#
# Andr�s T�m�r <timar@gnome.hu>, 2001
# Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.10.99\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-16 15:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-16 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Andr�s T�m�r <timar@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Factory a VCard f�jlok Evol�ci�ba import�l�s�hoz"

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "VCard f�jlok import�l�sa az Evol�ci�ba."

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3595
msgid "Card: "
msgstr "K�rtya:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3597
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"N�v:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
" El�tag:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  Adott:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Egy�b:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Csal�di:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Ut�tag:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3616
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Sz�let�si d�tum: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3627
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"C�m:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Postafi�k:   "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3630
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""
"\n"
" K�l:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3631
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  �t:          "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  V�ros:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3633
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  R�gi�:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3634
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Ir�ny�t�sz�m: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3635
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Orsz�g:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3648
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"K�zbes�t� c�mke: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3660
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonok:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3663
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3687
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3690
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Levelez�: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Id�z�na: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3723
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Hely: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3727
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"�zleti szab�ly:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3739
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"C�g:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3740
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
" N�v:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3741
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""
"\n"
" Egys�g:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3742
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" 2. egys�g:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3743
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" 3. egys�g:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" 4. egys�g:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kateg�ri�k:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Megjegyz�s:"

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3762
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Egyedi sz�veg:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Nyilv�nos kulcs:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037
msgid "Multiple VCards"
msgstr "T�bb VK�rtya"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s VK�rty�ja"

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "A Bonobo inicializ�l�sa nem siker�lt"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "A kurzort nem lehet bet�lteni\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "Az EBook nincs bet�ltve\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nem siker�lt elind�tani a wombat kiszolg�l�t"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nem siker�lt a wombatot elind�tani"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:690
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nem siker�lt a pilot Address application blokkj�t olvasni"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Bonobo vez�rl� a felugr� c�mhez."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Bonobo vez�rl� a c�m megjelen�t�s�hez."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Minta Bonobo vez�rl�, amely a c�mjegyz�ket jelen�ti meg."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evol�ci� c�mjegyz�k minik�rty�j�t megjelen�t� control."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evol�ci� c�mjegyz�k minik�rtya-n�z�ke"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Evol�ci� komponens a n�vjegyek kezel�s�hez."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Factory a c�mjegyz�k minik�rtya kontrollj�hoz"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Factory a c�mjegyz�k c�mmegjelen�t�j�hez"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Factory a C�mjegyz�k el�ugr� c�meihez"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Factory az Evol�ci� c�mjegyz�k komponens�hez."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Factory a minta c�mjegyz�k kontrollhoz"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "C�mjegyz�k szerkeszt�se"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr "389"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Account Name"
msgstr "Postafi�k neve"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "C�mjegyz�k hozz�ad�sa"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "C�mjegyz�k forr�sai"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "Halad�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr "Alap"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:151
msgid "Basic"
msgstr "Egyszer�"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
msgstr "_T�rl�s"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "One"
msgstr "Egy"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid "Search _base:"
msgstr "Keres�s _kiindul�pontja:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "Search s_cope: "
msgstr "Keres�s _hat�k�re:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
msgid "Server Name"
msgstr "Kiszolg�l� neve:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
msgid "Sub"
msgstr "Al"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
msgid "The information below is required in order to add an addressbook.  "
msgstr "Az al�bbi adatok sz�ks�gesek a c�mjegyz�k hozz�ad�s�hoz."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr "Ez az adat nem sz�ks�ges a legt�bb LDAP-kiszolg�l�hoz."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr "Ezt az adatot az LDAP-kiszolg�l� haszn�lja arra, hogy meghat�rozza a keres�s sor�n felhaszn�land� csom�pontokat. Tov�bbi indform�ci��rt keresd fel a rendszergazd�t."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr "Ez az alapcsom�pont, amelyb�l minden keres�s kiindul az LDAP-kiszolg�l�n. Tov�bbi inform�ci��rt keresd fel a rendszergazd�t."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr "Ez annak a kiszolg�l�nak a neve, ahol a c�mjegyz�ked elhelyezkedik."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr "Ez az a port, amelyet az LDAP-kiszolg�l�d haszn�l."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
"Ez a n�v a postafi�k azonos�t�s�ra szolg�l. Csak a megjelen�t�sben van "
"szerepe."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "_Account name:"
msgstr "_Postafi�k neve:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:89
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "_Add"
msgstr "Hozz�_ad�s"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
#: mail/mail-config.glade.h:94 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkeszt�s"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "A kiszolg�l� megk�veteli a _hiteles�t�st"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
msgid "_Server name:"
msgstr "_Kiszolg�l� neve:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:138
msgid "Other Contacts"
msgstr "Egy�b c�mt�rak"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:372
#, c-format
msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
msgstr "Add meg %s el�r�s�hez sz�ks�ges emailc�met �s jelsz�t!"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:380
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "LDAP hiteles�t�s:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:391
msgid "Email Address:"
msgstr "Emailc�m:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:404
msgid "Password:"
msgstr "Jelsz�:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:467
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a c�mjegyz�ket"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:474
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni ezt a c�mjegyz�ket. Ez vagy azt \n"
"jelenti, hogy helytelen URI-t adt�l meg, vagy az LDAP\n"
"kiszolg�l� nem m�k�dik."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:479
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it.  If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Ez az Evol�ci�-v�ltozat nem t�mogatja az LDAP-t, mert nem\n"
"ford�tott�k bele. Ha szeretn�l LDAP-t haszn�lni az Evol�ci�ban,\n"
"a CVS forr�sb�l kell leford�tanod a programot, miut�n let�lt�tted\n"
"az OpenLDAP-t az al�bbi helyr�l.\n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:487
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni a c�mjegyz�ket. Ellen�rizd, hogy az �tvonal\n"
"l�tezik-e �s van-e jogod az el�r�s�hez."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:628
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "B�rmely mez� tartalmazza"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:629
msgid "Name contains"
msgstr "A n�v tartalmazza"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:630
msgid "Email contains"
msgstr "Az emailc�m tartalmazza"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:631
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
msgid "Category is"
msgstr "Kateg�ria"

#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:632 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Halad�..."

#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:821
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
msgid "Any Category"
msgstr "B�rmelyik kateg�ria"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:859
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Az URI amit a Mappab�ng�sz� meg fog nyitni"

#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
msgid "(none)"
msgstr "(semmi)"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1585
msgid "Primary Email"
msgstr "Els�dleges email"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1586
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:801
msgid "Email 2"
msgstr "2. email"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1587
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:802
msgid "Email 3"
msgstr "3. email"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
msgid "Select an Action"
msgstr "V�lassz egy m�veletet"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "�j n�vjegy k�sz�t�se: %s"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "C�m hozz�ad�sa a l�tez� %s n�vjegyjez"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "A c�mjegyz�k lek�rdez�se..."

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:916
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:310
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "N�vjegy adatainak szerkeszt�se"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:946
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:383
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Hozz�ad�s a n�vjegyalbumhoz"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Email c�m �sszef�s�l�se"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Lek�rdez�sek tilt�sa"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Lek�rdez�sek enged�lyez�se (Vesz�lyes!)"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evol�ci� c�mjegyz�k n�vkiv�laszt� fel�lete."

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Factory a c�mjegyz�k n�vkiv�laszt� fel�let�hez"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:640
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401
#: filter/filter-rule.c:543 filter/filter.glade.h:9
#: shell/e-shortcuts-view.c:176 shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Remove"
msgstr "T�rl�s"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171
msgid "Remove All"
msgstr "Mindet t�rli"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "HTML lev�l k�ld�se?"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:368
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "N�vtelen n�vjegy:"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:403
msgid "Unable to get local storage.  This should never happen."
msgstr "A hely t�rol� nem el�rhet�. Ez nem k�vetkezhet be."

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:484
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "N�vjegyek kijel�l�se a c�mjegyz�kb�l"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "C_ontaining:"
msgstr "T_artalmazza:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "_N�vjegyek:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "F_ind"
msgstr "K_eres�s:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "V�lassz neveket"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr ""
"Olyan n�vjegyek mutat�sa, amelyek eleget tesznek a k�vetkez� felt�teleknek:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "_Kateg�ria:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappa:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "A _lev�l c�mzettjei:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "�_vfordul�:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "�z_leti"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "�zleti _fax"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_teg�ri�k..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Contact Editor"
msgstr "N�vjegy szerkeszt�"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:156
msgid "Details"
msgstr "R�szletek"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "File A_s:"
msgstr "T�_rol�s mint:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "General"
msgstr "Alap"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "New phone type"
msgstr "�j telefont�pus"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "No_tes:"
msgstr "Felje_gyz�sek:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "Organi_zation:"
msgstr "S_zervezet:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon t�pusok"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "_HTML levelet k�r"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "_Address..."
msgstr "_C�m..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asszisztens neve:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Birthday:"
msgstr "Sz�let�sna_p:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Business"
msgstr "�_zleti"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "_N�vjegyek..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1476 mail/folder-browser.c:1319
#: mail/mail-config.glade.h:93 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Delete"
msgstr "_T�rl�s"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Department:"
msgstr "_Oszt�ly:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Teljes n�v..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Home"
msgstr "_Otthoni"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Job title:"
msgstr "_Beoszt�s"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_F�n�k neve:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Nickname:"
msgstr "Be_cen�v:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Office:"
msgstr "_Hivatal:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Profession:"
msgstr "_Foglalkoz�s:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Spouse:"
msgstr "H�za_st�rs:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Ez a _levelez�si c�m"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Web page address:"
msgstr "_Weblap c�me:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "N�vjegy t�rl�se?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Ez a n�vjegy az al�bbi kateg�ri�khoz tartozik:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1543
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:809
msgid "Assistant"
msgstr "Asszisztens"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1544
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1611
msgid "Business"
msgstr "�zleti"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1545
msgid "Business 2"
msgstr "2. �zleti"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1546
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:789
msgid "Business Fax"
msgstr "�zleti fax"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1547
msgid "Callback"
msgstr "Visszah�v�s"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1548
msgid "Car"
msgstr "Aut�"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1549
msgid "Company"
msgstr "V�llalat"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1550
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1612
msgid "Home"
msgstr "Otthoni"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1551
msgid "Home 2"
msgstr "2. Otthoni"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1552
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:790
msgid "Home Fax"
msgstr "Otthoni fax"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1553
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:793
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1554
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1555
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1613
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Other"
msgstr "M�s"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1556
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:795
msgid "Other Fax"
msgstr "Egy�b fax"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1557
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:796
msgid "Pager"
msgstr "Szem�lyh�v�"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1558
msgid "Primary"
msgstr "Els�dleges"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1559
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:797
msgid "Radio"
msgstr "R�di�"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1560
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:798
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1561
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:265
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Gyors n�vjegyhozz�ad�s"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:267
msgid "Edit Full"
msgstr "R�szletes szerkeszt�s"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:776
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes n�v"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:299
msgid "E-mail"
msgstr "Email"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s m�r l�tezik\n"
"Szeretn�d fel�l�rni?"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "_2. c�m:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "A c�m ellen�rz�se"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Ors_z�g:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Finnorsz�g"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "USA"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_C�m:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "_V�ros:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postafi�k:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "�_llam/Helytart�s�g:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Ir�ny�t�sz�m:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "A teljes n�v ellen�rz�se"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "�zv."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "ifj."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr " "

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr " "

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr " "

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr " "

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "id."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Keresztn�v:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Vezet�kn�v:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_K�z�ps� n�v:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "M_egk�l�nb�ztet� n�v"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Megsz�l�t�s:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "Listan�v:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "Tagok"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "�rj be egy emailc�met, vagy h�zz egy n�vjegyet az al�bbi list�ba:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_C�mek elrejt�se, amikor erre a list�ra k�ldesz levelet"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "_T�rl�s"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "contact-list-editor"

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229
msgid "Contact List Editor"
msgstr "C�mlista-szerkeszt�"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Hozz�ad�s v�grehajt�sa"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "T�bbsz�r el�fordul� n�vjegyek"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "�j n�vjegy:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Eredeti n�vjegy:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Ilyen n�v vagy emailc�m m�r van a c�mjegyz�kben.\n"
"Mindenk�ppen hozz�adod?"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
msgstr "V�ltoztat�s v�grehajt�sa"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Megv�ltozott n�vjegy:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Ellentmond� n�vjegy:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"A megv�ltoztatott n�v vagy emailc�m m�r szerepel a\n"
"c�mjegyz�kben. Mindenk�ppen hozz�adod?"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:243
msgid "Advanced Search"
msgstr "Halad� keres�s"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152
#: mail/mail-search.c:260
msgid "Search"
msgstr "Keres�s"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:137
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:610
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1286
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Save as VCard"
msgstr "Ment�s VCard-k�nt"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:265
#: shell/e-shortcuts-view.c:378 ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Megnyit�s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send contact to other"
msgstr "A n�vjegy elk�ld�se valakinek"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Send message to contact"
msgstr "Lev�l k�ld�se ennek a szem�lynek"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10 ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Nyomtat�s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:677
msgid "Print Envelope"
msgstr "Bor�t�k nyomtat�sa"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:8 mail/mail-accounts.c:283
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "T�rl�s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451
msgid "Error modifying card"
msgstr "Hiba a k�rtya m�dos�t�sakor"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
msgid "Success"
msgstr "Siker�lt"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1638
#: shell/e-storage.c:503
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
msgid "Repository offline"
msgstr "Kapcsolat n�lk�li t�rol�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:495
msgid "Permission denied"
msgstr "Jogosults�gi hiba"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card not found"
msgstr "A k�rtya nem tal�lhat�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr "A k�rtyaazonos�t� m�r l�tezik"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Protocol not supported"
msgstr "A protokoll nem t�mogatott"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#: calendar/gui/calendar-model.c:689 calendar/gui/calendar-model.c:1198
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 camel/camel-service.c:544
#: camel/camel-service.c:580
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszak�tva"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
msgid "Other error"
msgstr "Egy�b hiba"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding list"
msgstr "Hiba a lista hozz�ad�sakor"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding card"
msgstr "Hiba a k�rtya hozz�ad�sakor"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
msgid "Error modifying list"
msgstr "Hiba a lista m�dos�t�sakor"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
msgid "Error removing list"
msgstr "Hiba a lista t�rl�sekor"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1159
msgid "Error removing card"
msgstr "Hiba a k�rtya t�rl�sekor"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:774
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Kattints ide n�vjegy hozz�ad�s�hoz *"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:775
msgid "File As"
msgstr "T�rol�s mint"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:777
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:778
msgid "Primary Phone"
msgstr "Els�dleges telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asszisztens telefonja"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:780
msgid "Business Phone"
msgstr "Munkahelyi telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:781
msgid "Callback Phone"
msgstr "Visszah�v� telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:782
msgid "Company Phone"
msgstr "C�ges telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:783
msgid "Home Phone"
msgstr "Otthoni telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:784
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785
msgid "Business Address"
msgstr "Munkahelyi c�m"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:786
msgid "Home Address"
msgstr "Otthoni c�m"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:787
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:788
msgid "Car Phone"
msgstr "Aut�telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:791
msgid "Business Phone 2"
msgstr "2. munkahelyi telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:792
msgid "Home Phone 2"
msgstr "2. otthoni telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:794
msgid "Other Phone"
msgstr "Egy�b telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:799
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:800
msgid "Other Address"
msgstr "Egy�b c�m"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:803
msgid "Web Site"
msgstr "Webhely"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804
msgid "Department"
msgstr "Oszt�ly"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:805
msgid "Office"
msgstr "Hivatal"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806
msgid "Title"
msgstr "Beoszt�s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:807
msgid "Profession"
msgstr "Foglalkoz�s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:808
msgid "Manager"
msgstr "F�n�k"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:810
msgid "Nickname"
msgstr "Becen�v"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:811
msgid "Spouse"
msgstr "H�zast�rs"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
msgid "Note"
msgstr "Megjegyz�s"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:813
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Szabad-foglalt URL"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1156
msgid "Done."
msgstr "K�sz."

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1188
msgid "Removing cards..."
msgstr "K�rty�k elt�vol�t�sa..."

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Ment�s a c�mjegyz�kbe"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nincsenek elemek, amiket meg lehetne mutatni\n"
"\n"
"�j n�vjegy k�sz�t�s�hez kattints kett�t ide."

#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "K�rtyan�zet"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "A v�g�n az �rlapok �r�t�se:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "T�rzs"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Als�:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzi�k:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "B_et�k�szlet..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Bet�k�szletek"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "L�bl�c:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Form�tum"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Fejl�c"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Fejl�c/l�bl�c"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Fejl�cek"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Fejl�c minden lev�lnek"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Magass�g:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "R�gt�n egym�s ut�n k�vetkeznek"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Bele�rtve:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Fekv�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Lev�l c�mk�k minden lapon"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marg�k"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Oszlopok sz�ma:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Be�ll�t�sok"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezked�s"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Lap"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Oldal be�ll�t�s:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Pap�r"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Pap�r forr�s:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "�ll�"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "El�n�zet:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Nyomat�s sz�rkesk�l�s �rnyal�ssal"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "P�ros lapokon ford�tott"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Szekci�k:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "�rnyal�s"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "M�ret:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "�j lapon kezdd"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "St�lus neve:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Fels�:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "T�pus"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Sz�less�g:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Bet�k�szlet..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091
msgid "Print cards"
msgstr "N�vjegyek nyomtat�sa"

#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1133
msgid "Print card"
msgstr "N�vjegy nyomtat�sa"

#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237
msgid "Print envelope"
msgstr "Bor�t�k nyomtat�sa"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Hib�s kommunik�ci� a napt�r kiszolg�l�val"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nem siker�lt a pilot Calendar application blokkj�t olvasni"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nem siker�lt a pilot Calendar ToDo blokkj�t olvasni"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Egy minta Bonono kontroll, amely napt�rat jelen�t meg."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evol�ci� napt�r vezet�i �sszefoglal� komponense."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evol�ci� napt�r iTip/iMip n�z�ke"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Evol�ci� �sszetev� a napt�rkezel�shez."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Factory a napt�r �sszefoglal� komponens�hez."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Factory az Evol�ci� napt�r komponens�hez."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Factory a napt�r iTip n�z� kontrollj�hoz."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Factory a mintanapt�r kontrollhoz."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Factory a napt�rkomponens szerkeszt�ablakainak �sszefog�s�ra"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Riaszt� szolg�ltat�s"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Factory a riaszt� szolg�ltat�shoz"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr ""
"Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra, amely %s-kor kezd�dik �s %s-kor v�gz�dik "

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra, amely %s-kor kezd�dik"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra, amely %s-kor v�gz�dik"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra, amely %s-kor kezd�dik �s %s-kor v�gz�dik"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra, amely %s-kor kezd�dik"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180
#, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra, amely %s-kor v�gz�dik"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Notification about your task"
msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Riaszt�s id�pontja: %Y %b %d, %A, %H:%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Bez�r�s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "S_zundi"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Szundi id� (percek)"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Tal�lkoz� szerkeszt�se"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487
msgid "No description available."
msgstr "Nincs le�r�s."

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "A tal�lkoz�d figyelmeztet� �zenete:"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991
msgid "Snooze"
msgstr "Szundi"

#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58
#, c-format
msgid ""
"It is %s.  The Unix time is %ld right now.  We just thought you may like to "
"know."
msgstr "%s van. A Unix id� pillanatnyilag %ld. Gondoltuk, j� ha tudod."

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Nem siker�lt a GNOME inicializ�l�sa"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:72
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "A gnome-vfs inicializ�l�sa nem siker�lt"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az riaszt� szolg�ltat�s factoryj�t"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:405
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%Y %B %d, %A"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:408 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1368 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%b %d, %a"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:410 calendar/gui/calendar-commands.c:415
#: calendar/gui/calendar-commands.c:417
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y %b %d, %a"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:426
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:428 calendar/gui/calendar-commands.c:435
#: calendar/gui/calendar-commands.c:441 calendar/gui/calendar-commands.c:443
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y %B %d"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:433
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:240
msgid "%d %B"
msgstr "%B %d"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:581
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni a napt�rn�zetet. Ellen�rizd az ORBit �s OAF "
"telep�t�sedet."

#: calendar/gui/calendar-model.c:355 calendar/gui/calendar-model.c:925
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:307
msgid "Private"
msgstr "Szem�lyes"

#: calendar/gui/calendar-model.c:358 calendar/gui/calendar-model.c:927
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:308
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:361 calendar/gui/e-calendar-table.c:306
msgid "Public"
msgstr "Nyilv�nos"

#: calendar/gui/calendar-model.c:454
msgid "N"
msgstr "�"

#: calendar/gui/calendar-model.c:454
msgid "S"
msgstr "D"

#: calendar/gui/calendar-model.c:456
msgid "E"
msgstr "K"

#: calendar/gui/calendar-model.c:456
msgid "W"
msgstr "Ny"

#: calendar/gui/calendar-model.c:494 calendar/gui/calendar-model.c:1107
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:328 mail/message-list.c:648
msgid "High"
msgstr "Magas"

#: calendar/gui/calendar-model.c:496 calendar/gui/calendar-model.c:1109
#: calendar/gui/calendar-model.c:1624
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:647
msgid "Normal"
msgstr "Norm�lis"

#: calendar/gui/calendar-model.c:498 calendar/gui/calendar-model.c:1111
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:646
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"

#: calendar/gui/calendar-model.c:529 calendar/gui/calendar-model.c:1144
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
msgid "Free"
msgstr "Szabad"

#: calendar/gui/calendar-model.c:531 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Foglalt"

#: calendar/gui/calendar-model.c:680 calendar/gui/calendar-model.c:1192
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "Not Started"
msgstr "Nem indult m�g el"

#: calendar/gui/calendar-model.c:683 calendar/gui/calendar-model.c:1194
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"

#: calendar/gui/calendar-model.c:686 calendar/gui/calendar-model.c:1196
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:696
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
msgid "Completed"
msgstr "K�sz"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:839 e-util/e-time-utils.c:307
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:842 e-util/e-time-utils.c:316
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:847
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A d�tumot a k�vetkez� form�ban tudod be�rni: \n"
"\n"
"%s"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1011
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"A f�ldrajzi poz�ci� megad�sa a k�vetkez� form�tumban lehets�ges: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1051
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "A sz�zal�kos �rt�k 0 �s 100 k�z�tt lehet."

#: calendar/gui/calendar-model.c:1092
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr "A priorit�s 'Magas', 'Alacsony' vagy 'Nem megadott' lehet."

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1105
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Undefined"
msgstr "Nem megadott"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1190
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.c:202
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:368
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1416
#: mail/mail-accounts.c:144 mail/mail-accounts.c:390
#: mail/mail-config.glade.h:48 shell/e-shell-view.c:1386
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:437
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1356 widgets/misc/e-dateedit.c:1471
msgid "None"
msgstr "Semmi"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1626
msgid "Recurring"
msgstr "Ism�tl�d�"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1628
msgid "Assigned"
msgstr "Kiosztva"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1187
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1283
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:657
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1284
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Napn�zet"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Munkah�tn�zet"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "H�tn�zet"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "H�napn�zet"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "�sszegz�s tartalmazza"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
msgstr "Le�r�s tartalmazza"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Megjegyz�s tartalmazza"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416
msgid "Unmatched"
msgstr "Ki nem v�logatott"

#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Az URI amit a napt�r megjelen�t"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:354
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Hangos riaszt�s be�ll�t�sai"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:363
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Riaszt��zenet be�ll�t�sai"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:372
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Riaszt�lev�l be�ll�t�sai"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:381
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Riaszt�program be�ll�t�sai"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:390
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Ismeretlen t�pus� riaszt�s be�ll�t�sai"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Riaszt�s ism�tl�se"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "FIXME: mail alarm options"
msgstr "FIXME: riaszt�lev�l be�ll�t�sai"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display"
msgstr "Megjelen�tend� �zenet"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Play sound:"
msgstr "Hangjelz�s:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Riaszt�s megism�tl�se"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Run program:"
msgstr "Program futtat�sa:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr "Ezekkel az argumentumokkal:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "naponk�nt"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr "-szer minden"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "�r�nk�nt"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "percenk�nt"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:284
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d nappal"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:286
msgid "1 day"
msgstr "1 nappal"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:289
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d h�t"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:291
msgid "1 week"
msgstr "1 h�t"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:294
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d �r�val"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:296
msgid "1 hour"
msgstr "1 �r�val"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:299
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d perccel"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:301
msgid "1 minute"
msgstr "1 perccel"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:304
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d m�sodperc"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306
msgid "1 second"
msgstr "1 m�sodperc"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Hangjelz�s"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
msgstr "Lev�l megjelen�t�se"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
msgid "Send an email"
msgstr "Lev�l k�ld�se"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:343
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Program futtat�sa"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:601
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:636
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:361
msgid "before start of appointment"
msgstr "a tal�lkoz� kezdete el�tt"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:364
msgid "after start of appointment"
msgstr "a tal�lkoz� kezdete ut�n"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374
msgid "before end of appointment"
msgstr "a tal�lkoz� v�ge el�tt"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
msgid "after end of appointment"
msgstr "a tal�lkoz� v�ge ut�n"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Alapok"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "D�tum �s id�:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Eml�keztet�k"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "�sszegz�s:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "_Options..."
msgstr "_Be�ll�t�sok..."

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "after"
msgstr "ut�na"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "before"
msgstr "el�tte"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "nap"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "end of appointment"
msgstr "tal�lkoz� v�ge"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "hour(s)"
msgstr "�ra"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:114
msgid "minute(s)"
msgstr "perc"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18
msgid "start of appointment"
msgstr "tal�lkoz� kezdete"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 perc"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 perc"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 perc"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 perc"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 perc"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Napt�r �s Feladatok be�ll�t�sai"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "A lej�rt hat�ridej� feladatok sz�ne"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "A mai hat�ridej� feladatok sz�ne"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "�j tal�lkoz� l�trehoz�sa az alap�rtelmezett _eml�keztet�vel"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Days"
msgstr "Nap"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "A _h�t els� napja:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
msgid "Friday"
msgstr "P�ntek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "�r�k"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Percek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Monday"
msgstr "H�tf�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "Tal�lkoz�k _v�gpontj�nak mutat�sa a heti �s a h�napn�zetben"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "H�t _sz�m�nak mutat�sa a d�tumnavig�torban"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "_A nap kezdete:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Su_n"
msgstr "_V"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971
msgid "Sunday"
msgstr "Vas�rnap"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_hu"
msgstr "_Cs"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_ue"
msgstr "_K"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "M_ai hat�ridej� feladatok:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968
msgid "Thursday"
msgstr "Cs�t�rt�k"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time"
msgstr "Id�"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time _zone:"
msgstr "Id�_z�na:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time di_visions:"
msgstr "Id�o_szt�sok:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Time format:"
msgstr "Id�form�tum:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Work Week"
msgstr "Munkah�t"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_12 hour (am/pm)"
msgstr "_12 �r�s (de/du)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 �r�s"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Meger�s�t�s k�r�se elemek t�rl�sekor"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "A h�tv�g�k �ssze_nyom�sa a h�napn�zetben"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Display"
msgstr "_Megjelen�t�s"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_End of day:"
msgstr "A nap _v�ge:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fri"
msgstr "_P"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_General"
msgstr "_Alap"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Mon"
msgstr "_H"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Other"
msgstr "_M�s"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Lej�rt hat�ridej� feladatok:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Sat"
msgstr "S_zo"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Task List"
msgstr "_Feladatlista"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Wed"
msgstr "_Sze"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "before the start of the appointment"
msgstr "a tal�lkoz� kezdete el�tt"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
"Az �rtekezlet �llapota megv�ltozott. K�ldesz egy friss�tett v�ltozatot?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt az �rtekezletet?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a feladatot?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a napl�bejegyz�st?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Az esem�ny t�rl�d�tt."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "A feladat t�rl�d�tt."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "A napl�bejegyz�s t�rl�d�tt."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s  V�ltoztatt�l. Elveted a v�ltoztat�sokat �s bez�rod a szerkeszt�t?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s  Nem v�ltoztatt�l, bez�rod a szerkeszt�t?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Az esem�ny megv�ltozott."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "A feladat megv�ltozott."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "A napl�bejegyz�s megv�ltozott."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s  V�ltoztatt�l. Elveted a v�ltoz�sokat �s friss�ted a szerkeszt�t?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s  Nem v�ltoztatt�l, friss�ted a szerkeszt�t?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:159 calendar/gui/print.c:2116
msgid " to "
msgstr " - "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:163 calendar/gui/print.c:2120
msgid " (Completed "
msgstr " (K�sz "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 calendar/gui/print.c:2122
msgid "Completed "
msgstr "K�sz "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:170 calendar/gui/print.c:2127
msgid " (Due "
msgstr " (Esed�kes "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:172 calendar/gui/print.c:2129
msgid "Due "
msgstr "Esed�kes "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:273
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:329 shell/e-local-storage.c:174
#: shell/e-shortcuts.c:1026
msgid "Contacts"
msgstr "N�vjegyek"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:454
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Megbesz�l�s szerkeszt�se"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:459
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Id�pont - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:462
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Feladat - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:465
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Napl� bejegyz�s - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:479
msgid "No summary"
msgstr "Nincs �sszegz�s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:849 mail/mail-callbacks.c:1485
#: mail/mail-display.c:99
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Fel�l�rod a f�jlt?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:853 mail/mail-callbacks.c:1491
#: mail/mail-display.c:103
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"A megadott n�ven m�r l�tezik f�jl.\n"
"Fel�l�rod?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:916 ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Ment�s m�sk�nt..."

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1069
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Nem siker�lt megszerezni a legfrissebb v�ltozatot!"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a tal�lkoz�t: '%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a n�vtelen tal�lkoz�t?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a feladatot: '%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a n�vtelen feladatot?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a napl�bejegyz�st: '%s'?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a n�vtelen napl�bejegyz�st?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarsz %d tal�lkoz�t?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarsz %d feladatot?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarsz %d napl�bejegyz�st?"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "C�mjegyz�k..."

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "A feladat v�grehajt�ja:"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "V�grehajt� megad�sa"

#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "V�lassz id�z�n�t"

#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "Kijel�l�s:"

#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Id�z�n�k"

#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"A bal eg�rgombbal nagy�ts ki egy ter�letet a t�rk�pen, �s v�laszd ki az "
"id�z�n�t.\n"
"A kicsiny�t�shez haszn�ld a jobb eg�rgombot."

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:156
msgid "Appointment"
msgstr "Tal�lkoz�"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161
msgid "Reminder"
msgstr "Eml�keztet�"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166
msgid "Recurrence"
msgstr "Ism�tl�d�s"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:171
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:273
msgid "Meeting"
msgstr "�rtekezlet"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Eg�sz napos esem�ny"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "B_usy"
msgstr "F_oglalt"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Besorol�s"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Con_fidential"
msgstr "Bi_zalmas"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Date & Time"
msgstr "D�tum �s id�"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "F_ree"
msgstr "S_zabad"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Pri_vate"
msgstr "Szem�_lyes"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "Nyil_v�nos"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Show Time As"
msgstr "Id�form�tum"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Su_mmary:"
msgstr "�_sszegz�s:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "_Befejez�s id�pontja:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "_Kezd�s id�pontja:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:593
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1183
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1251
msgid "Individual"
msgstr "Egy�n"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:578
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:595
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1252
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:580
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:597
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1253
msgid "Resource"
msgstr "Er�forr�s"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:582
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:599
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254
msgid "Room"
msgstr "Szoba"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:628
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267
msgid "Chair"
msgstr "Levezet�"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:613
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1185
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268
msgid "Required Participant"
msgstr "Sz�ks�ges r�sztvev�k"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:615
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269
msgid "Optional Participant"
msgstr "Esetleges r�sztvev�"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:617
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:634
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270
msgid "Non-Participant"
msgstr "Nem vesz r�szt"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:686
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1193
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1296
msgid "Needs Action"
msgstr "Beavatkoz�s sz�ks�ges"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:688
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1297
msgid "Accepted"
msgstr "Elfogadva"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:690
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1298
msgid "Declined"
msgstr "Elutas�tva"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:692
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1299
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr "K�s�rleti"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:694
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1300
msgid "Delegated"
msgstr "Deleg�lt"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:675
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:698
msgid "In Process"
msgstr "Folyamatban"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:737
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr "Ez a szem�ly m�r rajta van a r�sztvev�k list�j�n!"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:788
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
msgid "Chair Persons"
msgstr "Eln�k"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:790
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:962
msgid "Required Participants"
msgstr "Sz�ks�ges r�sztvev�k"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:792
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
msgid "Optional Participants"
msgstr "Esetleges r�sztvev�k"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:794
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
msgid "Non-Participants"
msgstr "Nem vesz r�szt"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:920
msgid "Sent By:"
msgstr "Felad�:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1471
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Feladatkiad�s..."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "R�sztvev�"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
msgid "Common Name"
msgstr "K�z�ns�ges n�v"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
msgid "Delegated From"
msgstr "A feladatot kiadta"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
msgid "Delegated To"
msgstr "A feladat v�grehajt�ja"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
msgid "Member"
msgstr "Tag"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
msgid "Role"
msgstr "Szerep"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 filter/libfilter-i18n.h:31
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "�llapot"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:84
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "T�pus"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Szervez�:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Szervez� megv�ltoztat�sa"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Invite Others"
msgstr "_M�sok megh�v�sa"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr "_M�sik szervez�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839
#: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d, %a"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Ez a tal�lkoz� olyan ism�tl�d�seket tartalmaz, amelyeket az Evol�ci� nem tud "
"szerkeszteni."

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938
msgid "on"
msgstr "ekkor:"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "nap"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
msgid "on the"
msgstr "ezen:"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
msgid "th"
msgstr "."

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1274
msgid "occurrences"
msgstr "el�fordul�sok"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Hozz�ad�s"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Minden"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Kiv�telek"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "El�n�zet"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Ism�tl�d�si szab�ly"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Egy�ni ism�tl�d�s"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_M�dos�t�s"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Nincs ism�tl�d�s"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Egyszer� ism�tl�d�s"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "ennyiszer:"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "�r�kk�"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "h�napban"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "eddig:"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "h�ten"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "�vben"

#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Mented a v�ltoztat�sokat?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Az �rtekezlet adatai megv�ltoztak. K�ldesz egy friss�tett v�ltozatot?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "A feladat adatai megv�ltoztak. K�ldesz egy friss�tett v�ltozatot?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr "A napl�bejegyz�s megv�ltozott. K�ldesz egy friss�tett v�ltozatot?"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% k�sz"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "Teljes�t�s d�tuma:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatban"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:889
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "_Priorit�s:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "�ll_apot:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:161
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239
msgid "Assignment"
msgstr "Kioszt�s"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Le�r�s:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Ke_zd�s d�tuma:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Confidential"
msgstr "_Bizalmas"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "Le_j�rat:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:350
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:356
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:357
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:358
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:359
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:360
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:849 calendar/gui/e-day-view.c:3421
#: calendar/gui/e-week-view.c:3264 mail/folder-browser.c:1284
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyit�s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:853 calendar/gui/e-day-view.c:3430
#: calendar/gui/e-week-view.c:3273 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "K_iv�g�s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:855 calendar/gui/e-day-view.c:3432
#: calendar/gui/e-week-view.c:3275 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_M�sol�s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:857 calendar/gui/e-day-view.c:3407
#: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3251
#: calendar/gui/e-week-view.c:3277 ui/evolution-addressbook.xml.h:35
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Paste"
msgstr "_Beilleszt�s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:862
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Megjel�l�s k�szk�nt"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:864
msgid "_Delete this Task"
msgstr "A _feladat t�rl�se"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:867
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "_Feladatok megjel�l�se k�szk�nt"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:869
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Kijel�lt feladatok t�rl�se"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1129
msgid "Click to add a task"
msgstr "Kattints ide �j feladat hozz�ad�s�hoz"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "�breszt�k"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kateg�ri�k"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699
#: camel/camel-filter-driver.c:815
msgid "Complete"
msgstr "K�sz"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Completion Date"
msgstr "Befejez�s d�tuma"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due Date"
msgstr "Lej�rat"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "End Date"
msgstr "Hat�rid�"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Geographical Position"
msgstr "F�ldrajzi hely"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Priority"
msgstr "Priorit�s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Start Date"
msgstr "Kezd�s d�tuma"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 shell/e-storage-set-view.c:1465
#: shell/e-summary-storage.c:78
msgid "Summary"
msgstr "�sszegz�s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
msgid "Task sort"
msgstr "Feladatrendez�s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i perces oszt�s"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1354
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452
msgid "%A %d %B"
msgstr "%B %d, %A"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1381
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%b %d"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:588 calendar/gui/e-week-view.c:324
#: calendar/gui/print.c:759
msgid "am"
msgstr "de"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:591 calendar/gui/e-week-view.c:327
#: calendar/gui/print.c:761
msgid "pm"
msgstr "du"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3400
msgid "New _Appointment"
msgstr "�j _tal�lkoz�"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3246
msgid "New All Day _Event"
msgstr "�_j eg�sz napos esem�ny"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3412 calendar/gui/e-week-view.c:3256
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to _Today"
msgstr "Ugr�s a _mai napra"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3414 calendar/gui/e-week-view.c:3258
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Ugr�s d�tumra..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3423 calendar/gui/e-week-view.c:3266
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "A _tal�lkoz� t�rl�se"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3442 calendar/gui/e-week-view.c:3291
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Az el�fordul�s _mozgathat�v� t�tele"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3444 calendar/gui/e-week-view.c:3293
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Az _el�fordul�s t�rl�se"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3446 calendar/gui/e-week-view.c:3295
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Az �_sszes el�fordul�s t�rl�se"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:617
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> inform�ci�t tett k�zz� az �rtekezletr�l."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:618
msgid "Meeting Information"
msgstr "Inform�ci� az �rtekezletr�l"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:622
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> arra k�r, hogy vegy�l r�szt az �rtekezleten."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:623
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Javaslat �rtekezletre"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:627
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> szeretne hozz�tenni egy l�tez� �rtekezlethez."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:628
msgid "Meeting Update"
msgstr "�rtekezlet friss�t�se"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:632
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> szeretn� megkapni a leg�jabb adatokat az �rtekezletr�l."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "�rtekezletfriss�t�si k�r�s"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:637
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replyed to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> v�laszolt egy �rtekezlet-�sszeh�v�si k�r�sre."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
msgid "Meeting Reply"
msgstr "V�lasz az �rtekezletre"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:642
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> lemondta az �rtekezletet."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:643
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "�rtekezlet lemond�sa"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:695
#: calendar/gui/e-itip-control.c:728
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> egy �rtelmetlen levelet k�ld�tt."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:648
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Rossz �rtekezletfelh�v�s"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:665
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> feladatinform�ci�t tett k�zz�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:666
msgid "Task Information"
msgstr "Feladatinform�ci�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:670
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> arra k�r, hogy hajts v�gre egy feladatot."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:671
msgid "Task Proposal"
msgstr "Feladatjavaslat"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:675
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> szeretne hozz�tenni egy l�tez� feladathoz."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:676
msgid "Task Update"
msgstr "Feladat friss�t�se"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:680
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> szeretn� megkapni a leg�jabb adatokat a feladatr�l."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:681
msgid "Task Update Request"
msgstr "Feladatfriss�t�si felh�v�s"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:685
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replyed to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> v�laszolt egy feladatfelk�r�sre."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
msgid "Task Reply"
msgstr "V�lasz feladatra"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:690
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> t�r�lte a feladatot."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:691
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Feladat lemond�sa"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:696
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Rossz feladat�zenet"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:713
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> szabad/foglalt inform�ci�t tett k�zz�."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:714
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Szabad/foglalt inform�ci�"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:718
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> k�ri a szabad/foglalt adataidat."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:719
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Szabad/foglalt k�r�s"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:723
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replyed to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> v�laszolt egy szabad/foglalt k�r�sre."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:724
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Szabad/foglalt v�lasz"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Rossz szabad/foglalt �zenet"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:940
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Nem lehet friss�teni a napt�rf�jlodat!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
msgid "Update complete\n"
msgstr "Friss�t�s k�sz\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "Nem siker�lt elt�vol�tani az elemet a napt�rf�jlodb�l!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:969
msgid "Removal Complete"
msgstr "T�rl�s befejezve"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1001 calendar/gui/e-itip-control.c:1029
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Elk�ldve!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1003 calendar/gui/e-itip-control.c:1031
msgid "The item could not be send!\n"
msgstr "Az elemet nem lehetett elk�ldeni!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--to--"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Napt�r�zenet"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "D�tum:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Napt�r bet�lt�se"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Napt�r bet�lt�se folyamatban..."

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "�zenet a kiszolg�l�t�l:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "date-end"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "date-start"

#: calendar/gui/e-tasks.c:349
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a feladatot %s-be."

#: calendar/gui/e-tasks.c:361
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "'%s' bet�lt�s�hez sz�ks�ges elj�r�s nem t�mogatott"

#: calendar/gui/e-week-view.c:3244 calendar/gui/e-week-view.c:3282
msgid "New _Appointment..."
msgstr "�j _tal�lkoz�..."

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1257
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a mapp�t '%s'-ben"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1268
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "'%s' megnyit�s�hoz sz�ks�ges elj�r�s nem t�mogatott"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "�prilis"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "augusztus"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "december"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "febru�r"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "D�tumra ugr�s"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Ugr�s m�ra"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "janu�r"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "j�lius"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "j�nius"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "m�rcius"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "m�jus"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "november"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "okt�ber"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "szeptember"

#: calendar/gui/itip-utils.c:228
msgid "An organizer must be set."
msgstr "A szervez�t be kell �ll�tani."

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "1st"
msgstr "1."

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "4th"
msgstr "4."

#: calendar/gui/print.c:422
msgid "5th"
msgstr "5."

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "6th"
msgstr "6."

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "7th"
msgstr "7."

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "8th"
msgstr "8."

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "9th"
msgstr "9."

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "10th"
msgstr "10."

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "11th"
msgstr "11."

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "12th"
msgstr "12."

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "13th"
msgstr "13."

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "14th"
msgstr "14."

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "15th"
msgstr "15."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "16th"
msgstr "16."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "17th"
msgstr "17."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "18th"
msgstr "18."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "19th"
msgstr "19."

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "20th"
msgstr "20."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "21st"
msgstr "21."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "24th"
msgstr "24."

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "25th"
msgstr "25."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "26th"
msgstr "26."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "27th"
msgstr "27."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "28th"
msgstr "28."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "29th"
msgstr "29."

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "30th"
msgstr "30."

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "31st"
msgstr "31."

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Su"
msgstr "V"

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Mo"
msgstr "H"

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Tu"
msgstr "K"

#: calendar/gui/print.c:490
msgid "We"
msgstr "Sze"

#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Th"
msgstr "Cs"

#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Fr"
msgstr "P"

#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Sa"
msgstr "Szo"

#: calendar/gui/print.c:1707 my-evolution/e-summary-tasks.c:212
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:228 shell/e-local-storage.c:179
#: shell/e-shortcuts.c:1025 views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1815
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Kijel�lt nap (%Y %b %d, %a)"

#: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838
msgid "%a %b %d"
msgstr "%b %d, %a"

#: calendar/gui/print.c:1835
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%Y %d, %a"

#: calendar/gui/print.c:1846
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Kijel�lt h�t (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1854
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Kijel�lt h�nap (%Y %b)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1861
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Kijel�lt �v (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:2200
msgid "Print Calendar"
msgstr "Napt�r nyomtat�sa"

#: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380
#: mail/mail-callbacks.c:1883 my-evolution/e-summary.c:511
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:10
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtat�si k�p"

#: calendar/gui/print.c:2317
msgid "Print Item"
msgstr "Elem nyomtat�sa"

#: calendar/gui/print.c:2398
msgid "Print Setup"
msgstr "Nyomtat�si be�ll�t�sok"

#: calendar/gui/tasks-control.c:127
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "A megjelen�tend� feladatmappa URI-ja"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Az Evol�ci� kivette a napt�radban l�v� feladatokat, �s automatikusan az �j "
"feladatok mapp�j�ba mozgatta."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Az Evol�ci� megpr�b�lta kivenni a napt�radban l�v� feladatokat �s �tmozgatni "
"az �j feladatok mapp�j�ba.\n"
"N�h�ny feladatot nem lehetett �tmozgatni, ez�rt a folyamatot a k�s�bbiekben "
"�jra meg lehet k�s�relni."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni '%s'-t, a egyetlen napt�rmappa-elemet sem lehet "
"�tmozgatni a feladatok mapp�j�ba."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"'%s' bet�lt�s�hez sz�ks�ges elj�r�s nem t�mogatott, egyetlen napt�rmappa-"
"elemet sem lehet �tmozgatni a feladatok mapp�j�ba."

#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "VHKSCPS"

#: calendar/pcs/query.c:218
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr "a time-now 0 argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:242
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr "a make-time 1 argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:247
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr "a make-time els� argumentumak�nt karakterl�ncot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:255
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
"a make-time els� argumentum�nak ISO 8601 d�tum/id� karakterl�ncnak kell "
"lennie"

#: calendar/pcs/query.c:284
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr "a time-add-day 2 argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:289
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "a time-day-add els� argumentumak�nt time_t-t v�r"

#: calendar/pcs/query.c:296
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr "a time-add-day m�sodik argumentumak�nt eg�sz sz�mot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:323
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr "a time-day-begin 1 argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:328
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "a time-day-begin els� argumentumak�nt time_t-t v�r"

#: calendar/pcs/query.c:355
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr "a time-day-end 1 argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:360
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "a time-day-end els� argumentumak�nt time_t-t v�r"

#: calendar/pcs/query.c:396
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr "a get-vtype 0 argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:492
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr "az occur-in-time-range? 2 argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:497
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "az occur-in-time-range? els� argumentumak�nt time_t-t v�r"

#: calendar/pcs/query.c:504
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr "az occur-in-time-range? m�sodik argumentumak�nt time_t-t v�r"

#: calendar/pcs/query.c:634
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "a contains? 2 argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:639
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr "a contains? els� argumentumak�nt karakterl�ncot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:646
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr "a contains? m�sodik argumentumak�nt karakterl�ncot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:663
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
"a contains? els� argumentumak�nt a k�vetkez�k egyik�t v�rja: \"any\", "
"\"summary\", \"description\""

#: calendar/pcs/query.c:705
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr "a has-categories? legal�bb egy argumentumot v�r"

#: calendar/pcs/query.c:717
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"a has-categories? minden argumentumak�nt karakterl�ncot v�r, vagy csak "
"egyetlen logikai hamis (#f) �rt�ket"

#: calendar/pcs/query.c:967
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr "A keres�si kifejez�s ki�rt�kel�se nem logikai �rt�kre vezetett"

#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja az al��r�st"

#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja a nem k�dolt �zenetek al��r�s�t"

#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja az ellen�rz�st"

#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja a titkos�t�st"

#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja a visszafejt�st"

#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Nem siker�lt �rni a rendszernapl�ba: %s\n"
"A tov�bbi m�veletek ezen a kiszolg�l�n nem lesznek �jra lej�tszva,\n"
"amikor ism�t kapcsol�dsz a h�l�zathoz."

#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"`%s' megnyit�sa nem siker�lt:\n"
"%s\n"
"Az ebben a mapp�ban t�rt�nt v�ltoz�sok nem lesznek �jraszinkroniz�lva."

#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "�jraszinkroniz�l�s a kiszolg�l�val"

#: camel/camel-disco-store.c:305
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "A m�velet befejez�s�hez h�l�zati kapcsolattal kell rendelkezned"

#: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542
msgid "Syncing folders"
msgstr "Mapp�k szinkroniz�l�sa"

#: camel/camel-filter-driver.c:644
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni spool mapp�t"

#: camel/camel-filter-driver.c:653
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nem siker�lt feldolgozni a spool mapp�t"

#: camel/camel-filter-driver.c:667
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "%d. lev�l let�lt�se (%d%%)"

#: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "%d. lev�l rossz"

#: camel/camel-filter-driver.c:672
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet"

#: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810
msgid "Syncing folder"
msgstr "Mappa szinkroniz�l�sa"

#: camel/camel-filter-driver.c:766
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Levelek let�lt�se: %d/%d"

#: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Hiba a %d / %d �zenetn�l"

#: camel/camel-filter-driver.c:892
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Hiba a sz�r� feldolgoz�sa k�zben: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:898
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Hiba a sz�r� v�grehajt�sa k�zben: %s: %s"

#: camel/camel-filter-search.c:468 camel/camel-filter-search.c:475
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Hiba a sz�rt keres�s v�grehajt�sa k�zben: %s: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:328
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt �rtelmezni a keres�kifejez�st:  %s\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a keres�si kifejez�s v�grehajt�sa k�zben: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "a (match-all) egy darab logikai eredm�nyt v�r"

#: camel/camel-folder-search.c:563
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Lek�rdez�s futtat�sa ismeretlen fejl�cen: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:716
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "�rv�nytelen t�pus a body-contains kifejez�sben, a v�rt karakterl�nc"

#: camel/camel-lock-client.c:110
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Nem siker�lt fel�p�teni a z�rol� seg�dcs�vezet�ket: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:123
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Nem siker�lt forkolni a z�rol� seg�det: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Nem siker�lt '%s' z�rol�sa: seg�dz�rol� protokollhiba"

#: camel/camel-lock-client.c:212
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Nem siker�lt a z�rol�s: %s"

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt z�rol�f�jlt l�trehozni %s sz�m�ra: %s"

#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Id�t�ll�p�s %s f�jl z�rol�si k�s�rlete k�zben. Pr�b�ld k�s�bb."

#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Sikertelen z�rol�s az fcntl(2) haszn�lat�val: %s"

#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Sikertelen z�rol�s az flock(2) haszn�lat�val: %s"

#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt ellen�rizni ezt a lev�lf�jlt: %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni ezt a lev�lf�jlt: %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni ezt az ideiglenes lev�lf�jlt: %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt a levelet ebben az ideiglenes f�jlban t�rolni: %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni: %s"

#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nem siker�lt a fork: %s"

#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "A movemail program sikertelen: %s"

#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ismeretlen hiba)"

#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Hiba a lev�lf�jl olvas�sa k�zben: %s"

#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes lev�lf�jl �r�sa k�zben: %s"

#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes lev�lf�jl m�sol�sa k�zben: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Add meg %s jelszavadat %s sz�m�ra"

#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Add meg %s jelszavadat"

#: camel/camel-pgp-context.c:518
msgid "No plaintext to sign."
msgstr "Nincs al��rhat� sime sz�veg."

#: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700
#: camel/camel-pgp-context.c:1080 camel/camel-pgp-context.c:1295
msgid "No password provided."
msgstr "Nincs jelsz� megadva."

#: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706
#: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1087
#: camel/camel-pgp-context.c:1302
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni a GPG/PGP-hez: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:693
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr "Nincs al��rhat� sime sz�veg."

#: camel/camel-pgp-context.c:886
msgid "No plaintext to verify."
msgstr "Nincs ellen�rizhet� sima sz�veg."

#: camel/camel-pgp-context.c:903
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az ideiglenes f�jlt: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1070
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr "Nincs titkos�that� sima sz�veg."

#: camel/camel-pgp-context.c:1096
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nincs c�mzett megadva"

#: camel/camel-pgp-context.c:1287
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr "Nincs visszafejthet� titkos�tott sz�veg."

#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"%s bet�lt�se sikertelen: A modulbet�lt�s nem t�mogatott a rendszereden."

#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s bet�lt�se sikertelen: %s"

#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s bet�lt�se sikertelen: Nincs inicializ�l� k�d a modulban."

#: camel/camel-remote-store.c:191
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s kiszolg�l� %s"

#: camel/camel-remote-store.c:195
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s %s szolg�ltat�s %s-n"

#: camel/camel-remote-store.c:252
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Kapcsolat megszak�tva"

#: camel/camel-remote-store.c:255
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nem siker�lt csatlakozni %s %d portj�hoz: %s"

#: camel/camel-remote-store.c:256
msgid "(unknown host)"
msgstr "(ismeretlen kiszolg�l�)"

#: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413
#: camel/camel-remote-store.c:484
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386
msgid "Operation cancelled"
msgstr "M�velet megszak�tva"

#: camel/camel-remote-store.c:489
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "A kiszolg�l� v�ratlanul sz�tkapcsolt"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "N�vtelen bejelentkez�s haszn�lat�val kapcsol�dik a kiszolg�l�hoz."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Hiteles�t�s sikertelen"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"�rv�nytelen emailc�m-nyomk�vet�si inform�ci�:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"�rv�nytelen �tl�tszatlan nyomk�vet�si inform�ci�:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"�rv�nytelen nyomk�vet�si inform�ci�:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Ezt a lehet�s�get v�lasztva biztons�gos CRAM-MD5 jelsz�val csatlakozol a "
"kiszolg�l�hoz, ha az t�mogatja azt."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Ezt a lehet�s�get v�lasztva biztons�gos DIGEST-MD5 jelsz�val csatlakozol a "
"kiszolg�l�hoz, ha az t�mogatja azt."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "A kiszolg�l� felsz�l�t�sa t�l hossz� (>2048 b�jt)\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "A kiszolg�l� felsz�l�t�sa �rv�nytelen\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"A kiszolg�l� felsz�l�t�sa �rv�nytelen \"Quality of Protection\" tokent "
"tartalmazott\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "A kiszolg�l� v�lasza nem tartalmazott enged�lyz�si adatokat.\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "A kiszolg�l� v�lasza hi�nyos enged�lyez�si adatokat tartalmazott.\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "A kiszolg�l� v�lasza nem egyezik\n"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Kerberos 4 hiteles�t�s haszn�lat�val kapcsol�dik a kiszolg�l�hoz."

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt Kerberos jegyet szerezni:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Rossz hiteles�t�si v�lasz a kiszolg�l�t�l"

#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr "NT bejelentkez�s"

#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Egyszer� jelsz� haszn�lat�val kapcsol�dik a kiszolg�l�hoz."

#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Ismeretlen hiteles�t�si �llapot."

#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Password"
msgstr "Jelsz�"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP az SMTP el�tt"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
"Ezzel a be�ll�t�ssal a POP enged�lyez�se az SMTP kapcsolat el�tt j�n l�tre"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP forr�s-URI"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP az SMTP hiteles�t�s el�tt ismeretlen �tvitel haszn�lat�val"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP az SMTP hiteles�t�s el�tt nem pop forr�s haszn�lat�val"

#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "A regul�ris kifejez�s leford�t�sa sikertelen: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:154
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie felhaszn�l�n�v �sszetev�nek"

#: camel/camel-service.c:162
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie g�pn�v �sszetev�nek"

#: camel/camel-service.c:170
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie �tvonal �sszetev�nek"

#: camel/camel-service.c:548
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "'%s' felold�sa"

#: camel/camel-service.c:575
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Sikertelen n�vkikeres�s: %s"

#: camel/camel-service.c:600
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Sikertelen g�pkikeres�s: %s: a g�p nem tal�lhat�"

#: camel/camel-service.c:602
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Sikertelen g�pkikeres�s: %s: ismeretlen ok"

#: camel/camel-session.c:68
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtu�lis mappa email szolg�ltat�"

#: camel/camel-session.c:70
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
"A leveleket m�s mapp�kon futtatott lek�rdez�s eredm�ny�t�l f�gg�en "
"csoportos�thatod."

#: camel/camel-session.c:297 camel/camel-session.c:366
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "'%s' protokollhoz nincs t�mogat�s"

#: camel/camel-session.c:483
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni %s k�nyvt�rat:\n"
"%s"

#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Add meg %s jelszav�t!"

#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr "Add meg a tan�s�tv�ny nev�t, amellyel al��rsz."

#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Nincs al��r�stan�s�tv�ny \"%s\" sz�m�ra."

#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Nincs titkos�t�si tan�s�tv�ny \"%s\" sz�m�ra."

#: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419
#: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Nem tal�lhat� \"%s\" tan�s�tv�nya."

#: camel/camel-smime-context.c:545
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr "Nem siker�lt \"common bulk\" algoritmust tal�lni."

#: camel/camel-smime-context.c:799
msgid "Failed to decode message."
msgstr "A lev�l dek�dol�sa sikertelen."

#: camel/camel-smime-context.c:844
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "Tan�s�tv�nyok ellen�rz�se sikertelen."

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:463
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
"Kibocs�t�: %s\n"
"T�ma: %s"

#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:468 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Rossz tan�s�tv�ny %s-t�l:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Elfogadod m�gis?"

#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"Email: %s\n"
"N�v: %s\n"
"Szervezeti egys�g: %s\n"
"Szervezet: %s\n"
"Hely: %s\n"
"�llam: %s\n"
"Orsz�g: %s"

#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nem siker�lte �rtelmezni ezt azt URL-t: '%s'"

#: camel/camel-vee-folder.c:452
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nincs %s lev�l %s-ben"

#: camel/camel-vee-folder.c:547
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Nincs %s lev�l"

#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Nem lehet leveleket m�solni ebb�l a kukamapp�b�l."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "V�ratlan v�lasz az IMAP kiszolg�l�t�l: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Az IMAP parancs sikertelen: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "A kiszolg�l� v�lasza t�l hamar v�get�rt."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Az IMAP kiszolg�l� v�lasza nem tartalmaz %s inform�ci�t"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "V�ratlan OK v�lasz az IMAP kiszolg�l�t�l: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:190
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni %s k�nyvt�rat: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:209
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nem siker�lt bet�lteni %s �sszefoglal�j�t"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:273
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "A mappa megsemmis�lt �s �jra l�tre lett hozva a kiszolg�l�n"

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:435
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Megv�ltozott levelek keres�se"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1478
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1902
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Ez a lev�l jelenleg nem el�rhet�"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1620
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1701
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "�sszefoglal� adatok let�lt�se az �j levelekhez."

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1626
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "�j levelek keres�se"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1935
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nem tal�lhat� a lev�lt�rzs a FETCH v�laszban."

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a gyorst�r k�nyvt�r�t: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Checking for new mail"
msgstr "�j levelek keres�se"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "�j levelek keres�se az �sszes mapp�ban"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:655
msgid "Folders"
msgstr "Mapp�k"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Csak az el�fizetett mapp�k megjelen�t�se"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "A kiszolg�l� �ltal ny�jtott mappanevek fel�lb�r�lata"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "N�vt�r"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Sz�r�k alkalmaz�sa az �j levelekre ennek a kiszolg�l�nak az INBOX-�ban"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Lev�lolvas�s �s -t�rol�s IMAP kiszolg�l�kon."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Ez a be�ll�t�s sima sz�veges jelsz�val l�tes�t kapcsolatot az IMAP "
"kiszolg�l�val."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s IMAP kiszolg�l� nem t�mogatja a k�rt %s hiteles�t�si t�pust"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "%s hiteles�t�si t�pus nem t�mogatott"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sAdd meg %s@%s IMAP jelszav�t!"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nem adt�l meg jelsz�t."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem siker�lt bejelentkezni az IMAP kiszolg�l�ra.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837 mail/mail-local.c:333
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nincs %s mappa."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1037
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "A sz�l�mappa nem tartalmazhat almapp�kat"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH form�tum� lev�lk�nyvt�rak"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "A helyi levelek t�rol�sa MH-szer� lev�lk�nyvt�rakban"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Szabv�nyos Unix mailboxf�jl"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "A helyi levelek t�rol�sa szabv�nyos mbox form�tumban"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Qmail maildir-form�tum� f�jlok"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "A helyi levelek t�rol�sa qmail maildir k�nyvt�rakban"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
msgid "Unix mbox spool-format mail files"
msgstr "Unix mbox spool form�tum� lev�lf�jlok"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories"
msgstr "A helyi levelek t�rol�sa szabv�nyos Unix spool k�nyvt�rakban"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "%s t�rol�gy�k�r nem abszol�t �tvonal"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "%s t�rol�gy�k�r nem k�z�ns�ges k�nyvt�r"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a mapp�t: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "A helyi t�rol�k nem rendelkeznek Bej�v� mapp�val"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "%s helyi lev�l f�jl"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt %s mapp�t %s n�vre �tnevezni: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nem siker�lt '%s' mappa�sszegz�f�jt t�r�lni: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nem siker�lt '%s' mappaindexf�jlt t�r�lni: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nem siker�lt hozz�adni a levelet az �sszefoglal�hoz: ismeretlen ok"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nem lehet a levelet a maildir mapp�hoz f�zni: %s: %s "

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt bet�lteni a levelet: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
msgid "No such message"
msgstr "Nincs ilyen lev�l"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr "A lev�l tartalma �rv�nytelen"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni '%s' mapp�t:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "`%s' mappa nem l�tezik."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni '%s' mapp�t:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "'%s' nem maildir k�nyvt�r."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nem siker�lt t�r�lni '%s' mapp�t: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
msgid "not a maildir directory"
msgstr "nem maildir k�nyvt�r"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Nem siker�lt p�szt�zni ezt a mapp�t: `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a maildir k�nyvt�r el�r�si �tj�t: %s: %s "

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt z�rolni %s k�nyvt�rat: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a postal�d�t: %s: %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt a levelet az mbox f�jlhoz hozz�f�zni: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt bet�lteni a k�vetkez� levelet %2$s mapp�b�l: %1$s\n"
"  %3$s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "A mappa jav�thatatlanul rossznak n�z ki."

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Lev�l�r�s sikertelen: rossz postafi�k?"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni '%s' f�jlt:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni `%s' f�jlt:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "'%s' nem k�z�ns�ges f�jl."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt t�r�lni `%s' mapp�t:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "`%s' mappa nem �res. Nem t�r�lhet�."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
msgid "Summarizing folder"
msgstr "Mappa�sszefoglal� k�sz�t�se"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s"
msgstr ""
"A mappa megnyit�sa sikertelen: %s: �sszegz�s ett�l a poz�ci�t�l: %ld: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "V�gzetes lev�l�rtelmez�si hiba %ld poz�ci� k�zel�ben %s mapp�ban"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, c-format
msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt %s mappa �sszefoglal�j�t elk�sz�teni: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 mail/mail-ops.c:1549
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Mappaszinkroniz�l�s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni '%s' �sszegzend� mapp�t: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni az ideiglenes postafi�kot: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Az �sszefoglal� �s a mappa elt�r, m�g egyeztet�s ut�n is"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes postafi�k �r�sa k�zben: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Sikertelen �r�si m�velet az ideiglenes postafi�kba: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt lez�rni a forr�smapp�t %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nem siker�lt bez�rni ezt az ideiglenes mapp�t: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nem siker�lt �tnevezni ezt a mapp�t: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nem lehet a levelet az mh mapp�hoz f�zni: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' nem k�nyvt�r."

#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni az MH k�nyvt�r el�r�si �tj�t: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465
#, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt a levelet a spool f�jlhoz hozz�f�zni: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
#, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "`%s' spool nem l�tezik, vagy  nem k�z�ns�ges f�jl."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "`%s/%s' mappa nem l�tezik."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
msgid "Spool stores do not have an inbox"
msgstr "A spool t�rol�k nem rendelkeznek Bej�v� mapp�val"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "%s spool lev�lf�jl"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool mapp�t nem lehet �tnevezni"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool mapp�t nem lehet t�r�lni"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt %s mappa �sszefoglal�j�t elk�sz�teni: %s."

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni '%s' �sszegzend� mapp�t: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt szinkroniz�lni ezt az ideiglenes mapp�t: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt p�szt�zni ezt a spool mapp�t: `%s': %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Nem siker�lt szinkroniz�lni ezt a spool mapp�t: %s: %s\n"
"A mappa val�sz�n�leg s�r�lt, m�solat mentve `%s' n�ven"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Add meg %s@%s NNTP jelszav�t!"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "A kiszolg�l� a felhaszn�l�i nevet visszadobta"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nem siker�lt a felhaszn�l�nevet elk�ldeni a kiszolg�l�nak"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "A kiszolg�l� visszautas�totta a felhaszn�l�n�v/jelsz� p�rost"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "%s lev�l nem tal�lhat�"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nem siker�lt megszerezni a csoportlist�t a kiszolg�l�r�l."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt bet�lteni %s csoportlistaf�jlj�t: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt menteni %s csoportlistaf�jlj�t: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "USENET news"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Ez egy seg�delem a USENET h�rcsoportok �r�s�hoz �s olvas�s�hoz."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a news-kiszolg�l� k�nyvt�r�t: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET News %s-r�l"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr "Ez a be�ll�t�s sima sz�veges jelsz�t haszn�l az NNTP kiszolg�lhoz."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt .newsrc f�jlt l�trehozni %s sz�m�ra: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:193
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP �sszefoglal� let�lt�se"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Nem siker�lt az �j levelek ellen�rz�se a POP kiszolg�l�n: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:239
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Nem siker�lt megnyitni a mapp�t: az �zenetlista nem teljes."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:332
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Nem siker�lt let�lteni a levelet: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nem siker�lt let�lteni a levelet a %s POP kiszolg�l�r�l: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nincs %s azonos�t�j� lev�l"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:375
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "%d. POP lev�l let�lt�se"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Lev�lt�rol�"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Az �zenetek maradjanak meg a kiszolg�l�n is"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "T�rl�s a kiszolg�l�r�l %s nap m�lva"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Kapcsol�d�s POP kiszolg�l�khoz. A POP protokoll haszn�lhat� m�g egyes webes "
"�s z�rt forr�sk�d� levelez�rendszerekhez is."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Ez a be�ll�t�s sima sz�veges jelsz�val kapcsol�dik a POP kiszolg�l�hoz. Sok "
"POP kiszolg�l� csak ezt a m�dot t�mogatja."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Ez a be�ll�t�s titkos�tott jelsz�val kapcsol�dik a POP kiszolg�l�hoz az APOP "
"protokoll haszn�lat�val. Ez nem felt�tlen�l m�k�dik minden felhaszn�l�nak "
"m�g azokon a kiszolg�l�kon sem, amelyek azt hirdetik magukr�l, hogy "
"t�mogatj�k."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Ez a be�ll�t�s Kerberos 4 hiteles�t�ssel csatlakozik a POP kiszolg�l�val."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Nem siker�lt a hiteles�t�s a KPOP kiszolg�l�hoz: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni a kiszolg�l�hoz: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Nem siker�lt a POP kiszolg�l�hoz kapcsol�dni a %s g�pen."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sAdd meg %s@%s POP3 jelszav�t!"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt kapcsol�dni a POP kiszolg�l�hoz.\n"
"Hiba a felhaszn�l�n�v k�ld�se k�zben: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ismeretlen)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Nem siker�lt kapcsol�dni a POP kiszolg�l�hoz.\n"
"A k�rt authentik�ci�s mechanizmus nem t�mogatott."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt kapcsol�dni a POP kiszolg�l�hoz.\n"
"Hiba a jelsz� k�ld�se k�zben: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nincs '%s' mappa."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Lev�l k�zbes�t�se a helyi rendszer \"sendmail\" programj�val."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni a sendmailhez: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nem siker�lt forkolni a sendmailt: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nem siker�lt elk�ldeni a levelet: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "A sendmail %s szign�llal kil�pett, a lev�l nem ment el."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nem siker�lt v�grehajtani %s-t, a lev�l nem ment el."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "A sendmail %d �llapottal l�pett ki: a lev�l nem ment el."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "A felad� c�me nem tal�lhat� meg a lev�lben"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Lev�lk�ld�s a sendmail programon kereszt�l"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:64
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"A lev�lk�zbes�t�s egy t�voli SMTP-t haszn�l� levelez�rendszer seg�ts�g�vel "
"t�rt�nik.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Szintaktikai hiba a param�terekben vagy argumentumokban"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command not implemented"
msgstr "A parancs nincs megval�s�tva"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "A parancsparam�ter nincs megval�s�tva"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Rendszer�llapot, vagy rendszer-seg�d�zenet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Help message"
msgstr "Seg�d�zenet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service ready"
msgstr "Szolg�ltat�s rendelkez�sre �ll"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "A szolg�ltat�s lez�rja az �tviteli csatorn�t"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "A szolg�ltat�s nem el�rhet�, az �tviteli csatorna lez�r�dik"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "A k�rt lev�lm�velet rendben, k�sz van"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "A felhaszn�l� nem helyi, tov�bb�t�s a <forward-path>-ra"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "A k�rt lev�lm�velet sikertelen: nem el�rhet� a postafi�k"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "A k�rt m�velet sikertelen: nem el�rhet� a postafi�k"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "A k�rt m�velet megszak�tva: hiba a feldolgoz�s k�zben"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Nem helyi felhaszn�l�; pr�b�ld a <forward-path>-t"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "A k�rt m�velet sikertelen: el�gtelen rendszer-t�rol�hely"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "A k�rt m�velt sikertelen: t�rfoglal�s t�ll�p�se"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "A k�rt m�velet sikertelen: nem enged�lyezett postafi�kn�v"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Kezd el �rni a levelet, fejezd be <CRLF>.<CRLF>-el"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Transaction failed"
msgstr "Sikertelen tranzakci�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Jelsz��tvitel sz�ks�ges"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "A hiteles�t�si mechanizmus t�l gyenge"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "A k�rt hiteles�t�si mechanizmushoz titkos�t�s sz�ks�ges"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Ideiglenes azonos�t�si hiba"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
msgid "Authentication required"
msgstr "Hiteles�t�s sz�ks�ges"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "�dv�zl� v�lasz hiba: %s: tal�n nem v�gzetes"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s SMTP kiszolg�l� nem t�mogatja a k�rt %s hiteles�t�si t�pust"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sAdd meg %s@%s SMTP jelszav�t"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem siker�lt bejelentkezni az SMTP kiszolg�l�ra.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "%s SMTP kiszolg�l�"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP lev�lk�ld�s %s kiszolg�l�n �t"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: a felad� c�me nincs megadva."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: a felad� c�me �rv�nytelen."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:595
msgid "Sending message"
msgstr "Lev�l k�ld�se"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: nincs c�mzett."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP �dv�zlet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Id�t�ll�p�s a HELO k�r�sn�l: %s: nem v�gzetes"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO v�lasz hiba: %s: nem v�gzetes"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP hiteles�t�s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Hiba a SASL hiteles�t�si objektum l�trehoz�sakor."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Id�t�ll�p�s az AUTH k�r�sn�l: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH k�r�s sikertelen."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Rossz hiteles�t�si v�lasz a kiszolg�l�t�l.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Id�t�ll�p�s a MAIL FROM k�r�sn�l: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "Hib�s MAIL FROM v�lasz: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Id�t�ll�p�s az RCPT TO k�r�sn�l: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Hib�s RCPT TO v�lasz: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Id�t�ll�p�s a DATA k�r�sn�l: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "Hib�s DATA v�lasz: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1006
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Id�t�ll�p�s a DATA k�ld�s�n�l: a lev�l v�get �rt: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Hib�s DATA v�lasz: a lev�l v�get �rt: %s: a lev�l nem ment el"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Id�t�ll�p�s az RSET k�r�sn�l: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Hib�s RSET v�lasz: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Id�t�ll�p�s a QUIT k�r�sn�l: %s: nem v�gzetes"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "Hib�s QUIT v�lasz: %s: nem v�gzetes"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
msgid "1 byte"
msgstr "1 b�jt"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u b�jt"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:133
msgid "attachment"
msgstr "mell�klet"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "T�rli a kiv�lasztott elemeket a mell�kletlist�r�l"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509
msgid "Add attachment..."
msgstr "Csatol�s..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "F�jl csatol�sa a lev�lhez"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Mell�klet tulajdons�gai"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "F�jln�v:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-t�pus:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Javasolja a mell�klet automatikus megjelen�t�s�t"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
msgid "Click here for the address book"
msgstr "C�mjegyz�kben val� keres�shez kattints ide"

#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
msgid "From:"
msgstr "Felad�:"

#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
msgid "Reply-To:"
msgstr "V�laszc�m:"

#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375
msgid "Subject:"
msgstr "T�rgy:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "To:"
msgstr "C�mzett:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "�rd be a lev�l c�mzettj�t"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Cc:"
msgstr "M�solat:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "�rd be, kik kapjanak m�solatot a lev�lr�l"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid "Bcc:"
msgstr "Titkos m�solat:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"�rd be azokat a c�meket, akik rejtett m�solatot kapnak a lev�lr�l, azaz a "
"c�mzettn�l nem jelenik meg a c�m�k."

#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "F�jl csatol�sa"

#: composer/e-msg-composer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni ezt a f�jlt: %s:\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:683
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"F�jlbeolvas�si hiba: %s:\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:873
msgid "Save as..."
msgstr "Ment�s m�sk�nt..."

#: composer/e-msg-composer.c:882
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"

#: composer/e-msg-composer.c:884
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "A f�jl l�tezik, fel�l�rod?"

#: composer/e-msg-composer.c:906
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "F�jlment�si hiba: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:926
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "F�jlbet�lt�si hiba: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:997
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nem siker�lt megnyitni az ehhez a postafi�khoz tartoz� piszkozatok mapp�t.\n"
"Szeretn�d haszn�lni az alap�rtelmezett piszkozatok mapp�t?"

#: composer/e-msg-composer.c:1047
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "F�jlel�r�si hiba: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1055
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a levelet a szerkeszt�b�l"

#: composer/e-msg-composer.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt keresni a f�jlban: %s\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt csonkolni a  f�jlt: %s\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1076
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Hiba a levelek automatikus ment�se k�zben: %s\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1176
msgid ""
"Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to attempt recovery?"
msgstr ""
"Az Evol�ci� tal�lt egy el�z� munkafolyamatb�l sz�rmaz� mentetlen f�jlokat.\n"
"Szeretn�d vissza�ll�tani �ket?"

#: composer/e-msg-composer.c:1324
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"A lev�l nem lett elk�ldve.\n"
"\n"
"Akarod menteni a v�ltoz�saidat?"

#: composer/e-msg-composer.c:1331 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:216
msgid "Evolution"
msgstr "Evol�ci�"

#: composer/e-msg-composer.c:1354
msgid "Open file"
msgstr "F�jl megnyit�s"

#: composer/e-msg-composer.c:1503
msgid "Insert File"
msgstr "F�jl beilleszt�se"

#: composer/e-msg-composer.c:1877 composer/e-msg-composer.c:2318
msgid "Compose a message"
msgstr "Lev�l �r�sa"

#: composer/e-msg-composer.c:2408
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a lev�l�r� ablakot."

#: composer/evolution-composer.c:359
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni a szerkeszt�ablakot, mert m�g nem\n"
"�ll�tott�l be egy azonos�t�t sem a levelez�komponensben."

#: composer/evolution-composer.c:374
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Az Evol�ci� levelez� komponens�t nem siker�lt inicializ�lni."

#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evol�ci� csoportmunka-programcsomag"

#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "c�mk�rtya"

#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "napt�rinform�ci�"

#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "A sz�vegt�rzs tartalmazza"

#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "A sz�vegt�rzs nem tartalmazza"

#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "A sz�vegt�rzs vagy a t�rgy tartalmazza"

#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Recipients contain"
msgstr "A c�mzett tartalmazza"

#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Sender contains"
msgstr "A felad� tartalmazza"

#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Subject contains"
msgstr "A t�rgy tartalmazza"

#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject does not contain"
msgstr "A t�rgy nem tartalmazza"

#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128
#: e-util/e-time-utils.c:239
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:264
#: e-util/e-time-utils.c:352
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:267
#: e-util/e-time-utils.c:344
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:271
#: e-util/e-time-utils.c:349 widgets/misc/e-dateedit.c:1288
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1515
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:274
#: e-util/e-time-utils.c:341 widgets/misc/e-dateedit.c:1285
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1512
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: e-util/e-time-utils.c:240
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#: e-util/e-time-utils.c:241
msgid "%Y/%m/%d"
msgstr "%Y/%m/%d"

#: e-util/e-time-utils.c:242
#, c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:298
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:303
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:312
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M %p"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "�v"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "�vek"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "h�nap"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "h�napok"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "h�t"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "hetek"

#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "�ra"

#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "perc"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "m�sodperc"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr " m�sodpercek"

#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Hopp�! Elfelejtetted kiv�lasztani a d�tumot."

#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Hopp�! �rv�nytelen d�tumot v�lasztott�l."

#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"A lev�l d�tuma azzal a d�tummal lesz �sszehasonl�tva,\n"
"amely a sz�r� futtat�sakor vagy a vmappa megnyit�sakor\n"
"lesz �rv�nyben."

#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"A lev�l d�tuma az itt megadott d�tummal\n"
"lesz �sszehasonl�tva."

#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"A lev�l d�tuma a sz�r� futtat�s�nak d�tum�hoz\n"
"viszony�tott d�tumhoz lesz hasonl�tva.\n"
"P�ld�ul: \"egy hete\"."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "a pontos id� most"

#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "megadott id�"

#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "az id� mostant�l sz�m�tva"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "�sszehasonl�t�s"

#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "most"

#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr " �ta"

#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr "�ta"

#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:936
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"

#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kattints ide a d�tum kiv�laszt�s�hoz>"

#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Sz�r� szab�lyok"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:452
msgid "Then"
msgstr "Akkor"

#: filter/filter-filter.c:466
msgid "Add action"
msgstr "M�velet hozz�ad�sa"

#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Hopp�, elfelejtett�l mapp�t v�lasztani.\n"
"L�pj vissza, �s adj meg egy �rv�nyes mappanevet, ahov� a leveleket k�red."

#: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:319
#: mail/mail-account-gui.c:808
msgid "Select Folder"
msgstr "V�lassz mapp�t"

#: filter/filter-folder.c:257
msgid "Enter folder URI"
msgstr "�rj be egy mappa URI-t"

#: filter/filter-folder.c:303
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kattints ide a mappa kiv�laszt�s�hoz>"

#: filter/filter-input.c:197
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a '%s' regul�ris kifejez�sben:\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Teszt"

#: filter/filter-rule.c:626
msgid "Rule name: "
msgstr "Szab�ly neve:"

#: filter/filter-rule.c:630
msgid "Untitled"
msgstr "N�vtelen"

#: filter/filter-rule.c:647
msgid "If"
msgstr "Keres�si felt�telek"

#: filter/filter-rule.c:665
msgid "Execute actions"
msgstr "M�velet v�grehajt�sa,"

#: filter/filter-rule.c:669
msgid "if all criteria are met"
msgstr "ha minden felt�tel teljes�l"

#: filter/filter-rule.c:674
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ha b�rmely felt�tel teljes�l"

#: filter/filter-rule.c:685
msgid "Add criterion"
msgstr "Felt�tel hozz�ad�sa"

#: filter/filter-rule.c:770
msgid "incoming"
msgstr "bej�v�"

#: filter/filter-rule.c:770
msgid "outgoing"
msgstr "kimen�"

#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Add"
msgstr "Hozz�ad�s"

#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt�s"

#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Sz�r�k szerkeszt�se"

#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "VMapp�k szerkeszt�se"

#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Bej�v�"

#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Kimen�"

#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtu�lis mapp�k"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "csak a megadott mapp�k"

#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "VMappa forr�sok"

#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "az �sszes akt�v t�voli mapp�val"

#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "az �sszes helyi �s akt�v t�voli mapp�val"

#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "az �sszes helyi mapp�val"

#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Color"
msgstr "Sz�n hozz�rendel�se"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr "Pontsz�m hozz�rendel�se"

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Attachments"
msgstr "Mell�kletek"

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Mapp�ba m�sol�s"

#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date received"
msgstr "Fogad�s d�tuma"

#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Date sent"
msgstr "K�ld�s d�tuma"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Deleted"
msgstr "T�r�lt"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Nem l�tezik"

#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Draft"
msgstr "Piszkozat"

#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Exist"
msgstr "L�tezik"

#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Expression"
msgstr "Kifejez�s"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Important"
msgstr "Fontos"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Mailing list"
msgstr "Levelez�lista"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Message Body"
msgstr "Lev�lt�rzs"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Message Header"
msgstr "Lev�l fejl�ce"

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Message was received"
msgstr "Az lev�l meg�rkezett"

#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Message was sent"
msgstr "A lev�l el lett k�ldve"

#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Move to Folder"
msgstr "�thelyez�s mapp�ba"

#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Read"
msgstr "Olvasott"

#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Recipients"
msgstr "C�mzettek"

#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex illeszked�s"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Replied to"
msgstr "V�lasz"

#: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Pontsz�m"

#: filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-callbacks.c:1070
msgid "Sender"
msgstr "Felad�"

#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Set Status"
msgstr "�llapot be�ll�t�sa"

#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "Size (kB)"
msgstr "M�ret (kB)"

#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Source Account"
msgstr "Forr�spostafi�k"

#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Specific header"
msgstr "Adott fejl�c"

#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Stop Processing"
msgstr "Feldolgoz�s le�ll�t�sa"

#: filter/libfilter-i18n.h:33 mail/mail-format.c:889
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "T�rgy"

#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"

#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "does not contain"
msgstr "nem tartalmazza"

#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "does not end with"
msgstr "nem v�gz�dik"

#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "does not exist"
msgstr "nem l�tezik"

#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "does not sound like"
msgstr "nem �gy hangzik, mint"

#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "does not start with"
msgstr "nincs az elej�n"

#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "ends with"
msgstr "v�gz�dik"

#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "exists"
msgstr "l�tezik"

#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "is greater than"
msgstr "nagyobb mint"

#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "is less than"
msgstr "kisebb mint"

#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "is not"
msgstr "nem"

#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "is"
msgstr "="

#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "on or after"
msgstr "akkor vagy ut�n volt"

#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "on or before"
msgstr "akkor vagy el�bb"

#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "sounds like"
msgstr "�gy hangzik, mint"

#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "starts with"
msgstr "�gy kezd�dik:"

#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "ut�n volt"

#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "el�tte volt"

#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "Szab�lyok"

#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "Szab�ly hozz�ad�sa"

#: filter/rule-editor.c:299
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szab�ly szerkeszt�se"

#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Pontsz�mszab�lyok"

#: filter/vfolder-rule.c:198
msgid "Oops.  You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Hopp�! Legal�bb egy mapp�t meg kell adnod, mint forr�st."

#: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228
#: importers/netscape-importer.c:814 importers/pine-importer.c:627
#: shell/e-shell-importer.c:651 shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "Import�l�s"

#: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:819
#: importers/pine-importer.c:632
msgid "Mail"
msgstr "Lev�l"

#: importers/elm-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evol�ci� Elm lev�lf�jlokat tal�lt.\n"
"Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?"

#: importers/elm-importer.c:527
msgid "Elm mail"
msgstr "Elm lev�l"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637
msgid "Addressbook"
msgstr "C�mjegyz�k"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evol�ci� GnomeCard f�jlokat tal�lt.\n"
"Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?"

#: importers/netscape-importer.c:824
msgid "Settings"
msgstr "Be�ll�t�sok"

#: importers/netscape-importer.c:849
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evol�ci� Netscape lev�lf�jlokat tal�lt.\n"
"Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?"

#: importers/pine-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evol�ci� Pine lev�lf�jlokat tal�lt.\n"
"Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?"

#: importers/pine-importer.c:691
msgid "Pine mail"
msgstr "Pine lev�l"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Lev�lkezel� Evolution �sszetev�."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evol�ci� lev�lszerkeszt�."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evol�ci� vezet�i �sszefoglal� komponens a levelekr�l."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evol�ci� lev�lmappa-megjelen�t� komponens."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evol�ci� lev�lmappa-factory komponens."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Factory az Evol�ci� lev�lszerkeszt� sz�m�ra."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Factory az Evol�ci� levelez�komponens sz�m�ra."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Factory a levelez� �sszefoglal� komponens�hez."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Levelez�st be�ll�t� fel�let"

#: mail/component-factory.c:111
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "Ez a mappa nem tartalmazhat leveleket."

#: mail/component-factory.c:331
msgid "Properties..."
msgstr "Tulajdons�gok..."

#: mail/component-factory.c:331
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Mappa tulajdons�gainak m�dos�t�sa"

#: mail/component-factory.c:738
msgid "New Mail Message"
msgstr "�j lev�l"

#: mail/component-factory.c:738
msgid "New _Mail Message"
msgstr "�_j lev�l"

#: mail/component-factory.c:770
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nem siker�lt az Evol�ci� levelez� komponens�t inicializ�lni."

#: mail/component-factory.c:907
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Nem siker�lt regisztr�lni a t�rol�t a h�jban"

#: mail/folder-browser-ui.c:256
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "\"%s\" tulajdons�gai"

#: mail/folder-browser-ui.c:258
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdons�gok"

#: mail/folder-browser.c:233 mail/mail-display.c:281
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az ideiglenes k�nyvt�rat: %s"

#: mail/folder-browser.c:906
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "VMappa gy�rt�sa keres�sb�l"

#: mail/folder-browser.c:1251
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VMappa a _t�rgyra"

#: mail/folder-browser.c:1254
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VMappa a _felad�ra"

#: mail/folder-browser.c:1257
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VMappa a _c�mzettekre"

#: mail/folder-browser.c:1260
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VMappa a _levelez�list�ra"

#: mail/folder-browser.c:1266
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Sz�_r� a t�rgyra"

#: mail/folder-browser.c:1269
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Sz�r� a f_elad�ra"

#: mail/folder-browser.c:1272
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Sz�r� a _c�mzettekre"

#: mail/folder-browser.c:1275
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Sz�r� a _levelez�list�ra"

#: mail/folder-browser.c:1286 ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "S_zerkeszt�s �j lev�lk�nt..."

#: mail/folder-browser.c:1288 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Save As..."
msgstr "M_ent�s m�sk�nt..."

#: mail/folder-browser.c:1290
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtat�s"

#: mail/folder-browser.c:1295 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_V�lasz a felad�nak"

#: mail/folder-browser.c:1297 ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Reply to _List"
msgstr "V�lasz a _list�nak"

#: mail/folder-browser.c:1299 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply to _All"
msgstr "V�lasz _mindenkinek"

#: mail/folder-browser.c:1301
msgid "_Forward"
msgstr "Tov�bb�t�s"

#: mail/folder-browser.c:1304 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_Elolvasva"

#: mail/folder-browser.c:1306 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "_Olvasatlan"

#: mail/folder-browser.c:1308
msgid "Mark as _Important"
msgstr "_Fontos"

#: mail/folder-browser.c:1310
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "_Nem fontos"

#: mail/folder-browser.c:1315
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "�_thelyez�s mapp�ba..."

#: mail/folder-browser.c:1317
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_M�sol�s mapp�ba..."

#: mail/folder-browser.c:1321 ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "_Undelete"
msgstr "_Vissza�ll�t�s"

#: mail/folder-browser.c:1326
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Felad� hozz�ad�sa a c�mjegyz�khez"

#: mail/folder-browser.c:1331
msgid "Apply Filters"
msgstr "Sz�r�k alkalmaz�sa"

#: mail/folder-browser.c:1335
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "S_zab�ly gy�rt�sa lev�lb�l"

#: mail/folder-browser.c:1493
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Sz�r� a levelez�list�ra"

#: mail/folder-browser.c:1494
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "VMappa a levelez�list�ra"

#: mail/folder-browser.c:1496
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Sz�r� a levelez�list�ra (%s)"

#: mail/folder-browser.c:1497
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "VMappa a levelez�list�ra (%s)"

#: mail/folder-info.c:60
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Mappaadatok �sszegy�jt�se"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Factory az mbox f�jlok Evol�ci�ba import�l�s�hoz"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Mbox f�jlok import�l�sa az Evol�ci�ba"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Factory az Outlook Express 4 f�jlok Evol�ci�ba import�l�s�hoz"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Outlook Express 4 f�jlok import�l�sa az Evol�ci�ba"

#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Jelenlegi t�rol�si form�tum:"

#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Postafi�k form�tuma"

#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "�j t�rol�si form�tum"

#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable.  Please use this feature with care."
msgstr ""
"Megjegyz�s: Amikor postafi�k-form�tumok k�z�tt v�gzel \n"
"�talak�t�sokat, a sikertelen m�velet (pl. betelt a lemez)\n"
"nem felt�tlen�l vonhat� vissza. L�gy �vatos."

#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"

#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nem adtad meg az �sszes sz�ks�ges inform�ci�t."

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Evol�ci� News-szerkeszt�"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:162
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evol�ci� Postafi�k-szerkeszt�"

#: mail/mail-account-gui.c:998
msgid "Save signature"
msgstr "Al��r�s ment�se"

#: mail/mail-account-gui.c:1004
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Az al��r�s megv�ltozott, de nem lett mentve.\n"
"\n"
"Akarod menteni a v�ltoz�saidat?"

#: mail/mail-accounts.c:145
msgid " (default)"
msgstr " (alap�rtelmezett)"

#: mail/mail-accounts.c:190
msgid "Disable"
msgstr "Tilt�s"

#: mail/mail-accounts.c:192
msgid "Enable"
msgstr "Enged�lyez�s"

#: mail/mail-accounts.c:280
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a postafi�kot?"

#: mail/mail-accounts.c:284
msgid "Don't delete"
msgstr "Nem t�r�l"

#: mail/mail-accounts.c:287
msgid "Really delete account?"
msgstr "T�nyleg t�rl�d a postafi�kot?"

#: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a news-hozz�f�r�st?"

#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:757 mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Settings"
msgstr "Levelez� be�ll�t�sai"

#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Lev�l %s-nek"

#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "A t�ma %s"

#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Lev�l %s-t�l"

#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s levelez�lista"

#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Sz�r�szab�ly hozz�ad�sa"

#: mail/mail-callbacks.c:95
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Nincs m�g be�ll�tva a levelez�d.\n"
"Be kell �ll�tanod, miel�tt levelet \n"
"k�ldhetn�l, fogadhatn�l vagy �rhatn�l.\n"
"Szeretn�d most be�ll�tani?"

#: mail/mail-callbacks.c:148
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Be kell �ll�tanod egy azonos�t�t,\n"
"miel�tt levelet k�ldesz."

#: mail/mail-callbacks.c:160
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Be kell �ll�tanod a lev�lk�ld�st,\n"
"miel�tt levelet k�ldesz."

#: mail/mail-callbacks.c:184
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "A lev�lk�ld�s m�dja nincs be�ll�tva"

#: mail/mail-callbacks.c:217
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Nincs t�rgya a lev�lnek.\n"
"T�nyleg elk�ldjem?"

#: mail/mail-callbacks.c:252
msgid ""
"This message contains only Bcc recipients.\n"
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"A lev�l csak titkos c�mzetteket tartalmaz.\n"
"Lehets�ges, hogy a lev�lkiszolg�l� felfedi a c�mzetteket az Apparently-TO "
"fejl�c hozz�ad�s�val.\n"
"M�gis elk�ld�d?"

#: mail/mail-callbacks.c:338
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Meg kell adnod c�mzetteke, miel�tt elk�ldhetn�d a levelet."

#: mail/mail-callbacks.c:389
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Be kell �ll�tanod egy azonos�t�t, miel�tt levelet k�ldesz."

#: mail/mail-callbacks.c:632
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr "%s keltez�ssel %s ezt �rta:"

#: mail/mail-callbacks.c:893
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Tov�bb�tott lev�l:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:990
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Lev�l(levelek) �thelyez�se m�s mapp�ba"

#: mail/mail-callbacks.c:992
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Lev�l(levelek) m�sol�sa m�s mapp�ba"

#: mail/mail-callbacks.c:1361
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "T�nyleg szerkeszteni szeretn�d mind a %d levelet?"

#: mail/mail-callbacks.c:1383
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Csak a Piszkozatok mapp�ban l�v� \n"
"leveleket lehet szerkeszteni."

#: mail/mail-callbacks.c:1417
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Csak az Elk�ld�tt mapp�ban l�v� \n"
"leveleket lehet �jra elk�ldeni."

#: mail/mail-callbacks.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "T�nyleg �jra akarod k�ldeni mind a %d �zenetet?"

#: mail/mail-callbacks.c:1450
msgid "No Message Selected"
msgstr "Nincs lev�l kijel�lve"

#: mail/mail-callbacks.c:1535
msgid "Save Message As..."
msgstr "Lev�l ment�se m�sk�nt..."

#: mail/mail-callbacks.c:1537
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Levelek ment�se m�sk�nt..."

#: mail/mail-callbacks.c:1679 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztet�s"

#: mail/mail-callbacks.c:1686
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages. \n"
" \n"
" Really erase these messages? "
msgstr ""
"Ez a m�velet v�glegesen t�rli a t�r�ltk�nt megjel�lt leveleket. Ha folytatod, akkor ezek a levelek �r�kre elvesznek.\n"
"\n"
"T�nyleg t�rl�d ezeket a leveleket?"

#: mail/mail-callbacks.c:1788
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a sz�r�inform�ci�k bet�lt�se k�zben:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:1798
msgid "Filters"
msgstr "Sz�r�k..."

#: mail/mail-callbacks.c:1844
msgid "Print Message"
msgstr "Lev�l nyomtat�sa"

#: mail/mail-callbacks.c:1890
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Lev�l nyomtat�sa sikertelen"

#: mail/mail-callbacks.c:1974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "T�nyleg k�l�n ablakban akarod megnyitni mind a %d levelet?"

#: mail/mail-config-druid.c:99
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Add meg a neved �s az emailc�medet. A \"nem k�telez�\" mez�ket csak akkor "
"kell kit�ltened, ha szeretn�d felt�ntetni ezeket az adatokat a kimen� "
"leveleidben."

#: mail/mail-config-druid.c:101
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Add meg a bej�v� leveleidet kezel� kiszolg�l�val kapcsolatos inform�ci�kat.\n"
"Ha nem tudod, hogy milyen kiszolg�l�t haszn�lsz, k�rdezd meg a rendszer-\n"
"gazd�dat, vagy az internetszolg�ltat�dat."

#: mail/mail-config-druid.c:105
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Add meg a kimen� leveleidet kezel� protokollal kapcsolatos inform�ci�kat. \n"
"Ha nem tudod, hogy milyen protokollt haszn�lsz, k�rdezd meg a rendszer-\n"
"gazd�dat, vagy az internetszolg�ltat�dat."

#: mail/mail-config-druid.c:107
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Majdnem k�sz van a levelez� be�ll�t�s�nak folyamata. Az azonos�t�, a bej�v� "
"levelek kiszolg�l�ja �s a kimen� levelek tov�bb�t�s�nak m�dja egy�ttesen "
"alkotja az Evol�ci� postafi�kot. Add meg lent a postafi�k nev�t. Ez a n�v "
"csak az Evol�ci� programban jelenik meg."

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:464
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evol�ci� Postafi�k var�zsl�"

#. right now, the URL always works basically as a matter of luck...
#. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder
#. * name. I don't think this will work with maildir. How can we figure out
#. * what shortcut to insert?
#.
#: mail/mail-config.c:1534
#, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "%s: Bej�v� �zenetek"

#: mail/mail-config.c:1764
msgid "Checking Service"
msgstr "Szolg�ltat�s ellen�rz�se"

#: mail/mail-config.c:1835 mail/mail-config.c:1838
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Kapcsol�d�s a kiszolg�l�hoz..."

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " color"
msgstr " sz�n"

#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(Ez az Evol�ci�-v�ltozat nem t�mogatja az SSL-t)"

#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "Postafi�k"

#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Postafi�k-inform�ci�"

#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Management"
msgstr "Postafi�k-kezel�s"

#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Postafi�kok"

#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Mindig titkos�t nekem is, ha titkos�tott levelet k�ld�k"

#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr "Mindig titkos�t nekem is, ha tikos�tott levelet k�ld�k"

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Mindig �rja al� az ebb�l a postafi�kb�l kimen� leveleket"

#: mail/mail-config.glade.h:10 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Mell�klet"

#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "Hiteles�t�s:"

#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Hiteles�t�si t�pus:"

#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Certificate ID:"
msgstr "Tan�s�tv�nyazonos�t�:"

#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Composer"
msgstr "Szerkeszt�"

#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Gratul�lunk, a levelez�sed be�ll�t�sa siker�lt.\n"
"\n"
"Most m�r k�szen �llsz arra, hogy leveleket k�ldj �s \n"
"fogadj az Evol�ci�val.\n"
"\n"
"Kattints a \"Befejez�s\" gombra a be�ll�t�sok ment�s�hez."

#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "De_fault"
msgstr "_Alap�rtelmezett"

#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Default Forward style is: "
msgstr "A \"Tov�bb�t�s\" alap�rtelmezett st�lusa: "

#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Default character encoding: "
msgstr "Alap�rtelmezett karakterk�dol�s: "

#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Digital IDs..."
msgstr "Digit�lis azonos�t�k..."

#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Display"
msgstr "Megjelen�t�s"

#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Done"
msgstr "K�sz"

#: mail/mail-config.glade.h:28 shell/e-local-storage.c:175
msgid "Drafts"
msgstr "Piszkozatok"

#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Piszkozatok mappa"

#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "E_nable"
msgstr "E_nged�lyez�s"

#: mail/mail-config.glade.h:31 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkeszt�s..."

#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Enabled"
msgstr "Akt�v"

#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Get Digital ID..."
msgstr "Digit�lis azonos�t� szerz�se..."

#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "HTML signature file:"
msgstr "HTML al��r�sf�jl:"

#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "

#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Identity"
msgstr "Azonos�t�"

#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "In HTML mail"
msgstr "HTML lev�lben"

#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Inline"
msgstr "Be�gyazott"

#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "

#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa"

#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Mailbox location"
msgstr "Postafi�k helye"

#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Make this my _default account"
msgstr "L_egyen ez az alap�rtelmezett postafi�k"

#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Message _preview should be displayed by default"
msgstr "Legyen _betekint� ablakt�bla alap�rtelmez�s szerint"

#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
msgstr "A leveleket _sz�lank�nt rendezze alap�rtelmez�s szerint"

#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "NNTP Server:"
msgstr "NNTP kiszolg�l�:"

#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "News"
msgstr "News"

#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Optional Information"
msgstr "Egy�b inform�ci�"

#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "PGP Key ID:"
msgstr "PGP kulcs azonos�t�ja:"

#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Pick a color"
msgstr "V�lassz egy sz�nt"

#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr "Pretty Good Privacy"

#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "K�rdez, ha �_res t�rggyal akarod elk�ldeni a levelet"

#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "K�rdez, ha csak _titkos m�solat szerepel a c�mzettek k�z�tt"

#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "

#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Quoted"
msgstr "Id�zet"

#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Receiving Email"
msgstr "Levelek fogad�sa"

#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Levelek fogad�sa"

#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Receiving Options"
msgstr "Fogad�s be�ll�t�sai"

#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Required Information"
msgstr "Sz�ks�ges inform�ci�"

#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Secure MIME"
msgstr "Biztons�gos MIME"

#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Security"
msgstr "Biztons�g"

#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "V�lassz egy sz�r�napl�f�jlt"

#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Select PGP binary"
msgstr "V�laszd ki a PGP programot"

#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Sending Email"
msgstr "Lev�l k�ld�se"

#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Sending Mail"
msgstr "Lev�l k�ld�se"

#: mail/mail-config.glade.h:72 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:178
msgid "Sent"
msgstr "Elk�ldve"

#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Elk�ld�tt levelek �s piszkozatok"

#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Elk�ld�tt levelek mapp�ja"

#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Server Configuration"
msgstr "Kiszolg�l� be�ll�t�sa"

#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Server Type: "
msgstr "Kiszolg�l� t�pusa: "

#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server requires _authentication"
msgstr "A kiszolg�l� megk�veteli a _hiteles�t�st"

#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Signature file:"
msgstr "Al��r�s f�jl:"

#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Source"
msgstr "Forr�s"

#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Source Information"
msgstr "Forr�sinform�ci�"

#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Sources"
msgstr "Forr�sok"

#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Special Folders"
msgstr "K�l�nleges mapp�k"

#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Szabv�nyos Unix mbox"

#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Use secure connection (_SSL)"
msgstr "Biztons�gos kapcsolat haszn�lata (_SSL)"

#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"�dv�z�l az Evol�ci� Levelez�be�ll�t� var�zsl�ja.\n"
"\n"
"A folytat�shoz kattints a \"Tov�bb\" gombra."

#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "_Mindig t�ltse le a k�peket a h�l�zatr�l"

#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "Az �j _levelek automatikus lek�rdez�se minden"

#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "_Check for supported types"
msgstr "_T�mogatott t�pusok detekt�l�sa"

#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "_Email Address:"
msgstr "_Emailc�m:"

#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr "_Kuka �r�t�se kil�p�skor"

#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Teljes n�v:"

#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "_HTML al��r�s:"

#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "_Id�zetek kiemel�se"

#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "_Host:"
msgstr "_G�p:"

#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "_K�pek bet�lt�se, ha a felad� szerepel a c�mjegyz�kben"

#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr "Sz�r�m�veletek _napl�z�sa ide:"

#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "_V�rakoz�s a lev�l olvasottk�nt megjel�l�se el�tt:"

#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "_Name:"
msgstr "_N�v:"

#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "_Soha ne t�ltse le a k�peket a h�l�zatr�l"

#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Organization:"
msgstr "_Szervezet:"

#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "_PGP program el�r�si �tja:"

#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_Path:"
msgstr "�_tvonal:"

#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
msgstr "_PGP jelsz� megjegyz�se kil�p�sig"

#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Jelsz� megjegyz�se"

#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "A levelet _HTML form�tumban k�ldi alap�rtelmez�sk�nt."

#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "_Signature file:"
msgstr "A_l��r�s f�jl:"

#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhaszn�l�n�v:"

#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "newswindow1"
msgstr "newswindow1"

#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "placeholder"
msgstr "helykit�lt�"

#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "seconds."
msgstr "m�sodperc."

#: mail/mail-crypto.c:60
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP al��r�s r�szt."

#: mail/mail-crypto.c:86
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP ellen�rz�s r�szt."

#: mail/mail-crypto.c:116
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP titkos�t�s r�szt."

#: mail/mail-crypto.c:142
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP visszafejt� r�szt."

#: mail/mail-crypto.c:177
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME al��r�s r�szt."

#: mail/mail-crypto.c:209
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME csak-tan�s�tv�ny r�szt."

#: mail/mail-crypto.c:240
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME titkos�t� r�szt."

#: mail/mail-crypto.c:271
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME bor�t�k r�szt."

#: mail/mail-crypto.c:301
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME dek�dol� r�szt."

#: mail/mail-display.c:222
msgid "Save Attachment"
msgstr "Mell�klet ment�se"

#: mail/mail-display.c:341
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Ment�s a lemezre..."

#: mail/mail-display.c:343
msgid "View Inline"
msgstr "Megtekint�s be�gyazva"

#: mail/mail-display.c:345
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Megnyit�s ezzel: %s..."

#: mail/mail-display.c:402
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Megtekint�s be�gyazva (%s seg�ts�g�vel)"

#: mail/mail-display.c:406
msgid "Hide"
msgstr "Rejt�s"

#: mail/mail-display.c:427
msgid "External Viewer"
msgstr "K�ls� n�z�ke"

#: mail/mail-display.c:1051
msgid "Loading message content"
msgstr "�zenet tartalm�nak bet�lt�se"

#: mail/mail-display.c:1407
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hivatkoz�s megnyit�sa b�ng�sz�ben"

#: mail/mail-display.c:1409
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Hivatkoz�s hely�nek m�sol�sa"

#: mail/mail-display.c:1411
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Hivatkoz�s ment�se m�sk�nt (FIXME)"

#: mail/mail-display.c:1413
msgid "Save Image as..."
msgstr "K�p ment�se m�sk�nt..."

#: mail/mail-folder-cache.c:147
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "%d �j"

#: mail/mail-folder-cache.c:153 mail/mail-folder-cache.c:160
#: mail/mail-folder-cache.c:167
msgid ", "
msgstr ", "

#: mail/mail-folder-cache.c:154
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr "%d rejtett"

#: mail/mail-folder-cache.c:161
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d kijel�lve"

#: mail/mail-folder-cache.c:170
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d post�zand�"

#: mail/mail-folder-cache.c:172
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "�sszesen %d"

#: mail/mail-format.c:623
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s mell�klet"

#: mail/mail-format.c:676
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nem siker�lt �rtelmezni a MIME-�zenetet. Megjelen�t�s forr�sk�nt."

#: mail/mail-format.c:760
msgid "Date"
msgstr "D�tum"

#: mail/mail-format.c:856
msgid "Bad Address"
msgstr "Rossz c�m"

#: mail/mail-format.c:878 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "Felad�"

#: mail/mail-format.c:881
msgid "Reply-To"
msgstr "V�laszc�m"

#: mail/mail-format.c:884 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "C�mzett"

#: mail/mail-format.c:887
msgid "Cc"
msgstr "M�solat"

#: mail/mail-format.c:1306
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Nincs be�ll�tva GPG/PGP program."

#: mail/mail-format.c:1322
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "A titkos�tott �zenet nem jelenik meg"

#: mail/mail-format.c:1333
msgid "Encrypted message"
msgstr "Titkos�tott �zenet"

#: mail/mail-format.c:1334
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "A titkos�t�s visszafejt�s�hez kattints az ikonra."

#: mail/mail-format.c:1392
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Az �zenetet digit�lisan al��rt�k, �s az al��r�s hiteles."

#: mail/mail-format.c:1403
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "Az �zenetet digit�lisan al��rt�k, de nem bizony�that�, hogy hiteles."

#: mail/mail-format.c:2061
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Mutat� FTP-helyre (%s)"

#: mail/mail-format.c:2075
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Mutat� helyi f�jlra (%s), amely \"%s\" helyen �rv�nyes"

#: mail/mail-format.c:2080
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Mutat� hely f�jlra (%s)"

#: mail/mail-format.c:2109
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Mutat� t�voli adatra (%s)"

#: mail/mail-format.c:2117
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Mutat� ismeretlen k�ls� adatra (\"%s\" t�pus)"

#: mail/mail-format.c:2122
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Hib�s k�ls� t�rzsr�sz."

#: mail/mail-local.c:466
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' megnyit�sa"

#: mail/mail-local.c:754
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "\"%s\" mappa �talak�t�sa \"%s\" form�tumra"

#: mail/mail-local.c:875
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt elmenteni a mappa metainf�j�t, val�sz�n�leg nem tudod t�bb� "
"megnyitni ezt mapp�t: %s"

#: mail/mail-local.c:914
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Ha nem tudod t�bb� megnyitni ezt a postafi�kot, \n"
"akkor esetleg k�zzel kell megjav�tanod."

#: mail/mail-local.c:1007
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Nem v�ltoztathatod meg nem helyi mapp�k form�tum�t."

#: mail/mail-local.c:1018
#, c-format
msgid "Reconfigure %s"
msgstr "%s �jrabe�ll�t�sa"

#: mail/mail-mt.c:187
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba `%s' k�zben:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:190
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a m�velet v�grehajt�sa k�zben:\n"
"%s"

#. Remember the password?
#: mail/mail-mt.c:439
msgid "Remember this password"
msgstr "Jelsz� megjegyz�se"

#: mail/mail-mt.c:796
msgid "Working"
msgstr "V�rj"

#: mail/mail-ops.c:84
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Mappa sz�r�se"

#: mail/mail-ops.c:227
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Levelek fogad�sa"

#: mail/mail-ops.c:591
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "'%s' k�ld�se"

#: mail/mail-ops.c:709
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d / %d �zenet k�ld�se"

#: mail/mail-ops.c:728
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Hiba a %d / %d �zenetn�l"

#: mail/mail-ops.c:730 mail/mail-send-recv.c:511
msgid "Complete."
msgstr "K�sz."

#: mail/mail-ops.c:823
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Lev�l ment�se a mapp�ba"

#: mail/mail-ops.c:902
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Levelek mozgat�sa %s-be"

#: mail/mail-ops.c:902
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Levelek m�sol�sa %s-be"

#: mail/mail-ops.c:919
msgid "Moving"
msgstr "Mozgat�s alatt"

#: mail/mail-ops.c:922
msgid "Copying"
msgstr "M�sol�s alatt"

#: mail/mail-ops.c:1034
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Mapp�k p�szt�z�sa \"%s\"-ben"

#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1074 mail/mail-ops.c:1075 shell/e-local-storage.c:180
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"

#: mail/mail-ops.c:1211
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Tov�bb�tott levelek"

#: mail/mail-ops.c:1253 mail/mail-ops.c:1394
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s mappa megnyit�sa"

#: mail/mail-ops.c:1322
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "%s t�rol� megnyit�sa"

#: mail/mail-ops.c:1460
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "%s mappa elt�vol�t�sa"

#: mail/mail-ops.c:1599
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Mappa friss�t�se"

#: mail/mail-ops.c:1635
msgid "Expunging folder"
msgstr "Mappa tiszt�t�sa"

#: mail/mail-ops.c:1684
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s lev�l let�lt�se"

#: mail/mail-ops.c:1751
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "%d lev�l let�lt�se"

#: mail/mail-ops.c:1837
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "%d lev�l ment�se"

#: mail/mail-ops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni a kimeneti f�jlt: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1943
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Hiba a levelek ment�se k�zben: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:2017
msgid "Saving attachment"
msgstr "Mell�klet ment�se"

#: mail/mail-ops.c:2033
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem lehet l�trehozni a kimeneti f�jlt: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:2064
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nem siker�lt az adatok ki�r�sa: %s"

#: mail/mail-ops.c:2133
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Sz�tkapcsol�d�s %s kiszolg�l�val"

#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Keres�s"

#: mail/mail-search.c:138
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(N�vtelen lev�l)"

#: mail/mail-search.c:237
msgid "Untitled Message"
msgstr "N�vtelen lev�l"

#: mail/mail-search.c:241
msgid "Empty Message"
msgstr "�res lev�l"

#: mail/mail-search.c:288
msgid "Find in Message"
msgstr "Keres�s a lev�lben"

#: mail/mail-search.c:318
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Kis- �s nagybet�k megk�l�nb�ztet�se"

#: mail/mail-search.c:320
msgid "Search Forward"
msgstr "Keres�s el�re"

#: mail/mail-search.c:340
msgid "Find:"
msgstr "Keres�s:"

#: mail/mail-search.c:343
msgid "Matches:"
msgstr "Tal�latok:"

#: mail/mail-send-recv.c:138
msgid "Cancelling..."
msgstr "Megszak�t�s..."

#: mail/mail-send-recv.c:257
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Levelek k�ld�se �s fogad�sa"

#: mail/mail-send-recv.c:311
msgid "Updating..."
msgstr "Friss�t�s folyamatban..."

#: mail/mail-send-recv.c:311 mail/mail-send-recv.c:364
msgid "Waiting..."
msgstr "V�rakoz�s..."

#: mail/mail-send-recv.c:507
msgid "Cancelled."
msgstr "Megszak�tva"

#: mail/mail-session.c:182
msgid "User canceled operation."
msgstr "A felhaszn�l� megszak�totta a m�veletet."

#: mail/mail-tools.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Nem siker�lt l�trehozni '%s' ideiglenes mbox-ot: %s"

#: mail/mail-tools.c:241
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Tov�bb�tott �zenet - %s"

#: mail/mail-tools.c:245
msgid "Forwarded message"
msgstr "Tov�bb�tott lev�l"

#: mail/mail-tools.c:471
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Tov�bb�tott lev�l"

#: mail/mail-vfolder.c:282
msgid "VFolders"
msgstr "VMappák"

#: mail/mail-vfolder.c:502
msgid "New VFolder"
msgstr "�j VMappa"

#: mail/message-browser.c:125
msgid "(No subject)"
msgstr "(Nincs t�rgy)"

#: mail/message-browser.c:127
#, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "%s - �zenet"

#: mail/message-list.c:636
msgid "Unseen"
msgstr "Nem n�zett"

#: mail/message-list.c:637
msgid "Seen"
msgstr "N�zett"

#: mail/message-list.c:638
msgid "Answered"
msgstr "Megv�laszolt"

#: mail/message-list.c:639
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "T�bb l�thatatlan lev�l"

#: mail/message-list.c:640
msgid "Multiple Messages"
msgstr "T�bb lev�l"

#: mail/message-list.c:644
msgid "Lowest"
msgstr "Legalacsonyabb"

#: mail/message-list.c:645
msgid "Lower"
msgstr "Alacsonyabb"

#: mail/message-list.c:649
msgid "Higher"
msgstr "Magasabb"

#: mail/message-list.c:650
msgid "Highest"
msgstr "Legmagasabb"

#: mail/message-list.c:900
msgid "?"
msgstr "?"

#: mail/message-list.c:907
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Ma %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:916
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Tegnap %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:928
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:938
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %d %b"

#: mail/message-list.c:2314
msgid "Generating message list"
msgstr "Lev�llista l�trehoz�sa"

#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "Megjel�lt"

#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "�rkezett"

#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "M�ret"

#: mail/subscribe-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "Mapp�k p�szt�z�sa %s alatt \"%s\"-en"

#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "Gy�k�rszint� mapp�k p�szt�z�sa \"%s\"-en"

#: mail/subscribe-dialog.c:267
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Feliratkoz�s \"%s\" mapp�ra"

#: mail/subscribe-dialog.c:269
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Leiratkoz�s \"%s\" mapp�r�l"

#: mail/subscribe-dialog.c:1190 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"

#: mail/subscribe-dialog.c:1432
msgid "No server has been selected"
msgstr "Nincs kiszolg�l� kiv�lasztva."

#: mail/subscribe-dialog.c:1489
msgid "Please select a server."
msgstr "V�lassz egy kiszolg�l�t."

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid " _Refresh List "
msgstr "_Lista friss�t�se"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "All folders"
msgstr "Minden mappa"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "Display options"
msgstr "Megjelen�t�s be�ll�t�sai:"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr "Mapp�k, amelyek neve ezzel kezd�dik:"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "El�fizet�sek kezel�se"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr "_Mapp�k mutat�sa err�l a kiszolg�l�r�l:"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Feliratkoz�s"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Leiratkoz�s"

#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Vezet�i �sszefoglal� Evol�ci� komponens."

#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "Factory a Vezet�i �sszefoglal� Evol�ci� komponens sz�m�ra."

#: my-evolution/component-factory.c:141
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Nem siker�lt az Evol�ci� Vezet�i �sszefoglal� komponens�t elind�tani."

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:182 my-evolution/e-summary-calendar.c:200
msgid "Appointments"
msgstr "Tal�lkoz�k"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:183
msgid "No appointments"
msgstr "Nincsenek tal�lkoz�k"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:236
msgid "%l:%M%p"
msgstr "%l:%M%p"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:238
msgid "%a %l:%M%p"
msgstr "%a %l:%M%p"

#: my-evolution/e-summary-mail.c:105
msgid "Mail summary"
msgstr "�sszegz�s a levelekr�l"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:420
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr "Dictionary.com -- A nap mond�sa"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:442
msgid "Quotes of the Day"
msgstr "A nap mond�sa"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:869
msgid "Add a news feed"
msgstr "�j h�rforr�s hozz�ad�sa"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:877
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr "Add meg a hozz�adand� h�rforr�s URL-j�t"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:881
msgid "Name:"
msgstr "N�v:"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1403
msgid "Summary Settings"
msgstr "�sszefoglal� be�ll�t�sai"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:281
msgid "There was an error downloading news feed"
msgstr "Hiba t�rt�nt a h�rforr�s let�lt�se k�zben."

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390
msgid "<b>Error downloading RDF</b>"
msgstr "<b>Hiba az RDF let�lt�se k�zben</b>"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:213
msgid "No tasks"
msgstr "Nincs feladat"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:57
msgid "My Weather"
msgstr "Id�j�r�s"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:313
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr "<dd><b>Az id�j�r�s-kiszolg�l� nem el�rhet�</b></dd>"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:643
msgid "Regions"
msgstr "R�gi�k"

#: my-evolution/e-summary.c:145
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%Y %B %e, %A"

#: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print Summary"
msgstr "�sszefoglal� nyomtat�sa"

#: my-evolution/e-summary.c:518
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "Az �sszefoglal� nyomtat�sa sikertelen"

#: my-evolution/main.c:52
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "A Vezet�i �sszefoglal� komponens nem tudta inicializ�lni a Bonob�t.\n"

#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�F"
msgstr "�F"

#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�C"
msgstr "�C"

#: my-evolution/metar.c:33
msgid "knots"
msgstr "csom�"

#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr "km/h"

#: my-evolution/metar.c:38
msgid "inHg"
msgstr "Hgin"

#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr "Hgmm"

#: my-evolution/metar.c:41
msgid "miles"
msgstr "m�rf�ld"

#: my-evolution/metar.c:41
msgid "kilometers"
msgstr "kilom�ter"

#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Der�lt �g"

#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr "S�r� felh�zet"

#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Szakadozott felh�zet"

#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr "Kev�s felh�"

#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr "Bor�s"

#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
msgid "Invalid"
msgstr "Helytelen"

#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr "V�ltoz�"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "�szak"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "�szak - �szakkelet"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "�szakkelet"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Kelet - �szakkelet"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "Kelet"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "Kelet - d�lkelet"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "D�lkelet"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "D�l - d�lkelet"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "D�l"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "D�l - d�lnyugat"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "D�lnyugat"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "Nyugat - d�lnyugat"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "Nyugat"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "Nyugat - �szaknyugat"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "�szaknyugat"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "�szak - �szaknyugat"

#. NONE                         VICINITY                             LIGHT                      MODERATE                      HEAVY                      SHALLOW                      PATCHES                         PARTIAL                      THUNDERSTORM                    BLOWING                      SHOWERS                         DRIFTING                      FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
msgstr "Szit�l� es�"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr "Szit�l� es� a k�ny�ken"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
msgstr "Enyhe szit�l�s"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "K�zepes szit�l�s"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Er�s szit�l�s"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
msgstr "Felsz�nes szit�l�s"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
msgstr "Helyenk�nt szit�l�s"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
msgstr "Sz�rv�nyos szit�l�s"

#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Vihar"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
msgstr "Szeles es�szit�l�s"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Showers"
msgstr "Zuhog� es�"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
msgstr "Viharos szit�l�s"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Jeges szit�l�s"

#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain"
msgstr "Es�"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr "Es� a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
msgstr "Csendes es�"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
msgstr "K�zepes er�ss�g� es�"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
msgstr "Er�s es�z�s"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
msgstr "Felsz�nes es�z�s"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
msgstr "Helyi es�z�sek"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
msgstr "Sz�rv�nyos es�z�s"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
msgstr "Szeles es�"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain showers"
msgstr "Felh�szakad�s"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Drifting rain"
msgstr "Viharos es�"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Freezing rain"
msgstr "Fagyos es�"

#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow"
msgstr "Havaz�s"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr "Havaz�s a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
msgstr "H�sz�lling�z�s"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Moderate snow"
msgstr "H�es�s"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
msgstr "H�szakad�s"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
msgstr "Felsz�nes h�es�s"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
msgstr "Helyenk�nt h�es�s"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
msgstr "Sz�rv�nyos h�es�s"

#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
msgstr "H�vihar"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Szeles h�es�s"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
msgstr "Zuhog� h�"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
msgstr "H�f�v�s"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
msgstr "Megfagyott h�"

#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains"
msgstr "Havaz�s"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr "H�es�s a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
msgstr "Enyhe havaz�s"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "K�zepes er�ss�g� havaz�s"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "S�r� h�es�s"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
msgstr "Felsz�nes h�dara"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
msgstr "Helyenk�nt h�es�s"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
msgstr "Sz�rv�nyos havaz�s"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
msgstr "H�f�v�s"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
msgstr "H�szakad�s"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "H�vihar"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
msgstr "Fagyos j�ges�"

#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals"
msgstr "J�g"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr "J�g a k�zelben"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice crystals"
msgstr "Kev�s j�g"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr "Kis mennyis�g� j�g"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr "Nagy j�gdarabok"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr "J�g foltok"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice crystals"
msgstr "R�szleges j�g"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystal storm"
msgstr "J�gvihar"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr "Zuhog� j�g"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr "J�gz�por"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr "J�gfergeteg"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr "Lefagyott j�g"

#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
msgstr "J�glabd�k"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr "J�glabd�k a k�zelben"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Kev�s j�glabda"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "K�zepes m�ret� j�glabd�k"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Nagy j�glabd�k"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr "Sz�rv�nyos j�glabd�k"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr "J�glabda-foltok"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
msgstr "R�szleges j�glabd�k"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "J�ggoly� vihar"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr "Csapkod� j�ggoly�k"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "J�ggoly� zuhany"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr "Sodr�d� j�ggoly�k"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr "Lefagy� j�ggoly�k"

#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail"
msgstr "J�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr "J�ges� a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
msgstr "Enyhe j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
msgstr "K�zepes er�ss�g� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
msgstr "Er�s j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Shallow hail"
msgstr "Felsz�nes j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
msgstr "Helyenk�nt j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Partial hail"
msgstr "Sz�rv�nyos j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
msgstr "Viharos j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
msgstr "Szeles j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
msgstr "Zuhog� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
msgstr "J�ges� sz�lf�v�ssal"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Freezing hail"
msgstr "Lefagyott j�ges�"

#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail"
msgstr "Kisszem� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr "Kisszem� j�ges� a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate small hail"
msgstr "K�zepes er�ss�g� kisszem� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
msgstr "Er�s kisszem� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Shallow small hail"
msgstr "Felsz�nes kicsi j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of small hail"
msgstr "Helyenk�nt kisszem� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial small hail"
msgstr "Sz�rv�nyos kisszem� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Viharos kisszem� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing small hail"
msgstr "Szeles kisszem� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Zuhog� kisszem� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting small hail"
msgstr "Szeles kisszem� j�ges�"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
msgstr "Kisszem� j�ges�"

#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Ismeretlen csapad�k"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr "Csapad�k a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Light precipitation"
msgstr "Enyhe csapad�k"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate precipitation"
msgstr "K�zepes er�ss�g� csapad�k"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
msgstr "Er�s csapad�k"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
msgstr "Felsz�nes csapad�k"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of precipitation"
msgstr "Helyenk�nt csapad�k"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial precipitation"
msgstr "Sz�rv�nyos csapad�k"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Ismeretlen zivatar"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Blowing precipitation"
msgstr "Szeles zivatar"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Showers, type unknown"
msgstr "Zuhog� csapad�k, �llaga ismeretlen"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting precipitation"
msgstr "Viharos csapad�k"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Fagyos csapad�k"

#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist"
msgstr "K�d"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr "K�d a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light mist"
msgstr "Ritka k�d"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate mist"
msgstr "K�zepes s�r�s�g� k�d"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Thick mist"
msgstr "S�r� k�d"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow mist"
msgstr "Felsz�nes k�d"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of mist"
msgstr "Helyenk�nt k�d"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Partial mist"
msgstr "Sz�rv�nyos k�d"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist with wind"
msgstr "Szeles k�d"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Drifting mist"
msgstr "K�dfoltok"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
msgstr "Jeges k�d"

#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog"
msgstr "K�d"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "K�d a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Light fog"
msgstr "Ritka k�d"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate fog"
msgstr "K�zepes s�r�s�g� k�d"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick fog"
msgstr "S�r� k�d"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Shallow fog"
msgstr "K�dfoltok"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of fog"
msgstr "Helyenk�nt k�d"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial fog"
msgstr "Sz�rv�nyos k�dfoltok"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog with wind"
msgstr "Szeles k�d"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting fog"
msgstr "K�dfoltok"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
msgstr "Jeges k�d"

#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke"
msgstr "F�st"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr "F�st a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thin smoke"
msgstr "Ritka f�st"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate smoke"
msgstr "K�zepes s�r�s�g� f�st"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick smoke"
msgstr "S�r� f�st"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Felsz�ni f�st"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of smoke"
msgstr "Helyenk�nt f�st"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial smoke"
msgstr "Sz�rv�nyosan f�st"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr "F�st vill�ml�ssal"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke with wind"
msgstr "Sz�l �s f�st"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting smoke"
msgstr "F�st er�s sz�llel"

#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Vulkanikus hamu"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr "Vulkanikus hamu a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr "K�zepes s�r�s�g� vulkanikus hamu"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr "S�r� vulkanikus hamu"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr "Felsz�ni vulkanikus hamu"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr "Helyenk�nt vulkanikus hamu"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr "Elsz�rtan vulkanikus hamu"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr "Vulkanikus hamu, vill�ml�ssal"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr "Vulkanikus hamu, viharos sz�lben"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr "Szakad� vulkanikus hamu"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr "Szeles vulkanikus hamu"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr "Jeges vulkanukis hamu"

#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand"
msgstr "Homok"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr "Homok a k�zelben"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light sand"
msgstr "Enyhe homokf�v�s"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate sand"
msgstr "K�zepes er�ss�g� homokf�v�s"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
msgstr "Er�s homokf�v�s"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
msgstr "Helyenk�nt homokf�v�s"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial sand"
msgstr "Elsz�rtan homokf�v�s"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Blowing sand"
msgstr "Homokf�v�s"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting sand"
msgstr "Er�s homokf�v�s"

#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze"
msgstr "P�ra"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr "P�ra a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light haze"
msgstr "Enyh�n p�r�s"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate haze"
msgstr "P�r�s"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Thick haze"
msgstr "S�r� p�ra"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow haze"
msgstr "Felsz�ni p�ra"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of haze"
msgstr "Helyenk�nt p�r�s"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial haze"
msgstr "Elsz�rtan p�r�s"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze with wind"
msgstr "P�ra sz�llel"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting haze"
msgstr "P�ra�tvonul�s"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
msgstr "Jeges p�ra"

#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays"
msgstr "Permetek"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr "Permet a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
msgstr "Ritka permet"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
msgstr "K�zepes er�ss�g� permet"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
msgstr "S�r� permet"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
msgstr "Felsz�ni permet"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
msgstr "Helyenk�nt permet"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
msgstr "Elsz�rtan permet"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Szeles permet"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
msgstr "�tvonul� permet"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
msgstr "Jeges permet"

#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust"
msgstr "Por"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr "Por a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light dust"
msgstr "Ritka por"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate dust"
msgstr "K�zepesen poros"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy dust"
msgstr "S�r� por"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Patches of dust"
msgstr "Helyenk�nt por"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial dust"
msgstr "Elsz�rtan por"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing dust"
msgstr "Poros sz�l"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting dust"
msgstr "A sz�l hordja a port"

#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
msgstr "Sz�ll�k�s"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr "Sz�ll�k�s a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
msgstr "Enyhe sz�ll�k�sek"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
msgstr "K�zepes erej� sz�ll�k�sek"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
msgstr "Er�s sz�ll�k�sek"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
msgstr "Helyenk�nt sz�ll�k�sek"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
msgstr "Viharos sz�ll�k�s"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
msgstr "Viharos sz�ll�k�s"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
msgstr "Viharos sz�ll�k�s"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
msgstr "Jeges sz�ll�k�sek"

#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
msgstr "Homokvihar"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Homokvihar a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
msgstr "Enyhe homokvihar"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr "K�zepes er�ss�g� homokvihar"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Er�teljes homokvihar"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr "Felsz�ni homokvihar"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
msgstr "Helyenk�nt h�vihar"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr "Vill�mokkal k�s�rt homokvihar"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr "Homokvihar"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr "�tvonul� homokvihar"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr "Jeges homokvihar"

#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
msgstr "Porvihar"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Porvihar a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
msgstr "Enyhe porvihar"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
msgstr "K�zepes er�ss�g� porvihar"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Er�s porvihar"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
msgstr "Fel�letes porvihar"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
msgstr "Helyenk�nt porvihar"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr "Porvihar vill�mokkal"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
msgstr "Porvihar"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
msgstr "�tvonul� porvihar"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
msgstr "Jeges porvihar"

#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud"
msgstr "T�lcs�rfelh�"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr "T�lcs�rfelh� a k�rny�ken"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Light funnel cloud"
msgstr "Vil�gos t�lcs�rfelh�"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr "M�rs�kelt t�lcs�rfelh�"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr "Gyenge t�lcs�rfelh�"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr "Felsz�nes t�lcs�rfelh�"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr "T�lcs�rfelh� foltok"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr "Helyenk�nt t�lcs�rfelh�"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr "T�lcs�rfelh� sz�llel"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr "Mozg� t�lcs�rfelh�k"

#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado"
msgstr "Torn�d�"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr "Torn�d� a k�zelben"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate tornado"
msgstr "K�zepes er�ss�g� torn�d�"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Raging tornado"
msgstr "Tombol� tron�d�"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial tornado"
msgstr "Helyenk�nt torn�d�"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "Vill�mokkal k�s�rt torn�d�"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting tornado"
msgstr "�tvonul� torn�d�"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
msgstr "Jeges torn�d�"

#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
msgstr "Poros forg�sz�l"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Poros forg�sz�l a k�zelben"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
msgstr "Vil�gos poros forg�sz�l"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr "M�rs�kelt poros forg�sz�l"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr "Er�s poros forg�sz�l"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr "Felsz�ni poros forg�sz�l"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr "Poros forg�sz�l foltok"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
msgstr "Poros forg�sz�l helyenk�nt"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr "S�pr� poros forg�sz�l"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr "�tvonul� poros forg�sz�l"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid " _Remove"
msgstr " _T�rl�s"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
msgid "Add n_ew feed"
msgstr "�_j h�rforr�s hozz�ad�sa"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "Al_l stations:"
msgstr "M_inden �llom�s:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
msgid "All _folders:"
msgstr "Min_den mappa:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
msgid "All news _feeds:"
msgstr "Minden h�r_forr�s:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 shell/e-local-storage.c:173
#: shell/e-shortcuts.c:1024
msgid "Calendar"
msgstr "Napt�r"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "H�ny napot jelen�tsen meg a napt�r egyszerre?"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr "Mutatott elemek ma_xim�lis sz�ma:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "News Feed Settings"
msgstr "H�rlet�lt�s be�ll�t�sai"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "One mont_h"
msgstr "Egy h�n_ap"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "One w_eek"
msgstr "Egy _h�t"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr "_Friss�t�si id� (m�sodperc):"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "Show _all tasks"
msgstr "�sszes _feladat mutat�sa"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "A _mai feladatok mutat�sa"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
msgid "Tasks "
msgstr "Feladatok "

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
msgid "Units: "
msgstr "Egys�g: "

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
msgid "Weather settings"
msgstr "Id�j�r�s be�ll�t�sa"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "_Display folders:"
msgstr "_Mapp�k megjelen�t�se:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "_Display stations:"
msgstr "�_llom�sok megjelen�t�se:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "_Megjelen�tett h�rforr�sok:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "_Five days"
msgstr "�_t nap"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "_Mail"
msgstr "_Lev�l"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "_News Feeds"
msgstr "H�rforr�sok"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "_One day"
msgstr "Egy _nap"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "_Refresh time (seconds):"
msgstr "_Friss�t�si id� (m�sodperc):"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
msgid "_Schedule"
msgstr "�_temterv"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "_Show full path for folders"
msgstr "Mapp�k _teljes el�r�si �tj�nak mutat�sa"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
msgid "_Weather"
msgstr "_Id�j�r�s"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
msgid "_imperial"
msgstr "_angolsz�sz"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
msgid "m_etric"
msgstr "m_etrikus"

#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Az Evol�ci� h�j."

#: shell/e-activity-handler.c:198
msgid "Show Details"
msgstr "R�szletek"

#: shell/e-activity-handler.c:200
msgid "Cancel Operation"
msgstr "M�velet megszak�t�sa"

#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: shell/e-local-storage.c:176 shell/e-shortcuts.c:1023
msgid "Inbox"
msgstr "Bej�v� �zenetek"

#: shell/e-local-storage.c:177
msgid "Outbox"
msgstr "Post�zand�"

#: shell/e-local-storage.c:591
msgid "Local Folders"
msgstr "Helyi mappák"

#: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evol�ci� telep�t�s"

#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Az Evol�ci�nak ez az �j verzi�ja tov�bbi f�jlokat fog telep�teni\n"
"a szem�lyes Evol�ci� k�nyvt�radba"

#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Nyomd meg az \"OK\" gombot a f�jlok telep�t�s�hez, vagy a \"M�gse\" gombot a "
"kil�p�shez."

#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nem siker�lt rendesen friss�teni a f�jlokat."

#: shell/e-setup.c:200
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "�gy l�tszik, els� alkalommal futtatod az Evol�ci�t."

#: shell/e-setup.c:201
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Nyomd meg az \"OK\" gombot az Evol�ci� felhaszn�l�i f�jljainak telep�t�s�hez"

#: shell/e-setup.c:220
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nem siker�lt l�trehozni a k�nyvt�rat\n"
"%s\n"
"Hiba: %s"

#: shell/e-setup.c:235
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Hiba t�rt�nt a f�jlok m�sol�sa k�zben ide: \n"
"`%s'."

#: shell/e-setup.c:308
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Az `%s' f�jl nem egy k�nyvt�r.\n"
"K�rlek mozgasd el a f�jlt, hogy az Evol�ci�\n"
"telep�lni tudjon."

#: shell/e-setup.c:322
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
"Az Evol�ci� tal�lt egy r�gi\n"
"Vezet�i �sszefoglal� (Executive \n"
"Summary) k�nyvt�rat. Ezt el kell\n"
"t�vol�tani, miel�tt a program futhatna.\n"
"Szeretn�d elt�vol�tani ezt a k�nyvt�rat?"

#: shell/e-setup.c:347
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Az '%s' k�nyvt�r l�tezik.\n"
"K�rlek t�r�ld a f�jlt, hogy az Evol�ci�\n"
"telep�lni tudjon."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:174
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Nem siker�lt a mapp�t �nmag�ra �thelyezni."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Nem siker�lt mapp�t �nmag�ra m�solni."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Nem lehet a mapp�t a saj�t almapp�j�ba �thelyezni."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:284
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Add meg a mapp�t, amelybe \"%s\" mapp�t m�solod:"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:289
msgid "Copy folder"
msgstr "Mappa m�sol�sa"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:327
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Add meg a mapp�t, amelybe \"%s\" mapp�t mozgatod:"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:332
msgid "Move folder"
msgstr "Mappa �thelyez�se"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:357
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt t�r�lni a mapp�t:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:373
#, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
msgstr "'%s' mappa t�rl�se"

#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:383
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a mapp�t: '%s'?"

#. Popup a dialog asking what the user would like to rename
#. the folder to
#: shell/e-shell-folder-commands.c:458
#, c-format
msgid "Rename folder '%s'"
msgstr "%s mappa �tnevez�se"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:462 shell/e-shortcuts-view.c:383
msgid "Rename"
msgstr "�tnevez�s"

#. Make, pack the label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:470
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Mappan�v:"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem siker�lt elk�sz�teni a megadott mapp�t:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "A megadott mappan�v nem j�."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:288
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evol�ci� - �j mappa k�sz�t�se"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"A kiv�lasztott mappa t�pusa nem j� a megadott\n"
"m�velethez."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:343
msgid "New..."
msgstr "�j..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:514 shell/e-shell-folder-title-bar.c:515
msgid "(Untitled)"
msgstr "(N�vtelen)"

#: shell/e-shell-importer.c:97
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"V�laszd ki az Evol�ci�ba import�land� f�jlt, �s jel�ld ki a t�pus�t a "
"list�b�l.\n"
"\n"
"V�laszthatod az \"Automatikus\" lehet�s�get, ha nem tudod a t�pust, az "
"Evol�ci� megpr�b�lja felismerni."

#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:192
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"%s import�l�sa\n"
"Az import�l� nem felel.\n"
"Pr�b�lkoz�s 5 m�sodperc m�lva."

#: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s import�l�sa\n"
"%d. elem import�l�sa."

#: shell/e-shell-importer.c:352
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Nincs olyan import�l�, amely k�pes lenne kezelni\n"
"%s-t"

#: shell/e-shell-importer.c:362
msgid "Importing"
msgstr "Import�l�s folyamatban"

#: shell/e-shell-importer.c:370
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"%s import�l�sa.\n"
"%s ind�t�sa"

#: shell/e-shell-importer.c:383
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Hiba %s ind�t�sakor"

#: shell/e-shell-importer.c:402
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Hiba %s bet�lt�sekor"

#: shell/e-shell-importer.c:417
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s import�l�sa\n"
"1. elem import�l�sa."

#: shell/e-shell-importer.c:488
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: shell/e-shell-importer.c:538
msgid "Filename:"
msgstr "F�jln�v:"

#: shell/e-shell-importer.c:543
msgid "Select a file"
msgstr "V�lassz egy f�jlt"

#: shell/e-shell-importer.c:553
msgid "File type:"
msgstr "F�jlt�pus:"

#: shell/e-shell-importer.c:599
msgid "Select folder"
msgstr "V�lassz mapp�t"

#: shell/e-shell-importer.c:600
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "V�laszd ki az import�l�land� adatok c�lk�nyvt�r�t"

#: shell/e-shell-offline-handler.c:564
msgid "Closing connections..."
msgstr "Kapcsolatok bez�r�sa..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:182
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nem tal�lhat� a $PATH-odban."

#: shell/e-shell-view-menu.c:190
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nem siker�lt futtatni a Bug buddy-t."

#: shell/e-shell-view-menu.c:218
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:220
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Az Evol�ci� egy munkacsoport program \n"
"levelez�shez, napt�r �s c�mjegyz�k funkci�kkal\n"
"a GNOME grafikus k�rnyezethez."

#: shell/e-shell-view-menu.c:436
msgid "Go to folder..."
msgstr "Ugr�s mapp�ba..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:437
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "V�laszd ki a megnyitand� mapp�t"

#: shell/e-shell-view-menu.c:582
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "�j ind�t�ikon l�trehoz�sa"

#: shell/e-shell-view-menu.c:583
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "V�laszd ki az ind�t�ikon c�lpontj�t k�pez� mapp�t:"

#: shell/e-shell-view-menu.c:701
msgid "Work Online"
msgstr "Munka a h�l�zatban"

#: shell/e-shell-view-menu.c:714 shell/e-shell-view-menu.c:727
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "Work Offline"
msgstr "Kapcsolat n�lk�li munka"

#: shell/e-shell-view.c:178
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nem jelen�thet� meg a mappa)"

#: shell/e-shell-view.c:1391
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evol�ci� %s"

#: shell/e-shell-view.c:1393
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evol�ci� %s [%s]"

#: shell/e-shell-view.c:1431
msgid "Evolution is currently online.  Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Az Evol�ci� a h�l�zatban van. Kattints erre a gombra a kapcsolat n�lk�li "
"munk�hoz."

#: shell/e-shell-view.c:1438
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Az Evol�ci� felk�sz�l a kapcsolat n�lk�li munk�ra."

#: shell/e-shell-view.c:1444
msgid "Evolution is currently offline.  Click on this button to work online."
msgstr ""
"Az Evol�ci� kapcsolat n�lk�li m�dban van. Kattints erre a gombra a h�l�zatra "
"csatlakoz�shoz."

#: shell/e-shell.c:508
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani a helyi t�rter�letet -- %s"

#: shell/e-shell.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Ooops!  The view for `%s' have died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Hopp�! Az '%s' n�zet v�ratlanul meghalt. :-(\n"
"Ez val�sz�n�leg azt jelenti, hogy a %s komponens �sszeomlott."

#: shell/e-shell.c:1628 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: shell/e-shell.c:1630
msgid "Invalid arguments"
msgstr "�rv�nytelen argumentumok"

#: shell/e-shell.c:1632
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Nem siker�lt regisztr�lni az OAF-ban"

#: shell/e-shell.c:1634
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "A be�ll�t�sok adatb�zisa nem tal�lhat�"

#: shell/e-shell.c:1636 shell/e-storage.c:481
msgid "Generic error"
msgstr "�ltal�nos hiba"

#: shell/e-shortcuts-view.c:72
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "�j ind�t�ikon-csoport l�trehoz�sa"

#: shell/e-shortcuts-view.c:73
msgid "Group name:"
msgstr "Csoport neve:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:171
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"T�nyleg elt�vol�tod '%s' csoportot\n"
"az ind�t�s�vr�l?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:176
msgid "Don't remove"
msgstr "Ne t�vol�tsa el"

#: shell/e-shortcuts-view.c:204
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Ind�t�ikoni-csoport �tnevez�se"

#: shell/e-shortcuts-view.c:205
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "A kijel�lt ind�t�ikon-csoport �tnevez�se erre:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:218
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Kis ikonok"

#: shell/e-shortcuts-view.c:219
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kis ikonok mutat�sa az elemeken"

#: shell/e-shortcuts-view.c:221
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Nagy ikonok"

#: shell/e-shortcuts-view.c:222
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Nagy ikonok mutat�sa az elemeken"

#: shell/e-shortcuts-view.c:233
msgid "_New Group..."
msgstr "�_j csoport..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:234
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "�j ind�t�csoport l�trehoz�sa"

#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Csoport elt�vol�t�sa..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:237
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Ind�t�csoport elt�vol�t�sa az ind�t�s�vr�l"

#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "C_soport �tnevez�se..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Ind�t�ikon-csoport �tnevez�se"

#: shell/e-shortcuts-view.c:245
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Ind�t�s�v el_rejt�se"

#: shell/e-shortcuts-view.c:246
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Ind�t�s�v elrejt�se"

#: shell/e-shortcuts-view.c:365
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Ind�t�ikon �tnevez�se"

#: shell/e-shortcuts-view.c:366
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Ind�t�ikon-csoport �tnevez�se erre:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:378
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Az ind�t�ikonhoz tartoz� mappa megnyit�sa"

#: shell/e-shortcuts-view.c:380 ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open in New Window"
msgstr "Megnyit�s �j  ablakban"

#: shell/e-shortcuts-view.c:380
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Az ind�t�ikonhoz tartoz� mappa megnyit�sa �j ablakban"

#: shell/e-shortcuts-view.c:383
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Ind�t�ikon-csoport �tnevez�se"

#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Vedd le ezt az elemet az ind�t�s�vr�l"

#: shell/e-shortcuts.c:620
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Nem siker�l elmenteni az elemeket."

#: shell/e-shortcuts.c:1019
msgid "Shortcuts"
msgstr "Ind�t�ikonok"

#: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188
msgid "(No name)"
msgstr "(n�vtelen)"

#: shell/e-storage.c:479
msgid "No error"
msgstr "Nincs hiba"

#: shell/e-storage.c:483
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "A megadott n�ven m�r l�tezik mappa"

#: shell/e-storage.c:485
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "A megadott mappat�pus nem j�"

#: shell/e-storage.c:487
msgid "I/O error"
msgstr "I/O hiba"

#: shell/e-storage.c:489
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Nincs el�g hely a mappa elk�sz�t�s�hez"

#: shell/e-storage.c:491
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "A megadott mappa nem tal�lhat�"

#: shell/e-storage.c:493
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "A funkci� nincs m�g ebben a t�rol�ban meg�rva"

#: shell/e-storage.c:497
msgid "Operation not supported"
msgstr "A m�velet nem t�mogatott"

#: shell/e-storage.c:499
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "A megadott t�pus nem t�mogatott ebben a t�rol�ban."

#: shell/e-storage.c:501
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "A megadott mappa nem m�dos�that� vagy t�r�lhet�"

#: shell/e-task-widget.c:170
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"

#: shell/e-task-widget.c:175
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% k�sz)"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
msgstr "Akt�v kapcsolatok"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Kattints az OK gombra a kapcsolat bez�r�s�hoz"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "G�p"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Pillanatnyilag a k�vetkez� kapcsolatok akt�vak:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Mappat�pus"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Add meg, hogy hol hozod l�tre a mapp�t."

#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "A f�jl import�l�s�hoz kattints az \"Import�l�s\" gombra."

#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evol�ci� import�l� var�zsl�"

#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Evol�ci� import�l� var�zsl�"

#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import File (Step 2 of 2)"
msgstr "F�jl import�l�sa (2/2 l�p�s)"

#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select a File (step 1 of 2)"
msgstr "V�lassz egy f�jlt (1/2 l�p�s)"

#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"�dv�z�llek az Evol�ci� import�l� var�zsl�j�ban.\n"
"Ez a var�zsl� v�gigvezet a k�ls� f�jlok Evol�ci�ba \n"
"import�l�s�nak folyamat�n."

#: shell/importer/intelligent.c:191
msgid "Importers"
msgstr "Import�l�k"

#: shell/importer/intelligent.c:197
msgid "Don't import"
msgstr "Ne import�lja"

#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne k�rdezze meg t�bbet."

#: shell/importer/intelligent.c:209
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Az Evol�ci� a k�vetkez� f�jlokb�l k�pes adatokat import�lni:"

#: shell/main.c:95
#, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Szia! K�sz�nj�k, hogy let�lt�tted az Evol�ci� csoportmunka-szoftver\n"
"el�zetes verzi�j�t.\n"
"\n"
"Az Evol�ci� m�g nincs k�sz. M�r k�zel van a befejez�shez, de vannak\n"
"olyan r�szek, amelyek hi�nyoznak vagy csak f�lig m�k�dnek. \n"
"\n"
"A hib�t tal�lsz, jelentsd a bugzilla.ximian.com-on.\n"
"Erre a term�kre nem vonatkozik semmilyen garancia, �s nem\n"
"val� idegesked�sre hajlamos embereknek.\n"
"\n"
"Rem�lj�k, �lvezni fogod a kem�ny munk�nk eredm�ny�t, �s v�rjuk\n"
"hozz�j�rul�sod! \n"

#: shell/main.c:116
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"K�sz�nettel\n"
"Az Evol�ci� Csapat\n"

#: shell/main.c:173
msgid "Cannot access the Evolution shell."
msgstr "Az Evol�ci� h�j nem el�rhet�."

#: shell/main.c:184
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Evolution shell: %s"
msgstr "Nem siker�lt inicializ�lni az Evol�ci� h�jat: %s"

#: shell/main.c:228
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Ind�t�k�perny� letilt�sa"

#: shell/main.c:229
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Minden �sszetev� hibakeres� �zeneteit f�jlba ir�ny�tja."

#: shell/main.c:271
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nem siker�lt inicializ�lni a Bonobo komponens rendszert."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-list.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Copy"
msgstr "M�sol�s"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kijel�l�s m�sol�sa"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "�j n�vjegy k�sz�t�se"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "�j c�mlista k�sz�t�se"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Kiv�g�s"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Cut the selection"
msgstr "Kijel�l�s kiv�g�sa"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Kijel�lt n�vjegyek t�rl�se"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "New contact"
msgstr "�j n�vjegy"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "New list"
msgstr "�j lista"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Paste"
msgstr "Beilleszt�s"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "V�g�lap beilleszt�se"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "A nyomtatand� n�vjegyek nyomtat�si k�pe"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Kijel�lt n�vjegyek nyomtat�sa"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Kijel�lt n�vjegyek ment�se VCard-k�nt."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Select All"
msgstr "Mindet kijel�li"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select all contacts"
msgstr "Az �sszes n�vjegy kijel�l�se"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Send _contact to other"
msgstr "A _n�vjegy elk�ld�se valakinek"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send _message to contact"
msgstr "Lev�l _k�ld�se ennek a szem�lynek"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Lev�l k�ld�se a kijel�lt c�mekre."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "A kijel�lt n�vjegy elk�ld�se valakinek."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop"
msgstr "Le�ll�t�s"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Stop Loading"
msgstr "Bet�lt�s le�ll�t�sa"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:31
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:25
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_M�veletek"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_C�mjegyz�k forr�sai..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Contact"
msgstr "_N�vjegyek"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "_Contact List"
msgstr "_C�mlista"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 ui/evolution-calendar.xml.h:36
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtat�s..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Save as VCard"
msgstr "_Ment�s VCard-k�nt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_N�vjegy keres�se"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Select All"
msgstr "_Mindet kijel�li"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ui/evolution-calendar.xml.h:37
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:25 ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ui/evolution-tasks.xml.h:20
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszk�z�k"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr "A napt�r be�ll�t�sai"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a New All-Day _Event"
msgstr "�j eg�sz _napos esem�my l�trehoz�sa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "�j _tal�lkoz� l�trehoz�sa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new appointment"
msgstr "�j tal�lkoz� l�trehoz�sa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr "Eg�sz napos esem�ny l�trehoz�sa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Day"
msgstr "Nap"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:10 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Go To"
msgstr "Ugr�s"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Ugr�s visszafel�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Ugr�s el�re "

#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to _Date"
msgstr "_D�tumra ugr�s"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Ugr�s adott d�tumra"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to today"
msgstr "Ugr�s a mai napra"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Month"
msgstr "H�nap"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "New Appointment"
msgstr "�j tal�lkoz�"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "A nyomtatand� napt�r nyomtat�si k�pe"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:21 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtat�si _k�p"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this calendar"
msgstr "Napt�r nyomtat�sa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Publish Free/Busy Information"
msgstr "Szabad/foglalt inform�ci� k�zz�t�tele"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Szabad/foglalt inform�ci� k�zz�t�tele ehhez a napt�rhoz"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Show one day"
msgstr "Egy nap mutat�sa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show one month"
msgstr "Egy h�nap mutat�sa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show one week"
msgstr "Egy h�t mutat�sa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show work week"
msgstr "Egy munkah�t mutat�sa"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Week"
msgstr "H�t"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "_Appointment..."
msgstr "_Tal�lkoz�..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "_Napt�r be�ll�t�sai"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Bez�r�s"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this appointment"
msgstr "A megbesz�l�s bez�r�sa"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5
msgid "Delete this appointment"
msgstr "A tal�lkoz� t�rl�se"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Main toolbar"
msgstr "F� eszk�zt�r"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "El�n�zeti k�pet ad a nyomtatand� elemr�l"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print S_etup"
msgstr "Nyomtat�si _be�ll�t�sok"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Elem nyomtat�sa"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtat�s..."

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save and Close"
msgstr "Ment�s �s bez�r�s"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "A tal�lkoz� ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Elem ment�se lemezre"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Oldalbe�ll�t�s az aktu�lis nyomtat�hoz"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_File"
msgstr "_F�jl"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "Elem t�rl�se"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "S�g�"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "_Bor�t�k nyomtat�sa..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245
msgid "Save"
msgstr "Ment�s"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "M_ent�s m�sk�nt..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "A n�vjegy ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa "

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "N�vjegy k�ld�se m�snak..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "A be�p�tett s�g� megtekint�se"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "�_zenet k�ld�se a n�vjegy tulajdonos�nak..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "_Ment�s"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
msgstr "Lista t�rl�se"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "T�rl�s..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "A lista ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa "

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "_Lista k�ld�se m�snak..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Send _message to list..."
msgstr "�_zenet k�ld�se a list�nak..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "�r_tekezlet lemond�sa"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Az ehhez az elemhez kapcsol�d� �rtekezlet lemond�sa"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Tov�bb�t�s i_Napt�rk�nt"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Elem tov�bb�t�sa lev�lben"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Inform�ci�szerz�s a legut�bbi �rtekezletr�l"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "�r_tekezlet friss�t�se"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "�rtekezlet _tervez�se"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "�rtekezlet tervez�se ehhez az elemhez"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "A Saj�t Evol�ci� testreszab�sa"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "M�gse"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Megszak�tja az aktu�lis lev�lm�veletet"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose"
msgstr "�j lev�l"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Compose _New Message"
msgstr "�_j lev�l �r�sa"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr "Postafi�kok l�trehoz�sa, szerkeszt�se �s egy�b be�ll�t�sok"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Szab�lyok alkot�sa vagy szerkeszt�se �j levelek sz�r�s�re"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Virtu�lis mapp�k l�trehoz�sa vagy szerkeszt�se"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Kuka �r�t�se"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Jelszavak elfelejt�se"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Elfelejti a megjegyzett jelszavakat, �jra meg fogja k�rdezni"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Ablak megnyit�sa lev�l�r�shoz"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Minden t�r�lt lev�l v�gleges elt�vol�t�sa az �sszes mapp�b�l"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "K�ld�s / Fogad�s"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "V�rakoz� levelek elk�ld�se �s �j levelek let�lt�se"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "Lev�lbetekint�-ablak mutat�sa"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Feliratkoz�s �s leiratkoz�s t�voli kiszolg�l�k mapp�ira"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Virtu�lis mapp�k szerkeszt�je..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Sz�r�k..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Lev�l"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Levelez� be�ll�t�sai"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Betekint� ablakt�bla"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_K�ld�s / Fogad�s"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "_Feliratkoz�s mapp�kra..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Mappa tulajdons�gainak megv�ltoztat�sa"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kijel�lt levelek m�sol�sa"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Kijel�lt levelek kiv�g�sa"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "_Kijel�lt levelek elrejt�se"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "_T�r�lt levelek elrejt�se"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "_Olvasott levelek elrejt�se"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"A t�r�lt levelek elrejt�se ahelyett, hogy vonallal �th�zottan jelenjenek meg"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Min_degyik elolvasva"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Az �sszes l�that� leveleket elolvasottnak jel�li meg"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Lev�l beilleszt�se a v�g�lapr�l"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Minden t�r�lt lev�l v�gleges elt�vol�t�sa ebb�l a mapp�b�l"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Mindet _kijel�li"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select _Thread"
msgstr "_Sz�l kijel�l�se"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
"Azoknak �s csak azoknak a leveleknek a kijel�l�se, amelyek nincsenek "
"jelenleg kijel�lve"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "A kijel�lt lev�llel azonos a sz�lba tartoz� levelek kijel�l�se"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Az �sszes l�that� lev�l kijel�l�se"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "R_ejtett �zenetek mutat�sa"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Az ideiglenesen elrejtett levelek mutat�sa"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Az elolvasott levelek ideiglenes elrejt�se"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "A kijel�lt levelek ideiglenes elrejt�se"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Threaded Message list"
msgstr "T�ma szerinti lev�llista"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
msgstr "_Tiszt�t�s"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Folder"
msgstr "_Mappa"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Kijel�l�s meg_ford�t�sa"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "_Properties..."
msgstr "_Tulajdons�gok..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_T�ma szerinti lev�llista"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Sz�r�szab�lyok alkalmaz�sa a kijel�lt levelekre"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "V�lasz �r�sa a kijel�lt lev�l �sszes c�mzettj�nek"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "V�lasz �r�sa a levelez�list�ra kijel�lt lev�lhez"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "V�lasz �r�sa a kijel�lt lev�l felad�j�nak"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "A kijel�lt levelek m�sol�sa m�sik mapp�ba"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "_Virtu�lis mappa gy�rt�sa lev�lb�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az ett�l felad�t�l �rkez� leveleket"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
"Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az ezeknek a c�mzetteknek sz�l� leveleket"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
"Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az erre a levelez�list�ra �rkez� leveleket"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az ilyen t�rgy� leveleket"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa ezekre a c�mzettekre"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa erre a levelez�list�ra"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa erre a felad�ra"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa erre a t�rgyra"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Display the next important message"
msgstr "A k�vetkez� fontos lev�l megjelen�t�se"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next message"
msgstr "A k�vetkez� lev�l megjelen�t�se"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next unread message"
msgstr "A k�vetkez� olvasatlan lev�l megjelen�t�se"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "A k�vetkez� olvasatlan sz�l megjelen�t�se"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Az el�z� fontos lev�l megjelen�t�se"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous message"
msgstr "Az el�z� lev�l megjelen�t�se"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Az el�z� olvasatlan lev�l megjelen�t�se"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Sz�r� a _levelez�list�ra..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "S_z�r� a felad�ra..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Sz�r� a _c�mzettekre..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Sz�r� a _t�rgyra..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "K�pek bet�lt�s�nek k�nyszer�t�se HTML levelekben"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Tov�bb�t�s"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward As"
msgstr "Tov�bb�t�s mint"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Tov�bb�t�s _mell�kletk�nt"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Tov�bb�t�s _be�gyazottk�nt"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Tov�bb�t�s _id�zetk�nt"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "A kijel�lt lev�l tov�bb�t�sa az �j lev�l t�rzs�ben"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa id�zetk�nt, ahogy a v�laszban szok�s"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "A kijel�lt lev�l tov�bb�t�sa valakinek"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "A kijel�lt lev�l tov�bb�t�sa valakinek mell�kletk�nt"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Load _Images"
msgstr "_K�pek bet�lt�se"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "_Fontos"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "_Nem fontos"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "A kijel�lt leveleket elolvasottnak jel�li meg"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "A kijel�lt leveleket fontosnak jel�li meg"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "A kijel�lt leveleket olvasatlannak jel�li meg"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "A kijel�lt leveleket nem fontosnak jel�li meg"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "A kijel�lt leveleket t�rl�sre jel�li ki"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Move"
msgstr "�thelyez�s"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "A kijel�lt levelek �thelyez�se egy m�sik mapp�ba"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Next"
msgstr "K�vetkez�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Next Important Message"
msgstr "K�vetkez� fontos lev�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next Message"
msgstr "K�vetkez� lev�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Next Thread"
msgstr "K�vetkez� sz�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Next Unread Message"
msgstr "K�vetkez� olvasatlan lev�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Az kijel�lt lev�l megnyit�sa �j ablakban"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "A kijel�lt lev�l megnyit�sa a szerkeszt�ben �jrak�ld�s c�lj�b�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "El�n�zeti k�pet ad a nyomtatand� lev�lr�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Previous"
msgstr "El�z�"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Previous Important Message"
msgstr "El�z� fontos lev�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Previous Message"
msgstr "El�z� lev�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "El�z� olvasatlan lev�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Print Message..."
msgstr "Lev�l nyomtat�sa..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Print Preview..."
msgstr "Nyomtat�si k�p..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Print this message"
msgstr "Lev�l nyomtat�sa"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply"
msgstr "V�lasz"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Reply to All"
msgstr "V�lasz mindenkinek"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "S_earch Message"
msgstr "_Keres�s a lev�lben"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Lev�l ment�se sz�vegf�jlk�nt"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Sz�veg keres�se a megjelen�tett lev�l t�rzs�ben"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Lev�l forr�s�nak mutat�sa"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Teljes _fejl�c mutat�sa"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Lev�l megjelen�t�se a szok�sos st�lusban"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Lev�l megjelen�t�se a teljes fejl�ccel"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Lev�l nyers forr�s�nak mutat�sa"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "A kijel�lt levelek t�rl�s�nek visszavon�sa"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VMappa a _levelez�list�ra..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VMappa a _felad�ra..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VMappa a _c�mzettekre..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "VMappa a _t�rgyra..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Sz�r�k alkalmaz�sa"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_M�sol�s mapp�ba"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Sz�r� _gy�rt�sa lev�lb�l"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "_Forward Message"
msgstr "Lev�l _tov�bb�t�sa"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Message Display"
msgstr "Lev�l _megjelen�t�se"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Move to Folder"
msgstr "�_thelyez�s mapp�ba"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Szok�sos megjelen�t�s"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "_Open Message"
msgstr "Lev�l _megnyit�sa"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bez�r�sa"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Close"
msgstr "_Bez�r�s"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:54
msgid "_View"
msgstr "_N�zet"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Csatol�s"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Aktu�lis f�jl bez�r�sa"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Al��r�s kiv�tel�vel mindent t�r�l"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Lev�l titkos�t�sa PGP-vel"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Lev�l titkos�t�sa S/MIME titkos�t�si tan�s�tv�nnyal"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "F_orm�tum"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "Sz�veg_f�jl beilleszt�se..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Egy f�jl beilleszt�se a lev�lbe sz�vegk�nt"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Sz�vegf�jl beilleszt�se..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "F�jlmegnyit�s"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP titkos�t�s"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP al��r�s"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME titkos�t�s"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME al��r�s"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Ment�s m�sk�nt"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Piszkozat ment�se"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Ment�s mapp�ba..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "Az aktu�lis f�jl ment�se"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Az aktu�lis f�jl ment�se m�s n�ven"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "A lev�l ment�se a megadott mapp�ba"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "K�ld�s"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "_K�ld�s k�s�bb"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "_K�ld�s k�s�bb"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Lev�l k�ld�se HTML form�tumban"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "A lev�l elk�ld�se k�s�bb"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "A lev�l elk�ld�se most"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Mell�kletek mutat�sa / elrejt�se"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Mell�kletek mutat�sa"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Mell�kletek mutat�sa"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "A lev�l al��r�sa a PGP kulcsoddal"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "A lev�l al��r�sa az S/MIME al��r�stan�s�tv�nyoddal"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Titkos m�solat mez�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a M�solat mez�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Felad� kiv�laszt�mez�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a V�laszc�m mez�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Mell�klet..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Titkos m�solat mez�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "_M�solat mez�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "_Debug"
msgstr "_Hibak�vet�s"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Delete all"
msgstr "_Mindet t�rli"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_From Field"
msgstr "_Felad� mez�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "_Beilleszt�s"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyit�s..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_V�laszc�m mez�"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_Security"
msgstr "_Biztons�g"

#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Help"
msgstr "_S�g�"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Mappa hozz�ad�sa az el�fizetett mapp�k list�j�hoz"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Mapp�k"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Lista friss�t�se"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Mapp�k list�j�nak friss�t�se"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Mappa elt�vol�t�sa az el�fizetett mapp�k list�j�b�l"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkoz�s"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkoz�s"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Task"
msgstr "A feladat lemond�sa"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Delegate Task"
msgstr "A feladat kiad�sa"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "_Feladatok friss�t�se"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr "A feladatn�zet be�ll�t�sai"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kijel�lt feladat m�sol�sa"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Create a new task"
msgstr "�j feladat l�trehoz�sa"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Kijel�lt feladat kiv�g�sa"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Kijel�lt feladatok t�rl�se"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "New Task"
msgstr "�j feladat"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Feladat beilleszt�se a v�g�lapr�l"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Save task as something else"
msgstr "Feladat ment�se m�sk�nt"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Tasks Settings"
msgstr "Feladatok be�ll�t�sai"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Print Task..."
msgstr "_Feladat nyomtat�sa..."

#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Task"
msgstr "_Feladat"

#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Evol�ci� n�vjegye..."

#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Hozz�ad�s az _ind�t�s�vhoz"

#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Mappa nev�nek megv�ltoztat�sa"

#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Mappa m�sol�sa"

#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "�_j mappa l�trehoz�sa..."

#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Hivatkoz�s l�trehoz�sa ehhez a mapp�hoz az ind�t�s�von"

#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "�j mappa l�trehoz�sa"

#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
msgstr "Mappa t�rl�se"

#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "M�sik mappa megjelen�t�se"

#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "_Kil�p�s"

#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Evol�ci� _GYIK"

#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evol�ci� _ablak"

#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Exit the program"
msgstr "Kil�p�s a programb�l"

#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Kezdetek"

#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Import an external file format"
msgstr "K�ls� f�jlform�tum import�l�sa"

#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Mappa �thelyez�se m�shov�"

#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyit�s �j _ablakban"

#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "A mappa megnyit�sa egy m�sik ablakban"

#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Az Evol�ci�val kapcsolatos inform�ci�k megjelen�t�se"

#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Hibajelent�s bek�ld�se"

#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Hibajelent�s bek�ld�se"

#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Hibajelent�s bek�ld�se a Bug Buddy seg�ts�g�vel."

#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle"
msgstr "V�lt�s"

#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Mutassa-e a mappas�vot"

#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Mutassa-e ind�t�s�vot"

#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "V�lt�s kapcsolat n�lk�li munk�ra"

#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "A N�vjegy_album haszn�lata"

#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "A _Napt�r haszn�lata"

#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "A _Levelez� haszn�lata"

#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "View the selected folder"
msgstr "A kijel�lt mapp�k megtekint�se"

#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_About Evolution..."
msgstr "Evol�ci� _n�vjegye..."

#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Copy..."
msgstr "_M�sol�s..."

#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Mappas�v"

#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Mapp�ra _ugr�s..."

#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Import file..."
msgstr "F�jl _import�l�sa..."

#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Index"
msgstr "_T�rgymutat�"

#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Move..."
msgstr "�_thelyez�s..."

#: ui/evolution.xml.h:49
msgid "_New"
msgstr "�_j"

#: ui/evolution.xml.h:50
msgid "_New Folder"
msgstr "�j _mappa"

#: ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Rename..."
msgstr "�_tnevez�s..."

#: ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Ind�t�ikon"

#: ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Ind�t�s�v"

#: ui/evolution.xml.h:55
msgid "_Work Offline"
msgstr "K_apcsolat n�lk�li munka"

#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Az �sszefoglal� be�ll�t�sainak megv�ltoztat�sa"

#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Print summary"
msgstr "�sszefoglal� nyomtat�sa"

#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload"
msgstr "�jrabet�lt�s"

#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr "N�zet �jrabet�lt�se"

#: ui/my-evolution.xml.h:8
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "�ssze_foglal� be�ll�t�sai..."

#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "C�mk�rty�k"

#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "C�g szerint"

#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefonlista"

#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Felad� szerint"

#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "�llapot szerint"

#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "T�rgy szerint"

#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Levelek"

#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Kateg�ri�kkal"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y %B %d, %A"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "Nincs bent"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "Nincs inform�ci�"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_M�sok megh�v�sa..."

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Be�ll�t�sok"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Csak a _munka�r�k mutat�sa"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Nagy�tott mutat�sa"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Szabad/foglalt friss�t�se"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automatikus kiszed�s"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Minden ember �s er�forr�s"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Minden _ember �s egy er�forr�s"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "_A k�rt emberek"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "A k�rt emberek �s egy e_r�forr�s"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Megbesz�l�s _kezd�dik:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Megbesz�l�s _v�ge:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
msgid "All Attendees"
msgstr "Minden megh�vott"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
msgid "_Current View"
msgstr "_Aktu�lis n�zet"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:260
msgid "Define Views"
msgstr "N�zet megad�sa"

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "HKSCPSV"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:423
msgid "Now"
msgstr "Most"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Today"
msgstr "Ma"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "A id�t a k�vetkez� form�ban kell be�rni: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr "K�z�p-eur�pai"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr "K�nai"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Greek"
msgstr "G�r�g"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "Jap�n"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "T�r�k"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Nyugat-eur�pai"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
msgid "Traditional"
msgstr "Hagyom�nyos"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr "Egyszer�s�tett"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukr�n"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "New"
msgstr "�j"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Ismeretlen karakterk�szlet: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Add meg a haszn�land� karakterk�szlet: "

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
msgid "Other..."
msgstr "M�s..."

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:394
msgid "Character Encoding"
msgstr "Karakterk�dol�s"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:158
msgid "Search Editor"
msgstr "Keres�sszerkeszt�"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:174
msgid "Save Search"
msgstr "Keres�s ment�se"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "Hozz�ad�s a mentett keres�sekhez"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
msgid "Clear"
msgstr "T�rl�s"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Mutasd mind"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Inform�ci�"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "K�rd�s"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "�zenet"

#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Ne jelenjen meg t�bb� ez az �zenet."

#: widgets/misc/e-search-bar.c:333
msgid "Sear_ch"
msgstr "_Keres�s"

#: widgets/misc/e-search-bar.c:459
msgid "Find Now"
msgstr "Keres�s most"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "A Personal Addressbook Server"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "A Personal Calendar Server; napt�r factory"

#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): nem siker�lt a GNOME-VFS inicializ�l�sa"

#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): nem siker�lt a GNOME inicializ�l�sa"

#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): a Bonobo inicializ�l�sa nem siker�lt"

#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Napt�r be�ll�t�sai"

#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Biztos vagy benne?"

#~ msgid ""
#~ "You are about to expunge a folder. This will\n"
#~ "permantly remove all messages with a \"deleted\"\n"
#~ "flag from both this folder and the Trash folder.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "A mappa kitakar�t�s�t k�rted. Ez a m�velet\n"
#~ "v�glegesen t�r�l minden \"t�r�lt\" jelz�ssel \n"
#~ "ell�tott levelet a mapp�b�l �s a Kuk�b�l.\n"
#~ "\n"
#~ "Biztosan folytatod?"

#~ msgid "My Evolution Settings"
#~ msgstr "Saj�t Evol�ci� be�ll�t�sai"

#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%Y %B %d, %A"

#~ msgid "Print My Evolution"
#~ msgstr "Saj�t Evol�ci� nyomtat�sa"

#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
#~ msgstr "A Saj�t Evol�ci� nyomtat�sa sikertelen"

#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "Saját Evolúció"

#~ msgid "_Print Calendar..."
#~ msgstr "_Napt�r nyomtat�sa..."

#~ msgid "_My Evolution Settings..."
#~ msgstr "_Saj�t Evol�ci� be�ll�t�sai..."

#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Megszak�tva"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Mindenki"

#~ msgid "Unfiled"
#~ msgstr "Besorolatlan"

#~ msgid "Updating message list"
#~ msgstr "Lev�llista friss�t�se"

#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Ez egy esem�ny, amelyet hozz�adhatsz a napt�radhoz."

#~ msgid "This is a meeting request."
#~ msgstr "Ez egy �rtekezlet-�sszeh�v�si k�r�s."

#~ msgid "This is one or more additions to a current meeting."
#~ msgstr "Ez egy vagy t�bb kieg�sz�t�s az aktu�lis �rtekezlethez."

#~ msgid "This is a request for the latest event information."
#~ msgstr "Ez egy legutols� esem�nyre vonatkoz� inform�ci�k�r�s."

#~ msgid "This is an event cancellation."
#~ msgstr "Ez egy esem�ny lemond�sa."

#~ msgid "The message is not understandable."
#~ msgstr "Ez a lev�l nem �rthet�."

#~ msgid "This is an task that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Ez egy feladat, amely hozz�adhat� a napt�radhoz."

#~ msgid "This is a task request."
#~ msgstr "Ez egy felk�r�s egy feladatra."

#~ msgid "This is a reply to a task request."
#~ msgstr "Ez egy v�lasz a feladatfelk�r�sre."

#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
#~ msgstr "A lev�l �gy t�nik, nem megfelel�en form�zott"

#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
#~ msgstr "A lev�l kiz�r�lag nem t�mogatott k�r�seket tartalmaz."

#~ msgid "The information contained in this attachment was not valid"
#~ msgstr "A mell�kletben lev� inform�ci� nem �rv�nyes"

#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Evol�ci� Postafi�k-kezel�"

#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Ugr�s a jelenre"

#~ msgid "Print calendar"
#~ msgstr "Napt�r nyomtat�sa"

#~ msgid "Print this Calendar"
#~ msgstr "Napt�r nyomtat�sa"

#~ msgid "Show the working week"
#~ msgstr "A munkah�t mutat�sa"

#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "M_unkah�t"

#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Nap"

#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_H�nap"

#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "_H�t"

#, fuzzy
#~ msgid "R_esend..."
#~ msgstr "�jrak�ld�s"

#~ msgid "_Re-send Message"
#~ msgstr "Lev�l �_jrak�ld�se"

#~ msgid "LDAP Server"
#~ msgstr "LDAP kiszolg�l�"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "F�jl"

#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "Ismeretlen c�mjegyz�kt�pus"

#~ msgid "None (anonymous mode)"
#~ msgstr "Nincs (n�vtelen m�d)"

#~ msgid "Unknown auth type"
#~ msgstr "Ismeretlen hiteles�t�si t�pus"

#~ msgid "Subtree"
#~ msgstr "R�szfa"

#~ msgid "Unknown scope type"
#~ msgstr "Ismeretlen hat�k�rt�pus"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "DN csatol�sa:"

#~ msgid "FIXME Bind DN Help text here"
#~ msgstr "FIXME DN csatol�s s�g�sz�vege"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "G�p:"

#~ msgid "FIXME Host help text here."
#~ msgstr "FIXME Ide j�n a s�g�sz�veg."

#~ msgid "Root DN:"
#~ msgstr "Root DN:"

#~ msgid "FIXME Root DN help text here."
#~ msgstr "FIXME Ide j�n a s�g�sz�veg."

#~ msgid "FIXME Port help text here."
#~ msgstr "FIXME Ide j�n a s�g�sz�veg."

#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Hiteles�t�s:"

#~ msgid "Advanced LDAP Options"
#~ msgstr "Halad� LDAP be�ll�t�sok"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "�tvonal:"

#~ msgid "FIXME Path Help text here"
#~ msgstr "FIXME �tvonal s�g�sz�veg helye"

#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "L�trehozza az �tvonalat, ha nem l�tezik"

#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
#~ "information about it."
#~ msgstr ""
#~ "V�laszd ki, milyen c�mjegyz�ked van, �s add meg a vele kapcsolatos "
#~ "inform�ci�kat."

#~ msgid "FIXME Name help text here"
#~ msgstr "FIXME N�v s�g��zenet�nek a helye"

#~ msgid "FIXME Description help text here"
#~ msgstr "FIXME Le�r�s s�g��zenet�nek a helye"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "N�v"

#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"

#~ msgid "Enter password for %s"
#~ msgstr "�rd be %s jelszav�t"

#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "A kateg�ria tartalmazza"

#~ msgid "Select name from _folder:"
#~ msgstr "V�lassz egy nevet a mapp�b�l:"

#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"

#~ msgid "Delegated From:"
#~ msgstr "A feladatot kiadta:"

#~ msgid "No one"
#~ msgstr "Senki"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Feladat"

#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "S_z�zal�kos k�szenl�t:"

#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Sz�let�snap"

#~ msgid "Competition"
#~ msgstr "Versenyt�rs"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Kedvencek"

#~ msgid "Gifts"
#~ msgstr "Aj�nd�kok"

#~ msgid "Goals/Objectives"
#~ msgstr "C�lok"

#~ msgid "Holiday"
#~ msgstr "Szabads�g"

#~ msgid "Holiday Cards"
#~ msgstr "�dv�zl�lap"

#~ msgid "Hot Contacts"
#~ msgstr "Fontos kapcsolatok"

#~ msgid "Ideas"
#~ msgstr "�tletek"

#~ msgid "International"
#~ msgstr "Nemzetk�zi"

#~ msgid "Key Customer"
#~ msgstr "Kiemelt �gyf�l"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Egy�b"

#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Szem�lyes"

#~ msgid "Phone Calls"
#~ msgstr "Telefonh�v�sok"

#~ msgid "Strategies"
#~ msgstr "Strat�gi�k"

#~ msgid "Suppliers"
#~ msgstr "Besz�ll�t�k"

#~ msgid "Time & Expenses"
#~ msgstr "Id� �s kiad�s"

#~ msgid "VIP"
#~ msgstr "VIP"

#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "V�rakoz�s"

#~ msgid "Store search as vFolder"
#~ msgstr "Keres�s t�rol�sa VMappak�nt"

#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "_Tal�lkoz� (FIXME)"

#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_N�vjegy (FIXME)"

#~ msgid "_Mail message"
#~ msgstr "_Lev�l"

#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Feladat (FIXME)"

#~ msgid "_Contact Group"
#~ msgstr "_N�vjegycsoportok"

#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "_M�velet"

#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "_Mindet mutatja"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktiv�l�s"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "�ttetsz�"

#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "�tl�tszatlan"

#~ msgid ""
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
#~ msgstr ""
#~ "A besorol�s csak 'Nyilv�nos', 'Szem�lyes', 'Bizalmas' vagy 'Semmi' lehet."

#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
#~ msgstr "Az �tl�tsz�s�g csak '�ttetsz�', '�tl�tszatlan' vagy 'Semmi' lehet."

#~ msgid "Colors for Tasks"
#~ msgstr "Feladatok sz�nei"

#~ msgid "Date Navigator"
#~ msgstr "D�tumnavig�tor"

#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "�tl�tsz�s�g"

#~ msgid "Store"
#~ msgstr "T�rol�"

#~ msgid "Display folders starting with:"
#~ msgstr "Az ezzel kezd�d� mapp�k megjelen�t�se:"

#~ msgid "Getting store for \"%s\""
#~ msgstr "T�rol� keres�se \"%s\" sz�m�ra"

#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "_El�fizet�sek kezel�se"

#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "Eszk�zt�rak testres_zab�sa..."

#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Testreszab�s"

#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Eszk�zt�rak testreszab�sa"

#~ msgid "Customize toolbars..."
#~ msgstr "Eszk�zt�rak testreszab�sa..."

#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "S�pjel a figyelmeztet� ablak megjelen�sekor."

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Alap�rtelmezett"

#~ msgid "Notification Options"
#~ msgstr "�rtes�t�s be�ll�t�sai"

#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Minden tal�lkoz�ra figyelmeztess"

#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "perccel a bek�vetkez�s�k el�tt."

#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Fogad�s"

#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "K�ld�s"

#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Feladatn�zet be�ll�t�sai"

#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Feladatok be�ll�t�sai"

#~ msgid "Edit this task"
#~ msgstr "A feladat szerkeszt�se"

#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "Az �sszes el�fordul�s t�rl�se"

#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa c�mre"

#~ msgid "[Fwd: No Subject]"
#~ msgstr "[Fwd: t�rgy n�lk�l]"

#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Tov�bb�tott �zenet (t�rgy n�lk�l)"

#~ msgid ""
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "-----Tov�bb�tott �zenet-----<br><b>Felad�:</b> %s<br><b>C�mzett:</b> %"
#~ "s<br><b>T�rgy:</b> %s<br>"

#~ msgid "Wipe trackers"
#~ msgstr "Nyomk�vet�k t�rl�se"

#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Lev�l nyomtat�sa a nyomtat�n"

#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Nem tal�lom a f�jlt"

#~ msgid "Open calendar"
#~ msgstr "Napt�r megnyit�sa"

#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "Napt�r ment�se"

#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Kateg�ri�ja"

#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 nap"

#~ msgid "Alter preferences"
#~ msgstr "Be�ll�t�sok v�ltoztat�sa"

#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "�j napt�r l�trehoz�sa"

#~ msgid "New _Event"
#~ msgstr "�j _esem�ny"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Napt�r megnyit�sa"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "El�z�"

#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Napt�s ment�se m�sk�nt"

#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Napt�r megnyit�sa"

#~ msgid "Tasks Preferences..."
#~ msgstr "Feladatok be�ll�t�sai"

#~ msgid "Scanning IMAP folder"
#~ msgstr "IMAP mappa p�szt�z�sa"

#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "\"%s\" mappa �talak�t�sa \"%s\" form�tumra"

#~ msgid "Reconfiguring folder"
#~ msgstr "Mappa �jrabe�ll�t�sa"

#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Mappa bez�r�sa folyamatban"

#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "R�gi mappa �tnevez�se �s megnyit�sa"

#~ msgid "Creating new folder"
#~ msgstr "�j mappa l�trehoz�sa"

#~ msgid "Copying messages"
#~ msgstr "Levelek m�sol�sa"

#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Evol�ci� folyamatban"

#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%d / %d sz�m� lev�l let�lt�se (uid \"%s\")"

#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%d / %d lev�l ment�se (uid \"%s\")"

#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (tov�bb�tott �zenet)"

#~ msgid "<b>Error downloading Metar</b>"
#~ msgstr "<b>Hiba a Metar let�lt�se k�zben</b>"

#~ msgid "Add ->"
#~ msgstr "Hozz�ad�s ->"

#~ msgid "Remove <-"
#~ msgstr "T�rl�s <-"

#~ msgid "Work offline"
#~ msgstr "Kapcsolat n�lk�li munka"

#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Be�ll�t�sok..."

#~ msgid "Mar_k As Read"
#~ msgstr "_Elolvasva"

#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "_Olvasatlan"

#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "�tir�ny�t�s (FIXME: nincs implement�lva)"

#~ msgid "_Insert text file..."
#~ msgstr "_Sz�vegf�jl beilleszt�se..."

#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "_N�vjegyek..."

#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "_V�llalat:"

#~ msgid ""
#~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr ""
#~ "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre, amely %s-kor kezd�dik �s %s-kor "
#~ "v�gz�dik"

#~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s"
#~ msgstr "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre, amely %s-kor kezd�dik"

#~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s"
#~ msgstr "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre, amely %s-kor v�gz�dik"

#~ msgid "Notification about your journal entry"
#~ msgstr "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre"

#~ msgid "Show a dialog"
#~ msgstr "�zenetablak megjelen�t�se"

#~ msgid "Percent complete"
#~ msgstr "Sz�zal�kos k�szenl�t"

#~ msgid "Elm Aliases"
#~ msgstr "Elm �lnevek"

#~ msgid "Addressbooks"
#~ msgstr "C�mjegyz�kek"

#~ msgid "Delete this group"
#~ msgstr "Csoport t�rl�se"

#~ msgid "Save the group and close the dialog box"
#~ msgstr "Csoport ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa"

#~ msgid "Se_nd group to other..."
#~ msgstr "_Csoport k�ld�se m�snak..."

#~ msgid "Send _message to group..."
#~ msgstr "�_zenet k�ld�se a csoportnak..."

#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Ment�s m_app�ba... (FIXME)"

#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"

#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Az Evol�ci� f�jljai sikeresen telep�ltek."

#~ msgid "Change the properties for this folder"
#~ msgstr "Mappa tulajdons�gainak megv�ltoztat�sa"

#~ msgid "Moving folder %s to %s"
#~ msgstr "Mappa mozgat�sa %s-b�l %s-be"

#~ msgid "Copying folder %s to %s"
#~ msgstr "Mappa m�sol�sa %s-b�l %s-be"

#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
#~ msgstr "_Ind�t�ikon az Evol�ci� s�von"

#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Keres�s..."

#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "A riaszt�s id�tartama"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Sz�nek"

#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Szundi id�tartama"

#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Kiemel�s"

#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "A ma lej�r� elemek:"

#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "M�g nem lej�rt elemek"

#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "M�g nem lej�rt elemek:"

#~ msgid "Overdue Items:"
#~ msgstr "Lej�rt elemek:"

#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Lej�ratig h�tral�v� id�"

#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Vizu�lis figyelmeztet�s"

#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Munkah�t"

#~ msgid ""
#~ "Could not open signature file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem siker�lt megnyitni az al��r�sf�jlt: %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "That file does not exist."
#~ msgstr "A f�jl nem l�tezik."

#~ msgid "That is not a regular file."
#~ msgstr "Nem k�z�ns�ges f�jl."

#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Az a f�jl l�tezik, de nem olvashat�."

#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "A f�jl el�rhet�nek l�tszik, de open(2) hiba t�rt�nt."

#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "A f�jl t�l nagy (100K f�l�tti).\n"
#~ "T�nyleg be szeretn�d sz�rni?"

#~ msgid "Reply to the sender of this message"
#~ msgstr "V�lasz k�ld�se a felad�nak erre a lev�lre"

#~ msgid "Reply to all recipients of this message"
#~ msgstr "V�lasz a felad�nak �s az �sszes c�mzettnek"

#~ msgid "Forward this message"
#~ msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa"

#~ msgid "Delete this message"
#~ msgstr "A lev�l t�rl�se"

#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Az elem aktiv�l�sa"

#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Sz�vegf�jl beilleszt�se (FIXME)"

#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Mindet kijel�li"

#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Mindet megjelen�ti"

#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Az �sszes n�vjegy megjelen�t�se"

#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Hiba a napt�r bet�lt�se k�zben:<br>Nem t�mogatott met�dus"

#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Az �sszetev� friss�t�se sikeresen megt�rt�nt."

#~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nem siker�lt megnyitni a napt�rf�jlodat!\n"

#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a napt�rf�jlodat!\n"

#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "Ez egy h�vatlan vend�g v�lasza!"

#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "Nem siker�lt friss�teni a napt�rt�rol�dat."

#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "Nem siker�lt t�r�lni a napt�r�sszetev�t!\n"

#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Az �sszetev� t�rl�se siker�lt."

#~ msgid "I don't recognize this type of calendar component."
#~ msgstr "Ez a napt�r�sszetev� nem felismerhet�."

#~ msgid "Add to Calendar"
#~ msgstr "Hozz�ad�s a napt�rhoz"

#~ msgid " Tentative "
#~ msgstr " K�s�rleti "

#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr "Napt�r friss�t�se"

#~ msgid "Attendee address"
#~ msgstr "R�sztvev� c�me"

#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "R�sztvev�k:"

#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "�rtekezlet\n"
#~ "lemond�sa"

#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Szervez�: "

#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Esem�ny\n"
#~ "k�zz�t�tele"

#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Nem siker�lt tesztelni %s z�rol�f�jlj�t: %s"

#~ msgid "Inline attachment"
#~ msgstr "Be�gyazott csatol�s"

#~ msgid "Send as:"
#~ msgstr "K�ld�s mint"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem siker�lt megnyitni a HTML f�jlt:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Error reading data:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Adatbeolvas�si hiba:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "V�laszthatsz egy m�sik HTML oldalt a Vezet�i �sszefoglal� h�tter��l.\n"
#~ "\n"
#~ "Az alap�rtelmezett h�tt�rhez hagyd �resen a mez�t."

#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "%s megnyit�sa az alap�rtelmezett GNOME alkalmaz�ssal"

#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "%s megnyit�sa az alap�rtelmezett GNOME webb�ng�sz�vel"

#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Lev�l k�ld�se %s c�m�re"

#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "%s futtat�sa"

#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "%s bez�r�sa"

#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "%s balra mozgat�sa"

#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "%s jobbra mozgat�sa"

#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "%s �tmozgat�sa az el�z� sorba"

#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "%s �tmozgat�sa a k�vetkez� sorba"

#~ msgid "Configure %s"
#~ msgstr "%s be�ll�t�sa"

#~ msgid "page"
#~ msgstr "lap"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Megjelen�s"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "H�tt�r:"

#~ msgid ""
#~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
#~ msgstr ""
#~ "A Vezet�i �sszefoglal� komponens nem tudta inicializ�lni a Bonob�t.\n"
#~ "Ha voltak RootPOA-val kapcsolatos figyelmeztet� �zenetek, akkor\n"
#~ "val�sz�n�leg a GOAD-dal ford�tottad a Bonob�t �s nem az OAF-fal."

#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "Factory az RDF �sszefoglal� komponens sz�m�ra."

#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "RDF �sszefoglal�"

#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Factory a bonobo tesztkomponens sz�m�ra."

#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Factory a tesztkomponens sz�m�ra."

#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Teszt Bonobo-szolg�ltat�s"

#~ msgid "Test service"
#~ msgstr "Tesztszolg�ltat�s"

#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Automatikus friss�t�s"

#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "Nem teljes �zenet lett a cs�be �rva!"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Az alkalmaz�s n�vjegye"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "N�vjegy..."

#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "_M�veletek"

#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "FIXME: _Bet�t�pus..."

#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "N�vellen�r_z�s (FIXME)"

#~ msgid "Clear the selection"
#~ msgstr "Kijel�l�s t�rl�se"

#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "M�sol�s m_app�ba... (FIXME)"

#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "Els� e_lem a mapp�ban (FIXME)"

#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "Tov�bb�t�s (FIXME)"

#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "K�vetkez� elemre ugr�s"

#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Az el�z� elemre ugr�s"

#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "Befe_jezetlen feladat (FIXME)"

#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "K�_vetkez�"

#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "E_l�z�"

#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "N_yomtat�si be�ll�t�sok..."

#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Valamilyen �rtekezlet tervez�se"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_N�vjegy..."

#~ msgid "_Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Elem (FIXME)"

#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "_Napl�bejegyz�s (FIXME)"

#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "_Utols� elem a mapp�ban (FIXME)"

#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "_Lev�l (FIXME)"

#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Mapp�ba mozgat�s... (FIXME)"

#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Megjegyz�s (FIXME)"

#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Olvasatlan elem (FIXME)"

#~ msgid "Assig_n Task (FIXME)"
#~ msgstr "Feladat _kioszt�sa (FIXME)"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "�jra"

#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "�jra v�grehajtja a visszavont m�veletet"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Csere"

#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Karakterl�nc cser�je"

#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "V�lasz _mindenkinek (FIXME)"

#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "�llapotjelent�s k�ld�se (FIXME)"

#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "El�fordul�s �_tugr�sa (FIXME)"

#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Keres�s �jra ugyanarra a karakterl�ncra"

#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Keres�s karakterl�ncra"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Visszavon�s"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Az utols� m�velet visszavon�sa"

#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "K�sznek jel�l"

#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_V�lasz (FIXME)"

#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"

#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"

#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"

#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"

#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Szolg�ltat�s hozz�ad�sa"

#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "�j szolg�ltat�s hozz�ad�sa a Vezet�i �sszefoglal�hoz"

#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "�j lev�l �r�sa"

#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "�j lev�l"

#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Feladat v�ge"

#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "Alapvet� adatok"

#~ msgid "_Starting date:"
#~ msgstr "Ke_zd�s d�tuma:"

#, fuzzy
#~ msgid "Error hashing password."
#~ msgstr "Nem siker�l elmenteni az elemeket."

#~ msgid "Invalid password."
#~ msgstr "�rv�nytelen jelsz�."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not sign: failed to create content info."
#~ msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a lev�l�r� ablakot."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not sign: failed to create signature."
#~ msgstr "Nem tudom a dial�gust elk�sz�teni."

#, fuzzy
#~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME."
#~ msgstr "A megadott t�pus nem t�mogatott ebben a t�rol�ban."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"."
#~ msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni a kiszolg�l�hoz: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not encrypt: encoding failed."
#~ msgstr "Nem tudom a dial�gust elk�sz�teni."

#~ msgid "sign and encrypt"
#~ msgstr "al��r�s �s titkos�t�s"

#~ msgid "sign"
#~ msgstr "al��r�s"

#~ msgid "encrypt"
#~ msgstr "titkos�t�s"

#~ msgid "PGP"
#~ msgstr "PGP"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Deleted"
#~ msgstr "T�r�lt"

#, fuzzy
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "Mindenki"

#, fuzzy
#~ msgid "_Headers"
#~ msgstr "Fejl�c"

#, fuzzy
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "Norm�lis"

#, fuzzy
#~ msgid "_Source"
#~ msgstr "Forr�s"

#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_Sz�lank�nt"

#, fuzzy
#~ msgid "_Unread"
#~ msgstr "_Sz�lank�nt"

#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "_K�rty�kk�nt"

#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "_T�bl�zatk�nt"

#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "N�vjegy keres�se"

#~ msgid "Mark Complete"
#~ msgstr "K�sznek jel�l"

#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Feladat szerkeszt�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove the selected folder"
#~ msgstr "A kijel�lt mapp�k megtekint�se"

#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"

#~ msgid "label21"
#~ msgstr "label21"

#~ msgid "label55"
#~ msgstr "label55"

#~ msgid "Configure Folder..."
#~ msgstr "Mappa be�ll�t�sai..."

#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "A lev�l m�sol�sa �j mapp�ba"

#~ msgid "Display all of the message headers"
#~ msgstr "A teljes fejl�c megjelen�t�se"

#~ msgid "Edit the current message"
#~ msgstr "Az aktu�lis lev�l szerkeszt�se"

#~ msgid "Expunge"
#~ msgstr "Tiszt�t�s"

#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr "V�glegesen elt�vol�tja a t�rl�sre kijel�lt leveleket"

#~ msgid "Forward inline"
#~ msgstr "Tov�bb�t�s be�gyazott lev�lk�nt"

#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr ""
#~ "A lev�l tov�bbk�ld�se a leveledbe be�gyazva, amely �gy szerkeszthet�"

#~ msgid "Hide Deleted Messages"
#~ msgstr "T�r�lt levelek elrejt�se"

#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Kijel�l�s megford�t�sa"

#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "A lev�l mozgat�sa �j mapp�ba"

#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Lev�l nyomtat�si k�pe..."

#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "V�lasz mindenkinek"

#~ msgid "Reply to sender"
#~ msgstr "V�lasz a felad�nak"

#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "_Forr�s"

#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "V�lasz annak az embernek, aki a levelet �rta"

#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Egyetlen v�laszlev�l k�ld�se az �sszes kijel�lt lev�lre"

#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ "    and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "V�rakoz� levelek elk�ld�se\n"
#~ "    �s �j levelek let�lt�se"

#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "A lev�l nyers forr�s�nak megtekint�se"

#~ msgid "_Open Selected Items"
#~ msgstr "_Kijel�lt elemek megnyit�sa"

#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_V�lasz"

#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "A lev�l elk�ld�se most"

#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook.  This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nem siker�lt megnyitni a c�mjegyz�ket. Ez azt jelenti,\n"
#~ "hogy hib�s URI-t �rt�l be, vagy egy LDAP kiszolg�l�t\n"
#~ "szeretn�l el�rni, �s nincs LDAP t�mogat�s beford�tva.\n"
#~ "Ha URI-t �rt�l be, ellen�rizd az URI-t, nem �rtad-e \n"
#~ "rosszul, �s �rd be �jra. Ha nem, akkor val�sz�n�leg \n"
#~ "egy LDAP kiszolg�l�t k�ne el�rned. Az LDAP haszn�lat�hoz \n"
#~ "le kell t�ltened �s telep�tened az OpenLDAP csomagot, \n"
#~ "ut�na �jraford�tanod �s �jratelep�tened az Evol�ci�t.\n"

#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"

#~ msgid "Click here to add a contact"
#~ msgstr "Kattints ide n�vjegy hozz�ad�s�hoz"

#~ msgid "No such host %s."
#~ msgstr "Nincs %s g�p."

#~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
#~ msgstr "Jelenleg nem lehets�ges %s g�pn�v kikeres�se."

#~ msgid "Remove action"
#~ msgstr "M�velet elt�vol�t�sa"

#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Felt�tel elt�vol�t�sa"

#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "VMappa a t�rgyra"

#~ msgid "VFolder on Sender"
#~ msgstr "VMappa a felad�ra"

#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "VMappa a c�mzettekre"

#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Elolvasva"

#~ msgid "Mark as Unread"
#~ msgstr "Olvasatlan"

#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "Mapp�ba mozgat�s..."

#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "Mapp�ba m�sol�s..."

#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "Elfogadod?"

#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "F�jlok import�l�sa"

#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "_L�trehoz�s"

#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Halad�..."

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a selectable folder"
#~ msgstr "A kijel�lt mapp�k megtekint�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Is Not"
#~ msgstr "nem egy"

#, fuzzy
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Ha"

#, fuzzy
#~ msgid "No authentication required"
#~ msgstr "Authentik�ci�:"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Email c�m:"

#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAPv4"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep mail on server"
#~ msgstr "Kil�p�s a lev�lszerkeszt�b�l"

#, fuzzy
#~ msgid "Mail Account"
#~ msgstr "Email tartalmaz"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember my password"
#~ msgstr "VCard-k�nt ment�s"

#, fuzzy
#~ msgid "Reply address:"
#~ msgstr "Email c�m:"

#, fuzzy
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "_A k�rt emberek"

#, fuzzy
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "�ttetsz�"

#, fuzzy
#~ msgid "Transport Authentication"
#~ msgstr "Authentik�ci�:"

#, fuzzy
#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "percek"

#, fuzzy
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "Ismeretlen"

#, fuzzy
#~ msgid "_Message Hiding"
#~ msgstr "Lev�lt�rzs"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
#~ msgstr "Nem tudom az Evol�ci� levelez� komponens�t elind�tani."

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Tiltva"

#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Szinkroniz�l�s"

#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr " M�sol�s a pilotr�l"

#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "M�sol�s a pilotra"

#~ msgid "Merge From Pilot"
#~ msgstr "�sszevet�s a pilotr�l"

#~ msgid "Merge To Pilot"
#~ msgstr "�sszevet�s a pilotra"

#~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"

#~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"

#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgstr "(C) 1998-2000 a Free Software Foundation �s a Helix Code"

#~ msgid "gnome-unknown.xpm"
#~ msgstr "gnome-unknown.xpm"

#~ msgid "Synchronize Action"
#~ msgstr "Szinkroniz�ci�s elj�r�s"

#~ msgid "Conduit state"
#~ msgstr "Csatorna �llapot"

#~ msgid ""
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs pilot be�ll�tva, k�rlek v�laszd ki a\n"
#~ "'Pilot Link Properties' cappletet el�sz�r."

#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr "Nincs a gnome-pilot daemonra kapcsol�dva"

#~ msgid ""
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba l�pett fel a pilotok list�j�nak\n"
#~ "a gnome-pilot daemont�l val� lek�r�sekor "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mr.\n"
#~ "Mrs.\n"
#~ "Ms.\n"
#~ "Miss\n"
#~ "Dr.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dr.\n"
#~ "Prof.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ifj.\n"
#~ "�zv.\n"

#~ msgid "Evolution Calendar Conduit"
#~ msgstr "Evol�ci� napt�r csatorna"

#~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
#~ msgstr "Az Evol�ci� napt�r csatorna be�ll�t� eszk�ze.\n"

#~ msgid "Evolution ToDo Conduit"
#~ msgstr "Evol�ci� tennival� csatorna"

#~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
#~ msgstr "Az Evol�ci� tennival� csatorna be�ll�t� eszk�ze.\n"

#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
#~ msgstr "A priorit�s 1 �s 9 k�z�tt lehet, bez�r�lag"

#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Megnyit�s..."

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "�rd be a leveleid felad�j�t, amilyen c�mr�l levelezel"

#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "�rd be a lev�l c�m�t (subject)"

#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to message..."
#~ msgstr "Lev�l ment�se"

#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Sz�r� szab�ly szerkeszt�se"

#~ msgid "Add VFolder Rule"
#~ msgstr "VMappa szab�ly hozz�ad�sa"

#~ msgid "Edit VFolder Rule"
#~ msgstr "VMappa szab�ly szerkeszt�se"

#~ msgid "You have no Outbox configured"
#~ msgstr "Nincs kimen� mapp�d be�ll�tva"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetch email from %s"
#~ msgstr "Levelek let�lt�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Lev�l(levelek) mozgat�sa m�s mapp�ba"

#~ msgid "(No description)"
#~ msgstr "(Nincs le�r�s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s Folder for %s"
#~ msgstr "%s mappa t�lt�dik"

#, fuzzy
#~ msgid "Load %s Folder for %s"
#~ msgstr "%s mappa bet�lt�se"

#~ msgid "Error reading commands from dispatching thread."
#~ msgstr "Parancsok olvas�s�n�l hiba t�rt�nt egy felad� threadt�l."

#~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
#~ msgstr "Hib�s �zenet az felad� threadt�l?"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _Appointment"
#~ msgstr "FIXME: _Id�pont"

#~ msgid "FIXME: _Contact"
#~ msgstr "FIXME: _C�mjegyz�k"

#~ msgid "FIXME: _Task"
#~ msgstr "FIXME: _Feladat"

#~ msgid "FIXME: _Journal Entry"
#~ msgstr "FIXME: _Napl� bejegyz�s"

#~ msgid "FIXME: _Note"
#~ msgstr "FIXME: _Feljegyz�s"

#~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
#~ msgstr "FIXME: V�lassz f_orm�t..."

#~ msgid "FIXME: _Memo Style"
#~ msgstr "FIXME: _Memo st�lus"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
#~ msgstr "FIXME: Nyomtat�si st�lusok defini�l�sa..."

#~ msgid "FIXME: S_end"
#~ msgstr "FIXME: _Elk�ld"

#~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
#~ msgstr "FIXME: Csatol�sok me_nt�se..."

#~ msgid "FIXME: _Move to Folder..."
#~ msgstr "FIXME: _Mapp�ba mozgat..."

#~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
#~ msgstr "FIXME: Mapp�ba m�so_l..."

#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Oldal _be�ll�t�s:"

#~ msgid "FIXME: Print Pre_view"
#~ msgstr "FIXME: Nyomtat�s n�_zet"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Paste _Special..."
#~ msgstr "FIXME: _Speci�lis beilleszt�s"

#~ msgid "FIXME: Mark as U_nread"
#~ msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jel�l"

#~ msgid "_Object"
#~ msgstr "_Objektum"

#~ msgid "FIXME: _Item"
#~ msgstr "FIXME: _Elem"

#~ msgid "FIXME: _Unread Item"
#~ msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem"

#~ msgid "FIXME: _Standard"
#~ msgstr "FIXME: �_ltal�nos"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: __Formatting"
#~ msgstr "FIXME: __Form�z�s"

#~ msgid "_Toolbars"
#~ msgstr "_Eszk�z�k"

#~ msgid "FIXME: _File..."
#~ msgstr "FIXME: _F�jl..."

#~ msgid "FIXME: It_em..."
#~ msgstr "FIXME: Elem..."

#~ msgid "FIXME: _Object..."
#~ msgstr "FIXME: _Objektum..."

#~ msgid "FIXME: _Font..."
#~ msgstr "FIXME: _Bet�t�pus..."

#~ msgid "FIXME: _Paragraph..."
#~ msgstr "FIXME: B_ekezd�s..."

#~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
#~ msgstr "FIXME: Aktu�lis k�rd��v _tervez�se"

#~ msgid "FIXME: D_esign a Form..."
#~ msgstr "FIXME: K�rd��v t_ervez�se"

#~ msgid "FIXME: Publish _Form..."
#~ msgstr "FIXME: K�rd��v _publik�l�sa"

#~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
#~ msgstr "FIXME: K�rd��v publik�l�sa _mint..."

#~ msgid "FIXME: Script _Debugger"
#~ msgstr "FIXME: Szkript _hibakeres�"

#~ msgid "FIXME: _Spelling..."
#~ msgstr "FIXME: _Helyes�r�s..."

#~ msgid "_Forms"
#~ msgstr "_K�rd��vek"

#~ msgid "FIXME: _New Contact"
#~ msgstr "FIXME: �_j n�vjegy"

#~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
#~ msgstr "FIXME: �j n�vjegy ugyanann�l a _c�gn�l"

#~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
#~ msgstr "FIXME: Lev�l ennek a _szem�lynek"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: New _Message to Contact"
#~ msgstr "FIXME: Lev�l ennek a _szem�lynek"

#~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
#~ msgstr "FIXME: Ta_l�lkoz� ezzel a szem�llyel"

#~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
#~ msgstr "FIXME: _Tal�lkoz� tervez�se"

#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact"
#~ msgstr "FIXME: �j feladat a n�vjegyhez"

#~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
#~ msgstr "FIXME: �j napl� bejegyz�s a n�vjegyhez"

#~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
#~ msgstr "FIXME: _Z�szl� folytat�shoz..."

#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
#~ msgstr "FIXME: _T�rk�p vagy c�m megjelen�t�se"

#~ msgid "FIXME: _Open Web Page"
#~ msgstr "FIXME: _Weblap megnyit�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Forward as _vCard"
#~ msgstr "FIXME: _vCard-k�nt tov�bbk�ld"

#~ msgid "FIXME: For_ward"
#~ msgstr "FIXME: _Tov�bb�t"

#~ msgid "FIXME: Previous"
#~ msgstr "FIXME: El�z�"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Next"
#~ msgstr "FIXME: _Feljegyz�s"

#~ msgid "C_lassification:"
#~ msgstr "B_esorol�s"

#~ msgid "task-editor-dialog"
#~ msgstr "task-editor-dialog"

#~ msgid "Mail _to:"
#~ msgstr "Lev�l _valakinek:"

#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Hang"

#~ msgid "_Program"
#~ msgstr "_Program"

#~ msgid "event-editor-dialog"
#~ msgstr "event-editor-dialog"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Subject"
#~ msgstr "T�ma"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide from Sender"
#~ msgstr "Sz�r� a felad�n"

#, fuzzy
#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "Csatol�s be�ll�t�sok"

#, fuzzy
#~ msgid "Reply-to:"
#~ msgstr "Reply-To:"

#, fuzzy
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Szerver:"

#~ msgid "Full name:"
#~ msgstr "Teljes n�v:"

#~ msgid "Signature File"
#~ msgstr "Al��r�s f�jl"

#~ msgid "Mail source type:"
#~ msgstr "Lev�l forr�s t�pusa:"

#, fuzzy
#~ msgid "News source type:"
#~ msgstr "�j telefon t�pus"

#, fuzzy
#~ msgid "Mail transport type:"
#~ msgstr "Lev�l k�ld�s"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Identity"
#~ msgstr "Azonos�t�"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Azonos�t�"

#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Forr�s szerkeszt�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit News Server"
#~ msgstr "H�rcsoport-szerverek"

#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Azonos�t�k"

#~ msgid "Mail Sources"
#~ msgstr "Lev�l forr�sok"

#~ msgid "Mail Transport"
#~ msgstr "Lev�l k�ld�s"

#~ msgid "News Sources"
#~ msgstr "H�rcsoport forr�sok"

#~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
#~ msgstr "Nincs az Evol�ci�nak ebben a p�ld�ny�ban GPG/PGP t�mogat�s."

#, fuzzy
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Napt�r"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a calendar"
#~ msgstr "Napt�r megnyit�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Help"
#~ msgstr "FIXME: K�vetkez�"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Rec_urrence..."
#~ msgstr "FIXME: _Objektum..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "Keres�s..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "R�di�"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Sz�r� a c�mzettekre"

#, fuzzy
#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Mindenkinek"

#, fuzzy
#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "Sz�r� a t�m�ra"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "Lev�l _nyomtat�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "VMappa a t�m�ra"

#~ msgid "External Directories"
#~ msgstr "K�ls� k�nyvt�rak"

#~ msgid "Port Number:"
#~ msgstr "Portsz�m:"

#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "K�rvonal:"

#~ msgid "Headings:"
#~ msgstr "Fejl�cek:"

#~ msgid "Highlighted day:"
#~ msgstr "Kiemelt nap:"

#~ msgid "Day numbers:"
#~ msgstr "Nap sz�moz�s:"

#~ msgid "Current day's number:"
#~ msgstr "Jelenlegi nap sz�ma:"

#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
#~ msgstr "Tennival�, ami m�g nem j�rt le:"

#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
#~ msgstr "Tennival�, ami lej�rt:"

#~ msgid "may"
#~ msgstr "m�jus"

#~ msgid "sunday"
#~ msgstr "vas�rnap"

#~ msgid "monday"
#~ msgstr "h�tf�"

#~ msgid "tuesday"
#~ msgstr "kedd"

#~ msgid "tues"
#~ msgstr "kedd"

#~ msgid "wednesday"
#~ msgstr "szerda"

#~ msgid "wednes"
#~ msgstr "szerda"

#~ msgid "thursday"
#~ msgstr "cs�t�rt�k"

#~ msgid "thur"
#~ msgstr "cs�t"

#~ msgid "thurs"
#~ msgstr "cs�t"

#~ msgid "friday"
#~ msgstr "p�ntek"

#~ msgid "saturday"
#~ msgstr "szombat"

#~ msgid "fortnight"
#~ msgstr "k�t h�t"

#~ msgid "min"
#~ msgstr "perc"

#~ msgid "sec"
#~ msgstr "mp"

#~ msgid "tomorrow"
#~ msgstr "holnap"

#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "tegnap"

#~ msgid "this"
#~ msgstr "ez"

#~ msgid "next"
#~ msgstr "k�vetkez�"

#~ msgid "first"
#~ msgstr "els�"

#~ msgid "third"
#~ msgstr "harmadik"

#~ msgid "sixth"
#~ msgstr "hatodik"

#~ msgid "seventh"
#~ msgstr "hetedik"

#~ msgid "ninth"
#~ msgstr "kilencedik"

#~ msgid "tenth"
#~ msgstr "tizedik"

#~ msgid "eleventh"
#~ msgstr "tizenegyedik"

#~ msgid "twelfth"
#~ msgstr "tizenkettedik"

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "�v:"

#~ msgid ""
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
#~ "to that date."
#~ msgstr ""
#~ "K�rlek v�lassz egy d�tumot amire l�pni akarsz.\n"
#~ "Ha egy napra kattintassz, arra a d�tumra leszel\n"
#~ "t�ve."

#, fuzzy
#~ msgid "Expunge \"%s\""
#~ msgstr "_Tiszt�t"

#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Lev�l mozgat�sa m�s mapp�ba"

#, fuzzy
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
#~ msgstr "Kil�p�s a lev�lszerkeszt�b�l"

#, fuzzy
#~ msgid "Forward message \"%s\""
#~ msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "Fejl�cek"

#, fuzzy
#~ msgid "Create \"%s\""
#~ msgstr "L�trehozva"

#, fuzzy
#~ msgid "Clearing message display"
#~ msgstr "Id� mutat�sa"

#, fuzzy
#~ msgid "View messages from \"%s\""
#~ msgstr "Lev�l meg_tekint�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Lev�l mozgat�sa m�s mapp�ba"

#, fuzzy
#~ msgid "N_ew Directory Server"
#~ msgstr "H�rcsoport-szerverek"

#~ msgid "Create to-do item"
#~ msgstr "Tennival� k�sz�t�se"

#~ msgid "Due Date:"
#~ msgstr "Lej�rat:"

#~ msgid "Item Comments:"
#~ msgstr "Megjegyz�sek:"

#~ msgid "Time display"
#~ msgstr "Id� mutat�sa"

#~ msgid "Time format"
#~ msgstr "Id� form�tum"

#~ msgid "12-hour (AM/PM)"
#~ msgstr "12 �r�s (de/du)"

#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24 �r�s"

#~ msgid "Weeks start on"
#~ msgstr "A hetek kezdete"

#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
#~ "by default."
#~ msgstr ""
#~ "K�rlek add meg, hogy mikor kezd�dj�n �s mikor\n"
#~ "fejez�dj�n be a nap �s a h�t.\n"
#~ "Az ezen k�v�les� id�pontok nem lesznek\n"
#~ "megjelen�tve."

#~ msgid "Day end:"
#~ msgstr "Nap v�ge:"

#~ msgid "Show on TODO List:"
#~ msgstr "Tennival� lista mutat�sa:"

#~ msgid "To Do List style options:"
#~ msgstr "Tennival� lista st�lus be�ll�t�sai:"

#~ msgid "Highlight overdue items"
#~ msgstr "Lej�rt elemek kivil�g�t�sa"

#~ msgid "Highlight not yet due items"
#~ msgstr "Vil�g�sd ki a m�g nem lej�rt elemeket"

#~ msgid "To Do List"
#~ msgstr "Tennival� lista"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Be�ll�t�sok"

#~ msgid "Beep on display alarms"
#~ msgstr "�breszt� ki�r�s�n�l csipogj"

#~ msgid "Enable snoozing for "
#~ msgstr "Szundi enged�se"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create summary"
#~ msgstr "Nem tudom a dial�gust elk�sz�teni."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom m�solni a f�jlokat\n"
#~ "'%s'-be."

#~ msgid "does not match regex"
#~ msgstr "nem egyezik a regex-el:"

#~ msgid "matches regex"
#~ msgstr "megegyezik a regex-el:"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
#~ msgstr "Nem tudom az Evol�ci� levelez� komponens�t elind�tani."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
#~ "By filling in some information about your email\n"
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
#~ "right away. Click Next to continue."
#~ msgstr ""
#~ "�dv�z�llek az Evol�ci� levelez�si var�zsl�ban!\n"
#~ "A levelez�si be�ll�t�saiddal kapcsolatos inform�ci�k\n"
#~ "kit�lt�s�vel leveleket tudsz majd fogadni �s k�ldeni.\n"
#~ "Kattints a 'K�vetkez�' gombra a folytat�shoz."