#
# Andr�s T�m�r <timar@gnome.hu>, 2001
# Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.10.99\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-21 18:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-14 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Andr�s T�m�r <timar@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Factory a VCard f�jlok Evol�ci�ba import�l�s�hoz"

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "VCard f�jlok import�l�sa az Evol�ci�ba."

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:58
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "File As"
msgstr "T�rol�s mint"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59
msgid "Name"
msgstr "N�v"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
msgid "Family Name"
msgstr "Csal�di n�v"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1609
msgid "Primary"
msgstr "Els�dleges"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
msgid "Prim"
msgstr "Els�d"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1594
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902
msgid "Assistant"
msgstr "Asszisztens"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1595
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662
msgid "Business"
msgstr "�zleti"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
msgid "Bus"
msgstr "Fogl"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1598
msgid "Callback"
msgstr "Visszah�v�s"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1600
msgid "Company"
msgstr "V�llalat"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
msgid "Comp"
msgstr "V�ll"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1601
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1663
msgid "Home"
msgstr "Otthoni"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
msgid "Org"
msgstr "Szerv"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1599
msgid "Car"
msgstr "Aut�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1597
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "Business Fax"
msgstr "�zleti fax"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
msgid "Bus Fax"
msgstr "�zl fax"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
msgid "Home Fax"
msgstr "Otthoni fax"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1596
msgid "Business 2"
msgstr "2. �zleti"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
msgid "Bus 2"
msgstr "2. �zl"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1602
msgid "Home 2"
msgstr "2. Otthoni"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1606
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1664
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Other"
msgstr "M�s"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1607
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
msgid "Other Fax"
msgstr "Egy�b fax"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1608
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
msgid "Pager"
msgstr "Szem�lyh�v�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1610
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890
msgid "Radio"
msgstr "R�di�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1611
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1637
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
msgid "Email 2"
msgstr "2. email"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1638
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
msgid "Email 3"
msgstr "3. email"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
msgid "Web Site"
msgstr "Webhely"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
msgid "Url"
msgstr "URL"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897
msgid "Department"
msgstr "Oszt�ly"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
msgid "Dep"
msgstr "Oszt"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898
msgid "Office"
msgstr "Hivatal"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
msgid "Off"
msgstr "Hiv"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
msgid "Title"
msgstr "Beoszt�s"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900
msgid "Profession"
msgstr "Foglalkoz�s"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
msgid "Prof"
msgstr "Beoszt"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901
msgid "Manager"
msgstr "F�n�k"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Man"
msgstr "F�n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
msgid "Ass"
msgstr "Assz"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
msgid "Nickname"
msgstr "Becen�v"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
msgid "Nick"
msgstr "Bece"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
msgid "Spouse"
msgstr "H�zast�rs"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:905
msgid "Note"
msgstr "Megjegyz�s"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
#, fuzzy
msgid "Calendar URI"
msgstr "Napt�r"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
msgid "CALUri"
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:906
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Szabad-foglalt URL"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "FBUrl"
msgstr "SzFURL"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "Anniversary"
msgstr "�vfordul�"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "Anniv"
msgstr "�vf"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Birth Date"
msgstr "Sz�let�si d�tum"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:103
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kateg�ri�k"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3564
msgid "Card: "
msgstr "K�rtya:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3566
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"N�v:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3567
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
" El�tag:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3568
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  Adott:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3569
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Egy�b:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3570
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Csal�di:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3571
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Ut�tag:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3585
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Sz�let�si d�tum: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3596
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"C�m:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Postafi�k:   "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""
"\n"
" K�l:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  �t:          "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  V�ros:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  R�gi�:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3603
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Ir�ny�t�sz�m: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3604
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Orsz�g:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3617
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"K�zbes�t� c�mke: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonok:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3656
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3659
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Levelez�: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3684
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Id�z�na: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3692
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Hely: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3696
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"�zleti szab�ly:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3708
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"C�g:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
" N�v:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3710
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""
"\n"
" Egys�g:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3711
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" 2. egys�g:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" 3. egys�g:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" 4. egys�g:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kateg�ri�k:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Megjegyz�s:"

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3731
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Egyedi sz�veg:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3734
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Nyilv�nos kulcs:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4087
msgid "Multiple VCards"
msgstr "T�bb VK�rtya"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4095
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s VK�rty�ja"

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1119
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:78 calendar/gui/main.c:63
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "A Bonobo inicializ�l�sa nem siker�lt"

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:257
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2047
msgid "Searching..."
msgstr "Keres�s..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
msgid "Loading..."
msgstr "Bet�lt�s..."

#. need a different error message here.
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:268
msgid "Error in search expression."
msgstr "Hiba a keres�si kifejez�sben."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:467
msgid "Connecting to LDAP server..."
msgstr "Kapcsol�d�s az LDAP-kiszolg�l�hoz..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:477
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr "Nem siker�lt kapcsolatba l�pni az LDAP-kiszolg�l�val."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
msgstr "V�rakoz�s a kapcsol�d�sra az LDAP-kiszolg�l�hoz..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:862
msgid "Adding card to LDAP server..."
msgstr "N�vjegy hozz�ad�sa az LDAP-kiszolg�l�hoz..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:959
msgid "Removing card from LDAP server..."
msgstr "N�vjegy elt�vol�t�sa az LDAP-kiszolg�l�r�k..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1064
msgid "Modifying card from LDAP server..."
msgstr ""

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1992
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr ""

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1997
msgid "Restarting search."
msgstr ""

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:204
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "A kurzort nem lehet bet�lteni\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:217
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "Az EBook nincs bet�ltve\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:681
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nem siker�lt elind�tani a wombat kiszolg�l�t"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:682
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nem siker�lt a wombatot elind�tani"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:714
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:717
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nem siker�lt a pilot Address application blokkj�t olvasni"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Bonobo vez�rl� a felugr� c�mhez."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Bonobo vez�rl� a c�m megjelen�t�s�hez."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Minta Bonobo vez�rl�, amely a c�mjegyz�ket jelen�ti meg."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evol�ci� c�mjegyz�k minik�rty�j�t megjelen�t� control."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evol�ci� c�mjegyz�k minik�rtya-n�z�ke"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Evol�ci� komponens a n�vjegyek kezel�s�hez."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Factory a c�mjegyz�k minik�rtya kontrollj�hoz"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Factory a c�mjegyz�k c�mmegjelen�t�j�hez"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Factory a C�mjegyz�k el�ugr� c�meihez"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Factory a minta c�mjegyz�k kontrollhoz"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:281
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:337 shell/e-local-storage.c:173
#: shell/e-shortcuts.c:1062
msgid "Contacts"
msgstr "N�vjegyek"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
msgid "Folder containing contact information"
msgstr "N�vjegyeket tartalmaz� mappa"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP kiszolg�l�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
#, fuzzy
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr "N�vjegyeket tartalmaz� mappa"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "New Contact"
msgstr "�j n�vjegy"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386
msgid "New _Contact"
msgstr "�_j n�vjegy"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387
msgid "New Contact List"
msgstr "�j c�mlista"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387
msgid "New Contact _List"
msgstr "�j _c�mlista"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:188
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "C�mjegyz�k szerkeszt�se"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr "389"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Account Name"
msgstr "Postafi�k neve"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "C�mjegyz�k hozz�ad�sa"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "C�mjegyz�k forr�sai"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "Halad�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr "Alap"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:172
msgid "Basic"
msgstr "Egyszer�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
msgstr "_T�rl�s"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "One"
msgstr "Egy"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid "Search _base:"
msgstr "Keres�s _kiindul�pontja:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "Search s_cope: "
msgstr "Keres�s _hat�k�re:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
msgid "Server Name"
msgstr "Kiszolg�l� neve:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
msgid "Sub"
msgstr "Al"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
msgid "The information below is required in order to add an addressbook.  "
msgstr "Az al�bbi adatok sz�ks�gesek a c�mjegyz�k hozz�ad�s�hoz."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr "Ez az adat nem sz�ks�ges a legt�bb LDAP-kiszolg�l�hoz."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
"Ezt az adatot az LDAP-kiszolg�l� haszn�lja arra, hogy meghat�rozza a keres�s "
"sor�n felhaszn�land� csom�pontokat. Tov�bbi indform�ci��rt keresd fel a "
"rendszergazd�t."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""
"Ez az alapcsom�pont, amelyb�l minden keres�s kiindul az LDAP-kiszolg�l�n. "
"Tov�bbi inform�ci��rt keresd fel a rendszergazd�t."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr "Ez annak a kiszolg�l�nak a neve, ahol a c�mjegyz�ked elhelyezkedik."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr "Ez az a port, amelyet az LDAP-kiszolg�l�d haszn�l."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
"Ez a n�v a postafi�k azonos�t�s�ra szolg�l. Csak a megjelen�t�sben van "
"szerepe."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "_Account name:"
msgstr "_Postafi�k neve:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "_Add"
msgstr "Hozz�_ad�s"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:95
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkeszt�s"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "A kiszolg�l� megk�veteli a _hiteles�t�st"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
msgid "_Server name:"
msgstr "_Kiszolg�l� neve:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:163
msgid "Other Contacts"
msgstr "Egy�b c�mt�rak"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:393
#, c-format
msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
msgstr "Add meg %s el�r�s�hez sz�ks�ges emailc�met �s jelsz�t!"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:401
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "LDAP hiteles�t�s:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:412
msgid "Email Address:"
msgstr "Emailc�m:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
msgid "Password:"
msgstr "Jelsz�:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:488
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a c�mjegyz�ket"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:495
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni ezt a c�mjegyz�ket. Ez vagy azt \n"
"jelenti, hogy helytelen URI-t adt�l meg, vagy az LDAP\n"
"kiszolg�l� nem m�k�dik."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:500
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it.  If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Ez az Evol�ci�-v�ltozat nem t�mogatja az LDAP-t, mert nem\n"
"ford�tott�k bele. Ha szeretn�l LDAP-t haszn�lni az Evol�ci�ban,\n"
"a CVS forr�sb�l kell leford�tanod a programot, miut�n let�lt�tted\n"
"az OpenLDAP-t az al�bbi helyr�l.\n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:508
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni a c�mjegyz�ket. Ellen�rizd, hogy az �tvonal\n"
"l�tezik-e �s van-e jogod az el�r�s�hez."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:649
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "B�rmely mez� tartalmazza"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:650
msgid "Name contains"
msgstr "A n�v tartalmazza"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:651
msgid "Email contains"
msgstr "Az emailc�m tartalmazza"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:652
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
msgid "Category is"
msgstr "Kateg�ria"

#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:653 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Halad�..."

#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:883
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
msgid "Any Category"
msgstr "B�rmelyik kateg�ria"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:925
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Az URI amit a Mappab�ng�sz� meg fog nyitni"

#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
msgid "(none)"
msgstr "(semmi)"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636
msgid "Primary Email"
msgstr "Els�dleges email"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
msgid "Select an Action"
msgstr "V�lassz egy m�veletet"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "�j n�vjegy k�sz�t�se: %s"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "C�m hozz�ad�sa a l�tez� %s n�vjegyjez"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "A c�mjegyz�k lek�rdez�se..."

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:307
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "N�vjegy adatainak szerkeszt�se"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:486
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Hozz�ad�s a n�vjegyalbumhoz"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Email c�m �sszef�s�l�se"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Lek�rdez�sek tilt�sa"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Lek�rdez�sek enged�lyez�se (Vesz�lyes!)"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evol�ci� c�mjegyz�k n�vkiv�laszt� fel�lete."

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Factory a c�mjegyz�k n�vkiv�laszt� fel�let�hez"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:164
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:764
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:436
#: filter/filter-rule.c:613 shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Remove"
msgstr "T�rl�s"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:179
msgid "Remove All"
msgstr "Mindet t�rli"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:203
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "HTML lev�l k�ld�se?"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:406
msgid "Edit Contact List"
msgstr "C�mlista szerkeszt�se"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:424
msgid "Unnamed Contact List"
msgstr "N�vtelen c�mlista"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:441
#, c-format
msgid "(%d not shown)"
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:507
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "N�vtelen n�vjegy"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:521
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage. This may have been "
"caused by the evolution-addressbook component crashing. To help us better "
"understand and ultimately resolve this problem, please send an e-mail to Jon "
"Trowbridge <trow@ximian.com> with a detailed description of the "
"circumstances under which this error occurred.  Thank you."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:598
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "N�vjegyek kijel�l�se a c�mjegyz�kb�l"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "C_ontaining:"
msgstr "T_artalmazza:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "_N�vjegyek:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "F_ind"
msgstr "K_eres�s:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "V�lassz neveket"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr ""
"Olyan n�vjegyek mutat�sa, amelyek eleget tesznek a k�vetkez� felt�teleknek:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "_Kateg�ria:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappa:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "A _lev�l c�mzettjei:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "�_vfordul�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "�z_leti"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "�zleti _fax"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_teg�ri�k..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Collaboration"
msgstr ""

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1241
msgid "Contact Editor"
msgstr "N�vjegy szerkeszt�"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:177
msgid "Details"
msgstr "R�szletek"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "File A_s:"
msgstr "T�_rol�s mint:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "Alap"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "New phone type"
msgstr "�j telefont�pus"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "No_tes:"
msgstr "Felje_gyz�sek:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Organi_zation:"
msgstr "S_zervezet:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon t�pusok"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Tud fogadni _HTML levelet"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "_Address..."
msgstr "_C�m..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asszisztens neve:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Birthday:"
msgstr "Sz�let�sna_p:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Business"
msgstr "�_zleti"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Calendar Information:"
msgstr "napt�rinform�ci�"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "_N�vjegyek..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1371 mail/mail-config.glade.h:94
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "_T�rl�s"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "_Oszt�ly:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Free/Busy Information:"
msgstr "Szabad/foglalt inform�ci�"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Teljes n�v..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Home"
msgstr "_Otthoni"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr "_Beoszt�s"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_F�n�k neve:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Nickname:"
msgstr "Be_cen�v:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Hivatal:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Foglalkoz�s:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Spouse:"
msgstr "H�za_st�rs:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Ez a _levelez�si c�m"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Web page address:"
msgstr "_Weblap c�me:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"T�nyleg t�r�lni akarod \n"
"ezt a n�vjegyet?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
msgstr "N�vjegy t�rl�se?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:759
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Ez a n�vjegy az al�bbi kateg�ri�khoz tartozik:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1612
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2234
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Nem tal�lhat� widget a mez�h�z: `%s'"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Gyors n�vjegyhozz�ad�s"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:285
msgid "Edit Full"
msgstr "R�szletes szerkeszt�s"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes n�v"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
msgid "E-mail"
msgstr "Email"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s m�r l�tezik\n"
"Szeretn�d fel�l�rni?"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "_2. c�m:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganiszt�n"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr "Alb�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr "Alg�ria"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikai Szamoa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktisz"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua �s Barbuda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Argentina"
msgstr "Argent�na"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr "�rm�nyorsz�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr "Ausztr�lia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzs�n"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
msgid "Belarus"
msgstr "Feh�roroszorsz�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr "Bol�via"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosznia-Hercegovina"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
msgid "Brazil"
msgstr "Braz�lia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brit Indiai �ce�ni Ter�let"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulg�ria"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodzsa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr "Z�ldfoki-szigetek"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajm�n-szigetek"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr "K�z�p-afrikai K�zt�rsas�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
msgid "Chad"
msgstr "Cs�d"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "A c�m ellen�rz�se"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
msgid "China"
msgstr "K�na"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kar�csony-szigetek"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
msgid "Congo"
msgstr "Kong�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elef�ntcsontpart"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "Ors_z�g:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr "Horv�torsz�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr "Csehorsz�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr "D�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr "Dzsibuti"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikai K�zt�rsas�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr "Kelet-Timor"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Egyenl�t�i Guinea"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr "�sztorsz�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr "Eti�pia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-szigetek"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Finnorsz�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
msgid "France"
msgstr "Franciaorsz�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr "Francia Guiana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francia Polon�zia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francia D�li Ter�letek"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr "Gr�zia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr "N�metorsz�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibralt�r"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
msgid "Greece"
msgstr "G�r�gorsz�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
msgid "Greenland"
msgstr "Gr�nland"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-bissau"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heard And McDonald Islands"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr "Holy See"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarorsz�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr "India"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr "Indon�zia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
msgid "Ireland"
msgstr "�rorsz�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr "Olaszorsz�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
msgid "Japan"
msgstr "Jap�n"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
msgid "Jordan"
msgstr "Jord�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahszt�n"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgiziszt�n"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
msgid "Laos"
msgstr "Laosz"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr "Lettorsz�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr "Litv�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
msgid "Macau"
msgstr "Macau"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr "Maced�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
msgid "Malta"
msgstr "M�lta"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-szigetek"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr "Mexik�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikron�zia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr "Mong�lia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr "Marokk�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr "Nam�bia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
msgid "Nepal"
msgstr "Nep�l"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland-Antill�k"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
msgid "New Caledonia"
msgstr "�j-Kaled�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
msgid "New Zealand"
msgstr "�j-Z�land"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
msgid "Nigeria"
msgstr "Nig�ria"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-sziget"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "�szaki Mariana-szigetek"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
msgid "Norway"
msgstr "Norv�gia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakiszt�n"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "P�pua �j-Guinea"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
msgid "Philippines"
msgstr "F�l�p-szigetek"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelorsz�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
msgid "Portugal"
msgstr "Portug�lia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
msgid "Republic Of Korea"
msgstr "Koreai K�zt�rsas�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr "Moldovai K�zt�rsas�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
msgid "Romania"
msgstr "Rom�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Russian Federation"
msgstr "Orosz F�der�ci�"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts And Nevis"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Saint Vincent And The Grenadines"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome And Principe"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Sza�d Ar�bia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
msgid "Senegal"
msgstr "Szeneg�l"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Singapore"
msgstr "Szingap�r"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Slovakia"
msgstr "Szlov�kia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlov�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salamon-szigetek"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
msgid "Somalia"
msgstr "Szom�lia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
msgid "South Africa"
msgstr "D�l-Afrika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolorsz�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "St. Pierre And Miquelon"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
msgid "Sudan"
msgstr "Szud�n"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
msgid "Swaziland"
msgstr "Szv�zif�ld"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
msgid "Sweden"
msgstr "Sv�dorsz�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
msgid "Switzerland"
msgstr "Sv�jc"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
msgid "Tajikistan"
msgstr "T�dzsikiszt�n"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
msgid "Thailand"
msgstr "Thaif�ld"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad �s Tobago"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Tunisia"
msgstr "Tun�zia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
msgid "Turkey"
msgstr "T�r�korsz�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
msgid "Turkmenistan"
msgstr "T�rkmeniszt�n"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks And Caicos Islands"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "U.S. Virgin Islands"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyes�lt Arab Emir�tusok"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyes�lt Kir�lys�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr "Tanz�nia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
msgid "United States"
msgstr "Egyes�lt �llamok"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uzbekistan"
msgstr "�zbegiszt�n"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wallis And Futuna Islands"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Western Sahara"
msgstr "Nyugat-Szahara"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoszl�via"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "_Address:"
msgstr "_C�m:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_City:"
msgstr "_V�ros:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postafi�k:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_State/Province:"
msgstr "�_llam/Helytart�s�g:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Ir�ny�t�sz�m:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "A teljes n�v ellen�rz�se"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "�zv."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "ifj."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr " "

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr " "

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr " "

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr " "

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "id."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Keresztn�v:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Vezet�kn�v:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_K�z�ps� n�v:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "M_egk�l�nb�ztet� n�v"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Megsz�l�t�s:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "Listan�v:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "Tagok"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "�rj be egy emailc�met, vagy h�zz egy n�vjegyet az al�bbi list�ba:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_C�mek elrejt�se, amikor erre a list�ra k�ldesz levelet"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_T�rl�s"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "contact-list-editor"

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229
msgid "Contact List Editor"
msgstr "C�mlista-szerkeszt�"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Hozz�ad�s v�grehajt�sa"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "T�bbsz�r el�fordul� n�vjegyek"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "�j n�vjegy:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Eredeti n�vjegy:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Ilyen n�v vagy emailc�m m�r van a c�mjegyz�kben.\n"
"Mindenk�ppen hozz�adod?"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
msgstr "V�ltoztat�s v�grehajt�sa"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Megv�ltozott n�vjegy:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Ellentmond� n�vjegy:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"A megv�ltoztatott n�v vagy emailc�m m�r szerepel a\n"
"c�mjegyz�kben. Mindenk�ppen hozz�adod?"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:243
msgid "Advanced Search"
msgstr "Halad� keres�s"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152
#: mail/mail-search.c:264
msgid "Search"
msgstr "Keres�s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:121
msgid "No cards"
msgstr "0 k�rtya"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:124
msgid "1 card"
msgstr "1 k�rtya"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
#, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "%d k�rtya"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:138
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:753
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1373
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Ment�s VCard-k�nt"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Megnyit�s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:754
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "N�vjegy tov�bb�t�sa"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:755
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Lev�l k�ld�se ennek a szem�lynek"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:756
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Nyomtat�s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:272
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758
msgid "Print Envelope"
msgstr "Bor�t�k nyomtat�sa"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:274
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:760 filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/mail-accounts.c:281 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "T�rl�s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452
msgid "Error modifying card"
msgstr "Hiba a k�rtya m�dos�t�sakor"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
msgid "Success"
msgstr "Siker�lt"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1710
#: shell/e-storage.c:515
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
msgid "Repository offline"
msgstr "Kapcsolat n�lk�li t�rol�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:505
msgid "Permission denied"
msgstr "Jogosults�gi hiba"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card not found"
msgstr "A k�rtya nem tal�lhat�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr "A k�rtyaazonos�t� m�r l�tezik"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Protocol not supported"
msgstr "A protokoll nem t�mogatott"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#: calendar/gui/calendar-model.c:733 calendar/gui/calendar-model.c:1274
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 camel/camel-service.c:544
#: camel/camel-service.c:580
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszak�tva"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
msgid "Other error"
msgstr "Egy�b hiba"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding list"
msgstr "Hiba a lista hozz�ad�sakor"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding card"
msgstr "Hiba a k�rtya hozz�ad�sakor"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
msgid "Error modifying list"
msgstr "Hiba a lista m�dos�t�sakor"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
msgid "Error removing list"
msgstr "Hiba a lista t�rl�sekor"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1248
msgid "Error removing card"
msgstr "Hiba a k�rtya t�rl�sekor"

#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
",123,a�,b,c,cs,d,e�,f,g,gy,h,i�,j,k,l,m,n,ny,o�,��,p,q,r,s,sz,t,ty,u�,��,v,w,"
"x,y,z,zs"

#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:404
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
",0,a�,b,c,cs,d,e�,f,g,gy,h,i�,j,k,l,m,n,ny,o�,��,p,q,r,s,sz,t,ty,u�,��,v,w,x,"
"y,z,zs"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Kattints ide n�vjegy hozz�ad�s�hoz *"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Primary Phone"
msgstr "Els�dleges telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asszisztens telefonja"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
msgid "Business Phone"
msgstr "Munkahelyi telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
msgid "Callback Phone"
msgstr "Visszah�v� telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "Company Phone"
msgstr "C�ges telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Home Phone"
msgstr "Otthoni telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Business Address"
msgstr "Munkahelyi c�m"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Home Address"
msgstr "Otthoni c�m"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Car Phone"
msgstr "Aut�telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
msgid "Business Phone 2"
msgstr "2. munkahelyi telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Home Phone 2"
msgstr "2. otthoni telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
msgid "Other Phone"
msgstr "Egy�b telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893
msgid "Other Address"
msgstr "Egy�b c�m"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Ment�s a c�mjegyz�kbe"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nincsenek elemek, amiket meg lehetne mutatni\n"
"\n"
"�j n�vjegy k�sz�t�s�hez kattints kett�t ide."

#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "K�rtyan�zet"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "A v�g�n az �rlapok �r�t�se:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "T�rzs"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Als�:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzi�k:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "B_et�k�szlet..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Bet�k�szletek"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "L�bl�c:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Form�tum"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Fejl�c"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Fejl�c/l�bl�c"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Fejl�cek"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Fejl�c minden lev�lnek"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Magass�g:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "R�gt�n egym�s ut�n k�vetkeznek"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Bele�rtve:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Fekv�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Lev�l c�mk�k minden lapon"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marg�k"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Oszlopok sz�ma:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Be�ll�t�sok"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezked�s"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Lap"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Oldal be�ll�t�s:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Pap�r"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Pap�r forr�s:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "�ll�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "El�n�zet:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Nyomat�s sz�rkesk�l�s �rnyal�ssal"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "P�ros lapokon ford�tott"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Szekci�k:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "�rnyal�s"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "M�ret:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "�j lapon kezdd"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "St�lus neve:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Fels�:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "T�pus"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Sz�less�g:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Bet�k�szlet..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1092
msgid "Print cards"
msgstr "N�vjegyek nyomtat�sa"

#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1112
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1134
msgid "Print card"
msgstr "N�vjegy nyomtat�sa"

#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237
msgid "Print envelope"
msgstr "Bor�t�k nyomtat�sa"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Hib�s kommunik�ci� a napt�r kiszolg�l�val"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nem siker�lt a pilot Calendar application blokkj�t olvasni"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nem siker�lt a pilot Calendar ToDo blokkj�t olvasni"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Egy minta Bonono kontroll, amely napt�rat jelen�t meg."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evol�ci� napt�r vezet�i �sszefoglal� komponense."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evol�ci� napt�r iTip/iMip n�z�ke"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Evol�ci� �sszetev� a napt�rkezel�shez."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Factory a napt�r �sszefoglal� komponens�hez."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Factory a napt�r iTip n�z� kontrollj�hoz."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Factory a mintanapt�r kontrollhoz."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Factory a napt�rkomponens komponensablakainak �sszefog�s�ra"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
msgid "Factory to create a component editor factory"
msgstr "Factory a komponensszerkeszt� factory l�trehoz�s�ra"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Riaszt� szolg�ltat�s"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Factory a riaszt� szolg�ltat�shoz"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr ""
"Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra, amely %s-kor kezd�dik �s %s-kor v�gz�dik "

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra, amely %s-kor kezd�dik"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra, amely %s-kor v�gz�dik"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra, amely %s-kor kezd�dik �s %s-kor v�gz�dik"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra, amely %s-kor kezd�dik"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180
#, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra, amely %s-kor v�gz�dik"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Notification about your task"
msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Riaszt�s id�pontja: %Y %b %d, %A, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Bez�r�s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "S_zundi"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Szundi id� (percek)"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Tal�lkoz� szerkeszt�se"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:629
msgid "No description available."
msgstr "Nincs le�r�s."

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:689
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email.  Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:740
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
"This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Nem siker�lt a GNOME inicializ�l�sa"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:81 calendar/gui/main.c:106
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "A gnome-vfs inicializ�l�sa nem siker�lt"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:90
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az riaszt� szolg�ltat�s factoryj�t"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:439
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%Y %B %d, %A"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1388 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%b %d, %a"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-commands.c:449
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y %b %d, %a"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:469
#: calendar/gui/calendar-commands.c:475 calendar/gui/calendar-commands.c:477
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y %B %d"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1442
msgid "%d %B"
msgstr "%B %d"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:677
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni a napt�rn�zetet. Ellen�rizd az ORBit �s OAF "
"telep�t�sedet."

#: calendar/gui/calendar-model.c:399 calendar/gui/calendar-model.c:1001
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:307
msgid "Private"
msgstr "Szem�lyes"

#: calendar/gui/calendar-model.c:402 calendar/gui/calendar-model.c:1003
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:308
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:405 calendar/gui/e-calendar-table.c:306
msgid "Public"
msgstr "Nyilv�nos"

#: calendar/gui/calendar-model.c:498
msgid "N"
msgstr "�"

#: calendar/gui/calendar-model.c:498
msgid "S"
msgstr "D"

#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "E"
msgstr "K"

#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "W"
msgstr "Ny"

#: calendar/gui/calendar-model.c:538 calendar/gui/calendar-model.c:1183
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:328 mail/message-list.c:652
msgid "High"
msgstr "Magas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1185
#: calendar/gui/calendar-model.c:1700
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:651
msgid "Normal"
msgstr "Norm�lis"

#: calendar/gui/calendar-model.c:542 calendar/gui/calendar-model.c:1187
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:650
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"

#: calendar/gui/calendar-model.c:573 calendar/gui/calendar-model.c:1220
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
msgid "Free"
msgstr "Szabad"

#: calendar/gui/calendar-model.c:575 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Foglalt"

#: calendar/gui/calendar-model.c:724 calendar/gui/calendar-model.c:1268
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "Not Started"
msgstr "Nem indult m�g el"

#: calendar/gui/calendar-model.c:727 calendar/gui/calendar-model.c:1270
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"

#: calendar/gui/calendar-model.c:730 calendar/gui/calendar-model.c:1272
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 calendar/gui/e-meeting-model.c:298
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:321
msgid "Completed"
msgstr "K�sz"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:915 e-util/e-time-utils.c:163
#: e-util/e-time-utils.c:354
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:918 e-util/e-time-utils.c:158
#: e-util/e-time-utils.c:363
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:923
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A d�tumot a k�vetkez� form�ban tudod be�rni: \n"
"\n"
"%s"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1087
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"A f�ldrajzi poz�ci� megad�sa a k�vetkez� form�tumban lehets�ges: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1127
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "A sz�zal�kos �rt�k 0 �s 100 k�z�tt lehet."

#: calendar/gui/calendar-model.c:1168
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr "A priorit�s 'Magas', 'Alacsony' vagy 'Nem megadott' lehet."

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1181
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Undefined"
msgstr "Nem megadott"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1266 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:332
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1444
#: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:390
#: mail/mail-config.glade.h:49
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:447
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1543
msgid "None"
msgstr "Semmi"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1702
msgid "Recurring"
msgstr "Ism�tl�d�"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1704
msgid "Assigned"
msgstr "Kiosztva"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1710 calendar/gui/e-meeting-model.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:280 calendar/gui/e-meeting-model.c:506
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:702
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1710 calendar/gui/e-meeting-model.c:282
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:703
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Napn�zet"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Munkah�tn�zet"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "H�tn�zet"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "H�napn�zet"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "�sszefoglal� tartalmazza"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
msgstr "Le�r�s tartalmazza"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Megjegyz�s tartalmazza"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1054
msgid "Unmatched"
msgstr "Ki nem v�logatott"

#: calendar/gui/component-factory.c:62 my-evolution/my-evolution.glade.h:6
#: shell/e-local-storage.c:172 shell/e-shortcuts.c:1056
msgid "Calendar"
msgstr "Napt�r"

#: calendar/gui/component-factory.c:63
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr "Tal�lkoz�kat �s esem�nyeket tartalmaz� mappa"

#: calendar/gui/component-factory.c:67 calendar/gui/print.c:1719
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:215 my-evolution/e-summary-tasks.c:231
#: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1059
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"

#: calendar/gui/component-factory.c:68
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "Teend�ket tartalmaz� mappa"

#: calendar/gui/component-factory.c:593 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "�j tal�lkoz� l�trehoz�sa"

#: calendar/gui/component-factory.c:594 calendar/gui/e-day-view.c:3420
msgid "New _Appointment"
msgstr "�j _tal�lkoz�"

#: calendar/gui/component-factory.c:599 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "�j feladat l�trehoz�sa"

#: calendar/gui/component-factory.c:600
msgid "New _Task"
msgstr "�j _feladat"

#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Az URI amit a napt�r megjelen�t"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Hangos riaszt�s be�ll�t�sai"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Riaszt��zenet be�ll�t�sai"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Riaszt�lev�l be�ll�t�sai"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Riaszt�program be�ll�t�sai"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Ismeretlen t�pus� riaszt�s be�ll�t�sai"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Riaszt�s ism�tl�se"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Message to Display"
msgstr "Megjelen�tend� �zenet"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Play sound:"
msgstr "Hangjelz�s:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Riaszt�s megism�tl�se"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Run program:"
msgstr "Program futtat�sa:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid ""
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
"reminders.  You will not be able to edit the options for this reminder."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr "Ezekkel az argumentumokkal:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "naponk�nt"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr "-szer minden"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "�r�nk�nt"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "percenk�nt"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:303
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d nappal"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:305
msgid "1 day"
msgstr "1 nappal"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:308
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d h�t"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310
msgid "1 week"
msgstr "1 h�t"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:313
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d �r�val"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:315
msgid "1 hour"
msgstr "1 �r�val"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:318
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d perccel"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320
msgid "1 minute"
msgstr "1 perccel"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:323
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d m�sodperc"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325
msgid "1 second"
msgstr "1 m�sodperc"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:350
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Hangjelz�s"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:354
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
msgstr "Lev�l megjelen�t�se"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:358
msgid "Send an email"
msgstr "Lev�l k�ld�se"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:362
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Program futtat�sa"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:368 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:404
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:226 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:674
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:690
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:380
msgid "before start of appointment"
msgstr "a tal�lkoz� kezdete el�tt"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:383
msgid "after start of appointment"
msgstr "a tal�lkoz� kezdete ut�n"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:393
msgid "before end of appointment"
msgstr "a tal�lkoz� v�ge el�tt"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:396
msgid "after end of appointment"
msgstr "a tal�lkoz� v�ge ut�n"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Alapok"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "D�tum �s id�:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Eml�keztet�k"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "�sszefoglal�:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Be�ll�t�sok..."

#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "ut�na"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "el�tte"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "nap"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "tal�lkoz� v�ge"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "�ra"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:116
msgid "minute(s)"
msgstr "perc"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "tal�lkoz� kezdete"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 perc"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 perc"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 perc"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 perc"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 perc"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Napt�r �s Feladatok be�ll�t�sai"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "A lej�rt hat�ridej� feladatok sz�ne"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "A mai hat�ridej� feladatok sz�ne"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "�j tal�lkoz� l�trehoz�sa az alap�rtelmezett _eml�keztet�vel"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Days"
msgstr "Nap"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "A _h�t els� napja:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:955
msgid "Friday"
msgstr "P�ntek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "�ra m�lva"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "perc m�lva"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:951
msgid "Monday"
msgstr "H�tf�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "_Lej�rt hat�ridej� feladatok:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:956
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "Tal�lkoz�k _v�gpontj�nak mutat�sa a heti �s a h�napn�zetben"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "H�t _sz�m�nak mutat�sa a d�tumnavig�torban"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "_A nap kezdete:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Su_n"
msgstr "_V"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957
msgid "Sunday"
msgstr "Vas�rnap"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "_Cs"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "T_ue"
msgstr "_K"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "M_ai hat�ridej� feladatok:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:954
msgid "Thursday"
msgstr "Cs�t�rt�k"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
msgstr "Id�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time _zone:"
msgstr "Id�_z�na:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Time di_visions:"
msgstr "Id�o_szt�sok:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Id�form�tum:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:953
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Munkah�t"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 �r�s (de/du)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 �r�s"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Meger�s�t�s k�r�se elemek t�rl�sekor"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "A h�tv�g�k �ssze_nyom�sa a h�napn�zetben"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "_Megjelen�t�s"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_End of day:"
msgstr "A nap _v�ge:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Fri"
msgstr "_P"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_General"
msgstr "_Alap"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Befejezett feladatok elrejt�se"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Mon"
msgstr "_H"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Other"
msgstr "_M�s"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Sat"
msgstr "S_zo"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Task List"
msgstr "_Feladatlista"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Wed"
msgstr "_Sze"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "before the start of the appointment"
msgstr "a tal�lkoz� kezdete el�tt"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
"Az �rtekezlet �llapota megv�ltozott. K�ldesz egy friss�tett v�ltozatot?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt az �rtekezletet?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a feladatot?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a napl�bejegyz�st?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Az esem�ny t�rl�d�tt."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "A feladat t�rl�d�tt."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "A napl�bejegyz�s t�rl�d�tt."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s  V�ltoztatt�l. Elveted a v�ltoztat�sokat �s bez�rod a szerkeszt�t?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s  Nem v�ltoztatt�l, bez�rod a szerkeszt�t?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Az esem�ny megv�ltozott."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "A feladat megv�ltozott."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "A napl�bejegyz�s megv�ltozott."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s  V�ltoztatt�l. Elveted a v�ltoz�sokat �s friss�ted a szerkeszt�t?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s  Nem v�ltoztatt�l, friss�ted a szerkeszt�t?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:159 calendar/gui/print.c:2128
msgid " to "
msgstr " - "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:163 calendar/gui/print.c:2132
msgid " (Completed "
msgstr " (K�sz "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 calendar/gui/print.c:2134
msgid "Completed "
msgstr "K�sz "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:170 calendar/gui/print.c:2139
msgid " (Due "
msgstr " (Esed�kes "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:172 calendar/gui/print.c:2141
msgid "Due "
msgstr "Esed�kes "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:515
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Megbesz�l�s szerkeszt�se"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:520
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Id�pont - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:523
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Feladat - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:526
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Napl� bejegyz�s - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:540
msgid "No summary"
msgstr "Nincs �sszegz�s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:950 mail/mail-callbacks.c:1662
#: mail/mail-display.c:100
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Fel�l�rod a f�jlt?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:954 mail/mail-callbacks.c:1668
#: mail/mail-display.c:104
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"A megadott n�ven m�r l�tezik f�jl.\n"
"Fel�l�rod?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1017 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Ment�s m�sk�nt..."

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Nem siker�lt megszerezni a legfrissebb v�ltozatot!"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:90
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a tal�lkoz�t: '%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a n�vtelen tal�lkoz�t?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a feladatot: '%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a n�vtelen feladatot?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a napl�bejegyz�st: '%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:111
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a n�vtelen napl�bejegyz�st?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarsz %d tal�lkoz�t?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarsz %d feladatot?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarsz %d napl�bejegyz�st?"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "C�mjegyz�k..."

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "A feladat v�grehajt�ja:"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "V�grehajt� megad�sa"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:181
msgid "Appointment"
msgstr "Tal�lkoz�"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:186
msgid "Reminder"
msgstr "Eml�keztet�"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:191
msgid "Recurrence"
msgstr "Ism�tl�d�s"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:198
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:345
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "�rtekezlet _tervez�se"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:348
msgid "Meeting"
msgstr "�rtekezlet"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Eg�sz napos esem�ny"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "B_usy"
msgstr "F_oglalt"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Besorol�s"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Con_fidential"
msgstr "Bi_zalmas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Date & Time"
msgstr "D�tum �s id�"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "F_ree"
msgstr "S_zabad"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Pri_vate"
msgstr "Szem�_lyes"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "Nyil_v�nos"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Id�form�tum"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Su_mmary:"
msgstr "�_sszegz�s:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "_Befejez�s id�pontja:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "_Kezd�s id�pontja:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:504
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr "Ez a szem�ly m�r rajta van a r�sztvev�k list�j�n!"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:548
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
msgid "Chair Persons"
msgstr "Eln�k"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:550
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:703
msgid "Required Participants"
msgstr "Sz�ks�ges r�sztvev�k"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:552
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
msgid "Optional Participants"
msgstr "Esetleges r�sztvev�k"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:554
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
msgid "Non-Participants"
msgstr "Nem vesz r�szt"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661
msgid "Sent By:"
msgstr "Felad�:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:829
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Feladatkiad�s..."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "R�sztvev�"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Kattints ide r�sztvev� hozz�ad�s�hoz"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "K�z�ns�ges n�v"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "A feladatot kiadta"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "A feladat v�grehajt�ja"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Tag"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Szerep"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "�llapot"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "T�pus"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Szervez�:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Szervez� megv�ltoztat�sa"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Invite Others"
msgstr "_M�sok megh�v�sa"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr "_M�sik szervez�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:422 calendar/gui/print.c:1851
#: calendar/gui/print.c:1853 calendar/gui/print.c:1854
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d, %a"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:570
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Ez a tal�lkoz� olyan ism�tl�d�seket tartalmaz, amelyeket az Evol�ci� nem tud "
"szerkeszteni."

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:924
msgid "on"
msgstr "ekkor:"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:950 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "nap"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
msgid "on the"
msgstr "ezen:"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
msgid "th"
msgstr "."

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1261
msgid "occurrences"
msgstr "el�fordul�sok"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Hozz�ad�s"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Minden"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Kiv�telek"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "El�n�zet"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Ism�tl�d�si szab�ly"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Egy�ni ism�tl�d�s"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_M�dos�t�s"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Nincs ism�tl�d�s"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Egyszer� ism�tl�d�s"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "ennyiszer:"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "�r�kk�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "h�napban"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "eddig:"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "h�ten"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "�vben"

#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Mented a v�ltoztat�sokat?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Az �rtekezlet adatai megv�ltoztak. K�ldesz egy friss�tett v�ltozatot?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "A feladat adatai megv�ltoztak. K�ldesz egy friss�tett v�ltozatot?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr "A napl�bejegyz�s megv�ltozott. K�ldesz egy friss�tett v�ltozatot?"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% k�sz"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "Teljes�t�s d�tuma:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatban"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:910
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "_Priorit�s:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "�ll_apot:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:184
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
msgid "Assignment"
msgstr "Kioszt�s"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Le�r�s:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Ke_zd�s d�tuma:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Confidential"
msgstr "_Bizalmas"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "Le_j�rat:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:350
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:356
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:357
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:358
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:359
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:360
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:850 calendar/gui/e-day-view.c:3441
#: calendar/gui/e-week-view.c:3288 mail/folder-browser.c:1336
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyit�s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3450
#: calendar/gui/e-week-view.c:3297 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "K_iv�g�s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3452
#: calendar/gui/e-week-view.c:3299 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_M�sol�s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:858 calendar/gui/e-day-view.c:3427
#: calendar/gui/e-day-view.c:3454 calendar/gui/e-week-view.c:3275
#: calendar/gui/e-week-view.c:3301 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Paste"
msgstr "_Beilleszt�s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:863
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Megjel�l�s k�szk�nt"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:865
msgid "_Delete this Task"
msgstr "A _feladat t�rl�se"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:868
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "_Feladatok megjel�l�se k�szk�nt"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:870
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Kijel�lt feladatok t�rl�se"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1130
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Kattints ide �j feladat hozz�ad�s�hoz"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "�breszt�k"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:702
#: camel/camel-filter-driver.c:819
msgid "Complete"
msgstr "K�sz"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Befejez�s d�tuma"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "Lej�rat"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "Hat�rid�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "F�ldrajzi hely"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Priorit�s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "Kezd�s d�tuma"

#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:30 shell/e-shortcuts.c:1050
#: shell/e-storage-set-view.c:1424 shell/e-summary-storage.c:80
msgid "Summary"
msgstr "�sszefoglal�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
msgid "Task sort"
msgstr "Feladatrendez�s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i perces oszt�s"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1374
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1458
msgid "%A %d %B"
msgstr "%B %d, %A"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1401
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%b %d"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:608 calendar/gui/e-week-view.c:344
#: calendar/gui/print.c:765
msgid "am"
msgstr "de"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:611 calendar/gui/e-week-view.c:347
#: calendar/gui/print.c:767
msgid "pm"
msgstr "du"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3422 calendar/gui/e-week-view.c:3270
msgid "New All Day _Event"
msgstr "�_j eg�sz napos esem�ny"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3432 calendar/gui/e-week-view.c:3280
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "Ugr�s a _mai napra"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3282
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Ugr�s d�tumra..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3443 calendar/gui/e-week-view.c:3290
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "A _tal�lkoz� t�rl�se"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3462 calendar/gui/e-week-view.c:3315
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Az el�fordul�s _mozgathat�v� t�tele"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3464 calendar/gui/e-week-view.c:3317
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Az _el�fordul�s t�rl�se"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3466 calendar/gui/e-week-view.c:3319
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Az �_sszes el�fordul�s t�rl�se"

#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:649
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Olvasd el a k�vetkez�ket, �s v�lassz ki egy m�veletet az al�bbi men�b�l."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:664
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %s<br><br>"
msgstr "<b>�sszefoglal�:</b> %s<br><br>"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:664
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nincs</i>"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:674
#, c-format
msgid "<b>Description:</b> %s"
msgstr "<b>Le�r�s:</b> %s"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:710
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> inform�ci�t tett k�zz� az �rtekezletr�l."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:711
msgid "Meeting Information"
msgstr "Inform�ci� az �rtekezletr�l"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:715
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> arra k�r, hogy vegy�l r�szt az �rtekezleten."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:716
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Javaslat �rtekezletre"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:720
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> szeretne hozz�tenni egy l�tez� �rtekezlethez."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
msgid "Meeting Update"
msgstr "�rtekezlet friss�t�se"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:725
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> szeretn� megkapni a leg�jabb adatokat az �rtekezletr�l."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:726
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "�rtekezletfriss�t�si k�r�s"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:730
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> v�laszolt egy �rtekezlet-�sszeh�v�si k�r�sre."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Meeting Reply"
msgstr "V�lasz az �rtekezletre"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:735
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> lemondta az �rtekezletet."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "�rtekezlet lemond�sa"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:740 calendar/gui/e-itip-control.c:788
#: calendar/gui/e-itip-control.c:821
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> egy �rtelmetlen levelet k�ld�tt."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:741
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Rossz �rtekezletfelh�v�s"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:758
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> feladatinform�ci�t tett k�zz�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:759
msgid "Task Information"
msgstr "Feladatinform�ci�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:763
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> arra k�r, hogy hajts v�gre egy feladatot."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:764
msgid "Task Proposal"
msgstr "Feladatjavaslat"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:768
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> szeretne hozz�tenni egy l�tez� feladathoz."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:769
msgid "Task Update"
msgstr "Feladat friss�t�se"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:773
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> szeretn� megkapni a leg�jabb adatokat a feladatr�l."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:774
msgid "Task Update Request"
msgstr "Feladatfriss�t�si felh�v�s"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:778
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> v�laszolt egy feladatfelk�r�sre."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
msgid "Task Reply"
msgstr "V�lasz feladatra"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:783
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> t�r�lte a feladatot."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:784
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Feladat lemond�sa"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:789
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Rossz feladat�zenet"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> szabad/foglalt inform�ci�t tett k�zz�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Szabad/foglalt inform�ci�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> k�ri a szabad/foglalt adataidat."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:812
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Szabad/foglalt k�r�s"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> v�laszolt egy szabad/foglalt k�r�sre."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:817
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Szabad/foglalt v�lasz"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:822
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Rossz szabad/foglalt �zenet"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:889
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "A lev�l �gy t�nik, nem megfelel�en form�zott"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:908
#, fuzzy
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "A lev�l csak titkos c�mzetteket tartalmaz."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:936 calendar/gui/e-itip-control.c:942
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1061
#, fuzzy
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Az elemet nem lehetett elk�ldeni!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1063
msgid "Update complete\n"
msgstr "Friss�t�s k�sz\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1107
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1115
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1117
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "R�sztvev� c�me"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1119
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1147
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "Nem siker�lt elt�vol�tani az elemet a napt�rf�jlodb�l!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1149
msgid "Removal Complete"
msgstr "T�rl�s befejezve"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1181 calendar/gui/e-itip-control.c:1216
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Elk�ldve!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1183 calendar/gui/e-itip-control.c:1220
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Az elemet nem lehetett elk�ldeni!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1380
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
msgstr ""

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--to--"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Napt�r�zenet"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "D�tum:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Napt�r bet�lt�se"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Napt�r bet�lt�se folyamatban..."

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "�zenet a kiszolg�l�t�l:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "date-end"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "date-start"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:502 calendar/gui/e-meeting-model.c:670
msgid "Individual"
msgstr "Egy�n"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:671
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:205 calendar/gui/e-meeting-model.c:222
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:672
msgid "Resource"
msgstr "Er�forr�s"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:207 calendar/gui/e-meeting-model.c:224
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:673
msgid "Room"
msgstr "Szoba"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:686
msgid "Chair"
msgstr "Levezet�"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:504 calendar/gui/e-meeting-model.c:687
msgid "Required Participant"
msgstr "Sz�ks�ges r�sztvev�k"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:240 calendar/gui/e-meeting-model.c:257
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:688
msgid "Optional Participant"
msgstr "Esetleges r�sztvev�"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:242 calendar/gui/e-meeting-model.c:259
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:689
msgid "Non-Participant"
msgstr "Nem vesz r�szt"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:288 calendar/gui/e-meeting-model.c:311
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:512 calendar/gui/e-meeting-model.c:715
msgid "Needs Action"
msgstr "Beavatkoz�s sz�ks�ges"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:716
msgid "Accepted"
msgstr "Elfogadva"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:717
msgid "Declined"
msgstr "Elutas�tva"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:294 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:718 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr "K�s�rleti"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:719
msgid "Delegated"
msgstr "Deleg�lt"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:300 calendar/gui/e-meeting-model.c:323
msgid "In Process"
msgstr "Folyamatban"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1936
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y %B %d, %A"

#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:476
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1964 e-util/e-time-utils.c:186
#: e-util/e-time-utils.c:345
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"

#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:480 e-util/e-time-utils.c:221
#: e-util/e-time-utils.c:276 widgets/misc/e-dateedit.c:1552
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "Nincs bent"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "Nincs inform�ci�"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_M�sok megh�v�sa..."

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Be�ll�t�sok"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Csak a _munka�r�k mutat�sa"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Nagy�tott mutat�sa"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Szabad/foglalt friss�t�se"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automatikus kiszed�s"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Minden ember �s er�forr�s"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Minden _ember �s egy er�forr�s"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "_A k�rt emberek"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "A k�rt emberek �s egy e_r�forr�s"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Megbesz�l�s _kezd�dik:"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Megbesz�l�s _v�ge:"

#: calendar/gui/e-tasks.c:349
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a feladatot %s-be."

#: calendar/gui/e-tasks.c:361
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "'%s' bet�lt�s�hez sz�ks�ges elj�r�s nem t�mogatott"

#: calendar/gui/e-week-view.c:3268 calendar/gui/e-week-view.c:3306
msgid "New _Appointment..."
msgstr "�j _tal�lkoz�..."

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1318
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a mapp�t '%s'-ben"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1329
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "'%s' megnyit�s�hoz sz�ks�ges elj�r�s nem t�mogatott"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "�prilis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "augusztus"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "december"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "febru�r"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "D�tumra ugr�s"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Ugr�s m�ra"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "janu�r"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "j�lius"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "j�nius"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "m�rcius"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "m�jus"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "november"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "okt�ber"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "szeptember"

#: calendar/gui/itip-utils.c:274
msgid "An organizer must be set."
msgstr "A szervez�t be kell �ll�tani."

#: calendar/gui/main.c:92
msgid "Could not create the component editor factory"
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a komponensszerkeszt� factoryt"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "1st"
msgstr "1."

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "4th"
msgstr "4."

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "5th"
msgstr "5."

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "6th"
msgstr "6."

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "7th"
msgstr "7."

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "8th"
msgstr "8."

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "9th"
msgstr "9."

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "10th"
msgstr "10."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "11th"
msgstr "11."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "12th"
msgstr "12."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "13th"
msgstr "13."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "14th"
msgstr "14."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "15th"
msgstr "15."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "16th"
msgstr "16."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "17th"
msgstr "17."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "18th"
msgstr "18."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "19th"
msgstr "19."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "20th"
msgstr "20."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "21st"
msgstr "21."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "24th"
msgstr "24."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "25th"
msgstr "25."

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "26th"
msgstr "26."

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "27th"
msgstr "27."

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "28th"
msgstr "28."

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "29th"
msgstr "29."

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "30th"
msgstr "30."

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "31st"
msgstr "31."

#: calendar/gui/print.c:496
msgid "Su"
msgstr "V"

#: calendar/gui/print.c:496
msgid "Mo"
msgstr "H"

#: calendar/gui/print.c:496
msgid "Tu"
msgstr "K"

#: calendar/gui/print.c:496
msgid "We"
msgstr "Sze"

#: calendar/gui/print.c:497
msgid "Th"
msgstr "Cs"

#: calendar/gui/print.c:497
msgid "Fr"
msgstr "P"

#: calendar/gui/print.c:497
msgid "Sa"
msgstr "Szo"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1827
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Kijel�lt nap (%Y %b %d, %a)"

#: calendar/gui/print.c:1846 calendar/gui/print.c:1850
msgid "%a %b %d"
msgstr "%b %d, %a"

#: calendar/gui/print.c:1847
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%Y %d, %a"

#: calendar/gui/print.c:1858
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Kijel�lt h�t (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1866
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Kijel�lt h�nap (%Y %b)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1873
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Kijel�lt �v (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:2214
msgid "Print Calendar"
msgstr "Napt�r nyomtat�sa"

#: calendar/gui/print.c:2302 calendar/gui/print.c:2394
#: mail/mail-callbacks.c:2071 my-evolution/e-summary.c:551
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtat�si k�p"

#: calendar/gui/print.c:2331
msgid "Print Item"
msgstr "Elem nyomtat�sa"

#: calendar/gui/print.c:2412
msgid "Print Setup"
msgstr "Nyomtat�si be�ll�t�sok"

#: calendar/gui/tasks-control.c:127
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "A megjelen�tend� feladatmappa URI-ja"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Az Evol�ci� kivette a napt�radban l�v� feladatokat, �s automatikusan az �j "
"feladatok mapp�j�ba mozgatta."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Az Evol�ci� megpr�b�lta kivenni a napt�radban l�v� feladatokat �s �tmozgatni "
"az �j feladatok mapp�j�ba.\n"
"N�h�ny feladatot nem lehetett �tmozgatni, ez�rt a folyamatot a k�s�bbiekben "
"�jra meg lehet k�s�relni."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni '%s'-t, a egyetlen napt�rmappa-elemet sem lehet "
"�tmozgatni a feladatok mapp�j�ba."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"'%s' bet�lt�s�hez sz�ks�ges elj�r�s nem t�mogatott, egyetlen napt�rmappa-"
"elemet sem lehet �tmozgatni a feladatok mapp�j�ba."

#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "VHKSCPS"

#: calendar/pcs/query.c:230
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr "a time-now 0 argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:254
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr "a make-time 1 argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:259
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr "a make-time els� argumentumak�nt karakterl�ncot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:267
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
"a make-time els� argumentum�nak ISO 8601 d�tum/id� karakterl�ncnak kell "
"lennie"

#: calendar/pcs/query.c:296
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr "a time-add-day 2 argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:301
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "a time-day-add els� argumentumak�nt time_t-t v�r"

#: calendar/pcs/query.c:308
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr "a time-add-day m�sodik argumentumak�nt eg�sz sz�mot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:335
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr "a time-day-begin 1 argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:340
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "a time-day-begin els� argumentumak�nt time_t-t v�r"

#: calendar/pcs/query.c:367
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr "a time-day-end 1 argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:372
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "a time-day-end els� argumentumak�nt time_t-t v�r"

#: calendar/pcs/query.c:408
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr "a get-vtype 0 argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:504
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr "az occur-in-time-range? 2 argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:509
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "az occur-in-time-range? els� argumentumak�nt time_t-t v�r"

#: calendar/pcs/query.c:516
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr "az occur-in-time-range? m�sodik argumentumak�nt time_t-t v�r"

#: calendar/pcs/query.c:646
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "a contains? 2 argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:651
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr "a contains? els� argumentumak�nt karakterl�ncot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:658
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr "a contains? m�sodik argumentumak�nt karakterl�ncot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:675
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
"a contains? els� argumentumak�nt a k�vetkez�k egyik�t v�rja: \"any\", "
"\"summary\", \"description\""

#: calendar/pcs/query.c:717
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr "a has-categories? legal�bb egy argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:729
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"a has-categories? minden argumentumak�nt karakterl�ncot v�r, vagy csak "
"egyetlen logikai hamis (#f) �rt�ket"

#: calendar/pcs/query.c:817
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr "az is-completed? 0 argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:862
#, fuzzy
msgid "completed-before? expects 1 argument"
msgstr "az is-completed? 0 argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:867
#, fuzzy
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "a time-day-begin els� argumentumak�nt time_t-t v�r"

#: calendar/pcs/query.c:1155
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr "A keres�si kifejez�s ki�rt�kel�se nem logikai �rt�kre vezetett"

#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja az al��r�st"

#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja a nem k�dolt �zenetek al��r�s�t"

#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja az ellen�rz�st"

#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja a titkos�t�st"

#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja a visszafejt�st"

#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Nem siker�lt �rni a rendszernapl�ba: %s\n"
"A tov�bbi m�veletek ezen a kiszolg�l�n nem lesznek �jra lej�tszva,\n"
"amikor ism�t kapcsol�dsz a h�l�zathoz."

#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"`%s' megnyit�sa nem siker�lt:\n"
"%s\n"
"Az ebben a mapp�ban t�rt�nt v�ltoz�sok nem lesznek �jraszinkroniz�lva."

#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "�jraszinkroniz�l�s a kiszolg�l�val"

#: camel/camel-disco-store.c:305
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "A m�velet befejez�s�hez h�l�zati kapcsolattal kell rendelkezned"

#: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542
msgid "Syncing folders"
msgstr "Mapp�k szinkroniz�l�sa"

#: camel/camel-filter-driver.c:643
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni spool mapp�t"

#: camel/camel-filter-driver.c:652
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nem siker�lt feldolgozni a spool mapp�t"

#: camel/camel-filter-driver.c:667
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "%d. lev�l let�lt�se (%d%%)"

#: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "%d. lev�l rossz"

#: camel/camel-filter-driver.c:672
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet"

#: camel/camel-filter-driver.c:698 camel/camel-filter-driver.c:814
msgid "Syncing folder"
msgstr "Mappa szinkroniz�l�sa"

#: camel/camel-filter-driver.c:770
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Levelek let�lt�se: %d/%d"

#: camel/camel-filter-driver.c:775 camel/camel-filter-driver.c:793
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Hiba a %d / %d �zenetn�l"

#: camel/camel-filter-driver.c:900
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Hiba a sz�r� feldolgoz�sa k�zben: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:906
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Hiba a sz�r� v�grehajt�sa k�zben: %s: %s"

#: camel/camel-filter-search.c:479 camel/camel-filter-search.c:486
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Hiba a sz�rt keres�s v�grehajt�sa k�zben: %s: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:333
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt �rtelmezni a keres�kifejez�st:  %s\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:343
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a keres�si kifejez�s v�grehajt�sa k�zben: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:560 camel/camel-folder-search.c:588
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "a (match-all) egy darab logikai eredm�nyt v�r"

#: camel/camel-folder-search.c:638
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Lek�rdez�s futtat�sa ismeretlen fejl�cen: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:747 camel/camel-folder-search.c:791
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "�rv�nytelen t�pus a body-contains kifejez�sben, a v�rt karakterl�nc"

#: camel/camel-lock-client.c:110
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Nem siker�lt fel�p�teni a z�rol� seg�dcs�vezet�ket: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:123
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Nem siker�lt forkolni a z�rol� seg�det: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Nem siker�lt '%s' z�rol�sa: seg�dz�rol� protokollhiba"

#: camel/camel-lock-client.c:212
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Nem siker�lt a z�rol�s: %s"

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt z�rol�f�jlt l�trehozni %s sz�m�ra: %s"

#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Id�t�ll�p�s %s f�jl z�rol�si k�s�rlete k�zben. Pr�b�ld k�s�bb."

#: camel/camel-lock.c:205
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Sikertelen z�rol�s az fcntl(2) haszn�lat�val: %s"

#: camel/camel-lock.c:267
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Sikertelen z�rol�s az flock(2) haszn�lat�val: %s"

#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt ellen�rizni ezt a lev�lf�jlt: %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni ezt a lev�lf�jlt: %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni ezt az ideiglenes lev�lf�jlt: %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt a levelet ebben az ideiglenes f�jlban t�rolni: %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni: %s"

#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nem siker�lt a fork: %s"

#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "A movemail program sikertelen: %s"

#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ismeretlen hiba)"

#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Hiba a lev�lf�jl olvas�sa k�zben: %s"

#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes lev�lf�jl �r�sa k�zben: %s"

#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes lev�lf�jl m�sol�sa k�zben: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Add meg %s jelszavadat %s sz�m�ra"

#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Add meg %s jelszavadat"

#: camel/camel-pgp-context.c:518
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: nincs c�mzett."

#: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: a felad� c�me �rv�nytelen."

#: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni a GPG/PGP-hez: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:693
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: nincs c�mzett."

#: camel/camel-pgp-context.c:886
#, fuzzy
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: nincs c�mzett."

#: camel/camel-pgp-context.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni a GPG/PGP-hez: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az ideiglenes f�jlt: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1069
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: nincs c�mzett."

#: camel/camel-pgp-context.c:1079
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: a felad� c�me �rv�nytelen."

#: camel/camel-pgp-context.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni a GPG/PGP-hez: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1095
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: nincs c�mzett."

#: camel/camel-pgp-context.c:1258
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: nincs c�mzett."

#: camel/camel-pgp-context.c:1266
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni a GPG/PGP-hez: %s"

#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"%s bet�lt�se sikertelen: A modulbet�lt�s nem t�mogatott a rendszereden."

#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s bet�lt�se sikertelen: %s"

#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s bet�lt�se sikertelen: Nincs inicializ�l� k�d a modulban."

#: camel/camel-remote-store.c:203
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s kiszolg�l� %s"

#: camel/camel-remote-store.c:207
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s %s szolg�ltat�s %s-n"

#: camel/camel-remote-store.c:264
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Kapcsolat megszak�tva"

#: camel/camel-remote-store.c:267
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nem siker�lt csatlakozni %s %d portj�hoz: %s"

#: camel/camel-remote-store.c:268
msgid "(unknown host)"
msgstr "(ismeretlen kiszolg�l�)"

#: camel/camel-remote-store.c:361 camel/camel-remote-store.c:423
#: camel/camel-remote-store.c:486
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386
msgid "Operation cancelled"
msgstr "M�velet megszak�tva"

#: camel/camel-remote-store.c:489
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "A kiszolg�l� v�ratlanul sz�tkapcsolt: %s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "N�vtelen bejelentkez�s haszn�lat�val kapcsol�dik a kiszolg�l�hoz."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Hiteles�t�s sikertelen"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"�rv�nytelen emailc�m-nyomk�vet�si inform�ci�:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"�rv�nytelen �tl�tszatlan nyomk�vet�si inform�ci�:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"�rv�nytelen nyomk�vet�si inform�ci�:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Ezt a lehet�s�get v�lasztva biztons�gos CRAM-MD5 jelsz�val csatlakozol a "
"kiszolg�l�hoz, ha az t�mogatja azt."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Ezt a lehet�s�get v�lasztva biztons�gos DIGEST-MD5 jelsz�val csatlakozol a "
"kiszolg�l�hoz, ha az t�mogatja azt."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "A kiszolg�l� felsz�l�t�sa t�l hossz� (>2048 b�jt)\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "A kiszolg�l� felsz�l�t�sa �rv�nytelen\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"A kiszolg�l� felsz�l�t�sa �rv�nytelen \"Quality of Protection\" tokent "
"tartalmazott\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "A kiszolg�l� v�lasza nem tartalmazott enged�lyz�si adatokat.\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "A kiszolg�l� v�lasza hi�nyos enged�lyez�si adatokat tartalmazott.\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "A kiszolg�l� v�lasza nem egyezik\n"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Kerberos 4 hiteles�t�s haszn�lat�val kapcsol�dik a kiszolg�l�hoz."

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt Kerberos jegyet szerezni:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:492
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Rossz hiteles�t�si v�lasz a kiszolg�l�t�l"

#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr "NT bejelentkez�s"

#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Egyszer� jelsz� haszn�lat�val kapcsol�dik a kiszolg�l�hoz."

#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Ismeretlen hiteles�t�si �llapot."

#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Password"
msgstr "Jelsz�"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP az SMTP el�tt"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
"Ezzel a be�ll�t�ssal a POP enged�lyez�se az SMTP kapcsolat el�tt j�n l�tre"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP forr�s-URI"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP az SMTP hiteles�t�s el�tt ismeretlen �tvitel haszn�lat�val"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP az SMTP hiteles�t�s el�tt nem pop forr�s haszn�lat�val"

#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "A regul�ris kifejez�s leford�t�sa sikertelen: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:154
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie felhaszn�l�n�v �sszetev�nek"

#: camel/camel-service.c:162
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie g�pn�v �sszetev�nek"

#: camel/camel-service.c:170
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie �tvonal �sszetev�nek"

#: camel/camel-service.c:548
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "'%s' felold�sa"

#: camel/camel-service.c:575
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Sikertelen n�vkikeres�s: %s"

#: camel/camel-service.c:600
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Sikertelen g�pkikeres�s: %s: a g�p nem tal�lhat�"

#: camel/camel-service.c:602
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Sikertelen g�pkikeres�s: %s: ismeretlen ok"

#: camel/camel-session.c:76
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtu�lis mappa email szolg�ltat�"

#: camel/camel-session.c:78
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
"A leveleket m�s mapp�kon futtatott lek�rdez�s eredm�ny�t�l f�gg�en "
"csoportos�thatod."

#: camel/camel-session.c:322 camel/camel-session.c:391
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "'%s' protokollhoz nincs t�mogat�s"

#: camel/camel-session.c:508
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni %s k�nyvt�rat:\n"
"%s"

#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Add meg %s jelszav�t!"

#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr "Add meg a tan�s�tv�ny nev�t, amellyel al��rsz."

#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Nincs al��r�stan�s�tv�ny \"%s\" sz�m�ra."

#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Nincs titkos�t�si tan�s�tv�ny \"%s\" sz�m�ra."

#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Nem tal�lhat� \"%s\" tan�s�tv�nya."

#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr "Nem siker�lt \"common bulk\" algoritmust tal�lni."

#: camel/camel-smime-context.c:810
msgid "Failed to decode message."
msgstr "A lev�l dek�dol�sa sikertelen."

#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "Tan�s�tv�nyok ellen�rz�se sikertelen."

#: camel/camel-store.c:273
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Nem siker�lt z�rolni %s k�nyvt�rat: %s"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:463
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
"Kibocs�t�: %s\n"
"T�ma: %s"

#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:468 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:369
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Rossz tan�s�tv�ny %s-t�l:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Elfogadod m�gis?"

#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:353
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"Email: %s\n"
"N�v: %s\n"
"Szervezeti egys�g: %s\n"
"Szervezet: %s\n"
"Hely: %s\n"
"�llam: %s\n"
"Orsz�g: %s"

#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nem siker�lte �rtelmezni ezt azt URL-t: '%s'"

#: camel/camel-vee-folder.c:546
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nincs %s lev�l %s-ben"

#: camel/camel-vee-folder.c:641
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Nincs %s lev�l"

#: camel/camel-vtrash-folder.c:106
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Nem lehet leveleket m�solni ebb�l a kukamapp�b�l."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "V�ratlan v�lasz az IMAP kiszolg�l�t�l: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Az IMAP parancs sikertelen: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "A kiszolg�l� v�lasza t�l hamar v�get�rt."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Az IMAP kiszolg�l� v�lasza nem tartalmaz %s inform�ci�t"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "V�ratlan OK v�lasz az IMAP kiszolg�l�t�l: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:189
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni %s k�nyvt�rat: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:208
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nem siker�lt bet�lteni %s �sszefoglal�j�t"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:272
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "A mappa megsemmis�lt �s �jra l�tre lett hozva a kiszolg�l�n"

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:434
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Megv�ltozott levelek keres�se"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1890
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Ez a lev�l jelenleg nem el�rhet�"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1633
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1714
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "�sszefoglal� adatok let�lt�se az �j levelekhez."

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1639
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "�j levelek keres�se"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nem tal�lhat� a lev�lt�rzs a FETCH v�laszban."

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a gyorst�r k�nyvt�r�t: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:243
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:299
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "A lev�l dek�dol�sa sikertelen."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Checking for new mail"
msgstr "�j levelek keres�se"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "�j levelek keres�se az �sszes mapp�ban"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:733
msgid "Folders"
msgstr "Mapp�k"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Csak az el�fizetett mapp�k megjelen�t�se"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "A kiszolg�l� �ltal ny�jtott mappanevek fel�lb�r�lata"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "N�vt�r"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Sz�r�k alkalmaz�sa az �j levelekre ennek a kiszolg�l�nak az INBOX-�ban"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Lev�lolvas�s �s -t�rol�s IMAP kiszolg�l�kon."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Ez a be�ll�t�s sima sz�veges jelsz�val l�tes�t kapcsolatot az IMAP "
"kiszolg�l�val."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:515
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s IMAP kiszolg�l� nem t�mogatja a k�rt %s hiteles�t�si t�pust"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:525
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "%s hiteles�t�si t�pus nem t�mogatott"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sAdd meg %s@%s IMAP jelszav�t!"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nem adt�l meg jelsz�t."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:590
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem siker�lt bejelentkezni az IMAP kiszolg�l�ra.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:889
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nincs %s mappa."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1090
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "A sz�l�mappa nem tartalmazhat almapp�kat"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH form�tum� lev�lk�nyvt�rak"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "A helyi levelek t�rol�sa MH-szer� lev�lk�nyvt�rakban"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "Local delivery"
msgstr "Helyi k�zbes�t�s"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
msgstr "A helyi levelek let�lt�se szabv�nyos mbox form�tum� t�rol�kb�l"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Sz�r�k alkalmaz�sa az �j levelekre ennek a kiszolg�l�nak az INBOX-�ban"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Qmail maildir-form�tum� f�jlok"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories."
msgstr "A helyi levelek t�rol�sa qmail maildir k�nyvt�rakban"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
msgid "Standard Unix mbox spools"
msgstr "Szabv�nyos Unix mbox t�rol�k"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:78
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
msgstr "A helyi levelek olvas�sa �s t�rol�sa szabv�nyos mbox spool f�jlokban"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:112
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "%s t�rol�gy�k�r nem abszol�t �tvonal"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "%s t�rol�gy�k�r nem k�z�ns�ges k�nyvt�r"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a mapp�t: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "A helyi t�rol�k nem rendelkeznek Bej�v� mapp�val"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "%s helyi lev�l f�jl"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:240
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt %s mapp�t %s n�vre �tnevezni: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:282
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nem siker�lt '%s' mappa�sszegz�f�jt t�r�lni: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:292
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nem siker�lt '%s' mappaindexf�jlt t�r�lni: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:418
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1158
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nem siker�lt hozz�adni a levelet az �sszefoglal�hoz: ismeretlen ok"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nem lehet a levelet a maildir mapp�hoz f�zni: %s: %s "

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt bet�lteni a levelet: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537
msgid "No such message"
msgstr "Nincs ilyen lev�l"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:227
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr "A lev�l tartalma �rv�nytelen"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni '%s' mapp�t:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "`%s' mappa nem l�tezik."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni '%s' mapp�t:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "'%s' nem maildir k�nyvt�r."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nem siker�lt t�r�lni '%s' mapp�t: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168
msgid "not a maildir directory"
msgstr "nem maildir k�nyvt�r"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Nem siker�lt p�szt�zni ezt a mapp�t: `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a maildir k�nyvt�r el�r�si �tj�t: %s: %s "

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:273
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt z�rolni %s k�nyvt�rat: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:414
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a postal�d�t: %s: %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt a levelet az mbox f�jlhoz hozz�f�zni: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:553
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:585
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:598
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt bet�lteni a k�vetkez� levelet %2$s mapp�b�l: %1$s\n"
"  %3$s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:586
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "A mappa jav�thatatlanul rossznak n�z ki."

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:599
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Lev�l�r�s sikertelen: rossz postafi�k?"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni '%s' f�jlt:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni `%s' f�jlt:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "'%s' nem k�z�ns�ges f�jl."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt t�r�lni `%s' mapp�t:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "`%s' mappa nem �res. Nem t�r�lhet�."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
msgid "Storing folder"
msgstr "Mappa t�rol�sa"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni '%s' mapp�t:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "V�gzetes lev�l�rtelmez�si hiba %ld poz�ci� k�zel�ben %s mapp�ban"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a mapp�t: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni ezt a f�jlt: %s:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni az ideiglenes postafi�kot: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:979
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:987
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Az �sszefoglal� �s a mappa elt�r, m�g egyeztet�s ut�n is"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes postafi�k �r�sa k�zben: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:772
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Sikertelen �r�si m�velet az ideiglenes postafi�kba: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1037
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt lez�rni a forr�smapp�t %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nem siker�lt bez�rni ezt az ideiglenes mapp�t: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nem siker�lt �tnevezni ezt a mapp�t: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1111
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nem lehet a levelet az mh mapp�hoz f�zni: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' nem k�nyvt�r."

#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni az MH k�nyvt�r el�r�si �tj�t: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:470
#, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt a levelet a spool f�jlhoz hozz�f�zni: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:133
#, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "`%s' spool nem l�tezik, vagy  nem k�z�ns�ges f�jl."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "`%s/%s' mappa nem l�tezik."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:181
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "%s spool lev�lf�jl"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:227
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool mapp�t nem lehet �tnevezni"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:235
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool mapp�t nem lehet t�r�lni"

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
msgid "Summarising folder"
msgstr "Mappa�sszefoglal� k�sz�t�se"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr ""
"A mappa megnyit�sa sikertelen: %s: �sszegz�s ett�l a poz�ci�t�l: %ld: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt %s mappa �sszefoglal�j�t elk�sz�teni: %s."

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:789
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:798
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:807
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt szinkroniz�lni ezt az ideiglenes mapp�t: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:822
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt p�szt�zni ezt a spool mapp�t: `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:852
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:870
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:882
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Nem siker�lt szinkroniz�lni ezt a spool mapp�t: %s: %s\n"
"A mappa val�sz�n�leg s�r�lt, m�solat mentve `%s' n�ven"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not file: %s: %s"
msgstr "%s bet�lt�se sikertelen: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Add meg %s@%s NNTP jelszav�t!"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "A kiszolg�l� a felhaszn�l�i nevet visszadobta"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nem siker�lt a felhaszn�l�nevet elk�ldeni a kiszolg�l�nak"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "A kiszolg�l� visszautas�totta a felhaszn�l�n�v/jelsz� p�rost"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "%s lev�l nem tal�lhat�"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nem siker�lt megszerezni a csoportlist�t a kiszolg�l�r�l."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt bet�lteni %s csoportlistaf�jlj�t: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt menteni %s csoportlistaf�jlj�t: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "USENET news"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Ez egy seg�delem a USENET h�rcsoportok �r�s�hoz �s olvas�s�hoz."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a news-kiszolg�l� k�nyvt�r�t: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET News %s-r�l"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr "Ez a be�ll�t�s sima sz�veges jelsz�t haszn�l az NNTP kiszolg�lhoz."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt .newsrc f�jlt l�trehozni %s sz�m�ra: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP �sszefoglal� let�lt�se"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Nem siker�lt az �j levelek ellen�rz�se a POP kiszolg�l�n: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:235
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a mapp�t: az �zenetlista nem teljes."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:259
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "A t�rl�sre kijel�lt levelek elt�vol�t�sa"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:335
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Nem siker�lt let�lteni a levelet: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:351
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt let�lteni a levelet a %s POP kiszolg�l�r�l: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:374
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nincs %s azonos�t�j� lev�l"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:378
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "%d. POP lev�l let�lt�se"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Lev�lt�rol�"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Az �zenetek maradjanak meg a kiszolg�l�n is"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "T�rl�s a kiszolg�l�r�l %s nap m�lva"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:53
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Csatlakoz�s �s a levelek let�lt�se POP kiszolg�l�kr�l"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Ez a be�ll�t�s sima sz�veges jelsz�val kapcsol�dik a POP kiszolg�l�hoz. Sok "
"POP kiszolg�l� csak ezt a m�dot t�mogatja."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Ez a be�ll�t�s titkos�tott jelsz�val kapcsol�dik a POP kiszolg�l�hoz az APOP "
"protokoll haszn�lat�val. Ez nem felt�tlen�l m�k�dik minden felhaszn�l�nak "
"m�g azokon a kiszolg�l�kon sem, amelyek azt hirdetik magukr�l, hogy "
"t�mogatj�k."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Ez a be�ll�t�s Kerberos 4 hiteles�t�ssel csatlakozik a POP kiszolg�l�val."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Nem siker�lt a hiteles�t�s a KPOP kiszolg�l�hoz: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni a kiszolg�l�hoz: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Nem siker�lt a POP kiszolg�l�hoz kapcsol�dni a %s g�pen."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sAdd meg %s@%s POP3 jelszav�t!"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt kapcsol�dni a POP kiszolg�l�hoz.\n"
"Hiba a felhaszn�l�n�v k�ld�se k�zben: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ismeretlen)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Nem siker�lt kapcsol�dni a POP kiszolg�l�hoz.\n"
"A k�rt authentik�ci�s mechanizmus nem t�mogatott."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt kapcsol�dni a POP kiszolg�l�hoz.\n"
"Hiba a jelsz� k�ld�se k�zben: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nincs '%s' mappa."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
msgstr "V�ratlan v�lasz az IMAP kiszolg�l�t�l: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Lev�l k�zbes�t�se a helyi rendszer \"sendmail\" programj�val."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni a sendmailhez: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nem siker�lt forkolni a sendmailt: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nem siker�lt elk�ldeni a levelet: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "A sendmail %s szign�llal kil�pett, a lev�l nem ment el."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nem siker�lt v�grehajtani %s-t, a lev�l nem ment el."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "A sendmail %d �llapottal l�pett ki: a lev�l nem ment el."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "A felad� c�me nem tal�lhat� meg a lev�lben"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Lev�lk�ld�s a sendmail programon kereszt�l"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"A lev�lk�zbes�t�s egy t�voli SMTP-t haszn�l� levelez�rendszer seg�ts�g�vel "
"t�rt�nik.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Szintaktikai hiba a param�terekben vagy argumentumokban"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command not implemented"
msgstr "A parancs nincs megval�s�tva"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "A parancsparam�ter nincs megval�s�tva"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Rendszer�llapot, vagy rendszer-seg�d�zenet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Help message"
msgstr "Seg�d�zenet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service ready"
msgstr "Szolg�ltat�s rendelkez�sre �ll"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "A szolg�ltat�s lez�rja az �tviteli csatorn�t"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "A szolg�ltat�s nem el�rhet�, az �tviteli csatorna lez�r�dik"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "A k�rt lev�lm�velet rendben, k�sz van"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "A felhaszn�l� nem helyi, tov�bb�t�s a <forward-path>-ra"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "A k�rt lev�lm�velet sikertelen: nem el�rhet� a postafi�k"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "A k�rt m�velet sikertelen: nem el�rhet� a postafi�k"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "A k�rt m�velet megszak�tva: hiba a feldolgoz�s k�zben"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Nem helyi felhaszn�l�; pr�b�ld a <forward-path>-t"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "A k�rt m�velet sikertelen: el�gtelen rendszer-t�rol�hely"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "A k�rt m�velt sikertelen: t�rfoglal�s t�ll�p�se"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "A k�rt m�velet sikertelen: nem enged�lyezett postafi�kn�v"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Kezd el �rni a levelet, fejezd be <CRLF>.<CRLF>-el"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Transaction failed"
msgstr "Sikertelen tranzakci�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Jelsz��tvitel sz�ks�ges"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "A hiteles�t�si mechanizmus t�l gyenge"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "A k�rt hiteles�t�si mechanizmushoz titkos�t�s sz�ks�ges"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Ideiglenes azonos�t�si hiba"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
msgid "Authentication required"
msgstr "Hiteles�t�s sz�ks�ges"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "�dv�zl� v�lasz hiba: %s: tal�n nem v�gzetes"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s SMTP kiszolg�l� nem t�mogatja a k�rt %s hiteles�t�si t�pust"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sAdd meg %s@%s SMTP jelszav�t"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem siker�lt bejelentkezni az SMTP kiszolg�l�ra.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "%s SMTP kiszolg�l�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP lev�lk�ld�s %s kiszolg�l�n �t"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: a felad� c�me nincs megadva."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: a felad� c�me �rv�nytelen."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:553
msgid "Sending message"
msgstr "Lev�l k�ld�se"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: nincs c�mzett."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP �dv�zlet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Id�t�ll�p�s a HELO k�r�sn�l: %s: nem v�gzetes"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO v�lasz hiba: %s: nem v�gzetes"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP hiteles�t�s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Hiba a SASL hiteles�t�si objektum l�trehoz�sakor."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Id�t�ll�p�s az AUTH k�r�sn�l: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH k�r�s sikertelen."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Rossz hiteles�t�si v�lasz a kiszolg�l�t�l.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Id�t�ll�p�s a MAIL FROM k�r�sn�l: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "Hib�s MAIL FROM v�lasz: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Id�t�ll�p�s az RCPT TO k�r�sn�l: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Hib�s RCPT TO v�lasz: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Id�t�ll�p�s a DATA k�r�sn�l: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "Hib�s DATA v�lasz: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Id�t�ll�p�s a DATA k�ld�s�n�l: a lev�l v�get �rt: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Hib�s DATA v�lasz: a lev�l v�get �rt: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Id�t�ll�p�s az RSET k�r�sn�l: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Hib�s RSET v�lasz: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Id�t�ll�p�s a QUIT k�r�sn�l: %s: nem v�gzetes"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "Hib�s QUIT v�lasz: %s: nem v�gzetes"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
msgid "1 byte"
msgstr "1 b�jt"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u b�jt"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:134
msgid "attachment"
msgstr "mell�klet"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "T�rli a kiv�lasztott elemeket a mell�kletlist�r�l"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509
msgid "Add attachment..."
msgstr "Csatol�s..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "F�jl csatol�sa a lev�lhez"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Mell�klet tulajdons�gai"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "F�jln�v:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-t�pus:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Javasolja a mell�klet automatikus megjelen�t�s�t"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326
msgid "Click here for the address book"
msgstr "C�mjegyz�kben val� keres�shez kattints ide"

#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:357
msgid "From:"
msgstr "Felad�:"

#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363
msgid "Reply-To:"
msgstr "V�laszc�m:"

#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:374
msgid "Subject:"
msgstr "T�rgy:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388
msgid "To:"
msgstr "C�mzett:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "�rd be a lev�l c�mzettj�t"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
msgid "Cc:"
msgstr "M�solat:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "�rd be, kik kapjanak m�solatot a lev�lr�l"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396
msgid "Bcc:"
msgstr "Titkos m�solat:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"�rd be azokat a c�meket, akik rejtett m�solatot kapnak a lev�lr�l, azaz a "
"c�mzettn�l nem jelenik meg a c�m�k."

#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "F�jl csatol�sa"

#: composer/e-msg-composer.c:676
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"F�jlbeolvas�si hiba: %s:\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:858
msgid "Save as..."
msgstr "Ment�s m�sk�nt..."

#: composer/e-msg-composer.c:867
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"

#: composer/e-msg-composer.c:871
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "A f�jl l�tezik, fel�l�rod?"

#: composer/e-msg-composer.c:893
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "F�jlment�si hiba: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:912
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "F�jlbet�lt�si hiba: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:983
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni az ehhez a postafi�khoz tartoz� piszkozatok mapp�t.\n"
"Szeretn�d haszn�lni az alap�rtelmezett piszkozatok mapp�t?"

#: composer/e-msg-composer.c:1036
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "F�jlel�r�si hiba: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1044
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a levelet a szerkeszt�b�l"

#: composer/e-msg-composer.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt keresni a f�jlban: %s\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt csonkolni a  f�jlt: %s\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Hiba a levelek automatikus ment�se k�zben: %s\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1165
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"A Ximian Evol�ci� tal�lt az el�z� munkafolyamatb�l sz�rmaz� mentetlen "
"f�jlokat.\n"
"Szeretn�d megk�s�relni a vissza�ll�t�sukat?"

#: composer/e-msg-composer.c:1313
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"A lev�l nem lett elk�ldve.\n"
"\n"
"Akarod menteni a v�ltoz�saidat?"

#: composer/e-msg-composer.c:1320
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Figyelem: M�dos�tott lev�l"

#: composer/e-msg-composer.c:1343
msgid "Open file"
msgstr "F�jl megnyit�s"

#: composer/e-msg-composer.c:1492
msgid "Insert File"
msgstr "F�jl beilleszt�se"

#: composer/e-msg-composer.c:1868 composer/e-msg-composer.c:2314
msgid "Compose a message"
msgstr "Lev�l �r�sa"

#: composer/e-msg-composer.c:2404
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a lev�l�r� ablakot."

#: composer/evolution-composer.c:349
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni a szerkeszt�ablakot, mert m�g nem\n"
"�ll�tott�l be egy azonos�t�t sem a levelez�komponensben."

#: composer/evolution-composer.c:364
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Az Evol�ci� levelez� komponens�t nem siker�lt inicializ�lni."

#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:76
msgid "Evolution"
msgstr "Evol�ci�"

#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evol�ci� csoportmunka-programcsomag"

#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "c�mk�rtya"

#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "napt�rinform�ci�"

#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "A sz�vegt�rzs tartalmazza"

#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "A sz�vegt�rzs nem tartalmazza"

#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "A sz�vegt�rzs vagy a t�rgy tartalmazza"

#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "A lev�l tartalmazza"

#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "A c�mzett tartalmazza"

#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "A felad� tartalmazza"

#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "A t�rgy tartalmazza"

#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "A t�rgy nem tartalmazza"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:359
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:350
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:178
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:183
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:194
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:198
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:203
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:208
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:213
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:218
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:304 e-util/e-time-utils.c:391
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:309 e-util/e-time-utils.c:396
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1360 widgets/misc/e-dateedit.c:1587
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:313 e-util/e-time-utils.c:388
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1357 widgets/misc/e-dateedit.c:1584
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:317
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "�v"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "�vek"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "h�nap"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "h�napok"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "h�t"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "hetek"

#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "�ra"

#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "perc"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "m�sodperc"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr " m�sodpercek"

#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Hopp�! Elfelejtetted kiv�lasztani a d�tumot."

#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Hopp�! �rv�nytelen d�tumot v�lasztott�l."

#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"A lev�l d�tuma azzal a d�tummal lesz �sszehasonl�tva,\n"
"amely a sz�r� futtat�sakor vagy a vmappa megnyit�sakor\n"
"lesz �rv�nyben."

#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"A lev�l d�tuma az itt megadott d�tummal\n"
"lesz �sszehasonl�tva."

#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"A lev�l d�tuma a sz�r� futtat�s�nak d�tum�hoz\n"
"viszony�tott d�tumhoz lesz hasonl�tva.\n"
"P�ld�ul: \"egy hete\"."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "a pontos id� most"

#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "megadott id�"

#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "az id� mostant�l sz�m�tva"

#. The dialog
#: filter/filter-datespec.c:394
#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "V�lassz id�z�n�t"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "�sszehasonl�t�s"

#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "most"

#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr " �ta"

#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr "�ta"

#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:940
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"

#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kattints ide a d�tum kiv�laszt�s�hoz>"

#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Sz�r� szab�lyok"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:487
msgid "Then"
msgstr "Akkor"

#: filter/filter-filter.c:501
msgid "Add action"
msgstr "M�velet hozz�ad�sa"

#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Hopp�, elfelejtett�l mapp�t v�lasztani.\n"
"L�pj vissza, �s adj meg egy �rv�nyes mappanevet, ahov� a leveleket k�red."

#: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:351
#: mail/mail-account-gui.c:820
msgid "Select Folder"
msgstr "V�lassz mapp�t"

#: filter/filter-folder.c:257
msgid "Enter folder URI"
msgstr "�rj be egy mappa URI-t"

#: filter/filter-folder.c:303
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kattints ide a mappa kiv�laszt�s�hoz>"

#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a '%s' regul�ris kifejez�sben:\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Teszt"

#: filter/filter-rule.c:696
msgid "Rule name: "
msgstr "Szab�ly neve:"

#: filter/filter-rule.c:700
msgid "Untitled"
msgstr "N�vtelen"

#: filter/filter-rule.c:717
msgid "If"
msgstr "Keres�si felt�telek"

#: filter/filter-rule.c:735
msgid "Execute actions"
msgstr "M�velet v�grehajt�sa,"

#: filter/filter-rule.c:739
msgid "if all criteria are met"
msgstr "ha minden felt�tel teljes�l"

#: filter/filter-rule.c:744
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ha b�rmely felt�tel teljes�l"

#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Add criterion"
msgstr "Felt�tel hozz�ad�sa"

#: filter/filter-rule.c:840
msgid "incoming"
msgstr "bej�v�"

#: filter/filter-rule.c:840
msgid "outgoing"
msgstr "kimen�"

#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Sz�r�k szerkeszt�se"

#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "VMapp�k szerkeszt�se"

#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "Bej�v�"

#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "Kimen�"

#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtu�lis mapp�k"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "csak a megadott mapp�k"

#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "VMappa forr�sok"

#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "az �sszes akt�v t�voli mapp�val"

#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "az �sszes helyi �s akt�v t�voli mapp�val"

#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "az �sszes helyi mapp�val"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Sz�n hozz�rendel�se"

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Pontsz�m hozz�rendel�se"

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Mell�kletek"

#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"

#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Mapp�ba m�sol�s"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Fogad�s d�tuma"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "K�ld�s d�tuma"

#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "T�r�lt"

#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "nem tartalmazza"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nem v�gz�dik"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "nem l�tezik"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "nem �gy hangzik, mint"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "nincs az elej�n"

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Nem l�tezik"

#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Piszkozat"

#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "v�gz�dik"

#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "L�tezik"

#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "l�tezik"

#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Kifejez�s"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "Fontos"

#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr "="

#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "nagyobb mint"

#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "kisebb mint"

#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "nem"

#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr "Levelez�lista"

#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "Lev�lt�rzs"

#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "Lev�l fejl�ce"

#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "Az lev�l meg�rkezett"

#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "A lev�l el lett k�ldve"

#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "�thelyez�s mapp�ba"

#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr "akkor vagy ut�n volt"

#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr "akkor vagy el�bb"

#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "Olvasott"

#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "C�mzettek"

#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex illeszked�s"

#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr "V�lasz"

#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Pontsz�m"

#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1242
msgid "Sender"
msgstr "Felad�"

#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "�llapot be�ll�t�sa"

#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Size (kB)"
msgstr "M�ret (kB)"

#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "�gy hangzik, mint"

#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "Forr�spostafi�k"

#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Adott fejl�c"

#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "�gy kezd�dik:"

#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Feldolgoz�s le�ll�t�sa"

#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:893
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "T�rgy"

#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "ut�n volt"

#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "el�tte volt"

#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "Szab�lyok"

#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "Szab�ly hozz�ad�sa"

#: filter/rule-editor.c:301
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szab�ly szerkeszt�se"

#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Pontsz�mszab�lyok"

#: filter/vfolder-rule.c:203
msgid "Oops.  You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Hopp�! Legal�bb egy mapp�t meg kell adnod, mint forr�st."

#: importers/elm-importer.c:96
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Az Evol�ci� import�lja a r�gi Elm leveleket."

#: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108
#: importers/pine-importer.c:102
msgid "Importing..."
msgstr "Import�l�s folyamatban..."

#: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110
#: importers/pine-importer.c:104
msgid "Please wait"
msgstr "V�rj"

#: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:701
#: importers/pine-importer.c:369
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "%s import�l�sa %s-k�nt"

#: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:794
#: importers/pine-importer.c:506
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s p�szt�z�sa"

#: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:967
#: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:96
msgid "Mail"
msgstr "Lev�l"

#: importers/elm-importer.c:548
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evol�ci� Elm lev�lf�jlokat tal�lt.\n"
"Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?"

#: importers/elm-importer.c:577
msgid "Elm"
msgstr "Elm"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230
msgid "GnomeCard:"
msgstr "GnomeCard:"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674
msgid "Addressbook"
msgstr "C�mjegyz�k"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evol�ci� GnomeCard f�jlokat tal�lt.\n"
"Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?"

#: importers/netscape-importer.c:107
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Az Evol�ci� import�lja a r�gi Netscape adatokat."

#: importers/netscape-importer.c:897 importers/pine-importer.c:602
msgid "Scanning directory"
msgstr "Mappa p�szt�z�sa"

#: importers/netscape-importer.c:906
msgid "Starting import"
msgstr "Import�l�s kezdete"

#: importers/netscape-importer.c:972
msgid "Settings"
msgstr "Be�ll�t�sok"

#: importers/netscape-importer.c:993
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evol�ci� Netscape lev�lf�jlokat tal�lt.\n"
"Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?"

#: importers/pine-importer.c:101
#, fuzzy
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Az Evol�ci� import�lja a r�gi Pine adatokat."

#: importers/pine-importer.c:695
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evol�ci� Pine lev�lf�jlokat tal�lt.\n"
"Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?"

#: importers/pine-importer.c:723
msgid "Pine"
msgstr "Pine"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Lev�lkezel� Evolution �sszetev�."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evol�ci� lev�lszerkeszt�."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evol�ci� vezet�i �sszefoglal� komponens a levelekr�l."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evol�ci� lev�lmappa-megjelen�t� komponens."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evol�ci� lev�lmappa-factory komponens."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Factory az Evol�ci� lev�lszerkeszt� sz�m�ra."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Factory a levelez� �sszefoglal� komponens�hez."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Levelez�st be�ll�t� fel�let"

#: mail/component-factory.c:96
msgid "Folder containing mail"
msgstr "Leveleket tartalmaz� mappa"

#: mail/component-factory.c:97
msgid "Mail storage folder (internal)"
msgstr "Lev�lt�rol� mappa (bels�)"

#: mail/component-factory.c:98
msgid "Virtual Trash"
msgstr "Virtu�lis kuka"

#: mail/component-factory.c:98
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "Virtu�lis kukamappa"

#: mail/component-factory.c:114
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "Ez a mappa nem tartalmazhat leveleket."

#: mail/component-factory.c:356
msgid "Properties..."
msgstr "Tulajdons�gok..."

#: mail/component-factory.c:356
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Mappa tulajdons�gainak m�dos�t�sa"

#: mail/component-factory.c:790
msgid "New Mail Message"
msgstr "�j lev�l"

#: mail/component-factory.c:790
msgid "New _Mail Message"
msgstr "�_j lev�l"

#: mail/component-factory.c:821
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nem siker�lt az Evol�ci� levelez� komponens�t inicializ�lni."

#: mail/component-factory.c:1007
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Nem siker�lt regisztr�lni a t�rol�t a h�jban"

#: mail/folder-browser-ui.c:261
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "\"%s\" tulajdons�gai"

#: mail/folder-browser-ui.c:263
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdons�gok"

#: mail/folder-browser.c:239 mail/mail-display.c:275
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az ideiglenes k�nyvt�rat: %s"

#: mail/folder-browser.c:708
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "%d �j"

#: mail/folder-browser.c:711 mail/folder-browser.c:716
#: mail/folder-browser.c:720
msgid ", "
msgstr ", "

#: mail/folder-browser.c:712
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr "%d rejtett"

#: mail/folder-browser.c:717
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d kijel�lve"

#: mail/folder-browser.c:722
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d post�zand�"

#: mail/folder-browser.c:724
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "�sszesen %d"

#: mail/folder-browser.c:958
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "VMappa gy�rt�sa keres�sb�l"

#: mail/folder-browser.c:1303
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VMappa a _t�rgyra"

#: mail/folder-browser.c:1306
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VMappa a _felad�ra"

#: mail/folder-browser.c:1309
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VMappa a _c�mzettekre"

#: mail/folder-browser.c:1312
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VMappa a _levelez�list�ra"

#: mail/folder-browser.c:1318
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Sz�_r� a t�rgyra"

#: mail/folder-browser.c:1321
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Sz�r� a f_elad�ra"

#: mail/folder-browser.c:1324
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Sz�r� a _c�mzettekre"

#: mail/folder-browser.c:1327
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Sz�r� a _levelez�list�ra"

#: mail/folder-browser.c:1338 ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "S_zerkeszt�s �j lev�lk�nt..."

#: mail/folder-browser.c:1340 ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "_Save As..."
msgstr "M_ent�s m�sk�nt..."

#: mail/folder-browser.c:1342
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtat�s"

#: mail/folder-browser.c:1347 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_V�lasz a felad�nak"

#: mail/folder-browser.c:1349 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply to _List"
msgstr "V�lasz a _list�nak"

#: mail/folder-browser.c:1351 ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Reply to _All"
msgstr "V�lasz _mindenkinek"

#: mail/folder-browser.c:1353
msgid "_Forward"
msgstr "Tov�bb�t�s"

#: mail/folder-browser.c:1356 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_Elolvasva"

#: mail/folder-browser.c:1358 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "_Olvasatlan"

#: mail/folder-browser.c:1360
msgid "Mark as _Important"
msgstr "_Fontos"

#: mail/folder-browser.c:1362
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "_Nem fontos"

#: mail/folder-browser.c:1367
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "�_thelyez�s mapp�ba..."

#: mail/folder-browser.c:1369
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_M�sol�s mapp�ba..."

#: mail/folder-browser.c:1373 ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Undelete"
msgstr "_Vissza�ll�t�s"

#: mail/folder-browser.c:1378
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Felad� hozz�ad�sa a c�mjegyz�khez"

#: mail/folder-browser.c:1383
msgid "Apply Filters"
msgstr "Sz�r�k alkalmaz�sa"

#: mail/folder-browser.c:1387
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "S_zab�ly gy�rt�sa lev�lb�l"

#: mail/folder-browser.c:1538
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Sz�r� a levelez�list�ra"

#: mail/folder-browser.c:1539
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "VMappa a levelez�list�ra"

#: mail/folder-browser.c:1541
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Sz�r� a levelez�list�ra (%s)"

#: mail/folder-browser.c:1542
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "VMappa a levelez�list�ra (%s)"

#: mail/folder-info.c:64
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Mappaadatok �sszegy�jt�se"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Factory az mbox f�jlok Evol�ci�ba import�l�s�hoz"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Mbox f�jlok import�l�sa az Evol�ci�ba"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Factory az Outlook Express 4 f�jlok Evol�ci�ba import�l�s�hoz"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Outlook Express 4 f�jlok import�l�sa az Evol�ci�ba"

#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Jelenlegi t�rol�si form�tum:"

#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Postafi�k form�tuma"

#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "�j t�rol�si form�tum"

#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable.  Please use this feature with care."
msgstr ""
"Megjegyz�s: Amikor postafi�k-form�tumok k�z�tt v�gzel \n"
"�talak�t�sokat, a sikertelen m�velet (pl. betelt a lemez)\n"
"nem felt�tlen�l vonhat� vissza. L�gy �vatos."

#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"

#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nem adtad meg az �sszes sz�ks�ges inform�ci�t."

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Evol�ci� News-szerkeszt�"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:163
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evol�ci� Postafi�k-szerkeszt�"

#: mail/mail-account-gui.c:945
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni az al��r�sf�jlt: %s\n"
"%s"

#: mail/mail-account-gui.c:1022
msgid "Save signature"
msgstr "Al��r�s ment�se"

#: mail/mail-account-gui.c:1028
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Az al��r�s megv�ltozott, de nem lett mentve.\n"
"\n"
"Akarod menteni a v�ltoz�saidat?"

#: mail/mail-account-gui.c:1611
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Nem hozhatsz l�tre k�t egyez� nev� postafi�kot."

#: mail/mail-accounts.c:144
msgid " (default)"
msgstr " (alap�rtelmezett)"

#: mail/mail-accounts.c:189
msgid "Disable"
msgstr "Tilt�s"

#: mail/mail-accounts.c:191
msgid "Enable"
msgstr "Enged�lyez�s"

#: mail/mail-accounts.c:278
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a postafi�kot?"

#: mail/mail-accounts.c:282
msgid "Don't delete"
msgstr "Nem t�r�l"

#: mail/mail-accounts.c:285
msgid "Really delete account?"
msgstr "T�nyleg t�rl�d a postafi�kot?"

#: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a news-hozz�f�r�st?"

#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:757 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Mail Settings"
msgstr "Levelez� be�ll�t�sai"

#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Lev�l %s-nek"

#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "A t�ma %s"

#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Lev�l %s-t�l"

#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s levelez�lista"

#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Sz�r�szab�ly hozz�ad�sa"

#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Nincs m�g be�ll�tva a levelez�d.\n"
"Be kell �ll�tanod, miel�tt levelet \n"
"k�ldhetn�l, fogadhatn�l vagy �rhatn�l.\n"
"Szeretn�d most be�ll�tani?"

#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Be kell �ll�tanod egy azonos�t�t,\n"
"miel�tt levelet k�ldesz."

#: mail/mail-callbacks.c:161
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Be kell �ll�tanod a lev�lk�ld�st,\n"
"miel�tt levelet k�ldesz."

#: mail/mail-callbacks.c:185
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "A lev�lk�ld�s m�dja nincs be�ll�tva"

#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:216
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
"not want HTML-formatted mail:\n"
msgstr ""

#: mail/mail-callbacks.c:231
msgid "Send anyway?"
msgstr "Mindenk�pp elk�ld�d?"

#: mail/mail-callbacks.c:273
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Nincs t�rgya a lev�lnek.\n"
"T�nyleg elk�ldjem?"

#: mail/mail-callbacks.c:317
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Mivel a c�mlista �gy van be�ll�tva, hogy rejtse el a tagok c�m�t, a lev�l "
"csak titkos c�mzetteket fog tartalmazni."

#: mail/mail-callbacks.c:321
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "A lev�l csak titkos c�mzetteket tartalmaz."

#: mail/mail-callbacks.c:325
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Lehets�ges, hogy a lev�lkiszolg�l� felfedi a c�mzetteket az Apparently-To "
"fejl�c hozz�ad�s�val.\n"
"M�gis elk�ld�d?"

#: mail/mail-callbacks.c:419
msgid "This message contains invalid recipients:"
msgstr "A lev�l �rv�nytelen c�mzetteket tartalmaz:"

#: mail/mail-callbacks.c:453
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Meg kell adnod c�mzetteke, miel�tt elk�ldhetn�d a levelet."

#: mail/mail-callbacks.c:549
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Be kell �ll�tanod egy azonos�t�t, miel�tt levelet k�ldesz."

#: mail/mail-callbacks.c:779
msgid "an unknown sender"
msgstr "ismeretlen felad�"

#: mail/mail-callbacks.c:784
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr "%Y-%m-%d, %a keltez�ssel %%s ezt �rta:"

#: mail/mail-callbacks.c:1162
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Lev�l(levelek) �thelyez�se m�s mapp�ba"

#: mail/mail-callbacks.c:1164
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Lev�l(levelek) m�sol�sa m�s mapp�ba"

#: mail/mail-callbacks.c:1538
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "T�nyleg szerkeszteni szeretn�d mind a %d levelet?"

#: mail/mail-callbacks.c:1560
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Csak a Piszkozatok mapp�ban l�v� \n"
"leveleket lehet szerkeszteni."

#: mail/mail-callbacks.c:1594
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Csak az Elk�ld�tt mapp�ban l�v� \n"
"leveleket lehet �jra elk�ldeni."

#: mail/mail-callbacks.c:1606
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "T�nyleg �jra akarod k�ldeni mind a %d �zenetet?"

#: mail/mail-callbacks.c:1627
msgid "No Message Selected"
msgstr "Nincs lev�l kijel�lve"

#: mail/mail-callbacks.c:1712
msgid "Save Message As..."
msgstr "Lev�l ment�se m�sk�nt..."

#: mail/mail-callbacks.c:1714
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Levelek ment�se m�sk�nt..."

#: mail/mail-callbacks.c:1859 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztet�s"

#: mail/mail-callbacks.c:1864
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Ez a m�velet v�glegesen t�rli a t�r�ltk�nt megjel�lt leveleket. Ha "
"folytatod, akkor ezek a levelek �r�kre elvesznek.\n"
"\n"
"T�nyleg t�rl�d ezeket a leveleket?"

#: mail/mail-callbacks.c:1871
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Ne k�rdezze meg t�bbet."

#: mail/mail-callbacks.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a sz�r�inform�ci�k bet�lt�se k�zben:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:1986
msgid "Filters"
msgstr "Sz�r�k..."

#: mail/mail-callbacks.c:2032
msgid "Print Message"
msgstr "Lev�l nyomtat�sa"

#: mail/mail-callbacks.c:2078
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Lev�l nyomtat�sa sikertelen"

#: mail/mail-callbacks.c:2162
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "T�nyleg k�l�n ablakban akarod megnyitni mind a %d levelet?"

#: mail/mail-config-druid.c:135
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"Add meg a neved �s az emailc�medet. A \"nem k�telez�\" mez�ket csak akkor "
"kell kit�ltened, ha szeretn�d felt�ntetni ezeket az adatokat a kimen� "
"leveleidben."

#: mail/mail-config-druid.c:137
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Add meg a bej�v� leveleidet kezel� kiszolg�l�val kapcsolatos inform�ci�kat.\n"
"Ha nem tudod, hogy milyen kiszolg�l�t haszn�lsz, k�rdezd meg a rendszer-\n"
"gazd�dat, vagy az internetszolg�ltat�dat."

#: mail/mail-config-druid.c:139
msgid "Please select among the following options"
msgstr "V�lassz az al�bbi lehet�s�gek k�z�l"

#: mail/mail-config-druid.c:141
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Add meg a kimen� leveleidet kezel� protokollal kapcsolatos inform�ci�kat. \n"
"Ha nem tudod, hogy milyen protokollt haszn�lsz, k�rdezd meg a rendszer-\n"
"gazd�dat, vagy az internetszolg�ltat�dat."

#: mail/mail-config-druid.c:143
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\n"
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Majdnem k�sz van a levelez� be�ll�t�s�nak folyamata. Az azonos�t�, a bej�v� "
"levelek kiszolg�l�ja �s a kimen� levelek tov�bb�t�s�nak m�dja egy�ttesen "
"alkotja az Evol�ci� postafi�kot. Add meg lent a postafi�k nev�t. Ez a n�v "
"csak az Evol�ci� programban jelenik meg."

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:570
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evol�ci� Postafi�k var�zsl�"

#: mail/mail-config.c:1486
msgid "Evolution Shortcuts"
msgstr "Evol�ci� ind�t�ikonok"

#. right now, the URL always works basically as a matter of luck...
#. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder
#. * name. I don't think this will work with maildir. How can we figure out
#. * what shortcut to insert?
#.
#: mail/mail-config.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "%s: Bej�v� �zenetek"

#: mail/mail-config.c:1851
msgid "Checking Service"
msgstr "Szolg�ltat�s ellen�rz�se"

#: mail/mail-config.c:1922 mail/mail-config.c:1925
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Kapcsol�d�s a kiszolg�l�hoz..."

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " color"
msgstr " sz�n"

#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(Ez az Evol�ci�-v�ltozat nem t�mogatja az SSL-t)"

#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "Postafi�k"

#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Postafi�k-inform�ci�"

#: mail/mail-config.glade.h:5 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr "Postafi�k-kezel�s"

#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Postafi�kok"

#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Mindig titkos�t nekem is, ha titkos�tott levelet k�ld�k"

#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr "Mindig titkos�t nekem is, ha tikos�tott levelet k�ld�k"

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Mindig �rja al� az ebb�l a postafi�kb�l kimen� leveleket"

#: mail/mail-config.glade.h:10 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Mell�klet"

#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "Hiteles�t�s:"

#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Hiteles�t�si t�pus:"

#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Certificate ID:"
msgstr "Tan�s�tv�nyazonos�t�:"

#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Composer"
msgstr "Szerkeszt�"

#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Gratul�lunk, a levelez�sed be�ll�t�sa siker�lt.\n"
"\n"
"Most m�r k�szen �llsz arra, hogy leveleket k�ldj �s \n"
"fogadj az Evol�ci�val.\n"
"\n"
"Kattints a \"Befejez�s\" gombra a be�ll�t�sok ment�s�hez."

#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "De_fault"
msgstr "_Alap�rtelmezett"

#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Default Forward style is: "
msgstr "A \"Tov�bb�t�s\" alap�rtelmezett st�lusa: "

#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Default character encoding: "
msgstr "Alap�rtelmezett karakterk�dol�s: "

#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Digital IDs..."
msgstr "Digit�lis azonos�t�k..."

#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Display"
msgstr "Megjelen�t�s"

#: mail/mail-config.glade.h:27 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "K�sz"

#: mail/mail-config.glade.h:28 shell/e-local-storage.c:174
msgid "Drafts"
msgstr "Piszkozatok"

#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Piszkozatok mappa"

#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "E_nable"
msgstr "E_nged�lyez�s"

#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Each account must have a different name."
msgstr "Minden postafi�knak k�l�nb�z� nevet kell adni."

#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkeszt�s..."

#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Enabled"
msgstr "Akt�v"

#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Get Digital ID..."
msgstr "Digit�lis azonos�t� szerz�se..."

#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "HTML signature file:"
msgstr "HTML al��r�sf�jl:"

#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "

#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
msgstr "Azonos�t�"

#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "In HTML mail"
msgstr "HTML lev�lben"

#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Inline"
msgstr "Be�gyazott"

#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "

#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa"

#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Mailbox location"
msgstr "Postafi�k helye"

#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Make this my _default account"
msgstr "L_egyen ez az alap�rtelmezett postafi�k"

#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Message _preview should be displayed by default"
msgstr "Legyen _betekint� ablakt�bla alap�rtelmez�s szerint"

#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
msgstr "A leveleket _sz�lank�nt rendezze alap�rtelmez�s szerint"

#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "NNTP Server:"
msgstr "NNTP kiszolg�l�:"

#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "News"
msgstr "News"

#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Optional Information"
msgstr "Egy�b inform�ci�"

#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "PGP Key ID:"
msgstr "PGP kulcs azonos�t�ja:"

#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Pick a color"
msgstr "V�lassz egy sz�nt"

#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr "Pretty Good Privacy"

#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "K�rdez, ha �_res t�rggyal akarod elk�ldeni a levelet"

#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "K�rdez, ha csak _titkos m�solat szerepel a c�mzettek k�z�tt"

#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "

#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Quoted"
msgstr "Id�zet"

#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid "Receiving Email"
msgstr "Levelek fogad�sa"

#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Levelek fogad�sa"

#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Receiving Options"
msgstr "Fogad�s be�ll�t�sai"

#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Required Information"
msgstr "Sz�ks�ges inform�ci�"

#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Secure MIME"
msgstr "Biztons�gos MIME"

#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Security"
msgstr "Biztons�g"

#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "V�lassz egy sz�r�napl�f�jlt"

#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Select PGP binary"
msgstr "V�laszd ki a PGP programot"

#: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
msgid "Sending Email"
msgstr "Lev�l k�ld�se"

#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Sending Mail"
msgstr "Lev�l k�ld�se"

#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:177
msgid "Sent"
msgstr "Elk�ldve"

#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Elk�ld�tt levelek �s piszkozatok"

#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Elk�ld�tt levelek mapp�ja"

#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Server Configuration"
msgstr "Kiszolg�l� be�ll�t�sa"

#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server Type: "
msgstr "Kiszolg�l� t�pusa: "

#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Server requires _authentication"
msgstr "A kiszolg�l� megk�veteli a _hiteles�t�st"

#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Signature file:"
msgstr "Al��r�s f�jl:"

#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Source"
msgstr "Forr�s"

#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Source Information"
msgstr "Forr�sinform�ci�"

#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sources"
msgstr "Forr�sok"

#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Special Folders"
msgstr "K�l�nleges mapp�k"

#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Szabv�nyos Unix mbox"

#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Use secure connection (_SSL)"
msgstr "Biztons�gos kapcsolat haszn�lata (_SSL)"

#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"�dv�z�l az Evol�ci� Levelez�be�ll�t� var�zsl�ja.\n"
"\n"
"A folytat�shoz kattints a \"Tov�bb\" gombra."

#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "_Mindig t�ltse le a k�peket a h�l�zatr�l"

#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "Az �j _levelek automatikus lek�rdez�se minden"

#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "_Check for supported types"
msgstr "_T�mogatott t�pusok detekt�l�sa"

#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "_Email Address:"
msgstr "_Emailc�m:"

#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr "_Kuka �r�t�se kil�p�skor"

#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Teljes n�v:"

#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "_HTML al��r�s:"

#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "_Id�zetek kiemel�se"

#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "_Host:"
msgstr "_G�p:"

#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "_K�pek bet�lt�se, ha a felad� szerepel a c�mjegyz�kben"

#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr "Sz�r�m�veletek _napl�z�sa ide:"

#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "_V�rakoz�s a lev�l olvasottk�nt megjel�l�se el�tt:"

#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "_Name:"
msgstr "_N�v:"

#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "_Soha ne t�ltse le a k�peket a h�l�zatr�l"

#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "_Organization:"
msgstr "_Szervezet:"

#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "_PGP program el�r�si �tja:"

#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "_Path:"
msgstr "�_tvonal:"

#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
msgstr "_PGP jelsz� megjegyz�se kil�p�sig"

#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Jelsz� megjegyz�se"

#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "A levelet _HTML form�tumban k�ldi alap�rtelmez�sk�nt."

#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "_Signature file:"
msgstr "A_l��r�s f�jl:"

#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhaszn�l�n�v:"

#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "description"
msgstr "le�r�s"

#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "newswindow1"
msgstr "newswindow1"

#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "placeholder"
msgstr "helykit�lt�"

#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "seconds."
msgstr "m�sodperc."

#: mail/mail-crypto.c:60
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP al��r�s r�szt."

#: mail/mail-crypto.c:86
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP ellen�rz�s r�szt."

#: mail/mail-crypto.c:116
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP titkos�t�s r�szt."

#: mail/mail-crypto.c:142
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP visszafejt� r�szt."

#: mail/mail-crypto.c:177
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME al��r�s r�szt."

#: mail/mail-crypto.c:209
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME csak-tan�s�tv�ny r�szt."

#: mail/mail-crypto.c:240
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME titkos�t� r�szt."

#: mail/mail-crypto.c:271
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME bor�t�k r�szt."

#: mail/mail-crypto.c:301
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME dek�dol� r�szt."

#: mail/mail-display.c:223
msgid "Save Attachment"
msgstr "Mell�klet ment�se"

#: mail/mail-display.c:327
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Ment�s a lemezre..."

#: mail/mail-display.c:329
msgid "View Inline"
msgstr "Megtekint�s be�gyazva"

#: mail/mail-display.c:331
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Megnyit�s ezzel: %s..."

#: mail/mail-display.c:392
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Megtekint�s be�gyazva (%s seg�ts�g�vel)"

#: mail/mail-display.c:396
msgid "Hide"
msgstr "Rejt�s"

#: mail/mail-display.c:417
msgid "External Viewer"
msgstr "K�ls� n�z�ke"

#: mail/mail-display.c:1053
msgid "Loading message content"
msgstr "�zenet tartalm�nak bet�lt�se"

#: mail/mail-display.c:1515
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hivatkoz�s megnyit�sa b�ng�sz�ben"

#: mail/mail-display.c:1517
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Hivatkoz�s hely�nek m�sol�sa"

#: mail/mail-display.c:1519
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Hivatkoz�s ment�se m�sk�nt (FIXME)"

#: mail/mail-display.c:1521
msgid "Save Image as..."
msgstr "K�p ment�se m�sk�nt..."

#: mail/mail-format.c:627
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s mell�klet"

#: mail/mail-format.c:680
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nem siker�lt �rtelmezni a MIME-�zenetet. Megjelen�t�s forr�sk�nt."

#: mail/mail-format.c:764
msgid "Date"
msgstr "D�tum"

#: mail/mail-format.c:860
msgid "Bad Address"
msgstr "Rossz c�m"

#: mail/mail-format.c:882 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "Felad�"

#: mail/mail-format.c:885
msgid "Reply-To"
msgstr "V�laszc�m"

#: mail/mail-format.c:888 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "C�mzett"

#: mail/mail-format.c:891
msgid "Cc"
msgstr "M�solat"

#: mail/mail-format.c:1311
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Nincs be�ll�tva GPG/PGP program."

#: mail/mail-format.c:1327
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "A titkos�tott �zenet nem jelenik meg"

#: mail/mail-format.c:1338
msgid "Encrypted message"
msgstr "Titkos�tott �zenet"

#: mail/mail-format.c:1339
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "A titkos�t�s visszafejt�s�hez kattints az ikonra."

#: mail/mail-format.c:1394
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Az �zenetet digit�lisan al��rt�k, �s az al��r�s hiteles."

#: mail/mail-format.c:1405
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "Az �zenetet digit�lisan al��rt�k, de nem bizony�that�, hogy hiteles."

#: mail/mail-format.c:2083
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Mutat� FTP-helyre (%s)"

#: mail/mail-format.c:2097
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Mutat� helyi f�jlra (%s), amely \"%s\" helyen �rv�nyes"

#: mail/mail-format.c:2102
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Mutat� hely f�jlra (%s)"

#: mail/mail-format.c:2131
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Mutat� t�voli adatra (%s)"

#: mail/mail-format.c:2139
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Mutat� ismeretlen k�ls� adatra (\"%s\" t�pus)"

#: mail/mail-format.c:2144
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Hib�s k�ls� t�rzsr�sz."

#: mail/mail-local.c:547
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Mappa �jrabe�ll�t�sa"

#: mail/mail-local.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt elmenteni a mappa metainf�j�t, val�sz�n�leg nem tudod t�bb� "
"megnyitni ezt mapp�t: %s"

#: mail/mail-local.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt z�rolni %s k�nyvt�rat: %s"

#: mail/mail-local.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt t�r�lni a mapp�t:\n"
"%s"

#: mail/mail-local.c:1052
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "\"%s\" mappa �talak�t�sa \"%s\" form�tumra"

#: mail/mail-local.c:1067
#, c-format
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
msgstr ""

#: mail/mail-local.c:1089
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Ha nem tudod t�bb� megnyitni ezt a postafi�kot, \n"
"akkor esetleg k�zzel kell megjav�tanod."

#: mail/mail-local.c:1180
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Nem v�ltoztathatod meg nem helyi mapp�k form�tum�t."

#: mail/mail-local.c:1190
#, c-format
msgid "Reconfigure %s"
msgstr "%s �jrabe�ll�t�sa"

#: mail/mail-mt.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba `%s' k�zben:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:191
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a m�velet v�grehajt�sa k�zben:\n"
"%s"

#. Remember the password?
#: mail/mail-mt.c:454
msgid "Remember this password"
msgstr "Jelsz� megjegyz�se"

#: mail/mail-mt.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "�rd be %s jelszav�t"

#: mail/mail-mt.c:514
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "�rd be %s jelszav�t"

#: mail/mail-mt.c:824
msgid "Working"
msgstr "V�rj"

#: mail/mail-ops.c:86
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Mappa sz�r�se"

#: mail/mail-ops.c:229
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Levelek fogad�sa"

#: mail/mail-ops.c:482 mail/mail-ops.c:512
msgid "However, the message was successfully sent."
msgstr ""

#: mail/mail-ops.c:549
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "'%s' k�ld�se"

#: mail/mail-ops.c:668
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d / %d �zenet k�ld�se"

#: mail/mail-ops.c:687
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Hiba a %d / %d �zenetn�l"

#: mail/mail-ops.c:689 mail/mail-send-recv.c:522
msgid "Complete."
msgstr "K�sz."

#: mail/mail-ops.c:782
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Lev�l ment�se a mapp�ba"

#: mail/mail-ops.c:861
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Levelek mozgat�sa %s-be"

#: mail/mail-ops.c:861
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Levelek m�sol�sa %s-be"

#: mail/mail-ops.c:878
msgid "Moving"
msgstr "Mozgat�s alatt"

#: mail/mail-ops.c:881
msgid "Copying"
msgstr "M�sol�s alatt"

#: mail/mail-ops.c:993
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Mapp�k p�szt�z�sa \"%s\"-ben"

#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1040 shell/e-local-storage.c:179
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"

#: mail/mail-ops.c:1173
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Tov�bb�tott levelek"

#: mail/mail-ops.c:1215
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s mappa megnyit�sa"

#: mail/mail-ops.c:1284
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "%s t�rol� megnyit�sa"

#: mail/mail-ops.c:1353
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "%s mappa elt�vol�t�sa"

#: mail/mail-ops.c:1445
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "%s mappa t�rol�sa"

#: mail/mail-ops.c:1496
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Mappa friss�t�se"

#: mail/mail-ops.c:1532
msgid "Expunging folder"
msgstr "Mappa tiszt�t�sa"

#: mail/mail-ops.c:1581
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s lev�l let�lt�se"

#: mail/mail-ops.c:1648
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "%d lev�l let�lt�se"

#: mail/mail-ops.c:1734
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "%d lev�l ment�se"

#: mail/mail-ops.c:1846
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni a kimeneti f�jlt: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1874
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Hiba a levelek ment�se k�zben: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1948
msgid "Saving attachment"
msgstr "Mell�klet ment�se"

#: mail/mail-ops.c:1964
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem lehet l�trehozni a kimeneti f�jlt: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1995
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nem siker�lt az adatok ki�r�sa: %s"

#: mail/mail-ops.c:2064
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Sz�tkapcsol�d�s %s kiszolg�l�val"

#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Keres�s"

#: mail/mail-search.c:138
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(N�vtelen lev�l)"

#: mail/mail-search.c:241
msgid "Untitled Message"
msgstr "N�vtelen lev�l"

#: mail/mail-search.c:245
msgid "Empty Message"
msgstr "�res lev�l"

#: mail/mail-search.c:292
msgid "Find in Message"
msgstr "Keres�s a lev�lben"

#: mail/mail-search.c:322
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Kis- �s nagybet�k megk�l�nb�ztet�se"

#: mail/mail-search.c:324
msgid "Search Forward"
msgstr "Keres�s el�re"

#: mail/mail-search.c:344
msgid "Find:"
msgstr "Keres�s:"

#: mail/mail-search.c:347
msgid "Matches:"
msgstr "Tal�latok:"

#: mail/mail-send-recv.c:139
msgid "Cancelling..."
msgstr "Megszak�t�s..."

#: mail/mail-send-recv.c:243
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Kiszolg�l�: %s,  T�pus: %s "

#: mail/mail-send-recv.c:245
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "�tvonal: %s, T�pus: %s"

#: mail/mail-send-recv.c:247
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "T�pus: %s"

#: mail/mail-send-recv.c:282
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Levelek k�ld�se �s fogad�sa"

#: mail/mail-send-recv.c:283
msgid "Cancel All"
msgstr "Mindent megszak�t"

#: mail/mail-send-recv.c:333
msgid "Updating..."
msgstr "Friss�t�s folyamatban..."

#: mail/mail-send-recv.c:334 mail/mail-send-recv.c:387
msgid "Waiting..."
msgstr "V�rakoz�s..."

#: mail/mail-send-recv.c:518
msgid "Cancelled."
msgstr "Megszak�tva"

#: mail/mail-session.c:183
msgid "User canceled operation."
msgstr "A felhaszn�l� megszak�totta a m�veletet."

#: mail/mail-tools.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni '%s' ideiglenes mbox-ot: %s"

#: mail/mail-tools.c:299
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Tov�bb�tott �zenet - %s"

#: mail/mail-tools.c:303
msgid "Forwarded message"
msgstr "Tov�bb�tott lev�l"

#: mail/mail-tools.c:439
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Tov�bb�tott lev�l"

#: mail/mail-vfolder.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "%s mappa t�rol�sa"

#: mail/mail-vfolder.c:435
msgid "VFolders"
msgstr "VMappák"

#: mail/mail-vfolder.c:541
msgid "New VFolder"
msgstr "�j VMappa"

#: mail/message-browser.c:121
msgid "(No subject)"
msgstr "(Nincs t�rgy)"

#: mail/message-browser.c:123
#, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "%s - �zenet"

#: mail/message-list.c:640
msgid "Unseen"
msgstr "Nem n�zett"

#: mail/message-list.c:641
msgid "Seen"
msgstr "N�zett"

#: mail/message-list.c:642
msgid "Answered"
msgstr "Megv�laszolt"

#: mail/message-list.c:643
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "T�bb l�thatatlan lev�l"

#: mail/message-list.c:644
msgid "Multiple Messages"
msgstr "T�bb lev�l"

#: mail/message-list.c:648
msgid "Lowest"
msgstr "Legalacsonyabb"

#: mail/message-list.c:649
msgid "Lower"
msgstr "Alacsonyabb"

#: mail/message-list.c:653
msgid "Higher"
msgstr "Magasabb"

#: mail/message-list.c:654
msgid "Highest"
msgstr "Legmagasabb"

#: mail/message-list.c:904
msgid "?"
msgstr "?"

#: mail/message-list.c:911
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Ma %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:920
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Tegnap %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:932
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:942
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %d %b"

#: mail/message-list.c:2331
msgid "Generating message list"
msgstr "Lev�llista l�trehoz�sa"

#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "Megjel�lt"

#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "�rkezett"

#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "M�ret"

#: mail/subscribe-dialog.c:219
#, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "Mapp�k p�szt�z�sa %s alatt \"%s\"-en"

#: mail/subscribe-dialog.c:221
#, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "Gy�k�rszint� mapp�k p�szt�z�sa \"%s\"-en"

#: mail/subscribe-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Feliratkoz�s \"%s\" mapp�ra"

#: mail/subscribe-dialog.c:322
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Leiratkoz�s \"%s\" mapp�r�l"

#: mail/subscribe-dialog.c:1280 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"

#: mail/subscribe-dialog.c:1521
msgid "No server has been selected"
msgstr "Nincs kiszolg�l� kiv�lasztva."

#: mail/subscribe-dialog.c:1582
msgid "Please select a server."
msgstr "V�lassz egy kiszolg�l�t."

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid " _Refresh List "
msgstr "_Lista friss�t�se"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "All folders"
msgstr "Minden mappa"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "Display options"
msgstr "Megjelen�t�s be�ll�t�sai:"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr "Mapp�k, amelyek neve ezzel kezd�dik:"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "El�fizet�sek kezel�se"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr "_Mapp�k mutat�sa err�l a kiszolg�l�r�l:"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Feliratkoz�s"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Leiratkoz�s"

#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Vezet�i �sszefoglal� Evol�ci� komponens."

#: my-evolution/component-factory.c:30
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr "Az Evol�ci� �sszefoglal�j�t tartalmaz� mappa"

#: my-evolution/component-factory.c:139
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Nem siker�lt az Evol�ci� Vezet�i �sszefoglal� komponens�t elind�tani."

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:248 my-evolution/e-summary-calendar.c:266
msgid "Appointments"
msgstr "Tal�lkoz�k"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:249
msgid "No appointments"
msgstr "Nincsenek tal�lkoz�k"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:286
msgid "%k%M %d %B"
msgstr "%k%M %d %B"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:288
msgid "%l:%M %d %B"
msgstr "%l:%M %d %B"

#: my-evolution/e-summary-mail.c:115
msgid "Mail summary"
msgstr "�sszefoglal� a levelekr�l"

#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:65
#: my-evolution/e-summary-weather.c:615
msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
msgstr "LHBP:LHSY"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:427
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr "Dictionary.com -- A nap mond�sa"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:449
msgid "Quotes of the Day"
msgstr "A nap mond�sa"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:890
msgid "Add a news feed"
msgstr "�j h�rforr�s hozz�ad�sa"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:898
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr "Add meg a hozz�adand� h�rforr�s URL-j�t"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:902
msgid "Name:"
msgstr "N�v:"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1438
msgid "Summary Settings"
msgstr "�sszefoglal� be�ll�t�sai"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:277 my-evolution/e-summary-rdf.c:362
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:395
#, fuzzy
msgid "Error downloading RDF"
msgstr "<b>Hiba az RDF let�lt�se k�zben</b>"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:487
msgid "News Feed"
msgstr "H�rforr�s"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:216
msgid "No tasks"
msgstr "Nincsenek feladatok"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:255
#, fuzzy
msgid "(No Description)"
msgstr "(Nincs le�r�s)"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:57
msgid "My Weather"
msgstr "Id�j�r�s"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:334
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr "<dd><b>Az id�j�r�s-kiszolg�l� nem el�rhet�</b></dd>"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:524
msgid "Weather"
msgstr "Id�j�r�s"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:676
msgid "Regions"
msgstr "R�gi�k"

#: my-evolution/e-summary.c:162
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%Y %B %e, %A"

#: my-evolution/e-summary.c:512 ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print Summary"
msgstr "�sszefoglal� nyomtat�sa"

#: my-evolution/e-summary.c:558
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "Az �sszefoglal� nyomtat�sa sikertelen"

#: my-evolution/main.c:52
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "A Vezet�i �sszefoglal� komponens nem tudta inicializ�lni a Bonob�t.\n"

#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�F"
msgstr "�F"

#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�C"
msgstr "�C"

#: my-evolution/metar.c:33
msgid "knots"
msgstr "csom�"

#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr "km/h"

#: my-evolution/metar.c:38
msgid "inHg"
msgstr "Hgin"

#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr "Hgmm"

#: my-evolution/metar.c:41
msgid "miles"
msgstr "m�rf�ld"

#: my-evolution/metar.c:41
msgid "kilometers"
msgstr "kilom�ter"

#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Der�lt �g"

#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr "S�r� felh�zet"

#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Szakadozott felh�zet"

#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr "Kev�s felh�"

#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr "Bor�s"

#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
msgid "Invalid"
msgstr "Helytelen"

#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr "V�ltoz�"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "�szak"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "�szak - �szakkelet"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "�szakkelet"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Kelet - �szakkelet"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "Kelet"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "Kelet - d�lkelet"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "D�lkelet"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "D�l - d�lkelet"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "D�l"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "D�l - d�lnyugat"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "D�lnyugat"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "Nyugat - d�lnyugat"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "Nyugat"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "Nyugat - �szaknyugat"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "�szaknyugat"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "�szak - �szaknyugat"

#. NONE                         VICINITY                             LIGHT                      MODERATE                      HEAVY                      SHALLOW                      PATCHES                         PARTIAL                      THUNDERSTORM                    BLOWING                      SHOWERS                         DRIFTING                      FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
msgstr "Szit�l� es�"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr "Szit�l� es� a k�ny�ken"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
msgstr "Enyhe szit�l�s"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "K�zepes szit�l�s"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Er�s szit�l�s"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
msgstr "Felsz�nes szit�l�s"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
msgstr "Helyenk�nt szit�l�s"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
msgstr "Sz�rv�nyos szit�l�s"

#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Vihar"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
msgstr "Szeles es�szit�l�s"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Showers"
msgstr "Zuhog� es�"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
msgstr "Viharos szit�l�s"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Jeges szit�l�s"

#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain"
msgstr "Es�"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr "Es� a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
msgstr "Csendes es�"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
msgstr "K�zepes er�ss�g� es�"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
msgstr "Er�s es�z�s"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
msgstr "Felsz�nes es�z�s"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
msgstr "Helyi es�z�sek"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
msgstr "Sz�rv�nyos es�z�s"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
msgstr "Szeles es�"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain showers"
msgstr "Felh�szakad�s"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Drifting rain"
msgstr "Viharos es�"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Freezing rain"
msgstr "Fagyos es�"

#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow"
msgstr "Havaz�s"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr "Havaz�s a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
msgstr "H�sz�lling�z�s"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Moderate snow"
msgstr "H�es�s"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
msgstr "H�szakad�s"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
msgstr "Felsz�nes h�es�s"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
msgstr "Helyenk�nt h�es�s"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
msgstr "Sz�rv�nyos h�es�s"

#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
msgstr "H�vihar"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Szeles h�es�s"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
msgstr "Zuhog� h�"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
msgstr "H�f�v�s"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
msgstr "Megfagyott h�"

#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains"
msgstr "Havaz�s"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr "H�es�s a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
msgstr "Enyhe havaz�s"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "K�zepes er�ss�g� havaz�s"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "S�r� h�es�s"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
msgstr "Felsz�nes h�dara"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
msgstr "Helyenk�nt h�es�s"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
msgstr "Sz�rv�nyos havaz�s"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
msgstr "H�f�v�s"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
msgstr "H�szakad�s"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "H�vihar"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
msgstr "Fagyos j�ges�"

#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals"
msgstr "J�g"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr "J�g a k�zelben"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice crystals"
msgstr "Kev�s j�g"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr "Kis mennyis�g� j�g"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr "Nagy j�gdarabok"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr "J�g foltok"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice crystals"
msgstr "R�szleges j�g"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystal storm"
msgstr "J�gvihar"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr "Zuhog� j�g"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr "J�gz�por"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr "J�gfergeteg"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr "Lefagyott j�g"

#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
msgstr "J�glabd�k"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr "J�glabd�k a k�zelben"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Kev�s j�glabda"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "K�zepes m�ret� j�glabd�k"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Nagy j�glabd�k"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr "Sz�rv�nyos j�glabd�k"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr "J�glabda-foltok"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
msgstr "R�szleges j�glabd�k"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "J�ggoly� vihar"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr "Csapkod� j�ggoly�k"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "J�ggoly� zuhany"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr "Sodr�d� j�ggoly�k"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr "Lefagy� j�ggoly�k"

#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail"
msgstr "J�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr "J�ges� a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
msgstr "Enyhe j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
msgstr "K�zepes er�ss�g� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
msgstr "Er�s j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Shallow hail"
msgstr "Felsz�nes j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
msgstr "Helyenk�nt j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Partial hail"
msgstr "Sz�rv�nyos j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
msgstr "Viharos j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
msgstr "Szeles j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
msgstr "Zuhog� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
msgstr "J�ges� sz�lf�v�ssal"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Freezing hail"
msgstr "Lefagyott j�ges�"

#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail"
msgstr "Kisszem� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr "Kisszem� j�ges� a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate small hail"
msgstr "K�zepes er�ss�g� kisszem� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
msgstr "Er�s kisszem� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Shallow small hail"
msgstr "Felsz�nes kicsi j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of small hail"
msgstr "Helyenk�nt kisszem� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial small hail"
msgstr "Sz�rv�nyos kisszem� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Viharos kisszem� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing small hail"
msgstr "Szeles kisszem� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Zuhog� kisszem� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting small hail"
msgstr "Szeles kisszem� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
msgstr "Kisszem� j�ges�"

#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Ismeretlen csapad�k"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr "Csapad�k a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Light precipitation"
msgstr "Enyhe csapad�k"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate precipitation"
msgstr "K�zepes er�ss�g� csapad�k"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
msgstr "Er�s csapad�k"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
msgstr "Felsz�nes csapad�k"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of precipitation"
msgstr "Helyenk�nt csapad�k"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial precipitation"
msgstr "Sz�rv�nyos csapad�k"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Ismeretlen zivatar"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Blowing precipitation"
msgstr "Szeles zivatar"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Showers, type unknown"
msgstr "Zuhog� csapad�k, �llaga ismeretlen"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting precipitation"
msgstr "Viharos csapad�k"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Fagyos csapad�k"

#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist"
msgstr "K�d"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr "K�d a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light mist"
msgstr "Ritka k�d"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate mist"
msgstr "K�zepes s�r�s�g� k�d"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Thick mist"
msgstr "S�r� k�d"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow mist"
msgstr "Felsz�nes k�d"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of mist"
msgstr "Helyenk�nt k�d"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Partial mist"
msgstr "Sz�rv�nyos k�d"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist with wind"
msgstr "Szeles k�d"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Drifting mist"
msgstr "K�dfoltok"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
msgstr "Jeges k�d"

#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog"
msgstr "K�d"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "K�d a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Light fog"
msgstr "Ritka k�d"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate fog"
msgstr "K�zepes s�r�s�g� k�d"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick fog"
msgstr "S�r� k�d"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Shallow fog"
msgstr "K�dfoltok"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of fog"
msgstr "Helyenk�nt k�d"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial fog"
msgstr "Sz�rv�nyos k�dfoltok"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog with wind"
msgstr "Szeles k�d"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting fog"
msgstr "K�dfoltok"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
msgstr "Jeges k�d"

#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke"
msgstr "F�st"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr "F�st a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thin smoke"
msgstr "Ritka f�st"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate smoke"
msgstr "K�zepes s�r�s�g� f�st"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick smoke"
msgstr "S�r� f�st"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Felsz�ni f�st"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of smoke"
msgstr "Helyenk�nt f�st"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial smoke"
msgstr "Sz�rv�nyosan f�st"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr "F�st vill�ml�ssal"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke with wind"
msgstr "Sz�l �s f�st"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting smoke"
msgstr "F�st er�s sz�llel"

#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Vulkanikus hamu"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr "Vulkanikus hamu a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr "K�zepes s�r�s�g� vulkanikus hamu"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr "S�r� vulkanikus hamu"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr "Felsz�ni vulkanikus hamu"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr "Helyenk�nt vulkanikus hamu"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr "Elsz�rtan vulkanikus hamu"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr "Vulkanikus hamu, vill�ml�ssal"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr "Vulkanikus hamu, viharos sz�lben"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr "Szakad� vulkanikus hamu"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr "Szeles vulkanikus hamu"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr "Jeges vulkanukis hamu"

#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand"
msgstr "Homok"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr "Homok a k�zelben"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light sand"
msgstr "Enyhe homokf�v�s"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate sand"
msgstr "K�zepes er�ss�g� homokf�v�s"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
msgstr "Er�s homokf�v�s"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
msgstr "Helyenk�nt homokf�v�s"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial sand"
msgstr "Elsz�rtan homokf�v�s"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Blowing sand"
msgstr "Homokf�v�s"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting sand"
msgstr "Er�s homokf�v�s"

#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze"
msgstr "P�ra"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr "P�ra a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light haze"
msgstr "Enyh�n p�r�s"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate haze"
msgstr "P�r�s"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Thick haze"
msgstr "S�r� p�ra"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow haze"
msgstr "Felsz�ni p�ra"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of haze"
msgstr "Helyenk�nt p�r�s"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial haze"
msgstr "Elsz�rtan p�r�s"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze with wind"
msgstr "P�ra sz�llel"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting haze"
msgstr "P�ra�tvonul�s"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
msgstr "Jeges p�ra"

#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays"
msgstr "Permetek"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr "Permet a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
msgstr "Ritka permet"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
msgstr "K�zepes er�ss�g� permet"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
msgstr "S�r� permet"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
msgstr "Felsz�ni permet"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
msgstr "Helyenk�nt permet"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
msgstr "Elsz�rtan permet"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Szeles permet"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
msgstr "�tvonul� permet"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
msgstr "Jeges permet"

#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust"
msgstr "Por"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr "Por a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light dust"
msgstr "Ritka por"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate dust"
msgstr "K�zepesen poros"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy dust"
msgstr "S�r� por"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Patches of dust"
msgstr "Helyenk�nt por"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial dust"
msgstr "Elsz�rtan por"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing dust"
msgstr "Poros sz�l"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting dust"
msgstr "A sz�l hordja a port"

#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
msgstr "Sz�ll�k�s"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr "Sz�ll�k�s a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
msgstr "Enyhe sz�ll�k�sek"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
msgstr "K�zepes erej� sz�ll�k�sek"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
msgstr "Er�s sz�ll�k�sek"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
msgstr "Helyenk�nt sz�ll�k�sek"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
msgstr "Viharos sz�ll�k�s"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
msgstr "Viharos sz�ll�k�s"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
msgstr "Viharos sz�ll�k�s"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
msgstr "Jeges sz�ll�k�sek"

#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
msgstr "Homokvihar"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Homokvihar a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
msgstr "Enyhe homokvihar"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr "K�zepes er�ss�g� homokvihar"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Er�teljes homokvihar"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr "Felsz�ni homokvihar"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
msgstr "Helyenk�nt h�vihar"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr "Vill�mokkal k�s�rt homokvihar"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr "Homokvihar"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr "�tvonul� homokvihar"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr "Jeges homokvihar"

#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
msgstr "Porvihar"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Porvihar a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
msgstr "Enyhe porvihar"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
msgstr "K�zepes er�ss�g� porvihar"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Er�s porvihar"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
msgstr "Fel�letes porvihar"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
msgstr "Helyenk�nt porvihar"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr "Porvihar vill�mokkal"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
msgstr "Porvihar"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
msgstr "�tvonul� porvihar"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
msgstr "Jeges porvihar"

#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud"
msgstr "T�lcs�rfelh�"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr "T�lcs�rfelh� a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Light funnel cloud"
msgstr "Vil�gos t�lcs�rfelh�"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr "M�rs�kelt t�lcs�rfelh�"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr "Gyenge t�lcs�rfelh�"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr "Felsz�nes t�lcs�rfelh�"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr "T�lcs�rfelh� foltok"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr "Helyenk�nt t�lcs�rfelh�"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr "T�lcs�rfelh� sz�llel"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr "Mozg� t�lcs�rfelh�k"

#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado"
msgstr "Torn�d�"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr "Torn�d� a k�zelben"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate tornado"
msgstr "K�zepes er�ss�g� torn�d�"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Raging tornado"
msgstr "Tombol� tron�d�"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial tornado"
msgstr "Helyenk�nt torn�d�"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "Vill�mokkal k�s�rt torn�d�"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting tornado"
msgstr "�tvonul� torn�d�"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
msgstr "Jeges torn�d�"

#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
msgstr "Poros forg�sz�l"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Poros forg�sz�l a k�zelben"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
msgstr "Vil�gos poros forg�sz�l"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr "M�rs�kelt poros forg�sz�l"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr "Er�s poros forg�sz�l"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr "Felsz�ni poros forg�sz�l"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr "Poros forg�sz�l foltok"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
msgstr "Poros forg�sz�l helyenk�nt"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr "S�pr� poros forg�sz�l"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr "�tvonul� poros forg�sz�l"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid " _Remove"
msgstr " _T�rl�s"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
msgid "Add n_ew feed"
msgstr "�_j h�rforr�s hozz�ad�sa"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "Al_l stations:"
msgstr "M_inden �llom�s:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
msgid "All _folders:"
msgstr "Min_den mappa:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
msgid "All news _feeds:"
msgstr "Minden h�r_forr�s:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "H�ny napot jelen�tsen meg a napt�r egyszerre?"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr "Mutatott elemek ma_xim�lis sz�ma:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "News Feed Settings"
msgstr "H�rlet�lt�s be�ll�t�sai"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "One mont_h"
msgstr "Egy h�n_ap"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "One w_eek"
msgstr "Egy _h�t"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr "_Friss�t�si id� (m�sodperc):"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr "_Friss�t�si id� (m�sodperc):"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "S_how full path for folders"
msgstr "Mapp�k _teljes el�r�si �tj�nak mutat�sa"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
msgid "Show _all tasks"
msgstr "�sszes _feladat mutat�sa"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "A _mai feladatok mutat�sa"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
msgid "Tasks "
msgstr "Feladatok "

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Units: "
msgstr "Egys�g: "

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "Weather settings"
msgstr "Id�j�r�s be�ll�t�sa"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Display folders:"
msgstr "_Mapp�k megjelen�t�se:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "_Display stations:"
msgstr "�_llom�sok megjelen�t�se:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "_Megjelen�tett h�rforr�sok:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "_Five days"
msgstr "�_t nap"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "_Mail"
msgstr "_Lev�l"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "_News Feeds"
msgstr "H�rforr�sok"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
msgid "_One day"
msgstr "Egy _nap"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "_Schedule"
msgstr "�_temterv"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
msgid "_Weather"
msgstr "_Id�j�r�s"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
msgid "_imperial"
msgstr "_angolsz�sz"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
msgid "m_etric"
msgstr "m_etrikus"

#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Az Evol�ci� h�j."

#: shell/e-activity-handler.c:200
msgid "Show Details"
msgstr "R�szletek"

#: shell/e-activity-handler.c:202
msgid "Cancel Operation"
msgstr "M�velet megszak�t�sa"

#: shell/e-local-storage.c:175 shell/e-shortcuts.c:1053
msgid "Inbox"
msgstr "Be�rkezett levelek"

#: shell/e-local-storage.c:176
msgid "Outbox"
msgstr "Post�zand� levelek"

#: shell/e-local-storage.c:624
msgid "Local Folders"
msgstr "Helyi mappák"

#: shell/e-setup.c:125
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evol�ci� telep�t�s"

#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Az Evol�ci�nak ez az �j verzi�ja tov�bbi f�jlokat fog telep�teni\n"
"a szem�lyes Evol�ci� k�nyvt�radba"

#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Nyomd meg az \"OK\" gombot a f�jlok telep�t�s�hez, vagy a \"M�gse\" gombot a "
"kil�p�shez."

#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nem siker�lt rendesen friss�teni a f�jlokat."

#: shell/e-setup.c:193
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni a k�nyvt�rat\n"
"%s\n"
"Hiba: %s"

#: shell/e-setup.c:208
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Hiba t�rt�nt a f�jlok m�sol�sa k�zben ide: \n"
"`%s'."

#: shell/e-setup.c:282
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Az `%s' f�jl nem egy k�nyvt�r.\n"
"K�rlek mozgasd el a f�jlt, hogy az Evol�ci�\n"
"telep�lni tudjon."

#: shell/e-setup.c:296
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
"Az Evol�ci� tal�lt egy r�gi\n"
"Vezet�i �sszefoglal� (Executive \n"
"Summary) k�nyvt�rat. Ezt el kell\n"
"t�vol�tani, miel�tt a program futhatna.\n"
"Szeretn�d elt�vol�tani ezt a k�nyvt�rat?"

#: shell/e-setup.c:321
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Az '%s' k�nyvt�r l�tezik.\n"
"K�rlek t�r�ld a f�jlt, hogy az Evol�ci�\n"
"telep�lni tudjon."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:174
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Nem siker�lt a mapp�t �nmag�ra �thelyezni."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Nem siker�lt mapp�t �nmag�ra m�solni."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Nem lehet a mapp�t a saj�t almapp�j�ba �thelyezni."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:294
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Add meg a mapp�t, amelybe \"%s\" mapp�t m�solod:"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:299
msgid "Copy folder"
msgstr "Mappa m�sol�sa"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:337
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Add meg a mapp�t, amelybe \"%s\" mapp�t mozgatod:"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:342
msgid "Move folder"
msgstr "Mappa �thelyez�se"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:367
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt t�r�lni a mapp�t:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:383
#, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
msgstr "'%s' mappa t�rl�se"

#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a mapp�t: '%s'?"

#. Popup a dialog asking what the user would like to rename
#. the folder to
#: shell/e-shell-folder-commands.c:468
#, c-format
msgid "Rename folder '%s'"
msgstr "%s mappa �tnevez�se"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:472
msgid "Rename"
msgstr "�tnevez�s"

#. Make, pack the label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:480
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Mappan�v:"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt elk�sz�teni a megadott mapp�t:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nincs mappan�v megadva"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "A mappan�v nem tartalmazhatja a Return karaktert."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
msgid "Folder cannot contain the directory separator."
msgstr "A mappan�v nem tartalmazhatja a k�nyvt�relv�laszt�t."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "A '.' �s a '..' fenntartott mappanevek."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "A megadott mappan�v nem j�: %s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evol�ci� - �j mappa k�sz�t�se"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"A kiv�lasztott mappa t�pusa nem j� a megadott\n"
"m�velethez."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:348
msgid "New..."
msgstr "�j..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
msgid "(Untitled)"
msgstr "(N�vtelen)"

#: shell/e-shell-importer.c:102
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"V�laszd ki az Evol�ci�ba import�land� f�jlt, �s jel�ld ki a t�pus�t a "
"list�b�l.\n"
"\n"
"V�laszthatod az \"Automatikus\" lehet�s�get, ha nem tudod a t�pust, az "
"Evol�ci� megpr�b�lja felismerni."

#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:197
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"%s import�l�sa\n"
"Az import�l� nem felel.\n"
"Pr�b�lkoz�s 5 m�sodperc m�lva."

#: shell/e-shell-importer.c:217 shell/e-shell-importer.c:248
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s import�l�sa\n"
"%d. elem import�l�sa."

#: shell/e-shell-importer.c:351
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "`%s' f�jl nem l�tezik."

#: shell/e-shell-importer.c:363
msgid "You may only import to local folders"
msgstr ""

#: shell/e-shell-importer.c:378
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Nincs olyan import�l�, amely k�pes lenne kezelni\n"
"%s-t"

#: shell/e-shell-importer.c:388
msgid "Importing"
msgstr "Import�l�s folyamatban"

#: shell/e-shell-importer.c:396
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"%s import�l�sa.\n"
"%s ind�t�sa"

#: shell/e-shell-importer.c:409
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Hiba %s ind�t�sakor"

#: shell/e-shell-importer.c:428
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Hiba %s bet�lt�sekor"

#: shell/e-shell-importer.c:445
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s import�l�sa\n"
"1. elem import�l�sa."

#: shell/e-shell-importer.c:515
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: shell/e-shell-importer.c:566
msgid "Filename:"
msgstr "F�jln�v:"

#: shell/e-shell-importer.c:571
msgid "Select a file"
msgstr "V�lassz egy f�jlt"

#: shell/e-shell-importer.c:581
msgid "File type:"
msgstr "F�jlt�pus:"

#: shell/e-shell-importer.c:645
msgid "Select folder"
msgstr "V�lassz mapp�t"

#: shell/e-shell-importer.c:646
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "V�laszd ki az import�l�land� adatok c�lk�nyvt�r�t"

#: shell/e-shell-importer.c:689 shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "Import�l�s"

#: shell/e-shell-offline-handler.c:562
msgid "Closing connections..."
msgstr "Kapcsolatok bez�r�sa..."

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
#, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt elind�tani az Evol�ci� Levelez�be�ll�t� Var�zsl� fel�let�t\n"
"%s"

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:168
msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface"
msgstr ""
"Nem siker�lt inicializ�lni az Evol�ci� Levelez�be�ll�t� Var�zsl� fel�let�t"

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:582
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"V�rj...\n"
"Megl�v� be�ll�t�sok keres�se"

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:585
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Az okos import�l�k ind�t�sa"

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Felad�:"

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:745
msgid ""
"Please select the information\n"
"that you would like to import"
msgstr ""

#: shell/e-shell-view-menu.c:183
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nem tal�lhat� a $PATH-odban."

#: shell/e-shell-view-menu.c:191
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nem siker�lt futtatni a Bug buddy-t."

#: shell/e-shell-view-menu.c:217
msgid "Ximian Evolution"
msgstr "Ximian Evol�ci�"

#: shell/e-shell-view-menu.c:219
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:221
msgid ""
"Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"A Ximian Evol�ci� egy munkacsoport program \n"
"levelez�shez, napt�r �s c�mjegyz�k funkci�kkal\n"
"a GNOME grafikus k�rnyezethez."

#: shell/e-shell-view-menu.c:424
msgid "Go to folder..."
msgstr "Ugr�s mapp�ba..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:425
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "V�laszd ki a megnyitand� mapp�t"

#: shell/e-shell-view-menu.c:570
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "�j ind�t�ikon l�trehoz�sa"

#: shell/e-shell-view-menu.c:571
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "V�laszd ki az ind�t�ikon c�lpontj�t k�pez� mapp�t:"

#: shell/e-shell-view-menu.c:685
msgid "Work Online"
msgstr "Munka a h�l�zatban"

#: shell/e-shell-view-menu.c:698 shell/e-shell-view-menu.c:711
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Work Offline"
msgstr "Kapcsolat n�lk�li munka"

#: shell/e-shell-view.c:214
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nem jelen�thet� meg a mappa)"

#: shell/e-shell-view.c:1478
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

#: shell/e-shell-view.c:1480
msgid "(None)"
msgstr "(semmi)"

#: shell/e-shell-view.c:1485
#, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s"
msgstr "%s - Ximian Evol�ci� %s"

#: shell/e-shell-view.c:1487
#, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Ximian Evol�ci� %s [%s]"

#: shell/e-shell-view.c:1527
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online.  Click on this button to work offline."
msgstr ""
"A Ximian Evol�ci� a h�l�zatban van. Kattints erre a gombra a kapcsolat "
"n�lk�li munk�hoz."

#: shell/e-shell-view.c:1534
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "A Ximian Evol�ci� felk�sz�l a kapcsolat n�lk�li munk�ra."

#: shell/e-shell-view.c:1540
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline.  Click on this button to work online."
msgstr ""
"A Ximian Evol�ci� kapcsolat n�lk�li m�dban van. Kattints erre a gombra a "
"h�l�zatra csatlakoz�shoz."

#: shell/e-shell.c:560
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani a helyi t�rter�letet -- %s"

#: shell/e-shell.c:1496
#, c-format
msgid ""
"Ooops!  The views for `%s' have died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Hopp�! Az '%s' n�zet v�ratlanul meghalt. :-(\n"
"Ez val�sz�n�leg azt jelenti, hogy a %s komponens �sszeomlott."

#: shell/e-shell.c:1700 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: shell/e-shell.c:1702
msgid "Invalid arguments"
msgstr "�rv�nytelen argumentumok"

#: shell/e-shell.c:1704
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Nem siker�lt regisztr�lni az OAF-ban"

#: shell/e-shell.c:1706
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "A be�ll�t�sok adatb�zisa nem tal�lhat�"

#: shell/e-shell.c:1708 shell/e-storage.c:491
msgid "Generic error"
msgstr "�ltal�nos hiba"

#: shell/e-shortcuts-view.c:75
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "�j ind�t�ikon-csoport l�trehoz�sa"

#: shell/e-shortcuts-view.c:76
msgid "Group name:"
msgstr "Csoport neve:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:176
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"T�nyleg elt�vol�tod '%s' csoportot\n"
"az ind�t�s�vr�l?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Don't remove"
msgstr "Ne t�vol�tsa el"

#: shell/e-shortcuts-view.c:210
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Ind�t�ikoni-csoport �tnevez�se"

#: shell/e-shortcuts-view.c:211
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "A kijel�lt ind�t�ikon-csoport �tnevez�se erre:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:225
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Kis ikonok"

#: shell/e-shortcuts-view.c:226
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kis ikonok mutat�sa az elemeken"

#: shell/e-shortcuts-view.c:228
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Nagy ikonok"

#: shell/e-shortcuts-view.c:229
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Nagy ikonok mutat�sa az elemeken"

#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "_New Group..."
msgstr "�_j csoport..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:241
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "�j ind�t�csoport l�trehoz�sa"

#: shell/e-shortcuts-view.c:243
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Csoport elt�vol�t�sa..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:244
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Ind�t�csoport elt�vol�t�sa az ind�t�s�vr�l"

#: shell/e-shortcuts-view.c:246
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "C_soport �tnevez�se..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:247
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Ind�t�ikon-csoport �tnevez�se"

#: shell/e-shortcuts-view.c:252
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Ind�t�s�v el_rejt�se"

#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Ind�t�s�v elrejt�se"

#: shell/e-shortcuts-view.c:372
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Ind�t�ikon �tnevez�se"

#: shell/e-shortcuts-view.c:373
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Ind�t�ikon-csoport �tnevez�se erre:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Az ind�t�ikonhoz tartoz� mappa megnyit�sa"

#: shell/e-shortcuts-view.c:387 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyit�s �j _ablakban"

#: shell/e-shortcuts-view.c:387
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Az ind�t�ikonhoz tartoz� mappa megnyit�sa �j ablakban"

#: shell/e-shortcuts-view.c:390
msgid "_Rename"
msgstr "�_tnevez�s"

#: shell/e-shortcuts-view.c:390
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Ind�t�ikon-csoport �tnevez�se"

#: shell/e-shortcuts-view.c:392
msgid "Re_move"
msgstr "_T�rl�s"

#: shell/e-shortcuts-view.c:392
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Vedd le ezt az elemet az ind�t�s�vr�l"

#: shell/e-shortcuts.c:641
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Nem siker�l elmenteni az elemeket."

#: shell/e-shortcuts.c:1044
msgid "Shortcuts"
msgstr "Ind�t�ikonok"

#: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188
msgid "(No name)"
msgstr "(n�vtelen)"

#: shell/e-storage.c:489
msgid "No error"
msgstr "Nincs hiba"

#: shell/e-storage.c:493
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "A megadott n�ven m�r l�tezik mappa"

#: shell/e-storage.c:495
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "A megadott mappat�pus nem j�"

#: shell/e-storage.c:497
msgid "I/O error"
msgstr "I/O hiba"

#: shell/e-storage.c:499
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Nincs el�g hely a mappa elk�sz�t�s�hez"

#: shell/e-storage.c:501
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "A megadott mappa nem tal�lhat�"

#: shell/e-storage.c:503
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "A funkci� nincs m�g ebben a t�rol�ban meg�rva"

#: shell/e-storage.c:507
msgid "Operation not supported"
msgstr "A m�velet nem t�mogatott"

#: shell/e-storage.c:509
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "A megadott t�pus nem t�mogatott ebben a t�rol�ban."

#: shell/e-storage.c:511
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "A megadott mappa nem m�dos�that� vagy t�r�lhet�"

#: shell/e-storage.c:513
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Nem lehet a mapp�t a saj�t almapp�j�ba �thelyezni."

#: shell/e-task-widget.c:192
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"

#: shell/e-task-widget.c:197
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% k�sz)"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
msgstr "Akt�v kapcsolatok"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Kattints az OK gombra a kapcsolat bez�r�s�hoz"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "G�p"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Pillanatnyilag a k�vetkez� kapcsolatok akt�vak:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Mappat�pus"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Add meg, hogy hol hozod l�tre a mapp�t."

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "First Run Setup Assistant"
msgstr "El�sz�r lefut� telep�t� asszisztens"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Importing Data"
msgstr "Adatok import�l�sa"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
msgid "Setup Assistant"
msgstr "Telep�t� asszisztens"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid "Timezone "
msgstr "Id�z�na "

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
"Welcome to the Evolution first run setup assistant\n"
"\n"
"This assistant will help you get started"
msgstr ""
"�dv�z�l az Evol�ci� els� ind�t�sakor lefut� telep�t� asszisztens!\n"
"\n"
"Ez az asszisztens seg�ts�gedre lesz a kezd� l�p�sekn�l."

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13
msgid "Your configuration is complete."
msgstr "A be�ll�t�s k�sz van."

#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "A f�jl import�l�s�hoz kattints az \"Import�l�s\" gombra."

#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evol�ci� import�l� var�zsl�"

#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Evol�ci� import�l� var�zsl�"

#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import File (Step 2 of 2)"
msgstr "F�jl import�l�sa (2/2 l�p�s)"

#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select a File (step 1 of 2)"
msgstr "V�lassz egy f�jlt (1/2 l�p�s)"

#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"�dv�z�llek az Evol�ci� import�l� var�zsl�j�ban.\n"
"Ez a var�zsl� v�gigvezet a k�ls� f�jlok Evol�ci�ba \n"
"import�l�s�nak folyamat�n."

#: shell/importer/intelligent.c:191
msgid "Importers"
msgstr "Import�l�k"

#: shell/importer/intelligent.c:197
msgid "Don't import"
msgstr "Ne import�lja"

#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne k�rdezze meg t�bbet."

#: shell/importer/intelligent.c:209
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Az Evol�ci� a k�vetkez� f�jlokb�l k�pes adatokat import�lni:"

#: shell/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "_Saj�t Evol�ci� be�ll�t�sai..."

#: shell/main.c:153
#, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Szia! K�sz�nj�k, hogy let�lt�tted az Ximian Evol�ci� csoportmunka-szoftver\n"
"el�zetes verzi�j�t.\n"
"\n"
"A Ximian Evol�ci� m�g nincs k�sz. M�r k�zel van a befejez�shez, de vannak\n"
"olyan r�szek, amelyek hi�nyoznak vagy csak f�lig m�k�dnek. \n"
"\n"
"A hib�t tal�lsz, jelentsd a bugzilla.ximian.com-on.\n"
"Erre a term�kre nem vonatkozik semmilyen garancia, �s nem\n"
"val� idegesked�sre hajlamos embereknek.\n"
"\n"
"Rem�lj�k, �lvezni fogod a kem�ny munk�nk eredm�ny�t, �s v�rjuk\n"
"hozz�j�rul�sod! \n"

#: shell/main.c:174
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"K�sz�nettel\n"
"A Ximian Evol�ci� Csapat\n"

#: shell/main.c:231
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "A Ximian Evol�ci� h�j nem el�rhet�."

#: shell/main.c:242
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Nem siker�lt inicializ�lni a Ximian Evol�ci� h�jat: %s"

#: shell/main.c:286
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Ind�t�k�perny� letilt�sa"

#: shell/main.c:287
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Minden �sszetev� hibakeres� �zeneteit f�jlba ir�ny�tja."

#: shell/main.c:329
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nem siker�lt inicializ�lni a Bonobo komponens rendszert."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "M�sol�s"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kijel�l�s m�sol�sa"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "�j n�vjegy k�sz�t�se"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "�j c�mlista k�sz�t�se"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "Kiv�g�s"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "Kijel�l�s kiv�g�sa"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Kijel�lt n�vjegyek t�rl�se"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "New List"
msgstr "�j lista"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Beilleszt�s"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "V�g�lap beilleszt�se"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "A nyomtatand� n�vjegyek nyomtat�si k�pe"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Kijel�lt n�vjegyek nyomtat�sa"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Kijel�lt n�vjegyek ment�se VCard-k�nt."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Mindet kijel�li"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Az �sszes n�vjegy kijel�l�se"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Lev�l _k�ld�se ennek a szem�lynek..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Lev�l k�ld�se a kijel�lt c�mekre."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "Lev�l k�ld�se ennek a szem�lynek"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "A kijel�lt n�vjegy elk�ld�se valakinek."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Le�ll�t�s"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Bet�lt�s le�ll�t�sa"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_M�veletek"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_C�mjegyz�k forr�sai..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "_N�vjegyek"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Contact List"
msgstr "_C�mlista"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "N�vjegy _tov�bb�t�sa..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtat�s..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "_Save as VCard"
msgstr "_Ment�s VCard-k�nt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_N�vjegy keres�se"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "_Mindet kijel�li"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:25 ui/evolution-mail-message.xml.h:98
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ui/evolution-tasks.xml.h:19
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszk�z�k"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr "A napt�r be�ll�t�sai"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "�j eg�sz _napos esem�my l�trehoz�sa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a New _Task"
msgstr "�j _feladat l�trehoz�sa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "�j _tal�lkoz� l�trehoz�sa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr "Eg�sz napos esem�ny l�trehoz�sa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "Nap"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Delete the appointment"
msgstr "A tal�lkoz� t�rl�se"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Go To"
msgstr "Ugr�s"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go back"
msgstr "Ugr�s visszafel�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go forward"
msgstr "Ugr�s el�re "

#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "_D�tumra ugr�s"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Ugr�s adott d�tumra"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to today"
msgstr "Ugr�s a mai napra"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
msgstr "H�nap"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "�j tal�lkoz�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "�j feladat"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "A nyomtatand� napt�r nyomtat�si k�pe"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtat�si _k�p"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this calendar"
msgstr "Napt�r nyomtat�sa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Szabad/foglalt inform�ci� k�zz�t�tele ehhez a napt�rhoz"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one day"
msgstr "Egy nap mutat�sa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show one month"
msgstr "Egy h�nap mutat�sa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one week"
msgstr "Egy h�t mutat�sa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "A munkah�t mutat�sa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "H�t"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Appointment..."
msgstr "_Tal�lkoz�..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "_Napt�r be�ll�t�sai"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Szabad/foglalt inform�ci� _k�zz�t�tele"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
msgid "_Task..."
msgstr "_Feladat..."

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Bez�r�s"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Elem bez�r�sa"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "Elem t�rl�se"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "F� eszk�zt�r"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "El�n�zeti k�pet ad a nyomtatand� elemr�l"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Elem nyomtat�sa"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtat�s..."

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245
msgid "Save"
msgstr "Ment�s"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
msgid "Save and Close"
msgstr "Ment�s �s bez�r�s"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Az elem ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Elem ment�se lemezre"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "_F�jl"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "_Bor�t�k nyomtat�sa..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "M_ent�s m�sk�nt..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "A n�vjegy ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa "

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "_Ment�s"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
msgstr "Lista t�rl�se"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "T�rl�s..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "A lista ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa "

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "_Lista k�ld�se m�snak..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Send _message to list..."
msgstr "�_zenet k�ld�se a list�nak..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "�r_tekezlet lemond�sa"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Az ehhez az elemhez kapcsol�d� �rtekezlet lemond�sa"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Tov�bb�t�s i_Napt�rk�nt"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Elem tov�bb�t�sa lev�lben"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Inform�ci�szerz�s a legut�bbi �rtekezletr�l"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "�r_tekezlet friss�t�se"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "�rtekezlet _tervez�se"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "�rtekezlet tervez�se ehhez az elemhez"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "A Saj�t Evol�ci� testreszab�sa"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "M�gse"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Megszak�tja az aktu�lis lev�lm�veletet"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "�_j lev�l �r�sa"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr "Postafi�kok l�trehoz�sa, szerkeszt�se �s egy�b be�ll�t�sok"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Szab�lyok alkot�sa vagy szerkeszt�se �j levelek sz�r�s�re"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Virtu�lis mapp�k l�trehoz�sa vagy szerkeszt�se"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Kuka �r�t�se"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Jelszavak elfelejt�se"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Elfelejti a megjegyzett jelszavakat, �jra meg fogja k�rdezni"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "New Message"
msgstr "�j lev�l"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Ablak megnyit�sa lev�l�r�shoz"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Minden t�r�lt lev�l v�gleges elt�vol�t�sa az �sszes mapp�b�l"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "K�ld�s / Fogad�s"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "V�rakoz� levelek elk�ld�se �s �j levelek let�lt�se"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "Lev�lbetekint�-ablak mutat�sa"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Feliratkoz�s �s leiratkoz�s t�voli kiszolg�l�k mapp�ira"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Virtu�lis mapp�k szerkeszt�je..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Sz�r�k..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Lev�l"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Levelez� be�ll�t�sai"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Betekint� ablakt�bla"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_K�ld�s / Fogad�s"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "_Feliratkoz�s mapp�kra..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Mappa tulajdons�gainak megv�ltoztat�sa"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kijel�lt levelek m�sol�sa"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kiv�g�s"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Kijel�lt levelek kiv�g�sa"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "_Kijel�lt levelek elrejt�se"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "_T�r�lt levelek elrejt�se"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "_Olvasott levelek elrejt�se"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"A t�r�lt levelek elrejt�se ahelyett, hogy vonallal �th�zottan jelenjenek meg"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Min_degyik elolvasva"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Az �sszes l�that� leveleket elolvasottnak jel�li meg"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Lev�l beilleszt�se a v�g�lapr�l"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Minden t�r�lt lev�l v�gleges elt�vol�t�sa ebb�l a mapp�b�l"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Mindet _kijel�li"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "_Sz�l kijel�l�se"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
"Azoknak �s csak azoknak a leveleknek a kijel�l�se, amelyek nincsenek "
"jelenleg kijel�lve"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "A kijel�lt lev�llel azonos a sz�lba tartoz� levelek kijel�l�se"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Az �sszes l�that� lev�l kijel�l�se"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "R_ejtett �zenetek mutat�sa"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Az ideiglenesen elrejtett levelek mutat�sa"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Az elolvasott levelek ideiglenes elrejt�se"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "A kijel�lt levelek ideiglenes elrejt�se"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "T�ma szerinti lev�llista"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
msgstr "_Tiszt�t�s"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Mappa"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Kijel�l�s meg_ford�t�sa"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Tulajdons�gok..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_T�ma szerinti lev�llista"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Sz�r�szab�lyok alkalmaz�sa a kijel�lt levelekre"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "V�lasz �r�sa a kijel�lt lev�l �sszes c�mzettj�nek"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "V�lasz �r�sa a levelez�list�ra kijel�lt lev�lhez"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "V�lasz �r�sa a kijel�lt lev�l felad�j�nak"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "A kijel�lt levelek m�sol�sa m�sik mapp�ba"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "_Virtu�lis mappa gy�rt�sa lev�lb�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az ett�l felad�t�l �rkez� leveleket"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
"Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az ezeknek a c�mzetteknek sz�l� leveleket"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
"Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az erre a levelez�list�ra �rkez� leveleket"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az ilyen t�rgy� leveleket"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa ezekre a c�mzettekre"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa erre a levelez�list�ra"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa erre a felad�ra"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa erre a t�rgyra"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Display the next important message"
msgstr "A k�vetkez� fontos lev�l megjelen�t�se"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next message"
msgstr "A k�vetkez� lev�l megjelen�t�se"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next unread message"
msgstr "A k�vetkez� olvasatlan lev�l megjelen�t�se"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "A k�vetkez� olvasatlan sz�l megjelen�t�se"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Az el�z� fontos lev�l megjelen�t�se"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous message"
msgstr "Az el�z� lev�l megjelen�t�se"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Az el�z� olvasatlan lev�l megjelen�t�se"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Sz�r� a _levelez�list�ra..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "S_z�r� a felad�ra..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Sz�r� a _c�mzettekre..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Sz�r� a _t�rgyra..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "K�pek bet�lt�s�nek k�nyszer�t�se HTML levelekben"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Tov�bb�t�s"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward As"
msgstr "Tov�bb�t�s mint"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Tov�bb�t�s _mell�kletk�nt"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Tov�bb�t�s _be�gyazottk�nt"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Tov�bb�t�s _id�zetk�nt"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "A kijel�lt lev�l tov�bb�t�sa az �j lev�l t�rzs�ben"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa id�zetk�nt, ahogy a v�laszban szok�s"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "A kijel�lt lev�l tov�bb�t�sa valakinek"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "A kijel�lt lev�l tov�bb�t�sa valakinek mell�kletk�nt"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Load _Images"
msgstr "_K�pek bet�lt�se"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "_Fontos"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "_Nem fontos"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "A kijel�lt leveleket elolvasottnak jel�li meg"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "A kijel�lt leveleket fontosnak jel�li meg"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "A kijel�lt leveleket olvasatlannak jel�li meg"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "A kijel�lt leveleket nem fontosnak jel�li meg"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "A kijel�lt leveleket t�rl�sre jel�li ki"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Move"
msgstr "�thelyez�s"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "A kijel�lt levelek �thelyez�se egy m�sik mapp�ba"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Next"
msgstr "K�vetkez�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Next Important Message"
msgstr "K�vetkez� fontos lev�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next Message"
msgstr "K�vetkez� lev�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Next Thread"
msgstr "K�vetkez� sz�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Next Unread Message"
msgstr "K�vetkez� olvasatlan lev�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Az kijel�lt lev�l megnyit�sa �j ablakban"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "A kijel�lt lev�l megnyit�sa a szerkeszt�ben �jrak�ld�s c�lj�b�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "El�n�zeti k�pet ad a nyomtatand� lev�lr�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Previous"
msgstr "El�z�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Previous Important Message"
msgstr "El�z� fontos lev�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Previous Message"
msgstr "El�z� lev�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "El�z� olvasatlan lev�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Print this message"
msgstr "Lev�l nyomtat�sa"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Reply"
msgstr "V�lasz"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply to All"
msgstr "V�lasz mindenkinek"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "S_earch Message..."
msgstr "_Keres�s a lev�lben..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Lev�l ment�se sz�vegf�jlk�nt"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Sz�veg keres�se a megjelen�tett lev�l t�rzs�ben"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Oldalbe�ll�t�s az aktu�lis nyomtat�hoz"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Lev�l forr�s�nak mutat�sa"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Teljes _fejl�c mutat�sa"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Lev�l megjelen�t�se a szok�sos st�lusban"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Lev�l megjelen�t�se a teljes fejl�ccel"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Lev�l nyers forr�s�nak mutat�sa"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "A kijel�lt levelek t�rl�s�nek visszavon�sa"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VMappa a _levelez�list�ra..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VMappa a _felad�ra..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VMappa a _c�mzettekre..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "VMappa a _t�rgyra..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Sz�r�k alkalmaz�sa"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_M�sol�s mapp�ba"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Sz�r� _gy�rt�sa lev�lb�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "_Forward Message"
msgstr "Lev�l _tov�bb�t�sa"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Message Display"
msgstr "Lev�l _megjelen�t�se"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Move to Folder"
msgstr "�_thelyez�s mapp�ba"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Szok�sos megjelen�t�s"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "_Open Message"
msgstr "Lev�l _megnyit�sa"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bez�r�sa"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "_Bez�r�s"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:48
msgid "_View"
msgstr "_N�zet"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Csatol�s"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Aktu�lis f�jl bez�r�sa"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Al��r�s kiv�tel�vel mindent t�r�l"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Lev�l titkos�t�sa PGP-vel"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Lev�l titkos�t�sa S/MIME titkos�t�si tan�s�tv�nnyal"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "F_orm�tum"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "Sz�veg_f�jl beilleszt�se..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Egy f�jl beilleszt�se a lev�lbe sz�vegk�nt"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Sz�vegf�jl beilleszt�se..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "F�jlmegnyit�s"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP titkos�t�s"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP al��r�s"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME titkos�t�s"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME al��r�s"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Ment�s m�sk�nt"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Piszkozat ment�se"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Ment�s mapp�ba..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "Az aktu�lis f�jl ment�se"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Az aktu�lis f�jl ment�se m�s n�ven"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "A lev�l ment�se a megadott mapp�ba"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "K�ld�s"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "_K�ld�s k�s�bb"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "_K�ld�s k�s�bb"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Lev�l k�ld�se HTML form�tumban"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "A lev�l elk�ld�se k�s�bb"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "A lev�l elk�ld�se most"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Mell�kletek mutat�sa / elrejt�se"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Mell�kletek mutat�sa"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Mell�kletek mutat�sa"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "A lev�l al��r�sa a PGP kulcsoddal"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "A lev�l al��r�sa az S/MIME al��r�stan�s�tv�nyoddal"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Titkos m�solat mez�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a M�solat mez�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Felad� kiv�laszt�mez�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a V�laszc�m mez�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Mell�klet..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Titkos m�solat mez�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "_M�solat mez�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "_Debug"
msgstr "_Hibak�vet�s"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Delete all"
msgstr "_Mindet t�rli"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_From Field"
msgstr "_Felad� mez�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "_Beilleszt�s"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyit�s..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_V�laszc�m mez�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_Security"
msgstr "_Biztons�g"

#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_S�g�"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Mappa hozz�ad�sa az el�fizetett mapp�k list�j�hoz"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Mapp�k"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Lista friss�t�se"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Mapp�k list�j�nak friss�t�se"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Mappa elt�vol�t�sa az el�fizetett mapp�k list�j�b�l"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkoz�s"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkoz�s"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Feladat kioszt�sa"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "A feladat kioszt�sa m�soknak"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "A feladat lemond�sa"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "A feladat lemond�sa"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "A leg�jabb inform�ci�k megszerz�se a feladatr�l"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "_Feladatok friss�t�se"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr "A feladatn�zet be�ll�t�sai"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kijel�lt feladat m�sol�sa"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Cut selected task"
msgstr "Kijel�lt feladat kiv�g�sa"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Kijel�lt feladatok t�rl�se"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Feladat beilleszt�se a v�g�lapr�l"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "Feladatok be�ll�t�sai..."

#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Task"
msgstr "_Feladat"

#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "A Ximian Evol�ci� n�vjegye..."

#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Hozz�ad�s az _ind�t�s�vhoz"

#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Mappa nev�nek megv�ltoztat�sa"

#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Mappa m�sol�sa"

#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "�_j mappa l�trehoz�sa..."

#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Hivatkoz�s l�trehoz�sa ehhez a mapp�hoz az ind�t�s�von"

#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "�j mappa l�trehoz�sa"

#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
msgstr "Mappa t�rl�se"

#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "M�sik mappa megjelen�t�se"

#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "_Kil�p�s"

#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evol�ci� _ablak"

#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
msgstr "Kil�p�s a programb�l"

#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import an external file format"
msgstr "K�ls� f�jlform�tum import�l�sa"

#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Mappa �thelyez�se m�shov�"

#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Open in New Window"
msgstr "Megnyit�s �j  ablakban"

#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "A mappa megnyit�sa egy m�sik ablakban"

#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "A Ximian Evol�ci�val kapcsolatos inform�ci�k megjelen�t�se"

#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Hibajelent�s bek�ld�se"

#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Hibajelent�s bek�ld�se"

#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Hibajelent�s bek�ld�se a Bug Buddy seg�ts�g�vel."

#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Toggle"
msgstr "V�lt�s"

#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Mutassa-e a mappas�vot"

#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Mutassa-e ind�t�s�vot"

#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "V�lt�s kapcsolat n�lk�li munk�ra"

#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "View the selected folder"
msgstr "A kijel�lt mapp�k megtekint�se"

#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evol�ci� _GYIK"

#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "A Ximian Evol�ci� _n�vjegye..."

#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Copy..."
msgstr "_M�sol�s..."

#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Mappas�v"

#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Mapp�ra _ugr�s..."

#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Import File..."
msgstr "F�jl _import�l�sa..."

#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Move..."
msgstr "�_thelyez�s..."

#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "�_j"

#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New Folder"
msgstr "�j _mappa"

#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Rename..."
msgstr "�_tnevez�s..."

#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Ind�t�ikon"

#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Ind�t�s�v"

#: ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Work Offline"
msgstr "K_apcsolat n�lk�li munka"

#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Az �sszefoglal� be�ll�t�sainak megv�ltoztat�sa"

#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Print summary"
msgstr "�sszefoglal� nyomtat�sa"

#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload"
msgstr "�jrabet�lt�s"

#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr "N�zet �jrabet�lt�se"

#: ui/my-evolution.xml.h:8
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "�ssze_foglal� be�ll�t�sai..."

#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "C�mk�rty�k"

#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "C�g szerint"

#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefonlista"

#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Felad� szerint"

#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "�llapot szerint"

#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "T�rgy szerint"

#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Levelek"

#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Kateg�ri�kkal"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "V�lassz id�z�n�t"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "Kijel�l�s:"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Id�z�n�k"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"A bal eg�rgombbal nagy�ts ki egy ter�letet a t�rk�pen, �s v�laszd ki az "
"id�z�n�t.\n"
"A kicsiny�t�shez haszn�ld a jobb eg�rgombot."

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
msgid "_Current View"
msgstr "_Aktu�lis n�zet"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:260
msgid "Define Views"
msgstr "N�zet megad�sa"

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "HKSCPSV"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:433
msgid "Now"
msgstr "Most"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:439
msgid "Today"
msgstr "Ma"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "A id�t a k�vetkez� form�ban kell be�rni: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr "K�z�p-eur�pai"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr "K�nai"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Greek"
msgstr "G�r�g"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "Jap�n"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "T�r�k"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Nyugat-eur�pai"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
msgid "Traditional"
msgstr "Hagyom�nyos"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr "Egyszer�s�tett"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukr�n"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "New"
msgstr "�j"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Ismeretlen karakterk�szlet: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Add meg a haszn�land� karakterk�szlet: "

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
msgid "Other..."
msgstr "M�s..."

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:394
msgid "Character Encoding"
msgstr "Karakterk�dol�s"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:158
msgid "Search Editor"
msgstr "Keres�sszerkeszt�"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:174
msgid "Save Search"
msgstr "Keres�s ment�se"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "Hozz�ad�s a mentett keres�sekhez"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
msgid "Clear"
msgstr "T�rl�s"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Mutasd mind"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Inform�ci�"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "K�rd�s"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "�zenet"

#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Ne jelenjen meg t�bb� ez az �zenet."

#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
msgstr "_Keres�s"

#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
msgid "Find Now"
msgstr "Keres�s most"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "A Personal Addressbook Server"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "A Personal Calendar Server; napt�r factory"

#: wombat/wombat.c:175
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): nem siker�lt a GNOME-VFS inicializ�l�sa"

#: wombat/wombat.c:187
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): nem siker�lt a GNOME inicializ�l�sa"

#: wombat/wombat.c:200
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): a Bonobo inicializ�l�sa nem siker�lt"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open folder: %s: No such folder"
#~ msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a mapp�t: %s: %s"

#~ msgid "Unable to get local storage.  This should never happen."
#~ msgstr "A hely t�rol� nem el�rhet�. Ez nem k�vetkezhet be."

#~ msgid ""
#~ "It is %s.  The Unix time is %ld right now.  We just thought you may like "
#~ "to know."
#~ msgstr "%s van. A Unix id� pillanatnyilag %ld. Gondoltuk, j� ha tudod."

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "FIXME: mail alarm options"
#~ msgstr "FIXME: riaszt�lev�l be�ll�t�sai"

#~ msgid "No plaintext to sign."
#~ msgstr "Nincs al��rhat� sime sz�veg."

#~ msgid "No password provided."
#~ msgstr "Nincs jelsz� megadva."

#~ msgid "No plaintext to clearsign."
#~ msgstr "Nincs al��rhat� sime sz�veg."

#~ msgid "No plaintext to verify."
#~ msgstr "Nincs ellen�rizhet� sima sz�veg."

#~ msgid "No plaintext to encrypt."
#~ msgstr "Nincs titkos�that� sima sz�veg."

#~ msgid "No recipients specified"
#~ msgstr "Nincs c�mzett megadva"

#~ msgid "No ciphertext to decrypt."
#~ msgstr "Nincs visszafejthet� titkos�tott sz�veg."

#~ msgid ""
#~ "Could not open file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem siker�lt megnyitni ezt a f�jlt: %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%d/%m/%Y"
#~ msgstr "%d/%m/%Y"

#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%Y/%m/%d"

#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"

#~ msgid "There was an error downloading news feed"
#~ msgstr "Hiba t�rt�nt a h�rforr�s let�lt�se k�zben."

#~ msgid "All Attendees"
#~ msgstr "Minden megh�vott"

#~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
#~ msgstr "Factory az Evol�ci� c�mjegyz�k komponens�hez."

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "K�sz."

#~ msgid "Factory for the Evolution calendar component."
#~ msgstr "Factory az Evol�ci� napt�r komponens�hez."

#~ msgid "Reminder of your appointment at "
#~ msgstr "A tal�lkoz�d figyelmeztet� �zenete:"

#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Szundi"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nem lehet friss�teni a napt�rf�jlodat!\n"

#~ msgid "Calendar attachment"
#~ msgstr "Napt�rmell�klet"

#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt %s mappa �sszefoglal�j�t elk�sz�teni: %s"

#~ msgid "Synchronising folder"
#~ msgstr "Mappaszinkroniz�l�s"

#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt megnyitni '%s' �sszegzend� mapp�t: %s"

#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt megnyitni '%s' �sszegzend� mapp�t: %s"

#~ msgid "Elm mail"
#~ msgstr "Elm lev�l"

#~ msgid "Pine mail"
#~ msgstr "Pine lev�l"

#~ msgid "Factory for the Evolution mail component."
#~ msgstr "Factory az Evol�ci� levelez�komponens sz�m�ra."

#~ msgid "Forwarded message:\n"
#~ msgstr "Tov�bb�tott lev�l:\n"

#~ msgid "No such folder /%s"
#~ msgstr "Nincs /%s mappa."

#~ msgid "Registering '%s'"
#~ msgstr "'%s' bejegyz�se"

#~ msgid "Synchronizing '%s'"
#~ msgstr "'%s' szinkroniz�l�sa"

#~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
#~ msgstr "Factory a Vezet�i �sszefoglal� Evol�ci� komponens sz�m�ra."

#~ msgid "%l:%M%p"
#~ msgstr "%l:%M%p"

#~ msgid "%a %l:%M%p"
#~ msgstr "%a %l:%M%p"

#~ msgid "_Refresh time (seconds):"
#~ msgstr "_Friss�t�si id� (m�sodperc):"

#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"

#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"

#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"

#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"

#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"

#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"

#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"

#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"

#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"

#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"

#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"

#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"

#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"

#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"

#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"

#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"

#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"

#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"

#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"

#~ msgid "u"
#~ msgstr "u"

#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"

#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"

#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"

#~ msgid "z"
#~ msgstr "z"

#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
#~ msgstr "A spool t�rol�k nem rendelkeznek Bej�v� mapp�val"

#~ msgid "IMAPv4"
#~ msgstr "IMAPv4"

#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
#~ msgstr "Szabv�nyos Unix mailboxf�jl"

#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
#~ msgstr "Unix mbox spool form�tum� lev�lf�jlok"

#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Kapcsol�d�s POP kiszolg�l�khoz. A POP protokoll haszn�lhat� m�g egyes "
#~ "webes �s z�rt forr�sk�d� levelez�rendszerekhez is."

#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "�gy l�tszik, els� alkalommal futtatod az Evol�ci�t."

#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr ""
#~ "Nyomd meg az \"OK\" gombot az Evol�ci� felhaszn�l�i f�jljainak "
#~ "telep�t�s�hez"

#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "RDF �sszefoglal�"

#~ msgid "Show work week"
#~ msgstr "Egy munkah�t mutat�sa"

#~ msgid "USA"
#~ msgstr "USA"

#~ msgid "Send contact to other"
#~ msgstr "A n�vjegy elk�ld�se valakinek"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hozz�ad�s"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Szerkeszt�s"

#~ msgid "On %s, %s wrote:"
#~ msgstr "%s keltez�ssel %s ezt �rta:"

#, fuzzy
#~ msgid "Send _Contact to Other"
#~ msgstr "A _n�vjegy elk�ld�se valakinek"

#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Nyomtat�si _be�ll�t�sok"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "S�g�"

#~ msgid "Se_nd contact to other..."
#~ msgstr "N�vjegy k�ld�se m�snak..."

#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "A be�p�tett s�g� megtekint�se"

#~ msgid "Send _message to contact..."
#~ msgstr "�_zenet k�ld�se a n�vjegy tulajdonos�nak..."

#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "�j lev�l"

#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "Feladat ment�se m�sk�nt"

#~ msgid "_Print Task..."
#~ msgstr "_Feladat nyomtat�sa..."

#~ msgid "_12 hour (am/pm)"
#~ msgstr "_12 �r�s (de/du)"

#~ msgid "New contact"
#~ msgstr "�j n�vjegy"

#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "A megbesz�l�s bez�r�sa"

#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "A tal�lkoz� ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa"

#~ msgid "Print Message..."
#~ msgstr "Lev�l nyomtat�sa..."

#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "Nyomtat�si k�p..."

#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "A feladat kiad�sa"

#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "_Kezdetek"

#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "A N�vjegy_album haszn�lata"

#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "A _Napt�r haszn�lata"

#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "A _Levelez� haszn�lata"

#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_T�rgymutat�"

#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Napt�r be�ll�t�sai"

#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Biztos vagy benne?"

#~ msgid ""
#~ "You are about to expunge a folder. This will\n"
#~ "permantly remove all messages with a \"deleted\"\n"
#~ "flag from both this folder and the Trash folder.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "A mappa kitakar�t�s�t k�rted. Ez a m�velet\n"
#~ "v�glegesen t�r�l minden \"t�r�lt\" jelz�ssel \n"
#~ "ell�tott levelet a mapp�b�l �s a Kuk�b�l.\n"
#~ "\n"
#~ "Biztosan folytatod?"

#~ msgid "My Evolution Settings"
#~ msgstr "Saj�t Evol�ci� be�ll�t�sai"

#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%Y %B %d, %A"

#~ msgid "Print My Evolution"
#~ msgstr "Saj�t Evol�ci� nyomtat�sa"

#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
#~ msgstr "A Saj�t Evol�ci� nyomtat�sa sikertelen"

#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "Saját Evolúció"

#~ msgid "_Print Calendar..."
#~ msgstr "_Napt�r nyomtat�sa..."

#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Megszak�tva"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Mindenki"

#~ msgid "Unfiled"
#~ msgstr "Besorolatlan"

#~ msgid "Updating message list"
#~ msgstr "Lev�llista friss�t�se"

#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Ez egy esem�ny, amelyet hozz�adhatsz a napt�radhoz."

#~ msgid "This is a meeting request."
#~ msgstr "Ez egy �rtekezlet-�sszeh�v�si k�r�s."

#~ msgid "This is one or more additions to a current meeting."
#~ msgstr "Ez egy vagy t�bb kieg�sz�t�s az aktu�lis �rtekezlethez."

#~ msgid "This is a request for the latest event information."
#~ msgstr "Ez egy legutols� esem�nyre vonatkoz� inform�ci�k�r�s."

#~ msgid "This is an event cancellation."
#~ msgstr "Ez egy esem�ny lemond�sa."

#~ msgid "The message is not understandable."
#~ msgstr "Ez a lev�l nem �rthet�."

#~ msgid "This is an task that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Ez egy feladat, amely hozz�adhat� a napt�radhoz."

#~ msgid "This is a task request."
#~ msgstr "Ez egy felk�r�s egy feladatra."

#~ msgid "This is a reply to a task request."
#~ msgstr "Ez egy v�lasz a feladatfelk�r�sre."

#~ msgid "The information contained in this attachment was not valid"
#~ msgstr "A mell�kletben lev� inform�ci� nem �rv�nyes"

#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Evol�ci� Postafi�k-kezel�"

#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Ugr�s a jelenre"

#~ msgid "Print calendar"
#~ msgstr "Napt�r nyomtat�sa"

#~ msgid "Print this Calendar"
#~ msgstr "Napt�r nyomtat�sa"

#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "M_unkah�t"

#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Nap"

#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_H�nap"

#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "_H�t"

#, fuzzy
#~ msgid "R_esend..."
#~ msgstr "�jrak�ld�s"

#~ msgid "_Re-send Message"
#~ msgstr "Lev�l �_jrak�ld�se"

#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "Ismeretlen c�mjegyz�kt�pus"

#~ msgid "None (anonymous mode)"
#~ msgstr "Nincs (n�vtelen m�d)"

#~ msgid "Unknown auth type"
#~ msgstr "Ismeretlen hiteles�t�si t�pus"

#~ msgid "Subtree"
#~ msgstr "R�szfa"

#~ msgid "Unknown scope type"
#~ msgstr "Ismeretlen hat�k�rt�pus"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "DN csatol�sa:"

#~ msgid "FIXME Bind DN Help text here"
#~ msgstr "FIXME DN csatol�s s�g�sz�vege"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "G�p:"

#~ msgid "FIXME Host help text here."
#~ msgstr "FIXME Ide j�n a s�g�sz�veg."

#~ msgid "Root DN:"
#~ msgstr "Root DN:"

#~ msgid "FIXME Root DN help text here."
#~ msgstr "FIXME Ide j�n a s�g�sz�veg."

#~ msgid "FIXME Port help text here."
#~ msgstr "FIXME Ide j�n a s�g�sz�veg."

#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Hiteles�t�s:"

#~ msgid "Advanced LDAP Options"
#~ msgstr "Halad� LDAP be�ll�t�sok"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "�tvonal:"

#~ msgid "FIXME Path Help text here"
#~ msgstr "FIXME �tvonal s�g�sz�veg helye"

#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "L�trehozza az �tvonalat, ha nem l�tezik"

#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
#~ "information about it."
#~ msgstr ""
#~ "V�laszd ki, milyen c�mjegyz�ked van, �s add meg a vele kapcsolatos "
#~ "inform�ci�kat."

#~ msgid "FIXME Name help text here"
#~ msgstr "FIXME N�v s�g��zenet�nek a helye"

#~ msgid "FIXME Description help text here"
#~ msgstr "FIXME Le�r�s s�g��zenet�nek a helye"

#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"

#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "A kateg�ria tartalmazza"

#~ msgid "Select name from _folder:"
#~ msgstr "V�lassz egy nevet a mapp�b�l:"

#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"

#~ msgid "Delegated From:"
#~ msgstr "A feladatot kiadta:"

#~ msgid "No one"
#~ msgstr "Senki"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Feladat"

#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "S_z�zal�kos k�szenl�t:"

#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Sz�let�snap"

#~ msgid "Competition"
#~ msgstr "Versenyt�rs"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Kedvencek"

#~ msgid "Gifts"
#~ msgstr "Aj�nd�kok"

#~ msgid "Goals/Objectives"
#~ msgstr "C�lok"

#~ msgid "Holiday"
#~ msgstr "Szabads�g"

#~ msgid "Holiday Cards"
#~ msgstr "�dv�zl�lap"

#~ msgid "Hot Contacts"
#~ msgstr "Fontos kapcsolatok"

#~ msgid "Ideas"
#~ msgstr "�tletek"

#~ msgid "International"
#~ msgstr "Nemzetk�zi"

#~ msgid "Key Customer"
#~ msgstr "Kiemelt �gyf�l"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Egy�b"

#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Szem�lyes"

#~ msgid "Phone Calls"
#~ msgstr "Telefonh�v�sok"

#~ msgid "Strategies"
#~ msgstr "Strat�gi�k"

#~ msgid "Suppliers"
#~ msgstr "Besz�ll�t�k"

#~ msgid "Time & Expenses"
#~ msgstr "Id� �s kiad�s"

#~ msgid "VIP"
#~ msgstr "VIP"

#~ msgid "Store search as vFolder"
#~ msgstr "Keres�s t�rol�sa VMappak�nt"

#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "_Tal�lkoz� (FIXME)"

#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_N�vjegy (FIXME)"

#~ msgid "_Mail message"
#~ msgstr "_Lev�l"

#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Feladat (FIXME)"

#~ msgid "_Contact Group"
#~ msgstr "_N�vjegycsoportok"

#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "_M�velet"

#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "_Mindet mutatja"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktiv�l�s"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "�ttetsz�"

#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "�tl�tszatlan"

#~ msgid ""
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
#~ msgstr ""
#~ "A besorol�s csak 'Nyilv�nos', 'Szem�lyes', 'Bizalmas' vagy 'Semmi' lehet."

#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
#~ msgstr "Az �tl�tsz�s�g csak '�ttetsz�', '�tl�tszatlan' vagy 'Semmi' lehet."

#~ msgid "Colors for Tasks"
#~ msgstr "Feladatok sz�nei"

#~ msgid "Date Navigator"
#~ msgstr "D�tumnavig�tor"

#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "�tl�tsz�s�g"

#~ msgid "Store"
#~ msgstr "T�rol�"

#~ msgid "Display folders starting with:"
#~ msgstr "Az ezzel kezd�d� mapp�k megjelen�t�se:"

#~ msgid "Getting store for \"%s\""
#~ msgstr "T�rol� keres�se \"%s\" sz�m�ra"

#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "_El�fizet�sek kezel�se"

#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "Eszk�zt�rak testres_zab�sa..."

#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Testreszab�s"

#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Eszk�zt�rak testreszab�sa"

#~ msgid "Customize toolbars..."
#~ msgstr "Eszk�zt�rak testreszab�sa..."

#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "S�pjel a figyelmeztet� ablak megjelen�sekor."

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Alap�rtelmezett"

#~ msgid "Notification Options"
#~ msgstr "�rtes�t�s be�ll�t�sai"

#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Minden tal�lkoz�ra figyelmeztess"

#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "perccel a bek�vetkez�s�k el�tt."

#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Fogad�s"

#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Feladatn�zet be�ll�t�sai"

#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Feladatok be�ll�t�sai"

#~ msgid "Edit this task"
#~ msgstr "A feladat szerkeszt�se"

#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "Az �sszes el�fordul�s t�rl�se"

#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa c�mre"

#~ msgid "[Fwd: No Subject]"
#~ msgstr "[Fwd: t�rgy n�lk�l]"

#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Tov�bb�tott �zenet (t�rgy n�lk�l)"

#~ msgid ""
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "-----Tov�bb�tott �zenet-----<br><b>Felad�:</b> %s<br><b>C�mzett:</b> %"
#~ "s<br><b>T�rgy:</b> %s<br>"

#~ msgid "Wipe trackers"
#~ msgstr "Nyomk�vet�k t�rl�se"

#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Lev�l nyomtat�sa a nyomtat�n"

#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Nem tal�lom a f�jlt"

#~ msgid "Open calendar"
#~ msgstr "Napt�r megnyit�sa"

#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "Napt�r ment�se"

#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Kateg�ri�ja"

#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 nap"

#~ msgid "Alter preferences"
#~ msgstr "Be�ll�t�sok v�ltoztat�sa"

#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "�j napt�r l�trehoz�sa"

#~ msgid "New _Event"
#~ msgstr "�j _esem�ny"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Napt�r megnyit�sa"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "El�z�"

#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Napt�s ment�se m�sk�nt"

#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Napt�r megnyit�sa"

#~ msgid "Tasks Preferences..."
#~ msgstr "Feladatok be�ll�t�sai"

#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "\"%s\" mappa �talak�t�sa \"%s\" form�tumra"

#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Mappa bez�r�sa folyamatban"

#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "R�gi mappa �tnevez�se �s megnyit�sa"

#~ msgid "Copying messages"
#~ msgstr "Levelek m�sol�sa"

#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Evol�ci� folyamatban"

#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%d / %d sz�m� lev�l let�lt�se (uid \"%s\")"

#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%d / %d lev�l ment�se (uid \"%s\")"

#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (tov�bb�tott �zenet)"

#~ msgid "<b>Error downloading Metar</b>"
#~ msgstr "<b>Hiba a Metar let�lt�se k�zben</b>"

#~ msgid "Add ->"
#~ msgstr "Hozz�ad�s ->"

#~ msgid "Remove <-"
#~ msgstr "T�rl�s <-"

#~ msgid "Work offline"
#~ msgstr "Kapcsolat n�lk�li munka"

#~ msgid "Mar_k As Read"
#~ msgstr "_Elolvasva"

#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "_Olvasatlan"

#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "�tir�ny�t�s (FIXME: nincs implement�lva)"

#~ msgid "_Insert text file..."
#~ msgstr "_Sz�vegf�jl beilleszt�se..."

#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "_N�vjegyek..."

#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "_V�llalat:"

#~ msgid ""
#~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr ""
#~ "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre, amely %s-kor kezd�dik �s %s-kor "
#~ "v�gz�dik"

#~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s"
#~ msgstr "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre, amely %s-kor kezd�dik"

#~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s"
#~ msgstr "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre, amely %s-kor v�gz�dik"

#~ msgid "Notification about your journal entry"
#~ msgstr "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre"

#~ msgid "Show a dialog"
#~ msgstr "�zenetablak megjelen�t�se"

#~ msgid "Percent complete"
#~ msgstr "Sz�zal�kos k�szenl�t"

#~ msgid "Elm Aliases"
#~ msgstr "Elm �lnevek"

#~ msgid "Addressbooks"
#~ msgstr "C�mjegyz�kek"

#~ msgid "Delete this group"
#~ msgstr "Csoport t�rl�se"

#~ msgid "Save the group and close the dialog box"
#~ msgstr "Csoport ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa"

#~ msgid "Se_nd group to other..."
#~ msgstr "_Csoport k�ld�se m�snak..."

#~ msgid "Send _message to group..."
#~ msgstr "�_zenet k�ld�se a csoportnak..."

#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Ment�s m_app�ba... (FIXME)"

#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"

#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Az Evol�ci� f�jljai sikeresen telep�ltek."

#~ msgid "Change the properties for this folder"
#~ msgstr "Mappa tulajdons�gainak megv�ltoztat�sa"

#~ msgid "Moving folder %s to %s"
#~ msgstr "Mappa mozgat�sa %s-b�l %s-be"

#~ msgid "Copying folder %s to %s"
#~ msgstr "Mappa m�sol�sa %s-b�l %s-be"

#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Keres�s..."

#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "A riaszt�s id�tartama"

#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Szundi id�tartama"

#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Kiemel�s"

#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "A ma lej�r� elemek:"

#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "M�g nem lej�rt elemek"

#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "M�g nem lej�rt elemek:"

#~ msgid "Overdue Items:"
#~ msgstr "Lej�rt elemek:"

#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Lej�ratig h�tral�v� id�"

#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Vizu�lis figyelmeztet�s"

#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Munkah�t"

#~ msgid "That file does not exist."
#~ msgstr "A f�jl nem l�tezik."

#~ msgid "That is not a regular file."
#~ msgstr "Nem k�z�ns�ges f�jl."

#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Az a f�jl l�tezik, de nem olvashat�."

#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "A f�jl el�rhet�nek l�tszik, de open(2) hiba t�rt�nt."

#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "A f�jl t�l nagy (100K f�l�tti).\n"
#~ "T�nyleg be szeretn�d sz�rni?"

#~ msgid "Reply to the sender of this message"
#~ msgstr "V�lasz k�ld�se a felad�nak erre a lev�lre"

#~ msgid "Reply to all recipients of this message"
#~ msgstr "V�lasz a felad�nak �s az �sszes c�mzettnek"

#~ msgid "Forward this message"
#~ msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa"

#~ msgid "Delete this message"
#~ msgstr "A lev�l t�rl�se"

#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Az elem aktiv�l�sa"

#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Sz�vegf�jl beilleszt�se (FIXME)"

#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Mindet kijel�li"

#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Mindet megjelen�ti"

#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Az �sszes n�vjegy megjelen�t�se"

#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Hiba a napt�r bet�lt�se k�zben:<br>Nem t�mogatott met�dus"

#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Az �sszetev� friss�t�se sikeresen megt�rt�nt."

#~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nem siker�lt megnyitni a napt�rf�jlodat!\n"

#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a napt�rf�jlodat!\n"

#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "Ez egy h�vatlan vend�g v�lasza!"

#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "Nem siker�lt friss�teni a napt�rt�rol�dat."

#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "Nem siker�lt t�r�lni a napt�r�sszetev�t!\n"

#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Az �sszetev� t�rl�se siker�lt."

#~ msgid "I don't recognize this type of calendar component."
#~ msgstr "Ez a napt�r�sszetev� nem felismerhet�."

#~ msgid "Add to Calendar"
#~ msgstr "Hozz�ad�s a napt�rhoz"

#~ msgid " Tentative "
#~ msgstr " K�s�rleti "

#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr "Napt�r friss�t�se"

#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "R�sztvev�k:"

#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "�rtekezlet\n"
#~ "lemond�sa"

#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Szervez�: "

#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Esem�ny\n"
#~ "k�zz�t�tele"

#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt tesztelni %s z�rol�f�jlj�t: %s"

#~ msgid "Send as:"
#~ msgstr "K�ld�s mint"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem siker�lt megnyitni a HTML f�jlt:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Error reading data:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Adatbeolvas�si hiba:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "V�laszthatsz egy m�sik HTML oldalt a Vezet�i �sszefoglal� h�tter��l.\n"
#~ "\n"
#~ "Az alap�rtelmezett h�tt�rhez hagyd �resen a mez�t."

#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "%s megnyit�sa az alap�rtelmezett GNOME alkalmaz�ssal"

#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "%s megnyit�sa az alap�rtelmezett GNOME webb�ng�sz�vel"

#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Lev�l k�ld�se %s c�m�re"

#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "%s futtat�sa"

#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "%s bez�r�sa"

#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "%s balra mozgat�sa"

#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "%s jobbra mozgat�sa"

#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "%s �tmozgat�sa az el�z� sorba"

#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "%s �tmozgat�sa a k�vetkez� sorba"

#~ msgid "Configure %s"
#~ msgstr "%s be�ll�t�sa"

#~ msgid "page"
#~ msgstr "lap"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Megjelen�s"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "H�tt�r:"

#~ msgid ""
#~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
#~ msgstr ""
#~ "A Vezet�i �sszefoglal� komponens nem tudta inicializ�lni a Bonob�t.\n"
#~ "Ha voltak RootPOA-val kapcsolatos figyelmeztet� �zenetek, akkor\n"
#~ "val�sz�n�leg a GOAD-dal ford�tottad a Bonob�t �s nem az OAF-fal."

#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "Factory az RDF �sszefoglal� komponens sz�m�ra."

#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Factory a bonobo tesztkomponens sz�m�ra."

#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Factory a tesztkomponens sz�m�ra."

#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Teszt Bonobo-szolg�ltat�s"

#~ msgid "Test service"
#~ msgstr "Tesztszolg�ltat�s"

#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Automatikus friss�t�s"

#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "Nem teljes �zenet lett a cs�be �rva!"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Az alkalmaz�s n�vjegye"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "N�vjegy..."

#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "_M�veletek"

#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "FIXME: _Bet�t�pus..."

#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "N�vellen�r_z�s (FIXME)"

#~ msgid "Clear the selection"
#~ msgstr "Kijel�l�s t�rl�se"

#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "M�sol�s m_app�ba... (FIXME)"

#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "Els� e_lem a mapp�ban (FIXME)"

#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "Tov�bb�t�s (FIXME)"

#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "K�vetkez� elemre ugr�s"

#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Az el�z� elemre ugr�s"

#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "Befe_jezetlen feladat (FIXME)"

#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "K�_vetkez�"

#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "E_l�z�"

#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "N_yomtat�si be�ll�t�sok..."

#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Valamilyen �rtekezlet tervez�se"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_N�vjegy..."

#~ msgid "_Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Elem (FIXME)"

#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "_Napl�bejegyz�s (FIXME)"

#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "_Utols� elem a mapp�ban (FIXME)"

#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "_Lev�l (FIXME)"

#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Mapp�ba mozgat�s... (FIXME)"

#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Megjegyz�s (FIXME)"

#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Olvasatlan elem (FIXME)"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "�jra"

#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "�jra v�grehajtja a visszavont m�veletet"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Csere"

#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Karakterl�nc cser�je"

#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "V�lasz _mindenkinek (FIXME)"

#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "�llapotjelent�s k�ld�se (FIXME)"

#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "El�fordul�s �_tugr�sa (FIXME)"

#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Keres�s �jra ugyanarra a karakterl�ncra"

#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Keres�s karakterl�ncra"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Visszavon�s"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Az utols� m�velet visszavon�sa"

#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "K�sznek jel�l"

#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_V�lasz (FIXME)"

#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"

#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"

#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"

#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"

#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Szolg�ltat�s hozz�ad�sa"

#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "�j szolg�ltat�s hozz�ad�sa a Vezet�i �sszefoglal�hoz"

#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "�j lev�l �r�sa"

#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Feladat v�ge"

#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "Alapvet� adatok"

#, fuzzy
#~ msgid "Error hashing password."
#~ msgstr "Nem siker�l elmenteni az elemeket."

#~ msgid "Invalid password."
#~ msgstr "�rv�nytelen jelsz�."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not sign: failed to create content info."
#~ msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a lev�l�r� ablakot."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not sign: failed to create signature."
#~ msgstr "Nem tudom a dial�gust elk�sz�teni."

#, fuzzy
#~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME."
#~ msgstr "A megadott t�pus nem t�mogatott ebben a t�rol�ban."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"."
#~ msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni a kiszolg�l�hoz: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not encrypt: encoding failed."
#~ msgstr "Nem tudom a dial�gust elk�sz�teni."

#~ msgid "sign and encrypt"
#~ msgstr "al��r�s �s titkos�t�s"

#~ msgid "sign"
#~ msgstr "al��r�s"

#~ msgid "encrypt"
#~ msgstr "titkos�t�s"

#~ msgid "PGP"
#~ msgstr "PGP"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Deleted"
#~ msgstr "T�r�lt"

#, fuzzy
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "Mindenki"

#, fuzzy
#~ msgid "_Headers"
#~ msgstr "Fejl�c"

#, fuzzy
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "Norm�lis"

#, fuzzy
#~ msgid "_Source"
#~ msgstr "Forr�s"

#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_Sz�lank�nt"

#, fuzzy
#~ msgid "_Unread"
#~ msgstr "_Sz�lank�nt"

#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "_K�rty�kk�nt"

#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "_T�bl�zatk�nt"

#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "N�vjegy keres�se"

#~ msgid "Mark Complete"
#~ msgstr "K�sznek jel�l"

#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Feladat szerkeszt�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove the selected folder"
#~ msgstr "A kijel�lt mapp�k megtekint�se"

#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"

#~ msgid "label21"
#~ msgstr "label21"

#~ msgid "label55"
#~ msgstr "label55"

#~ msgid "Configure Folder..."
#~ msgstr "Mappa be�ll�t�sai..."

#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "A lev�l m�sol�sa �j mapp�ba"

#~ msgid "Display all of the message headers"
#~ msgstr "A teljes fejl�c megjelen�t�se"

#~ msgid "Edit the current message"
#~ msgstr "Az aktu�lis lev�l szerkeszt�se"

#~ msgid "Expunge"
#~ msgstr "Tiszt�t�s"

#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr "V�glegesen elt�vol�tja a t�rl�sre kijel�lt leveleket"

#~ msgid "Forward inline"
#~ msgstr "Tov�bb�t�s be�gyazott lev�lk�nt"

#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr ""
#~ "A lev�l tov�bbk�ld�se a leveledbe be�gyazva, amely �gy szerkeszthet�"

#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Kijel�l�s megford�t�sa"

#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "A lev�l mozgat�sa �j mapp�ba"

#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Lev�l nyomtat�si k�pe..."

#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "V�lasz mindenkinek"

#~ msgid "Reply to sender"
#~ msgstr "V�lasz a felad�nak"

#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "_Forr�s"

#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "V�lasz annak az embernek, aki a levelet �rta"

#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Egyetlen v�laszlev�l k�ld�se az �sszes kijel�lt lev�lre"

#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ "    and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "V�rakoz� levelek elk�ld�se\n"
#~ "    �s �j levelek let�lt�se"

#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "A lev�l nyers forr�s�nak megtekint�se"

#~ msgid "_Open Selected Items"
#~ msgstr "_Kijel�lt elemek megnyit�sa"

#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_V�lasz"

#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "A lev�l elk�ld�se most"

#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook.  This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nem siker�lt megnyitni a c�mjegyz�ket. Ez azt jelenti,\n"
#~ "hogy hib�s URI-t �rt�l be, vagy egy LDAP kiszolg�l�t\n"
#~ "szeretn�l el�rni, �s nincs LDAP t�mogat�s beford�tva.\n"
#~ "Ha URI-t �rt�l be, ellen�rizd az URI-t, nem �rtad-e \n"
#~ "rosszul, �s �rd be �jra. Ha nem, akkor val�sz�n�leg \n"
#~ "egy LDAP kiszolg�l�t k�ne el�rned. Az LDAP haszn�lat�hoz \n"
#~ "le kell t�ltened �s telep�tened az OpenLDAP csomagot, \n"
#~ "ut�na �jraford�tanod �s �jratelep�tened az Evol�ci�t.\n"

#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"

#~ msgid "No such host %s."
#~ msgstr "Nincs %s g�p."

#~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
#~ msgstr "Jelenleg nem lehets�ges %s g�pn�v kikeres�se."

#~ msgid "Remove action"
#~ msgstr "M�velet elt�vol�t�sa"

#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Felt�tel elt�vol�t�sa"

#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "VMappa a t�rgyra"

#~ msgid "VFolder on Sender"
#~ msgstr "VMappa a felad�ra"

#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "VMappa a c�mzettekre"

#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Elolvasva"

#~ msgid "Mark as Unread"
#~ msgstr "Olvasatlan"

#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "Mapp�ba mozgat�s..."

#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "Mapp�ba m�sol�s..."

#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "Elfogadod?"

#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "F�jlok import�l�sa"

#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "_L�trehoz�s"

#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Halad�..."

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a selectable folder"
#~ msgstr "A kijel�lt mapp�k megtekint�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Is Not"
#~ msgstr "nem egy"

#, fuzzy
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Ha"

#, fuzzy
#~ msgid "No authentication required"
#~ msgstr "Authentik�ci�:"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Email c�m:"

#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep mail on server"
#~ msgstr "Kil�p�s a lev�lszerkeszt�b�l"

#, fuzzy
#~ msgid "Mail Account"
#~ msgstr "Email tartalmaz"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember my password"
#~ msgstr "VCard-k�nt ment�s"

#, fuzzy
#~ msgid "Reply address:"
#~ msgstr "Email c�m:"

#, fuzzy
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "_A k�rt emberek"

#, fuzzy
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "�ttetsz�"

#, fuzzy
#~ msgid "Transport Authentication"
#~ msgstr "Authentik�ci�:"

#, fuzzy
#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "percek"

#, fuzzy
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "Ismeretlen"

#, fuzzy
#~ msgid "_Message Hiding"
#~ msgstr "Lev�lt�rzs"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
#~ msgstr "Nem tudom az Evol�ci� levelez� komponens�t elind�tani."

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Tiltva"

#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Szinkroniz�l�s"

#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr " M�sol�s a pilotr�l"

#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "M�sol�s a pilotra"

#~ msgid "Merge From Pilot"
#~ msgstr "�sszevet�s a pilotr�l"

#~ msgid "Merge To Pilot"
#~ msgstr "�sszevet�s a pilotra"

#~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"

#~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"

#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgstr "(C) 1998-2000 a Free Software Foundation �s a Helix Code"

#~ msgid "gnome-unknown.xpm"
#~ msgstr "gnome-unknown.xpm"

#~ msgid "Synchronize Action"
#~ msgstr "Szinkroniz�ci�s elj�r�s"

#~ msgid "Conduit state"
#~ msgstr "Csatorna �llapot"

#~ msgid ""
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs pilot be�ll�tva, k�rlek v�laszd ki a\n"
#~ "'Pilot Link Properties' cappletet el�sz�r."

#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr "Nincs a gnome-pilot daemonra kapcsol�dva"

#~ msgid ""
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba l�pett fel a pilotok list�j�nak\n"
#~ "a gnome-pilot daemont�l val� lek�r�sekor "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mr.\n"
#~ "Mrs.\n"
#~ "Ms.\n"
#~ "Miss\n"
#~ "Dr.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dr.\n"
#~ "Prof.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ifj.\n"
#~ "�zv.\n"

#~ msgid "Evolution Calendar Conduit"
#~ msgstr "Evol�ci� napt�r csatorna"

#~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
#~ msgstr "Az Evol�ci� napt�r csatorna be�ll�t� eszk�ze.\n"

#~ msgid "Evolution ToDo Conduit"
#~ msgstr "Evol�ci� tennival� csatorna"

#~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
#~ msgstr "Az Evol�ci� tennival� csatorna be�ll�t� eszk�ze.\n"

#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
#~ msgstr "A priorit�s 1 �s 9 k�z�tt lehet, bez�r�lag"

#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Megnyit�s..."

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "�rd be a leveleid felad�j�t, amilyen c�mr�l levelezel"

#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "�rd be a lev�l c�m�t (subject)"

#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to message..."
#~ msgstr "Lev�l ment�se"

#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Sz�r� szab�ly szerkeszt�se"

#~ msgid "Add VFolder Rule"
#~ msgstr "VMappa szab�ly hozz�ad�sa"

#~ msgid "Edit VFolder Rule"
#~ msgstr "VMappa szab�ly szerkeszt�se"

#~ msgid "You have no Outbox configured"
#~ msgstr "Nincs kimen� mapp�d be�ll�tva"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetch email from %s"
#~ msgstr "Levelek let�lt�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Lev�l(levelek) mozgat�sa m�s mapp�ba"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s Folder for %s"
#~ msgstr "%s mappa t�lt�dik"

#, fuzzy
#~ msgid "Load %s Folder for %s"
#~ msgstr "%s mappa bet�lt�se"

#~ msgid "Error reading commands from dispatching thread."
#~ msgstr "Parancsok olvas�s�n�l hiba t�rt�nt egy felad� threadt�l."

#~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
#~ msgstr "Hib�s �zenet az felad� threadt�l?"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _Appointment"
#~ msgstr "FIXME: _Id�pont"

#~ msgid "FIXME: _Contact"
#~ msgstr "FIXME: _C�mjegyz�k"

#~ msgid "FIXME: _Task"
#~ msgstr "FIXME: _Feladat"

#~ msgid "FIXME: _Journal Entry"
#~ msgstr "FIXME: _Napl� bejegyz�s"

#~ msgid "FIXME: _Note"
#~ msgstr "FIXME: _Feljegyz�s"

#~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
#~ msgstr "FIXME: V�lassz f_orm�t..."

#~ msgid "FIXME: _Memo Style"
#~ msgstr "FIXME: _Memo st�lus"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
#~ msgstr "FIXME: Nyomtat�si st�lusok defini�l�sa..."

#~ msgid "FIXME: S_end"
#~ msgstr "FIXME: _Elk�ld"

#~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
#~ msgstr "FIXME: Csatol�sok me_nt�se..."

#~ msgid "FIXME: _Move to Folder..."
#~ msgstr "FIXME: _Mapp�ba mozgat..."

#~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
#~ msgstr "FIXME: Mapp�ba m�so_l..."

#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Oldal _be�ll�t�s:"

#~ msgid "FIXME: Print Pre_view"
#~ msgstr "FIXME: Nyomtat�s n�_zet"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Paste _Special..."
#~ msgstr "FIXME: _Speci�lis beilleszt�s"

#~ msgid "FIXME: Mark as U_nread"
#~ msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jel�l"

#~ msgid "_Object"
#~ msgstr "_Objektum"

#~ msgid "FIXME: _Item"
#~ msgstr "FIXME: _Elem"

#~ msgid "FIXME: _Unread Item"
#~ msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem"

#~ msgid "FIXME: _Standard"
#~ msgstr "FIXME: �_ltal�nos"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: __Formatting"
#~ msgstr "FIXME: __Form�z�s"

#~ msgid "_Toolbars"
#~ msgstr "_Eszk�z�k"

#~ msgid "FIXME: _File..."
#~ msgstr "FIXME: _F�jl..."

#~ msgid "FIXME: It_em..."
#~ msgstr "FIXME: Elem..."

#~ msgid "FIXME: _Object..."
#~ msgstr "FIXME: _Objektum..."

#~ msgid "FIXME: _Font..."
#~ msgstr "FIXME: _Bet�t�pus..."

#~ msgid "FIXME: _Paragraph..."
#~ msgstr "FIXME: B_ekezd�s..."

#~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
#~ msgstr "FIXME: Aktu�lis k�rd��v _tervez�se"

#~ msgid "FIXME: D_esign a Form..."
#~ msgstr "FIXME: K�rd��v t_ervez�se"

#~ msgid "FIXME: Publish _Form..."
#~ msgstr "FIXME: K�rd��v _publik�l�sa"

#~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
#~ msgstr "FIXME: K�rd��v publik�l�sa _mint..."

#~ msgid "FIXME: Script _Debugger"
#~ msgstr "FIXME: Szkript _hibakeres�"

#~ msgid "FIXME: _Spelling..."
#~ msgstr "FIXME: _Helyes�r�s..."

#~ msgid "_Forms"
#~ msgstr "_K�rd��vek"

#~ msgid "FIXME: _New Contact"
#~ msgstr "FIXME: �_j n�vjegy"

#~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
#~ msgstr "FIXME: �j n�vjegy ugyanann�l a _c�gn�l"

#~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
#~ msgstr "FIXME: Lev�l ennek a _szem�lynek"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: New _Message to Contact"
#~ msgstr "FIXME: Lev�l ennek a _szem�lynek"

#~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
#~ msgstr "FIXME: Ta_l�lkoz� ezzel a szem�llyel"

#~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
#~ msgstr "FIXME: _Tal�lkoz� tervez�se"

#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact"
#~ msgstr "FIXME: �j feladat a n�vjegyhez"

#~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
#~ msgstr "FIXME: �j napl� bejegyz�s a n�vjegyhez"

#~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
#~ msgstr "FIXME: _Z�szl� folytat�shoz..."

#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
#~ msgstr "FIXME: _T�rk�p vagy c�m megjelen�t�se"

#~ msgid "FIXME: _Open Web Page"
#~ msgstr "FIXME: _Weblap megnyit�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Forward as _vCard"
#~ msgstr "FIXME: _vCard-k�nt tov�bbk�ld"

#~ msgid "FIXME: For_ward"
#~ msgstr "FIXME: _Tov�bb�t"

#~ msgid "FIXME: Previous"
#~ msgstr "FIXME: El�z�"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Next"
#~ msgstr "FIXME: _Feljegyz�s"

#~ msgid "C_lassification:"
#~ msgstr "B_esorol�s"

#~ msgid "task-editor-dialog"
#~ msgstr "task-editor-dialog"

#~ msgid "Mail _to:"
#~ msgstr "Lev�l _valakinek:"

#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Hang"

#~ msgid "_Program"
#~ msgstr "_Program"

#~ msgid "event-editor-dialog"
#~ msgstr "event-editor-dialog"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Subject"
#~ msgstr "T�ma"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide from Sender"
#~ msgstr "Sz�r� a felad�n"

#, fuzzy
#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "Csatol�s be�ll�t�sok"

#, fuzzy
#~ msgid "Reply-to:"
#~ msgstr "Reply-To:"

#, fuzzy
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Szerver:"

#~ msgid "Full name:"
#~ msgstr "Teljes n�v:"

#~ msgid "Signature File"
#~ msgstr "Al��r�s f�jl"

#~ msgid "Mail source type:"
#~ msgstr "Lev�l forr�s t�pusa:"

#, fuzzy
#~ msgid "News source type:"
#~ msgstr "�j telefon t�pus"

#, fuzzy
#~ msgid "Mail transport type:"
#~ msgstr "Lev�l k�ld�s"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Identity"
#~ msgstr "Azonos�t�"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Azonos�t�"

#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Forr�s szerkeszt�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit News Server"
#~ msgstr "H�rcsoport-szerverek"

#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Azonos�t�k"

#~ msgid "Mail Sources"
#~ msgstr "Lev�l forr�sok"

#~ msgid "Mail Transport"
#~ msgstr "Lev�l k�ld�s"

#~ msgid "News Sources"
#~ msgstr "H�rcsoport forr�sok"

#~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
#~ msgstr "Nincs az Evol�ci�nak ebben a p�ld�ny�ban GPG/PGP t�mogat�s."

#, fuzzy
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Napt�r"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a calendar"
#~ msgstr "Napt�r megnyit�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Help"
#~ msgstr "FIXME: K�vetkez�"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Rec_urrence..."
#~ msgstr "FIXME: _Objektum..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "Keres�s..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "R�di�"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Sz�r� a c�mzettekre"

#, fuzzy
#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Mindenkinek"

#, fuzzy
#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "Sz�r� a t�m�ra"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "Lev�l _nyomtat�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "VMappa a t�m�ra"

#~ msgid "External Directories"
#~ msgstr "K�ls� k�nyvt�rak"

#~ msgid "Port Number:"
#~ msgstr "Portsz�m:"

#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "K�rvonal:"

#~ msgid "Headings:"
#~ msgstr "Fejl�cek:"

#~ msgid "Highlighted day:"
#~ msgstr "Kiemelt nap:"

#~ msgid "Day numbers:"
#~ msgstr "Nap sz�moz�s:"

#~ msgid "Current day's number:"
#~ msgstr "Jelenlegi nap sz�ma:"

#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
#~ msgstr "Tennival�, ami m�g nem j�rt le:"

#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
#~ msgstr "Tennival�, ami lej�rt:"

#~ msgid "sunday"
#~ msgstr "vas�rnap"

#~ msgid "monday"
#~ msgstr "h�tf�"

#~ msgid "tuesday"
#~ msgstr "kedd"

#~ msgid "tues"
#~ msgstr "kedd"

#~ msgid "wednesday"
#~ msgstr "szerda"

#~ msgid "wednes"
#~ msgstr "szerda"

#~ msgid "thursday"
#~ msgstr "cs�t�rt�k"

#~ msgid "thur"
#~ msgstr "cs�t"

#~ msgid "thurs"
#~ msgstr "cs�t"

#~ msgid "friday"
#~ msgstr "p�ntek"

#~ msgid "saturday"
#~ msgstr "szombat"

#~ msgid "fortnight"
#~ msgstr "k�t h�t"

#~ msgid "min"
#~ msgstr "perc"

#~ msgid "sec"
#~ msgstr "mp"

#~ msgid "tomorrow"
#~ msgstr "holnap"

#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "tegnap"

#~ msgid "this"
#~ msgstr "ez"

#~ msgid "next"
#~ msgstr "k�vetkez�"

#~ msgid "first"
#~ msgstr "els�"

#~ msgid "third"
#~ msgstr "harmadik"

#~ msgid "sixth"
#~ msgstr "hatodik"

#~ msgid "seventh"
#~ msgstr "hetedik"

#~ msgid "ninth"
#~ msgstr "kilencedik"

#~ msgid "tenth"
#~ msgstr "tizedik"

#~ msgid "eleventh"
#~ msgstr "tizenegyedik"

#~ msgid "twelfth"
#~ msgstr "tizenkettedik"

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "�v:"

#~ msgid ""
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
#~ "to that date."
#~ msgstr ""
#~ "K�rlek v�lassz egy d�tumot amire l�pni akarsz.\n"
#~ "Ha egy napra kattintassz, arra a d�tumra leszel\n"
#~ "t�ve."

#, fuzzy
#~ msgid "Expunge \"%s\""
#~ msgstr "_Tiszt�t"

#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Lev�l mozgat�sa m�s mapp�ba"

#, fuzzy
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
#~ msgstr "Kil�p�s a lev�lszerkeszt�b�l"

#, fuzzy
#~ msgid "Forward message \"%s\""
#~ msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "Fejl�cek"

#, fuzzy
#~ msgid "Create \"%s\""
#~ msgstr "L�trehozva"

#, fuzzy
#~ msgid "Clearing message display"
#~ msgstr "Id� mutat�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "View messages from \"%s\""
#~ msgstr "Lev�l meg_tekint�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Lev�l mozgat�sa m�s mapp�ba"

#, fuzzy
#~ msgid "N_ew Directory Server"
#~ msgstr "H�rcsoport-szerverek"

#~ msgid "Create to-do item"
#~ msgstr "Tennival� k�sz�t�se"

#~ msgid "Due Date:"
#~ msgstr "Lej�rat:"

#~ msgid "Item Comments:"
#~ msgstr "Megjegyz�sek:"

#~ msgid "Time display"
#~ msgstr "Id� mutat�sa"

#~ msgid "Time format"
#~ msgstr "Id� form�tum"

#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24 �r�s"

#~ msgid "Weeks start on"
#~ msgstr "A hetek kezdete"

#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
#~ "by default."
#~ msgstr ""
#~ "K�rlek add meg, hogy mikor kezd�dj�n �s mikor\n"
#~ "fejez�dj�n be a nap �s a h�t.\n"
#~ "Az ezen k�v�les� id�pontok nem lesznek\n"
#~ "megjelen�tve."

#~ msgid "Day end:"
#~ msgstr "Nap v�ge:"

#~ msgid "Show on TODO List:"
#~ msgstr "Tennival� lista mutat�sa:"

#~ msgid "To Do List style options:"
#~ msgstr "Tennival� lista st�lus be�ll�t�sai:"

#~ msgid "Highlight overdue items"
#~ msgstr "Lej�rt elemek kivil�g�t�sa"

#~ msgid "Highlight not yet due items"
#~ msgstr "Vil�g�sd ki a m�g nem lej�rt elemeket"

#~ msgid "To Do List"
#~ msgstr "Tennival� lista"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Be�ll�t�sok"

#~ msgid "Beep on display alarms"
#~ msgstr "�breszt� ki�r�s�n�l csipogj"

#~ msgid "Enable snoozing for "
#~ msgstr "Szundi enged�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create summary"
#~ msgstr "Nem tudom a dial�gust elk�sz�teni."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom m�solni a f�jlokat\n"
#~ "'%s'-be."

#~ msgid "does not match regex"
#~ msgstr "nem egyezik a regex-el:"

#~ msgid "matches regex"
#~ msgstr "megegyezik a regex-el:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
#~ msgstr "Nem tudom az Evol�ci� levelez� komponens�t elind�tani."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
#~ "By filling in some information about your email\n"
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
#~ "right away. Click Next to continue."
#~ msgstr ""
#~ "�dv�z�llek az Evol�ci� levelez�si var�zsl�ban!\n"
#~ "A levelez�si be�ll�t�saiddal kapcsolatos inform�ci�k\n"
#~ "kit�lt�s�vel leveleket tudsz majd fogadni �s k�ldeni.\n"
#~ "Kattints a 'K�vetkez�' gombra a folytat�shoz."