e-msg-composer.c:1765 #, fuzzy msgid "Could not create composer window." msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: composer/evolution-composer.c:352 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" #: composer/evolution-composer.c:367 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: data/evolution.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolúció naptár csatorna" #: data/evolution.keys.in.h:1 #, fuzzy msgid "address card" msgstr "Cím" #: data/evolution.keys.in.h:2 #, fuzzy msgid "calendar information" msgstr "Nincs információ" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:68 e-util/e-time-utils.c:116 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:197 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:89 e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:93 e-util/e-time-utils.c:204 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:96 e-util/e-time-utils.c:207 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:267 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:272 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:281 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n" #: executive-summary/component/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:74 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:81 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Levelek letöltése" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s" msgstr "Bezár" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Mappába mozgat" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:77 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Az előző elemre ugrás" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Következő elemre ugrás" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Configure %s" msgstr "_Mappa beállítása" #: executive-summary/component/e-summary.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Nem tudom másolni a fájlokat\n" "'%s'-be." #: executive-summary/component/e-summary.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:950 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2 msgid "Background:" msgstr "" #: executive-summary/component/main.c:60 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the RDF summary." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "RDF Summary" msgstr "Ö_sszegzés" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for the test bonobo component." msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the test component." msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3 msgid "Test bonobo service" msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4 msgid "Test service" msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:509 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:546 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:591 #: widgets/misc/e-messagebox.c:155 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Nincs hiba" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:765 msgid "Update automatically" msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775 msgid "Update now" msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785 #, fuzzy msgid "Update every " msgstr "_Szabad/foglalt frissítése" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:793 #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "percek" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "év" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "évek" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "hónap" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "hónapok" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "hét" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "hetek" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "napok" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "óra" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "órák" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "perc" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "másodperc" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr " másodpercek" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 #, fuzzy msgid "the current time" msgstr "Jelenidőre ugrás" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "most" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:126 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Szűrő szabályok" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:424 msgid "Then" msgstr "Akkor" #: filter/filter-filter.c:437 msgid "Add action" msgstr "Művelet hozzáadása" #: filter/filter-filter.c:443 msgid "Remove action" msgstr "" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:279 msgid "Select Folder" msgstr "Válassz mappát" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "Írj be egy mappa URI-t" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:189 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: filter/filter-rule.c:597 msgid "Rule name: " msgstr "Szabály neve:" #: filter/filter-rule.c:601 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: filter/filter-rule.c:617 msgid "If" msgstr "Ha" #: filter/filter-rule.c:634 msgid "Execute actions" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:638 msgid "if all criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:643 msgid "if any criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:654 msgid "Add criterion" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:660 msgid "Remove criterion" msgstr "" #: filter/filter-system-flag.c:67 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "Mindenkinek" #. { N_("Deleted"), "Deleted" }, #. { N_("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:70 msgid "Important" msgstr "" #: filter/filter-system-flag.c:71 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Rádió" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Szűrők szerkesztése" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "VMappák szerkesztése" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Outgoing" msgstr "Körvonal:" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:126 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuális Mappák" #: filter/filter.glade.h:11 #, fuzzy msgid "specific folders only" msgstr "A megadott mappát nem találom" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "VMappa források" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:15 #, fuzzy msgid "with all local folders" msgstr "Új mappa készítése" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "Szín hozzárendelése" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Pontszám hozzárendelése" #: filter/libfilter-i18n.h:5 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "csatolás" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "tartalmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Mappába másolás" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Fogadás dátuma" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Küldés dátuma" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not end with" msgstr "nincs a végén" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not exist" msgstr "nem létezik" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not sound like" msgstr "nem úgy hangzik mint" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not start with" msgstr "nincs az elején" #: filter/libfilter-i18n.h:17 #, fuzzy msgid "Do Not Exist" msgstr "nem létezik" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "ends with" msgstr "a végén van" #: filter/libfilter-i18n.h:19 #, fuzzy msgid "Exist" msgstr "Szerkeszt" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "exists" msgstr "létezik" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Expression" msgstr "Kifejezés" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Forward to Address" msgstr "A levél továbbítása címre" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "is" msgstr "egy" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "is greater than" msgstr "nagyobb mint" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is less than" msgstr "kisebb mint" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is not" msgstr "nem egy" #: filter/libfilter-i18n.h:27 #, fuzzy msgid "Mailing list" msgstr "%s levelezőlista" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Message Body" msgstr "Levéltörzs" #: filter/libfilter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "Levéltörzs" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message was received" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message was sent" msgstr "A levél el lett küldve" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Move to Folder" msgstr "Mappába mozgat" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "on or after" msgstr "akkor vagy után volt" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "on or before" msgstr "akkor vagy előbb" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Recipients" msgstr "Címzettek" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:37 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1171 msgid "Score" msgstr "Pontszám" #: filter/libfilter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "_Státusz:" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "sounds like" msgstr "úgy hangzik, mint" #: filter/libfilter-i18n.h:41 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "Specific header" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "starts with" msgstr "így kezdődik:" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-list.c:1172 msgid "Subject" msgstr "Téma" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "was after" msgstr "után volt" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "was before" msgstr "előtte volt" #: filter/score-editor.c:126 #, fuzzy msgid "Score Rules" msgstr "Pontszám szabály szerkesztése" #: mail/component-factory.c:306 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: mail/component-factory.c:379 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser-factory.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Ébresztő beállítások" #: mail/folder-browser-factory.c:239 ui/evolution-event-editor.xml.h:39 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Ébresztő beállítások" #: mail/folder-browser.c:219 #, fuzzy msgid "Store search as vFolder" msgstr "Válassz mappát" #: mail/folder-browser.c:509 msgid "VFolder on Subject" msgstr "VMappa a témára" #: mail/folder-browser.c:512 msgid "VFolder on Sender" msgstr "VMappa a feladóra" #: mail/folder-browser.c:515 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "VMappa a címzettekre" #: mail/folder-browser.c:518 mail/folder-browser.c:702 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Szűrő a levelezési listára" #: mail/folder-browser.c:524 msgid "Filter on Subject" msgstr "Szűrő a témára" #: mail/folder-browser.c:527 msgid "Filter on Sender" msgstr "Szűrő a feladón" #: mail/folder-browser.c:530 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Szűrő a címzettekre" #: mail/folder-browser.c:533 mail/folder-browser.c:701 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Szűrő a levelezési listára" #: mail/folder-browser.c:544 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Ment mint..." #: mail/folder-browser.c:546 mail/mail-view.c:148 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-mail.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Print" msgstr "Nyomtat" #: mail/folder-browser.c:551 #, fuzzy msgid "Reply to Sender" msgstr "Mindenkinek" #: mail/folder-browser.c:553 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:39 msgid "Reply to All" msgstr "Mindenkinek" #: mail/folder-browser.c:555 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Forward" msgstr "Továbbít" #: mail/folder-browser.c:557 #, fuzzy msgid "Forward inline" msgstr "Továbbít" #: mail/folder-browser.c:560 msgid "Mark as Read" msgstr "Jelölés olvasottnak" #: mail/folder-browser.c:562 msgid "Mark as Unread" msgstr "Jelölés nem olvasottnak" #: mail/folder-browser.c:567 msgid "Move to Folder..." msgstr "Mappába mozgatás..." #: mail/folder-browser.c:569 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Mappába másolás..." #: mail/folder-browser.c:573 msgid "Undelete" msgstr "Visszaállít" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:583 msgid "Apply Filters" msgstr "Szűrők alkalmazása" #: mail/folder-browser.c:587 msgid "Create Rule From Message" msgstr "A levélből gyárts szabályt" #: mail/folder-browser.c:704 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Szűrő a levelező listára (%s)" #: mail/folder-browser.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "Szűrő a levelező listára (%s)" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution mail composer." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n" #: mail/local-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current store format:" msgstr "Nem tudom a wombat-ot elindítani" #: mail/local-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Mailbox Format" msgstr " összegzés" #: mail/local-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New store format:" msgstr "Új telefon típus" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "maildir" msgstr "2. email" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "mh" msgstr "h" #: mail/mail-accounts.c:116 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Alapértelmezett" #: mail/mail-accounts.c:224 mail/mail-accounts.c:228 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: mail/mail-accounts.c:334 mail/mail-accounts.c:338 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:423 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "" #: mail/mail-account-editor.c:307 msgid "" "One or more of your servers are not configured correctly.\n" "Do you wish to save anyway?" msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:706 #, fuzzy msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolúció tennivaló csatorna" #: mail/mail-account-editor.c:727 msgid "Unspecified" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Levél %s-nek" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "A téma %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Levél %s-tól" #: mail/mail-autofilter.c:286 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s levelezőlista" #: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:358 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Szűrő szabály hozzáadása" #: mail/mail-callbacks.c:85 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:138 #, fuzzy msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Egy azonosítót be kell állítanod\n" "mielőtt levelet küldessz." #: mail/mail-callbacks.c:150 #, fuzzy msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Egy azonosítót be kell állítanod\n" "mielőtt levelet küldessz." #: mail/mail-callbacks.c:194 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:227 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Nincs tárgya a levélnek.\n" "Tényleg elküldjem?" #: mail/mail-callbacks.c:294 #, fuzzy msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" "Egy azonosítót be kell állítanod\n" "mielőtt levelet küldessz." #: mail/mail-callbacks.c:316 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:579 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:761 #, fuzzy msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Forwarded message - %s" #: mail/mail-callbacks.c:864 msgid "Move message(s) to" msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #: mail/mail-callbacks.c:866 #, fuzzy msgid "Copy message(s) to" msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #: mail/mail-callbacks.c:1007 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:1040 mail/mail-display.c:83 msgid "Overwrite file?" msgstr "Felülírod a fájlt?" #: mail/mail-callbacks.c:1044 mail/mail-display.c:87 #, fuzzy msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "A megadott néven már létezik mappa" #: mail/mail-callbacks.c:1088 #, fuzzy msgid "Save Message As..." msgstr "Ment mint..." #: mail/mail-callbacks.c:1090 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." msgstr "Ment mint..." #: mail/mail-callbacks.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: mail/mail-callbacks.c:1253 #, fuzzy msgid "Print Message" msgstr "Levél _nyomtatása" #: mail/mail-callbacks.c:1300 #, fuzzy msgid "Printing of message failed" msgstr "Levél _nyomtatása" #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Email tartalmaz" #: mail/mail-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Nincs információ" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account Management" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Haladó..." #: mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Authentikáció:" #: mail/mail-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Authentication Type:" msgstr "Authentikáció:" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Automatically check mail every" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Check settings" msgstr "Beállítások tesztelése" #: mail/mail-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "A levelezési beállításod most teljes.\n" "Kattints a 'Befejez' gombra a mentéshez" #: mail/mail-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "Alapértelmezett" #: mail/mail-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Semmi" #: mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Email Address:" msgstr "Email cím:" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Email address:" msgstr "Email cím:" #: mail/mail-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Evolution Mail Configuration" msgstr "Levelezés beállítása" #: mail/mail-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Teljes név:" #: mail/mail-config.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Felhasználólnév:" #: mail/mail-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Identity" msgstr "Azonosító" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Include this account when receiving mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Keep mail on server" msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből" #: mail/mail-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos 4" #: mail/mail-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "_Levél" #: mail/mail-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Mail Account" msgstr "Email tartalmaz" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Mail Configuration" msgstr "Levelezés beállítása" #: mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Mail Configuration Druid" msgstr "Levelezés beállítása" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Make this my default account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "_Minden olvasott levél kijelölése" #: mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Új..." #: mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "Beállítások" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Organization:" msgstr "Szervezet:" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "PGP binary path:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Jelszó" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Plain Text" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Remember my password" msgstr "VCard-ként mentés" #: mail/mail-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Reply address:" msgstr "Email cím:" #: mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "_A kért emberek" #: mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "VCard-ként mentés" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Select PGP binary" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Select signature file" msgstr "Aláírás fájl:" #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "A levelet HTML formátumban küldd" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Sending Email" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Server Configuration" msgstr "Levelezés beállítása" #: mail/mail-config.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Server Type: " msgstr "Szerver:" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Server requires authentication" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Server type:" msgstr "Szerver:" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Signature file:" msgstr "Aláírás fájl:" #: mail/mail-config.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Aláírás fájl:" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Sources" msgstr "Források" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "This server requires a secure connection (SSL)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Áttetsző" #: mail/mail-config.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Transport Authentication" msgstr "Authentikáció:" #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Típus" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " "example: \"Work\" or \"Home\"." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:75 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Nincs információ" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Username:" msgstr "Felhasználólnév:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:82 ui/evolution-event-editor.xml.h:58 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:28 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Szerkeszt" #: mail/mail-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "minutes." msgstr "percek" #: mail/mail-config-druid.c:421 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:515 #, fuzzy msgid "Namespace:" msgstr "Név:" #: mail/mail-config-druid.c:708 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:1215 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "" #: mail/mail-display.c:189 #, fuzzy msgid "Save Attachment" msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..." #: mail/mail-display.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "" "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: mail/mail-display.c:290 #, fuzzy msgid "Save to Disk..." msgstr "Ment mint..." #: mail/mail-display.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Megnyit..." #: mail/mail-display.c:294 msgid "View Inline" msgstr "" #: mail/mail-display.c:323 #, fuzzy msgid "External Viewer" msgstr "Külső könyvtárak" #: mail/mail-display.c:346 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "" #: mail/mail-display.c:350 msgid "Hide" msgstr "Rejtés" #: mail/mail-format.c:506 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s csatolás" #: mail/mail-format.c:704 #, fuzzy msgid "Loading message content" msgstr "A levél továbbítása" #: mail/mail-format.c:993 #, fuzzy msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Hibás üzenet az feladó threadtől?" #: mail/mail-format.c:999 #, fuzzy msgid "Encrypted message" msgstr "Levél elküldése" #: mail/mail-format.c:1000 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1069 mail/mail-format.c:1456 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1077 mail/mail-format.c:1464 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1677 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1689 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1693 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1727 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1732 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-local.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nincs '%s' mappa." #: mail/mail-local.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Megnyit..." #: mail/mail-local.c:786 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:790 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:814 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "_Mappa beállítása" #. first, 'close' the old folder #: mail/mail-local.c:843 #, fuzzy msgid "Closing current folder" msgstr "_Mappa beállítása" #: mail/mail-local.c:875 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "" #: mail/mail-local.c:893 #, fuzzy msgid "Creating new folder" msgstr "Új mappa készítése" #: mail/mail-local.c:907 #, fuzzy msgid "Copying messages" msgstr "Levél írása" #: mail/mail-local.c:928 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:967 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-mt.c:177 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: mail/mail-mt.c:502 mail/mail-mt.c:531 mail/mail-mt.c:878 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Mozgatás alatt" #: mail/mail-mt.c:666 mail/session.c:91 msgid "Do you accept?" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:860 #, fuzzy msgid "Evolution progress" msgstr "Evolúció" #: mail/mail-ops.c:516 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "'%s' küldés alatt" #: mail/mail-ops.c:518 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "A levél törlése" #: mail/mail-ops.c:752 #, fuzzy msgid "Saving message to folder" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: mail/mail-ops.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #: mail/mail-ops.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Levél írása" #: mail/mail-ops.c:842 msgid "Moving" msgstr "Mozgatás alatt" #: mail/mail-ops.c:845 msgid "Copying" msgstr "Másolás alatt" #: mail/mail-ops.c:856 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:927 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1085 #, fuzzy msgid "Forwarded messages" msgstr "Forwarded message - %s" #: mail/mail-ops.c:1126 mail/mail-ops.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: mail/mail-ops.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: mail/mail-ops.c:1380 msgid "Expunging folder" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Levél lista rendezése téma szerint" #: mail/mail-ops.c:1496 #, fuzzy msgid "Retrieving messages" msgstr "Levél írása" #: mail/mail-ops.c:1506 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1580 #, fuzzy msgid "Saving messages" msgstr "Levél írása" #: mail/mail-ops.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: mail/mail-ops.c:1672 #, fuzzy, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: mail/mail-ops.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Fájl mentési hiba: %s" #: mail/mail-ops.c:1760 #, fuzzy msgid "Saving attachment" msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..." #: mail/mail-ops.c:1775 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: mail/mail-ops.c:1803 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: mail/mail-search-dialogue.c:107 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Keresés" #: mail/mail-send-recv.c:136 #, fuzzy msgid "Cancelling ..." msgstr "Mégsem" #: mail/mail-send-recv.c:231 #, fuzzy msgid "Send & Receive mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-send-recv.c:234 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "Fogadás dátuma" #: mail/mail-send-recv.c:283 msgid "Updating ..." msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:285 mail/mail-send-recv.c:331 msgid "Waiting ..." msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:304 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "'%s' küldés alatt" #: mail/mail-send-recv.c:469 #, fuzzy msgid "Cancelled." msgstr "Mégsem" #: mail/mail-send-recv.c:473 #, fuzzy msgid "Complete." msgstr "% kész:" #: mail/mail-summary.c:111 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Nem teljes üzenet lett a csőbe írva!" #: mail/mail-tools.c:138 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:185 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (forwarded message)" #: mail/mail-tools.c:195 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (no subject)" #: mail/mail-tools.c:212 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Forwarded message - %s" #: mail/mail-tools.c:214 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Forwarded message (no subject)" #: mail/mail-tools.c:411 #, c-format msgid "" "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: " "%s
Subject: %s
" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:248 msgid "VFolders" msgstr "VMappák" #: mail/mail-vfolder.c:426 msgid "New VFolder" msgstr "Új VMappa" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:42 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Válasz küldése a feladónak erre a levélre" #: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Válasz a feladónak és az összes címzettnek" #: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Forward this message" msgstr "A levél továbbítása" #: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Print the selected message" msgstr "A levél nyomtatása" #: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:8 msgid "Delete this message" msgstr "A levél törlése" #: mail/message-list.c:618 msgid "Unseen" msgstr "Nem nézett" #: mail/message-list.c:621 msgid "Seen" msgstr "Nézett" #: mail/message-list.c:624 msgid "Answered" msgstr "Megválaszolt" #: mail/message-list.c:627 #, fuzzy msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Levél írása" #: mail/message-list.c:630 #, fuzzy msgid "Multiple Messages" msgstr "Levél _nyomtatása" #: mail/message-list.c:952 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:964 mail/message-list.c:980 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "" #: mail/message-list.c:967 mail/message-list.c:983 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ismeretlen" #: mail/message-list.c:1035 msgid "?" msgstr "" #: mail/message-list.c:1042 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:1051 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1063 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:1071 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: mail/message-list.c:1073 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: mail/message-list.c:1171 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.c:1172 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Feladó:" #: mail/message-list.c:1172 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Lejárat" #: mail/message-list.c:1172 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Fogadás dátuma" #: mail/message-list.c:1173 #, fuzzy msgid "To" msgstr "To:" #: mail/message-list.c:1173 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Méret:" #: mail/openpgp-utils.c:89 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:92 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:452 mail/openpgp-utils.c:558 mail/openpgp-utils.c:760 #: mail/openpgp-utils.c:913 mail/openpgp-utils.c:1071 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Nincs elérhető GPG/PGP program." #: mail/openpgp-utils.c:459 mail/openpgp-utils.c:567 mail/openpgp-utils.c:767 #: mail/openpgp-utils.c:920 msgid "No password provided." msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:467 mail/openpgp-utils.c:574 mail/openpgp-utils.c:773 #: mail/openpgp-utils.c:928 mail/openpgp-utils.c:1077 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni a GPG/PGP-hez: %s" #: mail/openpgp-utils.c:588 msgid "No recipients specified" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:1088 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:64 shell/e-storage-set-view.c:44 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Mappák" #: mail/subscribe-dialog.c:65 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Pontszám" #: mail/subscribe-dialog.c:147 msgid "Display folders starting with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "_Induláshoz" #: mail/subscribe-dialog.c:280 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Fájlnév:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder type:" msgstr "Mappák" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Nincs elég hely a mappa elkészítéséhez" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/importer/importer.c:157 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" #: shell/importer/importer.c:175 shell/importer/importer.c:202 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" #: shell/importer/importer.c:309 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" #: shell/importer/importer.c:319 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Mozgatás alatt" #: shell/importer/importer.c:327 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" #: shell/importer/importer.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: shell/importer/importer.c:357 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" #: shell/importer/importer.c:428 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "_Automatikus kiszedés" #: shell/importer/importer.c:478 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:483 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Aláírás fájl:" #: shell/importer/importer.c:493 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Fájlnév:" #: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:574 msgid "Import" msgstr "" #: shell/importer/importer.c:609 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Evolúció tennivaló csatorna" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Evolúció tennivaló csatorna" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolúció telepítés" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" #: shell/e-setup.c:117 #, fuzzy msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Kérlek nyomd meg az 'OK' gombot az Evolúció felhasználói fájljainak " "telepítéséhez" #: shell/e-setup.c:157 #, fuzzy msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Az Evolúció fájljai sikeresen települtek." #: shell/e-setup.c:189 #, fuzzy msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Úgy látszik, első alkalommal futtatod az Evolúciót." #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Kérlek nyomd meg az 'OK' gombot az Evolúció felhasználói fájljainak " "telepítéséhez" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Nem tudom másolni a fájlokat\n" "'%s'-be." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Az '%s' fájl nem egy könyvtár.\n" "Kérlek mozgasd el a fájlt hogy az Evolúció\n" "települni tudjon." #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Az '%s' könyvtár létezik.\n" "Kérlek töröld a fájlt hogy az Evolúció\n" "települni tudjon." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "A megadott mappa név nem jó." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:245 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolúció - Új mappa készítése" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "A kiválasztott mappa típusa nem jó a megadott\n" "művelethez." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:318 msgid "New..." msgstr "Új..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "(Névtelen)" #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nem található a $PATH-odban." #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "A Bug buddy-t nem tudom futtatni." #: shell/e-shell-view-menu.c:194 #, fuzzy msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:196 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Az Evolúció egy munkacsoport program \n" "levelezéshez, naptár és címjegyzék funkciókkal\n" "a GNOME grafikus környezethez." #: shell/e-shell-view-menu.c:360 msgid "Go to folder..." msgstr "Mappába menj..." #: shell/e-shell-view.c:143 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nincs mappa mutatva)" #: shell/e-shell-view.c:474 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: shell/e-shell-view.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "Evolúció - %s" #: shell/e-shell-view.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "Evolúció - %s" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: shell/e-shell.c:1242 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:123 #, fuzzy msgid "Create new shortcut group" msgstr "Egy új névjegy készítése" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "Csoport neve:" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kis ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kis ikonok mutatása az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Large Icons" msgstr "_Nagy ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Nagy ikonok mutatása az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "_New Group..." msgstr "Ú_j csoport..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 #, fuzzy msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Egy új névjegy készítése" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "_Remove This Group..." msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:284 #, fuzzy msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 #, fuzzy msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Nagy ikonok mutatása az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 #, fuzzy msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Nagy ikonok mutatása az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Aktivál" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Az elem aktiválása" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról" #: shell/e-shortcuts.c:375 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket." #: shell/e-storage-set-view.c:468 ui/evolution-event-editor.xml.h:76 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:42 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: shell/e-storage-set-view.c:468 msgid "View the selected folder" msgstr "A kijelölt mappák megtekintése" #: shell/e-storage.c:178 msgid "(No name)" msgstr "(névtelen)" #: shell/e-storage.c:429 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: shell/e-storage.c:431 msgid "Generic error" msgstr "Alapvető hiba" #: shell/e-storage.c:433 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "A megadott néven már létezik mappa" #: shell/e-storage.c:435 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "A megadott mappatípus nem jó" #: shell/e-storage.c:437 msgid "I/O error" msgstr "I/O hiba" #: shell/e-storage.c:439 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nincs elég hely a mappa elkészítéséhez" #: shell/e-storage.c:441 msgid "The specified folder was not found" msgstr "A megadott mappát nem találom" #: shell/e-storage.c:443 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "A funkció nincs még ebben a tárolóban megírva" #: shell/e-storage.c:445 msgid "Permission denied" msgstr "Jogosultsági hiba" #: shell/e-storage.c:447 msgid "Operation not supported" msgstr "A művelet nem támogatott" #: shell/e-storage.c:449 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban." #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Evolution shell." msgstr "Nem tudom elindítani az Evolúció shell-t." #: shell/main.c:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. If\n" "you can't figure out how to do something, it's probably because\n" "there's no way to do it yet! :-)\n" "\n" "We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n" "need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n" "processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n" "compliant commands to your servers, and generally embarass you\n" "in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Helló, köszönjük, hogy letöltötted az Evolution csomag fejlesztői \n" "verzióját.\n" "\n" "Az Evolúció csapat sokat és keményen dolgozott hogy az Evolúciót \n" "robusztussá, széppé, jól használhatóvá, gyorssá és jól tervezetté \n" "tegye, ahogy csak lehetett. Nagyon fáradtak vagyunk. Még nem vagyunk \n" "kész, még nem.\n" "\n" "Mikor elindítod az Evolúciót, kérlek értsd meg, hogy a munkánk nagy\n" "része a backend (háttér) írására irányult, amely az egész rendszert\n" "hajtja, és nem a felhasználói felületre. Ez csak a hegycsúcs teteje,\n" "és még sok szeretetet fogunk beleölni az UI fejlesztérébe. Tudnod kell\n" "viszont, hogy amit használsz, nem demoware.\n" "Tehát, itt az idő a mentegetőzésre. Az Evolúció fog: crash-elni, \n" "elveszti a leveleid, kósza folyamatokat hagy futni, megeszi a teljes\n" "CPU idődet, HTML leveleket küld véletlenszerű levlistáknak, és lejárat\n" "a kollegáid és a barátaid előtt. Használd a saját felelősségedre.\n" "Azért reméljük, élvezni fogod a kemény munkánk eredményét, és várjuk\n" "hozzájárulásod! \n" #: shell/main.c:98 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Köszönettel\n" "Az Evolúció Csapat\n" #: shell/main.c:129 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Nem tudom elindítani az Evolúció shell-t." #: shell/main.c:175 msgid "Disable." msgstr "Tiltás." #: shell/main.c:195 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Nem tudom elindítani a Bonobo komponens rendszert." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Create new contact" msgstr "Egy új névjegy készítése" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a contact" msgstr "Névjegy törlése?" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Finnország" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Find a contact" msgstr "Névjegy törlése?" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #, fuzzy msgid "New contact" msgstr "A név tartalmaz" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:18 #: ui/evolution-mail.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Témaszerinti levél lista" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "_Névjegyek..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Pontszám" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Stop Loading" msgstr "Árnyalás" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 #, fuzzy msgid "View All" msgstr "Mutasd mind" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #, fuzzy msgid "View all contacts" msgstr "Névjegy törlése?" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 #, fuzzy msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Forrás hozzáadása" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #, fuzzy msgid "_Contact" msgstr "_Névjegyek..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Nyomtat" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "_Search for contacts" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:37 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:76 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 #, fuzzy msgid "5 Days" msgstr "Napok" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Alter preferences" msgstr "Naptár beállítások" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a new appointment" msgstr "A megbeszélés törlése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new calendar" msgstr "Új mappa készítése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Napok" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "Dátumra ugrás" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Go back in time" msgstr "Következő elemre ugrás" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Go forward in time" msgstr "Továbbít" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Go to a specific date" msgstr "Dátumra ugrás" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Go to present time" msgstr "Következő elemre ugrás" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "hónap" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 #, fuzzy msgid "New Appointment" msgstr "Új _időpont" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:29 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Kö_vetkező" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Open Calendar" msgstr "Naptár megnyitása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Előnézet:" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Print calendar" msgstr "Naptár nyomtatása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Print this Calendar" msgstr "Naptár nyomtatása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-message-composer.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Mentés" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Save calendar as something else" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show 1 day" msgstr "Hét számának mutatása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Show 1 month" msgstr "Hét számának mutatása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Show 1 week" msgstr "Hét számának mutatása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show the working week" msgstr "Hét számának mutatása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:223 #: widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "Ma" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Week" msgstr "hét" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Appointment" msgstr "Megbeszélések:" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-event-editor.xml.h:66 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "_Nézet" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Open Calendar" msgstr "Naptár megnyitása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-mail.xml.h:73 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Save As..." msgstr "Ment mint..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Delete this item" msgstr "A megbeszélés törlése" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Töröl" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Otthoni" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Print En_velope..." msgstr "Levél _nyomtatása" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Print this item" msgstr "Tennivaló szerkesztése" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38 #: ui/evolution-mail.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Nyomtat" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Ment mint..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Save and Close" msgstr "Naptár mentése" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Send _message to contact..." msgstr "FIXME: Üze_net ennek a személynek" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "_Mobil" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Mentés" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About this application" msgstr "Authentikáció:" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "Betűtípus..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3 msgid "Actio_ns" msgstr "_Műveletek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Address _Book... (FIXME)" msgstr "FIXME: _Betűtípus..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr "Naptár" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 msgid "C_ut" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Chec_k Names (FIXME)" msgstr "FIXME: _Feladat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Naptár" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Clear the selection" msgstr "A kijelölt mappák megtekintése" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Close this appointment" msgstr "A megbeszélés törlése" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" msgstr "Mappába másolás..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Vállalat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "A kijelölt mappák megtekintése" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 msgid "Cut" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Cut the selection" msgstr "A kijelölt mappák megtekintése" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Delete this appointment" msgstr "A megbeszélés törlése" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 msgid "Dump XML" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" msgstr "FIXME: Első e_lem a mappában" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25 #, fuzzy msgid "For_ward (FIXME)" msgstr "Névjegy szerkesztő" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26 msgid "Go to the next item" msgstr "Következő elemre ugrás" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27 msgid "Go to the previous item" msgstr "Az előző elemre ugrás" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28 #, fuzzy msgid "In_complete Task (FIXME)" msgstr "FIXME: _Feladat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Modify the file's properties" msgstr "Tennivaló lista beállításai" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31 #, fuzzy msgid "N_ext" msgstr "Kö_vetkező" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Lap" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35 msgid "Pre_vious" msgstr "E_lőző" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "E_lőző" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Print Pre_view" msgstr "Nyomtatási előnézet" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Print S_etup..." msgstr "Oldal beállítás:" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Print Setup" msgstr "Oldal beállítás:" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:233 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Save the current file" msgstr "Jelenidőre ugrás" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Válassz mappát" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Válassz mappát" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Select everything" msgstr "Válassz mappát" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "FIXME: Feladat f_elhívás" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63 #, fuzzy msgid "_About..." msgstr "Betűtípus..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:26 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Bezár" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66 #: ui/evolution.xml.h:27 #, fuzzy msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "Névjegy szerkesztő" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "_Vállalat:" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 msgid "_Debug" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Otthoni" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73 #, fuzzy msgid "_Item (FIXME)" msgstr "Névjegy szerkesztő" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74 #, fuzzy msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "Névjegy szerkesztő" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 #, fuzzy msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" msgstr "FIXME: _Utolsó elem a mappában" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 #, fuzzy msgid "_Mail Message (FIXME)" msgstr "FIXME: _Levél" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78 #, fuzzy msgid "_Move to Folder... (FIXME)" msgstr "Mappába mozgatás..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80 #, fuzzy msgid "_Note (FIXME)" msgstr "Névjegy szerkesztő" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Vezetéknév:" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "Nyomtat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:72 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "Ébresztő beállítások" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Válassz mappát" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87 #: ui/evolution.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Task (FIXME)" msgstr "Névjegy szerkesztő" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89 #, fuzzy msgid "_Unread Item (FIXME)" msgstr "Névjegy szerkesztő" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add Service" msgstr "Forrás hozzáadása" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2 msgid "Add a new service to the Executive Summary" msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Create a new email" msgstr "Egy új névjegy készítése" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4 msgid "Executive Summary Settings..." msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5 #, fuzzy msgid "New Mail" msgstr "Részletek" #: ui/evolution-mail.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Compose" msgstr "Bezár" #: ui/evolution-mail.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Compose a new message" msgstr "Levél írása" #: ui/evolution-mail.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: ui/evolution-mail.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "A levélből gyárts szabályt" #: ui/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Display all of the message headers" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Empty Trash" msgstr "Üres napok:" #: ui/evolution-mail.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder" msgstr "Szűrő a feladón" #: ui/evolution-mail.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients" msgstr "Szűrő a címzettekre" #: ui/evolution-mail.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject" msgstr "Szűrő a témára" #: ui/evolution-mail.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Forget _Passwords" msgstr "Jelszó" #: ui/evolution-mail.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Forward As" msgstr "Továbbít" #: ui/evolution-mail.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Full Headers" msgstr "Fejléc" #: ui/evolution-mail.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "A levél nyomtatása" #: ui/evolution-mail.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "A levél nyomtatása" #: ui/evolution-mail.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Hide _Read messages" msgstr "Forwarded message - %s" #: ui/evolution-mail.xml.h:22 msgid "Inline" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Leírás:" #: ui/evolution-mail.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Mar_k as Read" msgstr "Jelölés olvasottnak" #: ui/evolution-mail.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Jelölés olvasottnak" #: ui/evolution-mail.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Mark as U_nread" msgstr "Jelölés nem olvasottnak" #: ui/evolution-mail.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Message _Display" msgstr "Megjelenítés színei" #: ui/evolution-mail.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "H" #: ui/evolution-mail.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Move message to a new folder" msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #: ui/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Print message to the printer" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Quoted" msgstr "Semmi" #: ui/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Redirect (FIXME: implement me)" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Reply to _All" msgstr "Mindenkinek" #: ui/evolution-mail.xml.h:43 #, fuzzy msgid "S_ource" msgstr "Forrás" #: ui/evolution-mail.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Válassz mappát" #: ui/evolution-mail.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Select _Thread" msgstr "Válassz mappát" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 msgid "Send and Receive" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:47 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Show _All" msgstr "Mutasd mind" #: ui/evolution-mail.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Threaded Message list" msgstr "Témaszerinti levél lista" #: ui/evolution-mail.xml.h:51 #, fuzzy msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VMappa a feladóra" #: ui/evolution-mail.xml.h:52 #, fuzzy msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VMappa a címzettekre" #: ui/evolution-mail.xml.h:53 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VMappa a témára" #: ui/evolution-mail.xml.h:54 msgid "View Raw Message Source" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Virtuális Mappák" #: ui/evolution-mail.xml.h:56 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "_Műveletek" #: ui/evolution-mail.xml.h:57 #, fuzzy msgid "_Apply Filters" msgstr "Szűrők alkalmazása" #: ui/evolution-mail.xml.h:58 #, fuzzy msgid "_Compose" msgstr "Bezár" #: ui/evolution-mail.xml.h:59 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Mappába másolás..." #: ui/evolution-mail.xml.h:60 #, fuzzy msgid "_Create Filter From Message" msgstr "A levélből gyárts szabályt" #: ui/evolution-mail.xml.h:62 #, fuzzy msgid "_Expunge" msgstr "_Tisztít" #: ui/evolution-mail.xml.h:63 #, fuzzy msgid "_Filters..." msgstr "Szűrők szerkesztése" #: ui/evolution-mail.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Folder" msgstr "Mappák" #: ui/evolution-mail.xml.h:65 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Továbbít" #: ui/evolution-mail.xml.h:66 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "A kijelölt mappák megtekintése" #: ui/evolution-mail.xml.h:67 #, fuzzy msgid "_Mail Message" msgstr "FIXME: _Levél" #: ui/evolution-mail.xml.h:68 #, fuzzy msgid "_Mail Settings..." msgstr "Beállítások tesztelése" #: ui/evolution-mail.xml.h:69 #, fuzzy msgid "_Message Hiding" msgstr "Levéltörzs" #: ui/evolution-mail.xml.h:70 #, fuzzy msgid "_Move to Folder..." msgstr "Mappába mozgatás..." #: ui/evolution-mail.xml.h:71 #, fuzzy msgid "_Open Selected Items" msgstr "A feladat megnyitása" #: ui/evolution-mail.xml.h:74 msgid "_Send and Receive" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:75 msgid "_Threaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:77 #, fuzzy msgid "_Undelete" msgstr "Visszaállít" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Attach" msgstr "Fájl csatolása" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Close the current file" msgstr "Jelenidőre ugrás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Levél elküldése" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormátum" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "HTML" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Csatolj egy fájlt a levélhez" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Insert text file..." msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save _Draft" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "Mappába mozgatás..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Save in folder..." msgstr "Mappába mozgatás..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Jelenidőre ugrás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "" "Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n" "%s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Feladó" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send _Later" msgstr "Feladó" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Send _later" msgstr "Feladó" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "A levelet HTML formátumban küldd" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Send the message later" msgstr "Témaszerinti levél lista" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Send the message now" msgstr "A levelet HTML formátumban küldd" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Send this message now" msgstr "A levél törlése" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Show / hide attachments" msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Show _attachments" msgstr "csatolás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Show attachments" msgstr "csatolás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "A levél elmentése másik néven" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Az URI amit a Mappa Böngésző meg fog nyitni" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Insert" msgstr "_Beilleszt" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Megnyit..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #, fuzzy msgid "_Reply-To Field" msgstr "Reply-To:" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Security" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 #, fuzzy msgid "F_older" msgstr "Mappák" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Forrás" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Assig_n Task (FIXME)" msgstr "Névjegy szerkesztő" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 msgid "Find Again" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" msgstr "FIXME: Találkozó _felhívás" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "Rádió" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44 msgid "Redo the undone action" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Válasz" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Replace a string" msgstr "Válasz" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Reply to A_ll (FIXME)" msgstr "Mindenkinek" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48 #, fuzzy msgid "S_end Status Report (FIXME)" msgstr "Névjegy szerkesztő" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49 msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55 msgid "Search again for the same string" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56 msgid "Search for a string" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61 msgid "Undo" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62 msgid "Undo the last action" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:25 #, fuzzy msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "Megbeszélések:" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 #, fuzzy msgid "_Mark Complete (FIXME)" msgstr "Késznek jelöl" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 #, fuzzy msgid "_Reply (FIXME)" msgstr "Névjegy szerkesztő" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Create a new task" msgstr "Egy új névjegy készítése" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 #, fuzzy msgid "New Task" msgstr "Feladat" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Save task as something else" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Tasks Preferences..." msgstr "Naptár beállítások" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "_Task" msgstr "Feladat" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Evolution..." msgstr "Evolúció" #: ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "A megbeszélés törlése" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "FIXME: _Beállít..." #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Customize toolbars" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display a different folder" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "Szerkeszt" #: ui/evolution.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolúció naptár csatorna" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Getting _Started" msgstr "Nem indult még el" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import an external file format" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Show information about Evolution" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Submit Bug Report" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról" #: ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról" #: ui/evolution.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Naptár nyomtatása" #: ui/evolution.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Using the _Calendar" msgstr "Naptár nyomtatása" #: ui/evolution.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Using the _Mailer" msgstr "Naptár nyomtatása" #: ui/evolution.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "Mozgatás alatt" #: ui/evolution.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_About Evolution..." msgstr "Evolúció" #: ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Folder Bar" msgstr "Mappák" #: ui/evolution.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Go to Folder..." msgstr "Mappába menj..." #: ui/evolution.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Import file..." msgstr "Ébresztő beállítások" #: ui/evolution.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Index" msgstr "_Beilleszt" #: ui/evolution.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Mail message" msgstr "Levéltörzs" #: ui/evolution.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_New Folder" msgstr "Új VMappa" #: ui/evolution.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Nagy ikonok mutatása az elemeken" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Foglalt" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Üzemen kívül" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Nincs információ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Mások meghívása..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Beállítások" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Csak a _munkaórák mutatása" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Nagyított mutatása" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Szabad/foglalt frissítése" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatikus kiszedés" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Minden ember és erőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Minden _ember és egy erőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_A kért emberek" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "A kért emberek és egy e_rőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Megbeszélés _kezdődik:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Megbeszélés _vége:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Minden meghívott" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:171 #, fuzzy msgid "_Current View" msgstr "Jelenidőre ugrás" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "HKSCPsV" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:215 widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "Most" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239 msgid "OK" msgstr "" #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:456 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:672 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a time in 24-hour format. #. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:460 #, fuzzy msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:465 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:675 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strftime format of a time in 12-hour format. #. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:469 #, fuzzy msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. FIXME: Better message needed. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:736 msgid "The time is invalid" msgstr "" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:160 #, fuzzy msgid "Save Search" msgstr "Keresés" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:231 #, fuzzy msgid "Advanced Search" msgstr "Haladó..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:311 #, fuzzy msgid "Advanced ..." msgstr "Haladó..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:141 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Nincs információ" #: widgets/misc/e-messagebox.c:148 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Mozgatás alatt" #: widgets/misc/e-messagebox.c:162 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Leírás:" #: widgets/misc/e-messagebox.c:169 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Levéltörzs" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:213 #, fuzzy msgid "Don't show this message again." msgstr "A levél törlése" #: widgets/misc/e-search-bar.c:140 #, fuzzy msgid "Sear_ch" msgstr "Keresés" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Forrás hozzáadása" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "" #: wombat/wombat.c:153 #, fuzzy msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "Nem tudom a bonobo-t elindítani" #: wombat/wombat.c:165 #, fuzzy msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "Nem tudom a bonobo-t elindítani" #: wombat/wombat.c:178 #, fuzzy msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "A Bonobo inicializálása nem sikerült" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #, fuzzy #~ msgid "UNIX mbox-format mail files" #~ msgstr "UNIX mbox formátumú fájlok" #, fuzzy #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "Nem tudom elindítani a wombat kiszolgálót" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "Új..." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." #~ msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #~ msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo" #~ msgstr "Notes komponens: A Bonobo inicializálása nem sikerült" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Tiltva" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Szinkronizálás" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr " Másolás a pilotról" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Másolás a pilotra" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Összevetés a pilotról" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Összevetés a pilotra" #~ msgid "JP Rosevear " #~ msgstr "JP Rosevear " #~ msgid "Original Author:" #~ msgstr "Eredeti tulajdonos:" #~ msgid "Eskil Heyn Olsen " #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen " #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998-2000 a Free Software Foundation és a Helix Code" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Szinkronizációs eljárás" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Csatorna állapot" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Nincs pilot beállítva, kérlek válaszd ki a\n" #~ "'Pilot Link Properties' cappletet először." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Nincs a gnome-pilot daemonra kapcsolódva" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Hiba lépett fel a pilotok listájának\n" #~ "a gnome-pilot daemontól való lekérésekor " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dr.\n" #~ "Prof.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ifj.\n" #~ "Özv.\n" #~ msgid "Evolution Calendar Conduit" #~ msgstr "Evolúció naptár csatorna" #~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" #~ msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evolúció tennivaló csatorna" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "Az Evolúció tennivaló csatorna beállító eszköze.\n" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "A prioritás 1 és 9 között lehet, bezárólag" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Megnyit..." #, fuzzy #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Írd be a leveleid feladóját, amilyen címről levelezel" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Írd be a levél címét (subject)" #, fuzzy #~ msgid "Saving changes to message..." #~ msgstr "Levél mentése" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Levél mentése" #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Szűrő szabály szerkesztése" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "Szabály hozzáadása" #~ msgid "Add VFolder Rule" #~ msgstr "VMappa szabály hozzáadása" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "VMappa szabály szerkesztése" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "A szövegtörzs vagy a téma tartalmaz" #~ msgid "Body contains" #~ msgstr "A szövegtörzs tartalmaz" #~ msgid "Subject contains" #~ msgstr "Téma tartalmaz" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "A szövegtörzs nem tartalmaz" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "A téma nem tartalmaz" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Nincs kimenő mappád beállítva" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to register folder '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #, fuzzy #~ msgid "Fetching email from %s" #~ msgstr "Levelek letöltése" #, fuzzy #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "Levelek letöltése" #, fuzzy #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #~ msgid "(No description)" #~ msgstr "(Nincs leírás)" #, fuzzy #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "%s mappa töltődik" #, fuzzy #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "%s mappa betöltése" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "Parancsok olvasásánál hiba történt egy feladó threadtől." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "Hibás üzenet az feladó threadtől?" #~ msgid "Could not create dialog box." #~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #~ msgid "User cancelled query." #~ msgstr "A lekérdezést megszakítottad." #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Időpont" #~ msgid "FIXME: _Contact" #~ msgstr "FIXME: _Címjegyzék" #~ msgid "FIXME: _Task" #~ msgstr "FIXME: _Feladat" #~ msgid "FIXME: _Journal Entry" #~ msgstr "FIXME: _Napló bejegyzés" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "FIXME: _Feljegyzés" #~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..." #~ msgstr "FIXME: Válassz f_ormát..." #~ msgid "FIXME: _Memo Style" #~ msgstr "FIXME: _Memo stílus" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..." #~ msgstr "FIXME: Nyomtatási stílusok definiálása..." #~ msgid "FIXME: S_end" #~ msgstr "FIXME: _Elküld" #~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..." #~ msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..." #~ msgid "FIXME: _Move to Folder..." #~ msgstr "FIXME: _Mappába mozgat..." #~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Mappába máso_l..." #~ msgid "Page Set_up" #~ msgstr "Oldal _beállítás:" #~ msgid "FIXME: Print Pre_view" #~ msgstr "FIXME: Nyomtatás né_zet" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Paste _Special..." #~ msgstr "FIXME: _Speciális beillesztés" #~ msgid "FIXME: Mark as U_nread" #~ msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jelöl" #~ msgid "_Object" #~ msgstr "_Objektum" #~ msgid "FIXME: _Item" #~ msgstr "FIXME: _Elem" #~ msgid "FIXME: _Unread Item" #~ msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem" #~ msgid "FIXME: _Standard" #~ msgstr "FIXME: Á_ltalános" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: __Formatting" #~ msgstr "FIXME: __Formázás" #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Eszközök" #~ msgid "FIXME: _File..." #~ msgstr "FIXME: _Fájl..." #~ msgid "FIXME: It_em..." #~ msgstr "FIXME: Elem..." #~ msgid "FIXME: _Object..." #~ msgstr "FIXME: _Objektum..." #~ msgid "FIXME: _Font..." #~ msgstr "FIXME: _Betűtípus..." #~ msgid "FIXME: _Paragraph..." #~ msgstr "FIXME: B_ekezdés..." #~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form" #~ msgstr "FIXME: Aktuális kérdőív _tervezése" #~ msgid "FIXME: D_esign a Form..." #~ msgstr "FIXME: Kérdőív t_ervezése" #~ msgid "FIXME: Publish _Form..." #~ msgstr "FIXME: Kérdőív _publikálása" #~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." #~ msgstr "FIXME: Kérdőív publikálása _mint..." #~ msgid "FIXME: Script _Debugger" #~ msgstr "FIXME: Szkript _hibakereső" #~ msgid "FIXME: _Spelling..." #~ msgstr "FIXME: _Helyesírás..." #~ msgid "_Forms" #~ msgstr "_Kérdőívek" #~ msgid "FIXME: _New Contact" #~ msgstr "FIXME: Ú_j névjegy" #~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" #~ msgstr "FIXME: Új névjegy ugyanannál a _cégnél" #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New _Message to Contact" #~ msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek" #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "FIXME: Ta_lálkozó ezzel a személlyel" #~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." #~ msgstr "FIXME: _Találkozó tervezése" #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "FIXME: Új feladat a névjegyhez" #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "FIXME: Új napló bejegyzés a névjegyhez" #~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." #~ msgstr "FIXME: _Zászló folytatáshoz..." #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "FIXME: _Térkép vagy cím megjelenítése" #~ msgid "FIXME: _Open Web Page" #~ msgstr "FIXME: _Weblap megnyitása" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Forward as _vCard" #~ msgstr "FIXME: _vCard-ként továbbküld" #~ msgid "FIXME: For_ward" #~ msgstr "FIXME: _Továbbít" #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "FIXME: Előző" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "FIXME: _Feljegyzés" #~ msgid "Group %i" #~ msgstr "Csoportosítás %i" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "B_esorolás" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "task-editor-dialog" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Napok" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Órák" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "Levél _valakinek:" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Percek" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Idő" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Hang" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Levél" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "event-editor-dialog" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #, fuzzy #~ msgid "Show all hidden" #~ msgstr "Mutasd mind" #, fuzzy #~ msgid "Hide selected" #~ msgstr "Törölt" #, fuzzy #~ msgid "Hide deleted" #~ msgstr "Törölt" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "Téma" #, fuzzy #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "Szűrő a feladón" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject \"%s\"" #~ msgstr "A téma %s" #, fuzzy #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Csatolás beállítások" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail Address:" #~ msgstr "Email cím:" #, fuzzy #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Reply-To:" #, fuzzy #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Szerver:" #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Teljes név:" #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Aláírás fájl" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Szerver:" #~ msgid "Detect supported types..." #~ msgstr "Támogatott típusok detektálása..." #, fuzzy #~ msgid "Don't delete messages from server" #~ msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Levél forrás típusa:" #, fuzzy #~ msgid "News source type:" #~ msgstr "Új telefon típus" #, fuzzy #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Levél küldés" #, fuzzy #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Azonosító" #, fuzzy #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Azonosító" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Forrás szerkesztése" #, fuzzy #~ msgid "Add News Server" #~ msgstr "Hírcsoport-szerverek" #, fuzzy #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Hírcsoport-szerverek" #~ msgid "Testing \"%s\"" #~ msgstr "'%s' tesztelése" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Azonosítók" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "Levél források" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Levél küldés" #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Hírcsoport-szerverek" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Hírcsoport források" #~ msgid "Send messages in HTML format" #~ msgstr "A levelet HTML formátumban küldd" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "Nincs az Evolúciónak ebben a példányában GPG/PGP támogatás." #, fuzzy #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "Levelezés beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Naptár" #, fuzzy #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Naptár megnyitása" #, fuzzy #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "Naptár nyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "FIXME: Következő" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Insert File" #~ msgstr "FIXME: _Elem" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Rec_urrence..." #~ msgstr "FIXME: _Objektum..." #, fuzzy #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "Keresés..." #, fuzzy #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "Rádió" #, fuzzy #~ msgid "Fi_lter on Sender" #~ msgstr "Szűrő a feladón" #, fuzzy #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Szűrő a címzettekre" #, fuzzy #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Jelölés olvasottnak" #, fuzzy #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Jelölés nem olvasottnak" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Nyomtatási előnézet" #, fuzzy #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Mindenkinek" #, fuzzy #~ msgid "Show _All messages" #~ msgstr "Mutasd mind" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Message" #~ msgstr "Levél _nyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "Szűrő a témára" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "Levelezés beállítása" #, fuzzy #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "Levél _nyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "Ment mint..." #, fuzzy #~ msgid "_Source" #~ msgstr "Forrás" #, fuzzy #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "VMappa a témára" #~ msgid "Available Categories:" #~ msgstr "Meglévő mezők" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Külső könyvtárak" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Portszám:" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Körvonal:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Fejlécek:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Kiemelt nap:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Nap számozás:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Jelenlegi nap száma:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Tennivaló, ami még nem járt le:" #~ msgid "To-Do item that is due today:" #~ msgstr "Tennivaló, ami ma jár le:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Tennivaló, ami lejárt:" #~ msgid "may" #~ msgstr "május" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "vasárnap" #~ msgid "monday" #~ msgstr "hétfő" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "kedd" #~ msgid "tues" #~ msgstr "kedd" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "szerda" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "szerda" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "csütörtök" #~ msgid "thur" #~ msgstr "csüt" #~ msgid "thurs" #~ msgstr "csüt" #~ msgid "friday" #~ msgstr "péntek" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "szombat" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "két hét" #~ msgid "min" #~ msgstr "perc" #~ msgid "sec" #~ msgstr "mp" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "holnap" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "tegnap" #~ msgid "today" #~ msgstr "ma" #~ msgid "last" #~ msgstr "utolsó" #~ msgid "this" #~ msgstr "ez" #~ msgid "next" #~ msgstr "következő" #~ msgid "first" #~ msgstr "első" #~ msgid "third" #~ msgstr "harmadik" #~ msgid "fourth" #~ msgstr "negyedik" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "ötödik" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "hatodik" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "hetedik" #~ msgid "eighth" #~ msgstr "nyolcadik" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "kilencedik" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "tizedik" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "tizenegyedik" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "tizenkettedik" #~ msgid "ago" #~ msgstr "óta" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Év:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Kérlek válassz egy dátumot amire lépni akarsz.\n" #~ "Ha egy napra kattintassz, arra a dátumra leszel\n" #~ "téve." #~ msgid "Mail Source" #~ msgstr "Levél forrás" #, fuzzy #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "_Tisztít" #, fuzzy #~ msgid "Marking messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Levél mozgatása más mappába" #, fuzzy #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Levél mozgatása más mappába" #, fuzzy #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből" #, fuzzy #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "A levél továbbítása" #, fuzzy #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Fejlécek" #, fuzzy #~ msgid "Create \"%s\"" #~ msgstr "Létrehozva" #, fuzzy #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "Idő mutatása" #, fuzzy #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Levél meg_tekintése" #, fuzzy #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Levél mozgatása más mappába" #, fuzzy #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "Hírcsoport-szerverek" #~ msgid "window2" #~ msgstr "2.ablak" #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Tennivaló készítése" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "Lejárat:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Megjegyzések:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Idő mutatása" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Idő formátum" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12 órás (de/du)" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 órás" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "A hetek kezdete" #~ msgid "Day range" #~ msgstr "Nap tartomány" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Kérlek add meg, hogy mikor kezdődjön és mikor\n" #~ "fejeződjön be a nap és a hét.\n" #~ "Az ezen kívüleső időpontok nem lesznek\n" #~ "megjelenítve." #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Nap vége:" #~ msgid "Colors for display" #~ msgstr "Megjelenítés színei" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Tennivaló lista mutatása:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Tennivaló lista stílus beállításai:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Lejárt elemek kivilágítása" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Világísd ki a még nem lejárt elemeket" #~ msgid "Highlight items due today" #~ msgstr "A ma lejáró elemek kivilágítása" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Tennivaló lista" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "Ébresztő kiírásánál csipogj" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Szundi engedése" #, fuzzy #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #, fuzzy #~ msgid "Cannot get message: %s" #~ msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem tudom másolni a fájlokat\n" #~ "'%s'-be." #, fuzzy #~ msgid "Could not load or create summary" #~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "nem egyezik a regex-el:" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "megegyezik a regex-el:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "Üdvözöllek az Evolúció levelezési varázslóban!\n" #~ "A levelezési beállításaiddal kapcsolatos információk\n" #~ "kitöltésével leveleket tudsz majd fogadni és küldeni.\n" #~ "Kattints a 'Következő' gombra a folytatáshoz."