# Hungarian translation of evolution. # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. # Szabolcs Ban , 2001. # Andras Timar , 2001-2003. # Zsiraf , 2003. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-18 03:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-18 09:38+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 msgid "evolution addressbook" msgstr "evolution címjegyzék" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 msgid "current addressbook folder " msgstr "jelenlegi címjegyzék-mappa " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "have " msgstr "volt " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "has " msgstr "van " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " cards" msgstr " kártya" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " card" msgstr " kártya" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 msgid "contact's header: " msgstr "névjegy fejléce: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 msgid "evolution minicard" msgstr "evolution minikártya" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Ez a címjegyzék nem nyitható meg." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "" "This addressbook server might unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Ez a címjegyzék-kiszolgáló nem érhető el vagy elgépelte a nevét vagy a " "hálózati kapcsolata nem működik" #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Nem sikerült az azonosítás az LDAP kiszolgálónál" #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy nem gépelte-e el a jelszavát és hogy támogatott " "bejelentkezési módszert használ. Ne feledje, hogy sok jelszóban a kis- és " "nagybetűk különböznek, a caps lock legyen kikapcsolva." #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "" "Ez a címjegyzék-kiszolgáló nem rendelkezik egyik javasolt keresési alappal " "sem." #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Ez az LDAP kiszolgáló az LDAP egy régebbi verzióját használja, ami nem " "támogatja ezt a működést vagy rosszul van beállítva. Kérdezze meg a " "rendszergazdát, mely keresési alapok támogatottak." #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Ez a kiszolgáló nem támogatja az LDAPv3 mintájú információkat" #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Nem sikerült sémainformációhoz jutni az LDAP kiszolgálóról." #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Az LDAP kiszolgáló nem válaszolt érvényes sémainformációval." #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Nem lehet törölni a címjegyzéket." #. addressbook:remove-addressbook secondary #. addressbook:generic-error primary #. addressbook:load-error secondary #. addressbook:search-error secondary #. mail:session-message-info secondary #. mail:session-message-info-cancel secondary #. mail:session-message-warning secondary #. mail:session-message-warning-cancel secondary #. mail:session-message-error secondary #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 mail/mail-errors.xml.h:70 #: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74 #: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78 #: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84 #: mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 msgid "Category editor not available." msgstr "A kategória-szerkesztő nem érhető el." #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nem lehet megnyitni a címjegyzéket" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Hiba a címjegyzék betöltése közben." #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 msgid "Unable to perform search." msgstr "Nem lehet elvégezni a keresést." #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Szeretné menteni a változtatásait?" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Változtatásokat hajtott végre ezen a névjegyen. Menteni akarja ezeket a " "változtatásokat?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2827 msgid "_Discard" msgstr "_Elvetés" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "Cannot move contact." msgstr "Nem lehet mozgatni a névjegyet." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Megpróbált áthelyezni egy névjegyet az egyik címjegyzékből a másikba de az " "nem törölhető a forrásból. Szeretne inkább egy másolatot menteni ehelyett?" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "Nem lehet menteni a névjegye(ke)t." #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "Hiba a névjegy mentésekor a következőbe: {0} : {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Az Evolution címjegyzékkezelő váratlanul kilépett." #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "A névjegyei a következőhöz: {0} nem lesznek elérhetők az Evolution " "újraindításáig." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:275 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Alapértelmezett szinkronizálási cím:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1156 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1157 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Nem lehet betölteni a címjegyzéket" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1225 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1228 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nem lehet olvasni a pilot Address application blokkját" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F2" msgstr "*Control*F2" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatikus kiegészítés" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "C_ontacts" msgstr "Névj_egyek" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Certificates" msgstr "Tanúsítványok" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Automatikus kiegészítés beállítása itt" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1044 #: calendar/gui/migration.c:373 msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution Címjegyzék" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Evolution Címjegyzék előugró címek" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolution Címjegyzék címnéző" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolution Címjegyzék kártyanéző" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolution Címjegyzék komponens" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime tanúsítvány-kezelő vezérlése" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution mappabeállító kontroll" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Az S/MIME tanúsítványait kezeli" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 msgid "New Contact" msgstr "Új névjegy" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 msgid "_Contact" msgstr "_Névjegy" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95 msgid "Create a new contact" msgstr "Új névjegy létrehozása" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 msgid "New Contact List" msgstr "Új címlista" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 msgid "Contact _List" msgstr "_Címlista" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" msgstr "Új címlista létrehozása" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 msgid "New Contacts Group" msgstr "Új névjegycsoport" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 msgid "Contacts Grou_p" msgstr "_Névjegycsoport" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 msgid "Create a new contacts group" msgstr "Új névjegycsoport létrehozása" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "A címjegyzék beállításainak vagy mappáinak frissítése sikertelen." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:68 #: calendar/gui/migration.c:137 mail/em-migrate.c:1160 msgid "Migrating..." msgstr "Átköltöztetés..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:120 #: calendar/gui/migration.c:184 mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "'%s' átköltöztetése:" #. create the local source group #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:489 #: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:528 #: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198 #: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" msgstr "Ezen a számítógépen" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:497 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/migration.c:454 calendar/gui/migration.c:536 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Personal" msgstr "Személyes" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:505 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP kiszolgálókon" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:633 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP kiszolgálók" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:748 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Automatikus kiegészítés beállításai" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1119 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Az Evolution névjegymappák helye és hierarchiája megváltozott az Evolution 1." "x óta.\n" "\n" "Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1133 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Az Evolution levelezőlista-névjegyek formátuma megváltozott.\n" "\n" "Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1142 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Néhány telefonszám tárolási módja megváltozott.\n" "\n" "Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1152 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Az Evolution Palm szinkronizációs változási lista- és térképfájljai " "megváltoztak.\n" "\n" "Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a Pilot " "szinkronizációs adatait..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:633 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "%s címjegyzék törlésre kerül. Valóban folytatni akarja?" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:714 msgid "New Address Book" msgstr "Új címjegyzék" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:715 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1119 #: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:375 #: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:716 #: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:377 msgid "Properties..." msgstr "Tulajdonságok..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Csatlakozás az LDAP kiszolgálóhoz névtelenül" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:173 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:388 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Sikertelen hitelesítés.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:179 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:377 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sÍrja be %s jelszavát (%s felhasználó)" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "EFolderList xml a kiegészítési uri-k listájához" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "A függőleges mező helye a fő nézetben" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" "A beírandó karakterek darabszáma mielőtt az Evolution megpróbálja " "automatikusan kiegészíteni" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "A névválasztó párbeszédablakban utoljára használt mappa URI-je" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Hitelesítés" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Keresés" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Kiszolgálóinformáció" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Típus: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Contacts Group" msgstr "Névjegycsoport hozzáadása" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Címjegyzék tulajdonságai" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Névtelenül" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Megkülönböztető név" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Download limit:" msgstr "Letöltési korlát:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Email address" msgstr "E-mail cím" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Az Evolution ezt az e-mail címet használja majd hitelesítéshez a kiszolgálón" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Lehetséges keresési alapok keresése" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Általános" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81 #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Never" msgstr "Soha" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "Only locations within starting point" msgstr "Csak a kiindulóponton belüli helyek" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "_Keresés kiindulópontja:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search base only" msgstr "Csak a keresés kiindulópontja" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search base:" msgstr "Keresés kiindulópontja:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Search scope:" msgstr "Keresés hatóköre: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor az Evolution csak akkor csatlakozik " "az LDAP kiszolgálóhoz, ha az támogatja az SSL vagy a TLS protokollt." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor az Evolution csak akkor próbál SSL/" "TLS protokollt használni, ha a számítógépe nem biztonságos környezetben van. " "Például, ha az Ön számítógépe és az LDAP kiszolgáló tűzfal mögött működik, " "nem szükséges az SSL/TLS protokoll használata, mert a kapcsolat már eleve " "biztonságos." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Ez a beállítás azt jelenti, hogy a kiszolgáló nem támogatja sem az SSL, sem " "a TLS protokollt. Emiatt a kapcsolat nem lesz biztonságos és a számítógépe " "sebezhetővé válik a külső támadásokkal szemben. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "Starting point and locations within it" msgstr "Kiindulópont és az azon belüli helyek" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Támogatott keresési típusok" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "A keresési alap a bejegyzésnek az a megkülönböztető neve, ahol a keresés " "kezdődik majd. Amennyiben üresen hagyja, a keresés a gyökérkönyvtárban fog " "kezdődni." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "A keresés hatóköre meghatározza, hogy milyen mélységben szeretne keresni " "lefelé a könyvtárszerkezetben. Egy \"sub\" keresési hatókör tartalmazza az " "összes bejegyzést a keresési alaptól lefelé. Egy \"one\" keresési hatókör " "csak egy szinttel fog a keresési alap alá menni." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "Ez az LDAP kiszolgáló teljes neve. Például \"ldap.encegem.hu\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "A letöltendő bejegyzések maximális száma. Ha túl nagyra állítja ezt az " "értéket, akkor lelassul a címjegyzéke." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Az Evolution az itt megjelölésre kerülő eljárást használja a hitelesítésére. " "Ne felejtse el, hogy az \"E-mail cím használatával\" beállítás, igényli az " "azonosító nélküli bejelentkezési lehetőséget az LDAP kiszolgálón." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "A kiszolgáló ezen a néven jelenik majd meg az Evolution mappalistájában. " "Ennek csak a megjelenítésben van szerepe. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Itt kell megadnia azt a portot, amelyen az Evolution kapcsolódik majd az \n" "LDAP kiszolgálóhoz. Az általános portok megtalálhatók a listában. Kérdezze \n" "meg a rendszergazdát, hogy melyik portot kell beállítania." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "Timeout:" msgstr "Várakozási idő:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Megkülönböztető névvel (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "Using email address" msgstr "E-mail cím használatával" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 mail/mail-account-gui.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "Whenever Possible" msgstr "Amikor csak lehetséges" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "_Add Contacts Group" msgstr "Névjegycsoport hozzá_adása" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Download limit:" msgstr "_Letöltési korlát:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Email address:" msgstr "_E-mail cím:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Lehetséges keresési alapok keresése" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Log in method:" msgstr "_Bejelentkezési mód:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Log in:" msgstr "_Bejelentkezés:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "_Search scope:" msgstr "_Keresés hatóköre:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "_Server:" msgstr "_Kiszolgáló:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "_Timeout:" msgstr "_Várakozási idő:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Biztonságos kapcsolat használata:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "cards" msgstr "kártya" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15 #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "minutes" msgstr "percenként" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Evolution Címjegyzék névkiválasztó felülete" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 msgid "Remove All" msgstr "Mindet eltávolítja" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact List" msgstr "Névjegylista megtekintése" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact Info" msgstr "Névjegy adatainak megtekintése" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "HTML levél küldése?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:982 msgid "Add to Contacts" msgstr "Hozzáadás a címjegyzékhez" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Névtelen névjegy" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Név" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Névjegyek kijelölése a címjegyzékből" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Névjegyek megjelenítése" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "_Címjegyzék:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "K_ategória:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Keresés" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Otthon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Azonnali üzenetküldés" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Állás" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Webcímek" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Munkahely:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Anniversary:" msgstr "Évforduló:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Assistant:" msgstr "Asszisztens:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Birthday:" msgstr "Születésnap:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Calendar:" msgstr "Naptár:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "City:" msgstr "Város:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Company:" msgstr "Cég:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:170 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Névjegy" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526 msgid "Contact Editor" msgstr "Névjegyszerkesztő" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Department:" msgstr "Osztály:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Free/Busy:" msgstr "Szabad/foglalt:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "_Teljes név..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Home Page:" msgstr "Honlap:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Mailing Address" msgstr "Levelezőcím" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "Manager:" msgstr "Főnök:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Ni_ckname:" msgstr "Be_cenév:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "Notes:" msgstr "Feljegyzések:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "Office:" msgstr "Hivatal:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "PO Box:" msgstr "Postafiók:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Személyes adatok" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "Profession:" msgstr "Foglalkozás:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "Spouse:" msgstr "Házastárs:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "State/Province:" msgstr "Állam/helytartóság:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "Title:" msgstr "Megszólítás:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" msgstr "Videokonferencia:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "Akar HTML-levelet fogadni" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "Web Log:" msgstr "Webnapló:" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "Work" msgstr "Munka" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "Irányítószám:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Categories" msgstr "_Kategóriák" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_File under:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Where:" msgstr "_Hol:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 msgid "Address" msgstr "Cím" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 msgid "Editable" msgstr "Szerkeszthető" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Egyesült Államok" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganisztán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albánia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikai Szamoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktisz" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua és Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Örményország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzsán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Banglades" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Fehéroroszország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosznia-Hercegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet sziget" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brit Indiai Óceáni Terület" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodzsa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Zöldfoki-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmán-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Közép-afrikai Köztársaság" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Csád" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Kína" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Karácsony-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongó" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elefántcsontpart" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Horvátország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Ciprus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Csehország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Dánia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Dzsibuti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikai Köztársaság" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egyiptom" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Egyenlítői Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Észtország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fidzsi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finnország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Franciaország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Francia Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Francia Polinézia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francia Déli Területek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Grúzia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Németország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghána" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Görögország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard és McDonald szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Holy See" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Magyarország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Izland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "India" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Írország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordánia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahsztán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Koreai Népi Demokratikus Köztársaság" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Koreai Köztársaság" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizisztán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laosz" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Lettország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Litvánia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaszkár" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Málta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Mexikó" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldovai Köztársaság" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holland-Antillák" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Új-Kaledónia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-sziget" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Északi Mariana-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norvégia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakisztán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palesztin Terület" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Pápua Új-Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Fülöp-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Lengyelország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugália" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Románia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Orosz Föderáció" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts és Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Saint Vincent és a Grenadák" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Szamoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome és Principe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Szaúd Arábia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Szenegál" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Szerbia és Montenegro" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Szingapúr" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Szlovákia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Szlovénia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salamon-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Szomália" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Dél-Afrika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Dél-Georgia és a Déli Sandwich szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre és Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Szudán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard és Jan Mayen szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Szváziföld" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Svájc" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Szíria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tádzsikisztán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzánia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Thaiföld" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad és Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunézia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Törökország" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenisztán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks és Caicos szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Egyesült Királyság" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Az USA távoli kisebb szigetei" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Üzbegisztán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Virgin-szigetek, Brit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Virgin-szigetek, U.S." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis és Futuna szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Nyugat-Szahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Szolgáltatás" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "Hely" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Home" msgstr "Otthoni" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "Forráskönyv" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "Célkönyv" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "Új névjegy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "Írható mező" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 msgid "Changed" msgstr "Megváltoztatva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2428 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Ez a névjegy az alábbi kategóriákhoz tartozik:" #. Create the selector #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2505 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Válasszon egy képet a névjegyhez" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2509 msgid "No image" msgstr "Nincs kép" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2712 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "A névjegyadat érvénytelen:\n" "\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2740 msgid "Invalid contact." msgstr "Érvénytelen névjegy." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799 msgid "" "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to " "discard changes?" msgstr "" "A névjegy nem menthető a kiválasztott címjegyzékbe. Vissza szeretné vonni a " "változtatásokat?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2822 msgid "" "You are moving the contact from one address book to another, but it cannot " "be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Áthelyez egy névjegyet az egyik címjegyzékből a másikba de az nem törölhető " "a forrásból. Szeretne inkább egy másolatot menteni ehelyett?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Gyors névjegy hozzáadás" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "_Részletes szerkesztés" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Full Name:" msgstr "_Teljes név:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "E-_mail:" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:315 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Biztos benne, hogy eltávolítja\n" "ezeket a névjegyeket?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:318 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Biztos benne, hogy\n" "eltávolítja ezt a névjegyet?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "_2. cím:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Város:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Ors_zág:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Teljes cím" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Cím:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Postafiók:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "Á_llam/Helytartóság:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Irányítószám:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "özv." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "ifj." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "id." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Keresztnév:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Vezetéknév:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Középső név:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "M_egkülönböztető név" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Megszólítás:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "IM hozzáférés hozzáadása" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Azonosítónév:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "_IM szolgáltatás:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "He_ly:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "E-mail hozzáadása a listához" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "E-mail címek beszúrása a címjegyzékből" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:704 msgid "Members" msgstr "Tagok" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "E-mail cím törlése a listáról" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Címek elrejtése, amikor erre a listára küld levelet" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "_Listanév:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Í_rjon be egy e-mail címet, vagy húzzon egy névjegyet az alábbi listába:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:163 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484 msgid "Book" msgstr "Címjegyzék" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:177 msgid "Is New List" msgstr "Új lista" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:726 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457 msgid "Required Participants" msgstr "Szükséges résztvevők" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:803 msgid "Contact List Editor" msgstr "Címlista-szerkesztő" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Megváltozott névjegy:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Ellentmondó névjegy:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Többszörös névjegyet észleltem" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "A megváltoztatott név vagy e-mail cím már szerepel a\n" "címjegyzékben. Mindenképpen hozzáadja?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Új névjegy:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Eredeti névjegy:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Ilyen név vagy e-mail cím már van a címjegyzékben.\n" "Mindenképpen hozzáadja?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Haladó keresés" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Nincsenek névjegyek" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d névjegy" msgstr[1] "%d névjegy" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491 msgid "Query" msgstr "Lekérdezés" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "Hiba a címjegyzék nézetének megnyitásakor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Modell" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Hiba a kártya módosításakor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167 msgid "Name begins with" msgstr "Név ezzel kezdődik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Email begins with" msgstr "E-mail ezzel kezdődik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" msgstr "Kategória" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Bármely mező tartalmazza" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176 msgid "Advanced..." msgstr "Haladó..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Típus" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:539 msgid "Address Book" msgstr "Címjegyzék" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2093 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Mentés VCard-ként..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090 msgid "New Contact..." msgstr "Új névjegy..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1091 msgid "New Contact List..." msgstr "Új címlista..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1094 msgid "Go to Folder..." msgstr "Mappára ugrás..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095 msgid "Import..." msgstr "Importálás..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1097 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Névjegyek keresése..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1098 msgid "Address Book Sources..." msgstr "Címjegyzék forrásai..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Pilot beállításai..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1104 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Névjegy továbbítása" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Levél küldése ennek a személynek" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1106 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108 msgid "Print Envelope" msgstr "Boríték nyomtatása" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1112 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Másolás a címjegyzékbe..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Áthelyezés a címjegyzékbe..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1116 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117 #: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:373 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1351 msgid "Current View" msgstr "Jelenlegi nézet" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1678 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 msgid "Any Category" msgstr "Bármelyik kategória" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Asszisztens" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asszisztens telefonja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Üzleti fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Munkahelyi telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "2. munkahelyi telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Visszahívó telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Autótelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Céges telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "2. e-mail" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "3. e-mail" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Családi név" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Tárolás mint" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Keresztnév" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Otthoni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. otthoni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Napló" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Főnök" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Hivatal" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:345 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Egyéb fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Egyéb telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Elsődleges telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Beosztás" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "Egység" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Webhely" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "Fókuszban" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Mező" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Mezőnév" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Szöveg minta" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Mezőnév maximális hosszúsága" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Oszlop szélessége" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Ebben a nézetben nincsenek megjeleníthető névjegyek.\n" "\n" "Új névjegy készítéséhez kattintson duplán ide." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Ebben a nézetben nincsenek megjeleníthető névjegyek." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477 msgid "Adapter" msgstr "Csatlakozó" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Kiválasztva" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "Megmutatva" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:131 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 msgid "(map)" msgstr "(térkép)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:141 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:207 msgid "map" msgstr "térkép" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:259 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526 msgid "List Members" msgstr "Listatagok" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346 msgid "Position" msgstr "Helyzet" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferencia" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 msgid "work" msgstr "munka" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368 msgid "personal" msgstr "személyes" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "Job Title" msgstr "Beosztás" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 msgid "Home page" msgstr "Weboldal" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "A háttér foglalt" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Kapcsolat nélküli tároló" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "A címjegyzék nem létezik" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Nincs definiálva saját névjegy" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "A névjegy nem található" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "A névjegyazonosító már létezik" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "A protokoll nem támogatott" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349 #: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:762 #: camel/camel-service.c:846 camel/camel-service.c:886 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "Nem lehet megszakítani" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Authentication Failed" msgstr "Hitelesítés sikertelen" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS nem érhető el" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Nincs ilyen forrás" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Egyéb hiba" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Nem sikerült megnyitni ezt a címjegyzéket. Ellenőrizze, hogy az útvonal " "létezik-e, és van-e joga az eléréséhez." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Nem sikerült megnyitni ezt a címjegyzéket. Ez vagy azt jelenti, hogy " "helytelen URI-t adott meg, vagy az LDAP kiszolgáló nem működik." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Ez az Evolution-változat nem támogatja az LDAP-t, mert nem fordították bele. " "Ha szeretne LDAP-t használni az Evolution-ben, telepítsen egy LDAP-pal " "fordított Evolution csomagot." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Nem sikerült megnyitni ezt a címjegyzéket. Ez vagy azt jelenti, hogy " "helytelen URI-t adott meg, vagy a kiszolgáló nem működik." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Ennek a keresésnek az eredménye több kártya, mint \n" "amennyi visszaadására ezt a kiszolgálót beállították vagy \n" "az Evolution megjeleníteni képes. Kérem, határozza meg pontosabban\n" "a keresési feltételeket, vagy emelje meg az eredmények maximális \n" "számát a címtárkiszolgáló beállításainál ehhez a címjegyzékhez." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Ennek a lekérdezésnek az elvégzése meghaladja a kiszolgáló vagy ennek\n" "a címjegyzéknek az időkorlátját. Szűkítse jobban a keresési\n" "feltételeket, vagy emelje meg az ehhez a címjegyzékhez tartozó\n" "időkorlátot a címtárkiszolgálón." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" "A háttér ehhez a címjegyzékhez alkalmatlan volt a lekérdezés elemzéséhez." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "A háttér ehhez a kereséshez elutasította a lekérdezés elvégzését." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Ez a keresés nem volt sikeres." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Error adding list" msgstr "Hiba a lista hozzáadásakor" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581 msgid "Error adding contact" msgstr "Hiba a névjegy hozzáadásakor" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying list" msgstr "Hiba a lista módosításakor" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying contact" msgstr "Hiba a névjegy módosításakor" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error removing list" msgstr "Hiba a lista törlésekor" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:539 msgid "Error removing contact" msgstr "Hiba a névjegy törlésekor" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "%d névjegy megnyitásával megnyitásra kerül %d új ablak is.\n" "Valóban meg szeretné jeleníteni az összes ilyen névjegyet?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s már létezik\n" "Szeretné felülírni?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:366 msgid "card.vcf" msgstr "névjegykártya.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:500 msgid "list" msgstr "lista" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635 msgid "Move contact to" msgstr "Névjegy áthelyezése a következő helyre" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637 msgid "Copy contact to" msgstr "Névjegy másolása a következő helyre" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:640 msgid "Move contacts to" msgstr "Névjegyek áthelyezése a következő helyre" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:642 msgid "Copy contacts to" msgstr "Névjegy másolása a következő helyre" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:645 msgid "Select target addressbook." msgstr "Válassza ki a cél címjegyzéket." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:868 msgid "Multiple VCards" msgstr "Több VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:871 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s VCard-ja" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "Elsődleges e-mail" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Válasszon egy műveletet" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Új névjegy készítése: %s" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Cím hozzáadása a létező %s névjegyhez" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "A címjegyzék lekérdezése..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:952 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Névjegy adatainak szerkesztése" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1007 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "E-mail cím összefésülése" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "és egy másik névjegy." msgstr[1] "és %d másik névjegy." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273 msgid "Show Full VCard" msgstr "Teljes VCard megjelenítése" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Kompakt VCard mutatása" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Mentés a címjegyzékbe" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Kártyanézet" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK fanézet" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolution LDIF-importáló" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP adatcserélő formátum (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolution VCard-importáló" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Evolution VCard-importáló" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Boríték nyomtatása" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 msgid "Print contacts" msgstr "Névjegyek nyomtatása" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Névjegy nyomtatása" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "A végén az űrlapok ürítése:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Törzs" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Alsó:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenziók:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "B_etűkészlet..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Élőláb:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Élőfej" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Élőfej/élőláb" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Címsorok" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Fejléc minden levélnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Rögtön egymás után következnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Beleértve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Levélcímkék minden lapon" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Oszlopok száma:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Oldalbeállítás:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Papírforrás:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Előnézet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Nyomtatás szürkeskálás árnyalással" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Páros lapokon fordított" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Fejezetek:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Árnyalás" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Kezdés új lapon" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stílus neve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Felső:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Betűkészlet..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Névjegy nyomtatásistílus-szerkesztő teszt" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "Ez teszteli a névjegy nyomtatásistílus-szerkesztő widget-et" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Névjegynyomtatási teszt" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Ez teszteli a névjegynyomtatási kódot" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Nem lehet elérni a címjegyzékek listáját" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "Nem sikerült megnyitni a címjegyzéket" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Adja meg a szabvány kimenet helyett használandó kimenet fájlt" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "A helyi címjegyzékmappák listázása" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Névjegykártyák mutatása vcard vagy csv fájlként" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "Exportálás aszinkron módban" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" "A kártyák száma egy kimeneti fájlban aszinkron módban, alapértelmezett méret " "100." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Hiba a parancssori argumentumok feldolgozásakor, kérem indítsa --help " "paraméterrel a használat megjelenítéséhez." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Csak csv vagy vcard formátum támogatása." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Aszinkron módban a kimenetnek fájlnak kell lennie." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "Normál módban nem szükséges méretet megadni." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "Lehetetlen belső hiba." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Hiba az alapértelmezett címjegyzék betöltése közben." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Bemeneti fájl" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Nincs fájlnév megadva." #: addressbook/util/e-destination.c:577 msgid "Unnamed List" msgstr "Névtelen lista" #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "Szeretne minden résztvevőnek lemondási értesítést küldeni?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Ha nem küld lemondási értesítést, a többi résztvevő nem fog tudni a " "találkozó lemondásáról." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:79 #: calendar/calendar-errors.xml.h:85 calendar/calendar-errors.xml.h:91 #: calendar/calendar-errors.xml.h:97 msgid "Don't Send" msgstr "Nem küld" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 msgid "Send Notice" msgstr "Értesítés küldése" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Tényleg törölni akarja ezt az értekezletet?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Erről a találkozóról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Ha nem küld lemondási értesítést, a többi résztvevő nem fog tudni a feladat " "törléséről." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Tényleg törölni akarja ezt a feladatot?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Erről a feladatról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "" "Szeretne minden résztvevőnek lemondási értesítést küldeni ehhez a " "naplóbejegyzéshez?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Ha nem küld lemondási értesítést, a többi résztvevő nem fog tudni a " "naplóbejegyzés törléséről." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Tényleg törölni akarja ezt a naplóbejegyzést?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Erről a naplóbejegyzésről minden információ visszavonhatatlanul törlésre " "kerül." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Tényleg törölni akarja a(z) {0} nevű találkozót'?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Erről a találkozóról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Tényleg törölni akarja ezt a találkozót?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Tényleg törölni akarja a(z) {0} nevű feladatot?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Tényleg törölni akarja a(z) {0} nevű naplóbejegyzést?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Erről a naplóbejegyzésről minden információ visszavonhatatlanul törlésre " "kerül." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Tényleg törölni akarja ezt az {0} találkozót?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Ezekről a találkozókról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Tényleg törölni akarja ezeket a feladatokat: {0}?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Ezekről a feladatokról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Tényleg törölni akarja ezeket a naplóbejegyzéseket: {0}?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Ezekről a naplóbejegyzésekről minden információ visszavonhatatlanul törlésre " "kerül." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 msgid "Save Appointment" msgstr "Találkozó mentése" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Menti ezen találkozó változtatásait?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "Változtatott ezen a találkozón, de még nem mentette." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "Discard Changes" msgstr "Változtatások elvetése" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 msgid "Save Changes" msgstr "Változtatások mentése" #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Szeretne meghívást küldeni a találkozóra a résztvevőknek?" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 calendar/calendar-errors.xml.h:86 #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 calendar/calendar-errors.xml.h:98 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Küldés" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" "Szeretné elküldeni a találkozó frissített információit a résztvevőknek? " #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "A frissített információk elküldése lehetővé teszi a többi résztvevő számára " "naptáraik naprakészen tartását." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "El szeretné küldeni ezt a feladatot a résztvevőknek?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Minden résztvevőnek meghívó lesz küldve, így elfogadhatják ezt a feladatot." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:94 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Szeretné elküldeni a feladat frissített információit a résztvevőknek?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "A frissített információk elküldése lehetővé teszi a többi résztvevő számára " "feladatlistáik naprakészen tartását." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Az Evolution feladatkezelő váratlanul kilépett." #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "A feladatok nem lesznek elérhetőek az Evolution újraindításáig." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Az Evolution naptár váratlanul kilépett." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:106 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "A naptárbejegyzések nem lesznek elérhetőek az Evolution újraindításáig." #: calendar/common/authentication.c:44 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Adja meg a jelszót" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:223 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Többnapos események felosztása:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1330 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1331 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:852 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:853 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Nem lehet elindítani az evolution-data-servert" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1442 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nem sikerült a pilot Calendar application blokkját olvasni" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:209 msgid "Default Priority:" msgstr "Alapértelmezett prioritás:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:932 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:935 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nem sikerült a pilot Calendar ToDo blokkját olvasni" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F3" msgstr "*Control*F3" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "*Control*F4" msgstr "*Control*F4" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Naptár és Feladatok" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #: calendar/gui/calendar-component.c:1072 msgid "Calendars" msgstr "Naptárak" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Állítsa be a Naptárhoz és a Feladatlistához tartozó időzónát." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution Naptár és Feladatok" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution Naptár beállító kontroll" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution Naptár ütemezőüzenet-megtekintő" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution Naptár/Feladat szerkesztő" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution Naptár komponens" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolution Feladatok komponens" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1194 calendar/gui/print.c:1819 #: calendar/gui/tasks-component.c:418 calendar/gui/tasks-component.c:880 #: calendar/gui/tasks-control.c:405 calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:705 msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 msgid "_Calendars" msgstr "_Naptárak" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Feladatok" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution Naptár riasztó szolgáltatás" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "Kezdet:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "Vég:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution riasztó" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Riasztás ekkor: %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Snooze _time (minutes):" msgstr "S_zundi idő (percek):" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Találkozó szerkesztése" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "S_zundi" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:881 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:883 msgid "Dismiss" msgstr "Eltüntetés" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 msgid "Dismiss All" msgstr "Mindet eltünteti" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:949 msgid "No description available." msgstr "Nincs leírás." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Riasztás ekkor: %s\n" "%s\n" "Kezdődik: %s\n" "Befejeződik: %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1069 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1093 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1073 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Az Evolution még nem támogatja a levélben küldött \n" "emlékeztetőket, bár ez az emlékeztető levélküldésre\n" "lett beállítva. Az Evolution a szokásos emlékeztető\n" "párbeszédablakot fogja ehelyett megjeleníteni." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Egy Evolution Naptár emlékeztető elindult. Ez az emlékeztető\n" "a következő program futtatására van beállítva:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Biztosan futtatni szeretné ezt a programot?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1113 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Ne kérdezzen meg többet ezzel a programmal kapcsolatban." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "A Bonobo inicializálása sikertelen" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nem sikerült létrehozni a riasztó szolgáltatás factory-ját" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 msgid "invalid time" msgstr "érvénytelen időpont" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "Hétvégi találkozókhoz kevesebb hely foglalása" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Naptárak, amelyekhez a riasztót futtatni kell" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "A mai határidejű feladatok színe" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "A lejárt határidejű feladatok színe" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "Munkanapok" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "A találkozók alapértelmezett időzónája" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "A munkanap ebben az órában végződik" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "A munkanap ebben az órában kezdődik" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "A nap- és munkahét-nézetben megjelenítendő időközök" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "URL-ek a szabad/foglalt információ közzétételéhez" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "A munkanap ebben a percben végződik" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "A munkanap ebben a percben kezdődik" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "Az alapértelmezett emlékeztető egységeinek száma" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "A feladatok elrejtése ennyi időegység után" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "A vízszintes mező pozíciója" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "A vízszintes mező pozíciója a hónapnézetben" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "A függőleges mező pozíciója" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "A függőleges mező pozíciója a hónapnézetben" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "A függőleges mező pozíciója a feladatok nézetben" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "Programok, melyek a figyelmeztetés részeként futhatnak" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "Események végének megjelenítése a heti és a hónapnézetben" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "Az utolsó figyelmeztetés futásának ideje" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "Egységek a feladatok rejtésének megállapításához" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" msgstr "Az alapértelmezett emlékeztető egységei" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "A hét ezzel a nappal kezdődik" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" msgstr "A figyelmeztető terület használata a figyelmeztetések megjelenítésére" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "Megerősítés kérése találkozók törlésekor" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "Megerősítés kérése mappák törlésekor" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Befejezett feladatok elrejtése" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "Alapértelmezett figyelmeztetés az eseményekhez" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "Időpontok mutatása 24 órás formátumban 12 órás helyett" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Hét számának megjelenítése a dátumnavigátorban" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "Összefoglaló tartalmazza" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "Leírás tartalmazza" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "Megjegyzés tartalmazza" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Location contains" msgstr "Hely tartalmazza" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327 msgid "Unmatched" msgstr "Ki nem válogatott" #: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:564 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:108 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1858 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:315 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:338 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: calendar/gui/calendar-commands.c:352 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Ez a művelet véglegesen eltávolítja a megadott időnél régebbi eseményeket.Ha " "folytatja, akkor ezek az események visszavonhatatlanul törlődnek." #: calendar/gui/calendar-commands.c:358 msgid "Purge events older than" msgstr "Ennél régebbi események eltávolítása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:363 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13 msgid "days" msgstr "naponként" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 calendar/gui/calendar-component.c:516 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%Y %B %d, %A" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:519 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%b %d, %a" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:521 #: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/calendar-component.c:528 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%Y %b %d., %a" #: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475 #: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547 #: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555 msgid "%d %B %Y" msgstr "%Y %B %d" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:465 calendar/gui/calendar-component.c:545 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%B %d" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "A(z) %s naptár törölve lesz. Biztosan folytatni akarja?" #: calendar/gui/calendar-component.c:426 msgid "New Calendar" msgstr "Új naptár" #: calendar/gui/calendar-component.c:635 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Naptárak frissítése sikertelen." #: calendar/gui/calendar-component.c:929 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "%s naptár nem nyitható meg események és találkozók létrehozásához" #: calendar/gui/calendar-component.c:941 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Nem áll rendelkezésre naptár események és találkozók létrehozásához" #: calendar/gui/calendar-component.c:1238 msgid "New appointment" msgstr "Új találkozó" #: calendar/gui/calendar-component.c:1239 msgid "_Appointment" msgstr "_Találkozó" #: calendar/gui/calendar-component.c:1240 msgid "Create a new appointment" msgstr "Új találkozó létrehozása" #: calendar/gui/calendar-component.c:1246 msgid "New meeting" msgstr "Új értekezlet" #: calendar/gui/calendar-component.c:1247 msgid "M_eeting" msgstr "É_rtekezlet" #: calendar/gui/calendar-component.c:1248 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Új értekezlet összehívási kérés létrehozása" #: calendar/gui/calendar-component.c:1254 msgid "New all day appointment" msgstr "Új egész napos találkozó" #: calendar/gui/calendar-component.c:1255 msgid "All _Day Appointment" msgstr "_Egész napos találkozó" #: calendar/gui/calendar-component.c:1256 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Új egész napos esemény létrehozása" #: calendar/gui/calendar-component.c:1262 msgid "New calendar" msgstr "Új naptár" #: calendar/gui/calendar-component.c:1263 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Naptár" #: calendar/gui/calendar-component.c:1264 msgid "Create a new calendar" msgstr "Új naptár létrehozása" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Napnézet" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Munkahétnézet" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Hétnézet" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Hónapnézet" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Hiba történt a naptár megnyitása közben" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "A metódus nem támogatott a naptár megnyitása közben" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Hozzáférés megtagadva a naptár megnyitásához" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Alarm\t" msgstr "Figyelmeztetés\t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Add Alarm" msgstr "Figyelmeztetés hozzáadása" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom _message" msgstr "Egyéni ü_zenet" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Egyéni figyelmeztető hang" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 msgid "Mes_sage:" msgstr "Ü_zenet:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Hangjelzés" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Bukkanjon elő egy figyelmeztetés" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Program futtatása" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "Címzett:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "E-mail küldése" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentumok:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Figyelmeztetés megismétlése" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Hang:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "ez után" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "ez előtt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "nappal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "találkozó vége" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "-szer ennyi" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "órával" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14 msgid "hours" msgstr "óránként" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "perccel" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "találkozó kezdete" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192 msgid "Action/Trigger" msgstr "Akció és ami kiváltja" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Hozzá_adás" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Figyelmeztetések" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466 #: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Biztos el akarja távolítani ezt az URL-t?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 msgid "Don't Remove" msgstr "Ne távolítsa el" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Disable" msgstr "Tiltás" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Alerts" msgstr "Figyelmeztetések" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Általános" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Task List" msgstr "Feladatlista" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Idő" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Work Week" msgstr "Munkahét" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Naptár és Feladatok beállításai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "A lejárt határidejű feladatok színe" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "A mai határidejű feladatok színe" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "Nap _vége:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "nappal" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "E_nable" msgstr "E_ngedélyezés" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Free/Busy Publishing" msgstr "Foglalt/szabad információ közzététele" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 #: calendar/gui/e-itip-control.c:556 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" msgstr "órával" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" msgstr "perccel" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 #: calendar/gui/e-itip-control.c:552 msgid "Monday" msgstr "hétfő" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" msgstr "_v" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Saturday" msgstr "szombat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Emlékeztető megjelenítése" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Hét _számának megjelenítése a dátumnavigátorban" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:551 msgid "Sunday" msgstr "vasárnap" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" msgstr "M_ai határidejű feladatok:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" msgstr "_cs" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037 #: calendar/gui/e-itip-control.c:555 msgid "Thursday" msgstr "csütörtök" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" msgstr "Idő_zóna:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" msgstr "Időformátum:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 #: calendar/gui/e-itip-control.c:553 msgid "Tuesday" msgstr "kedd" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "W_eek starts:" msgstr "_Hét kezdete:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 #: calendar/gui/e-itip-control.c:554 msgid "Wednesday" msgstr "szerda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Work days:" msgstr "Munkanapok:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 órás (de/du)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_24 hour" msgstr "_24 órás" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Add URL" msgstr "URL hozzá_adása" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Megerősítés kérése elemek törlésekor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "A hétvégék össze_nyomása a hónapnézetben" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" msgstr "_Nap kezdete:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10 #: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" msgstr "_p" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Feladatok elrejtése befejezés után" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" msgstr "_h" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Lejárt határidejű feladatok:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" msgstr "s_zo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Találkozók _végpontjának megjelenítése a heti és a hónapnézetben" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "Időo_sztások:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" msgstr "_k" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Wed" msgstr "_sze" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" msgstr "minden találkozó előtt" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Meg kell adnia a naptár helyét." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "%s forráshely nem megfelelő formátumú." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "%s forráshely nem egy webcal forrás." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "%s forrásnév már létezik a kiválasztott csoportban" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" "A(z) %s csoport távoli. Meg kell adnia egy helyet ahonnan a naptár letölthető" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Naptár hozzáadása" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Tasks Group" msgstr "Feladatcsoport hozzáadása" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "_Szín:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Pick a color" msgstr "Szín kiválasztása" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "Naptár hozzá_adása" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Group" msgstr "Csoport hozzá_adása" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "_Refresh:" msgstr "_Frissítés:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20 msgid "weeks" msgstr "hét" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Az esemény törlődött." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "A feladat törlődött." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "A naplóbejegyzés törlődött." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Változtatott. Elveti a változtatásokat, és bezárja a szerkesztőt?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Nem változtatott, bezárja a szerkesztőt?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Az esemény megváltozott." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "A feladat megváltozott." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "A naplóbejegyzés megváltozott." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Változtatott. Elveti a változásokat, és frissíti a szerkesztőt?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Nem változtatott, frissíti a szerkesztőt?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Érvényesítési hiba: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr " - " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr " (Befejezve" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "Befejezve" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr " (Esedékes " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "Esedékes " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264 msgid "Could not update object" msgstr "Nem sikerült frissíteni az objektumot" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915 msgid "Edit Appointment" msgstr "Találkozó szerkesztése" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Találkozó - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Feladat - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Naplóbejegyzés - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936 msgid "No summary" msgstr "Nincs összefoglaló" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Ennek a tételnek a módosításai felülírásra kerülhetnek egy beérkezett " "frissítés által" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nem lehet használni a jelenlegi változatot!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57 msgid "Could not open source" msgstr "Nem lehet megnyitni a forrást" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65 msgid "Could not open destination" msgstr "Nem lehet megnyitni a célt" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74 msgid "Destination is read only" msgstr "A célpont csak olvasható" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Az eseményt nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "A feladatot nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "A naplóbejegyzést nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Az elemet nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Az eseményt nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "A feladatot nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "A naplóbejegyzést nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Az elemet nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Az eseményt egy hiba miatt nem lehet törölni" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "A feladatot egy hiba miatt nem lehet törölni" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "A naplóbejegyzést egy hiba miatt nem lehet törölni" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Az elemet egy hiba miatt nem lehet törölni" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Névjegyek..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "A feladat végrehajtója:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Végrehajtó megadása" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "Találkozó" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162 msgid "Recurrence" msgstr "Ismétlődés" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381 msgid "Scheduling" msgstr "Ütemezés" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176 msgid "Invitations" msgstr "Meghívások" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Értekezlet" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692 msgid "Event with no start date" msgstr "Esemény kezdő dátum nélkül" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695 msgid "Event with no end date" msgstr "Esemény befejeződési dátum nélkül" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523 msgid "Start date is wrong" msgstr "A kezdés dátuma érvénytelen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865 msgid "End date is wrong" msgstr "A befejezés dátuma érvénytelen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888 msgid "Start time is wrong" msgstr "A kezdés időpontja érvénytelen:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895 msgid "End time is wrong" msgstr "A befejezés időpontja érvénytelen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) '%s' naptárt." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1799 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d nappal a találkozó előtt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1807 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d órával a találkozó előtt" msgstr[1] "%d órával a találkozó előtt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1815 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d perccel a találkozó előtt" msgstr[1] "%d perccel a találkozó előtt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 nappal a találkozó előtt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 órával a találkozó előtt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 perccel a találkozó előtt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Basics" msgstr "Alapok" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum és idő" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "A_ll day event" msgstr "_Egész napos esemény" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Testreszabás..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegóriák..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Cale_ndar:" msgstr "_Naptár:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Classi_fication:" msgstr "_Besorolás:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 #: calendar/gui/e-cal-model.c:349 calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Confidential" msgstr "Bizalmas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "L_ocation:" msgstr "He_ly:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-cal-model.c:347 calendar/gui/e-calendar-table.c:376 msgid "Private" msgstr "Személyes" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: calendar/gui/e-cal-model.c:338 calendar/gui/e-cal-model.c:345 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 msgid "Public" msgstr "Nyilvános" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Show time as _busy" msgstr "Időformátum : _foglalt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "Ö_sszefoglaló:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Ehhez a találkozóhoz egyéni figyelmeztetés van megadva" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "_Alarm" msgstr "_Figyelmeztetés" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "_End time:" msgstr "_Befejezés időpontja:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "_Start time:" msgstr "_Kezdés időpontja:" #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:928 #: composer/e-msg-composer.c:2112 filter/filter-rule.c:877 #: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933 #: mail/mail-account-gui.c:1571 mail/mail-account-gui.c:1967 #: mail/mail-config.glade.h:103 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" msgstr "Nincs" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:443 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "A kiválasztott szervezőnek nincs már fiókja." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449 msgid "An organizer is required." msgstr "A szervezőt be kell állítani." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:464 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Legalább egy résztvevő szükséges." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:753 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Feladatkiadás..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:757 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Résztvevő" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Kattintson ide résztvevő hozzáadásához" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Közönséges név" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "A feladatot kiadta" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "A feladat végrehajtója" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Tag" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1060 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Attendees" msgstr "Résztvevők" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Organizer" msgstr "Szervező" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "Change Or_ganizer" msgstr "_Szervező megváltoztatása" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 msgid "Con_tacts..." msgstr "_Névjegyek..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 msgid "_Organizer:" msgstr "Sz_ervező:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Naptárbeállítások" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Új naptár hozzáadása" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Naptárcsoport" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Naptár helye" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Naptárnév" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Feladatlista beállításai" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Új feladatlista hozzáadása" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Feladatlista csoport" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Feladatlista neve" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Egy ismétlődő eseményt módosít, mit szeretne módosítani?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Egy ismétlődő feladatot módosít, mit szeretne módosítani?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Egy ismétlődő naplóbejegyzést módosít, mit szeretne módosítani?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85 msgid "This Instance Only" msgstr "Csak ezt az előfordulást" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Ezt és a korábbi előfordulásokat" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 msgid "This and Future Instances" msgstr "Ezt és a jövőbeli előfordulásokat" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "All Instances" msgstr "Minden előfordulást" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Ez a találkozó olyan ismétlődéseket tartalmaz, amelyeket az Evolution nem " "tud szerkeszteni." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:806 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Érvénytelen ismétlődési dátum" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917 msgid "on" msgstr "ekkor:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978 msgid "first" msgstr "első" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:979 msgid "second" msgstr "másodperc" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980 msgid "third" msgstr "harmadik" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981 msgid "fourth" msgstr "negyedik" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982 msgid "last" msgstr "utolsó" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 msgid "Other Date" msgstr "Egyéb dátum" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 msgid "day" msgstr "nap" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "on the" msgstr "ezen:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1356 msgid "occurrences" msgstr "előfordulások" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309 msgid "Date/Time" msgstr "Dátum és idő" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Kivételek" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Ismétlődés" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Minden" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Ez a _találkozó ismétlődik" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "ennyiszer:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "örökké" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "hónapban" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "eddig:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "héten" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "évben" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:84 msgid "Select destination" msgstr "Cél kiválasztása" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:106 msgid "_Destination" msgstr "_Cél" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:108 msgid "Task List" msgstr "Feladatlista" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Érvénytelen a befejezés dátuma" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous\t" msgstr "Egyebek" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Állapot" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:720 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:960 msgid "High" msgstr "Magas" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 calendar/gui/e-calendar-table.c:471 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "Folyamatban" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:958 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:930 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:959 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "Nem indult még el" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Százalékos _elkészültség:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Undefined" msgstr "Nem meghatározott" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "Befejezés _dátuma:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritás:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "Áll_apot:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Weboldal:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "Feladat" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 msgid "Assignment" msgstr "Kiosztás" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496 msgid "Due date is wrong" msgstr "A lejárat dátuma érvénytelen" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Nem sikerült megnyitni a feladatokat ebben: %s." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Alapok" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum és idő" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: calendar/gui/e-itip-control.c:988 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Ke_zdés dátuma:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due date:" msgstr "Le_járat:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "_Group:" msgstr "_Csoport:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Foglalt/szabad _naptárak" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Közzététel gyakorisága" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "Közzététel _helye" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Foglalt/szabad szerkesztő" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "Na_pi" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_Kézi" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "Jelszó _megjegyzése" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Felhasználónév:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "_Heti" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d nap" msgstr[1] "%d nap" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d hét" msgstr[1] "%d hét" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Ismeretlen műveletet készül végrehajtani" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s a találkozó kezdete előtt" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s a találkozó kezdete után" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s a találkozó kezdetekor" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s a találkozó vége előtt" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s a találkozó vége után" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s a találkozó végén" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s %s-kor" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s ismeretlen kiváltó okra" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2380 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Kattintson a(z) %s megnyitásához" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187 #: calendar/gui/e-itip-control.c:932 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Összefoglaló:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 msgid "Start Date:" msgstr "Kezdés dátuma:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Due Date:" msgstr "Lejárat:" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 #: calendar/gui/e-itip-control.c:956 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 msgid "Priority:" msgstr "Prioritás:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 msgid "Web Page:" msgstr "Weboldal:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Befejezési dátum" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Kezdés dátuma" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "Summary" msgstr "Összefoglaló" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:449 msgid "Free" msgstr "Szabad" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:450 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Foglalt" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "N" msgstr "É" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "S" msgstr "D" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "K" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 msgid "W" msgstr "Ny" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "A földrajzi pozíció megadása a következő formátumban lehetséges: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:936 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:936 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Nem" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:351 calendar/gui/e-cal-model.c:354 #: calendar/gui/e-itip-control.c:973 calendar/gui/e-itip-control.c:1175 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1706 camel/camel-gpg-context.c:1757 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1379 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1406 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1436 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1476 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1255 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1121 #: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: calendar/gui/e-cal-model.c:932 msgid "Recurring" msgstr "Ismétlődő" #: calendar/gui/e-cal-model.c:934 msgid "Assigned" msgstr "Hozzárendelve" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:424 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Kijelölt objektumok törlése" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:866 calendar/gui/e-calendar-view.c:762 msgid "Updating objects" msgstr "Objektumok frissítése" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1042 calendar/gui/e-calendar-table.c:1083 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1364 calendar/gui/e-calendar-view.c:1444 #: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 msgid "Open _Web Page" msgstr "_Weboldal megnyitása" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 calendar/gui/e-calendar-table.c:1089 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1365 calendar/gui/e-calendar-view.c:1450 #: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "M_entés másként..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1087 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1343 calendar/gui/e-calendar-view.c:1366 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1448 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1049 calendar/gui/e-calendar-table.c:1078 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1371 calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Kivágás" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1372 calendar/gui/e-calendar-view.c:1412 #: mail/em-folder-tree.c:965 mail/message-list.c:1650 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1085 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1347 calendar/gui/e-calendar-view.c:1373 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1055 msgid "_Assign Task" msgstr "_Feladat kiosztása" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Továbbítás iCalendar-ként" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Megjelölés készként" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Kijelölt feladatok megjelölése készként" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1062 calendar/gui/e-calendar-table.c:1080 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1384 calendar/gui/e-calendar-view.c:1416 #: mail/em-folder-tree.c:2615 mail/em-folder-view.c:924 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Kijelölt feladatok törlése" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1195 calendar/gui/e-calendar-view.c:1064 #: composer/e-msg-composer.c:1193 msgid "Save as..." msgstr "Mentés másként..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1373 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Kattintson ide új feladat hozzáadásához" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% kész" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178 #: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615 msgid "Complete" msgstr "Kész" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Befejezés dátuma" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Lejárat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Kezdés dátuma" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Feladatrendezés" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1180 msgid "Moving items" msgstr "Elemek áthelyezése" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1182 msgid "Copying items" msgstr "Elemek másolása" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 calendar/gui/e-calendar-view.c:1424 msgid "New _Appointment..." msgstr "Új _találkozó..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1337 calendar/gui/e-calendar-view.c:1429 msgid "New All Day _Event" msgstr "Ú_j egész napos esemény" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1338 calendar/gui/e-calendar-view.c:1434 msgid "New Meeting" msgstr "Új értekezlet" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1339 calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 msgid "New Task" msgstr "Új feladat" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1353 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "_Mai nap kijelölése" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1354 msgid "_Select Date..." msgstr "Dátum _kiválasztása..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1358 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Foglalt/szabad információ _közzététele" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1377 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Na_ptárba másolás..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1378 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Á_thelyezés naptárba..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1379 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Értekezlet _tervezése..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1380 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Továbbítás iCalendar-ként..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 calendar/gui/e-calendar-view.c:1417 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Az _előfordulás törlése" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1386 calendar/gui/e-calendar-view.c:1418 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Az ö_sszes előfordulás törlése" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 msgid "Go to _Today" msgstr "Ugrás a _mai napra" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1422 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Ugrás dátumra..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Settings..." msgstr "_Beállítások..." #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "A dátumot a következő formában tudja beírni: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i perces osztás" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%B %d, %A" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%b %d" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:573 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "de" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:576 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "du" #: calendar/gui/e-itip-control.c:585 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Igen. (Összetett ismétlődés)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:596 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Minden nap" msgstr[1] "%d naponta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:601 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Minden héten" msgstr[1] "%d hetente" #: calendar/gui/e-itip-control.c:603 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Minden héten ekkor " msgstr[1] "%d hetente ekkor " #: calendar/gui/e-itip-control.c:611 msgid " and " msgstr " és " #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s napján" #: calendar/gui/e-itip-control.c:631 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s napján" #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "minden hónapban" msgstr[1] "%d havonta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:642 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Minden évben" msgstr[1] "%d évente" #: calendar/gui/e-itip-control.c:653 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "összesen ennyiszer: %d" msgstr[1] "összesen ennyiszer: %d" #: calendar/gui/e-itip-control.c:662 msgid ", ending on " msgstr ", véget ér " #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 msgid "Starts" msgstr "Kezdődik" #: calendar/gui/e-itip-control.c:699 msgid "Ends" msgstr "Befejeződik" #: calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Due" msgstr "Esedékes" #: calendar/gui/e-itip-control.c:773 calendar/gui/e-itip-control.c:830 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar információ" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:790 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar hiba" #: calendar/gui/e-itip-control.c:862 calendar/gui/e-itip-control.c:878 #: calendar/gui/e-itip-control.c:889 calendar/gui/e-itip-control.c:906 msgid "An unknown person" msgstr "Ismeretlen személy" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:913 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Olvassa el a következőket, és válasszon ki egy műveletet az alábbi " "menüből." #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "Elfogadva" #: calendar/gui/e-itip-control.c:965 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Kísérletileg elfogadva" #: calendar/gui/e-itip-control.c:969 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "Elutasítva" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1028 calendar/gui/e-itip-control.c:1056 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1095 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.c:1121 msgid "Choose an action:" msgstr "Válasszon egy műveletet:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1029 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1030 calendar/gui/e-itip-control.c:1061 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 calendar/gui/e-itip-control.c:1097 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/e-itip-control.c:1123 #: shell/e-shell.c:1129 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "OK" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1057 msgid "Accept" msgstr "Elfogadva" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1058 msgid "Tentatively accept" msgstr "Kísérletileg elfogadva" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1059 msgid "Decline" msgstr "Elutasítva" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Foglalt/szabad információ küldése" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1096 msgid "Update respondent status" msgstr "Válaszoló állapotának frissítése" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 msgid "Send Latest Information" msgstr "Legutóbbi információ küldése" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1122 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1198 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s információt tett közzé az értekezletről." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1199 msgid "Meeting Information" msgstr "Információ az értekezletről" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s arra kéri, hogy vegyen részt a(z) %s értekezleten." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1206 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s arra kéri, hogy vegyen részt az értekezleten." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1207 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Javaslat értekezletre" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s szeretné hozzáadni egy létező értekezlethez." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 msgid "Meeting Update" msgstr "Értekezlet frissítése" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1216 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s szeretné megkapni a legújabb adatokat az értekezletről." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Értekezletfrissítési kérés" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1224 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s válaszolt egy értekezlet-összehívási kérésre." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1225 msgid "Meeting Reply" msgstr "Válasz az értekezletre" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1232 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s lemondta az értekezletet." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1233 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Értekezlet lemondása" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1240 calendar/gui/e-itip-control.c:1308 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s egy értelmetlen levelet küldött." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1241 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Rossz értekezletfelhívás" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1266 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s feladatinformációt tett közzé." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1267 msgid "Task Information" msgstr "Feladatinformáció" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s arra kéri, %s hogy végezzen el egy feladatot." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1274 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s arra kéri, hogy hajtson végre egy feladatot." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1275 msgid "Task Proposal" msgstr "Feladatjavaslat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s szeretné hozzáadni egy létező feladathoz." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 msgid "Task Update" msgstr "Feladat frissítése" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s szeretné megkapni a legújabb adatokat a feladatról." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1285 msgid "Task Update Request" msgstr "Feladatfrissítési felhívás" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1292 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s válaszolt egy feladatfelkérésre." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1293 msgid "Task Reply" msgstr "Válasz feladatra" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1300 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s törölte a feladatot." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1301 msgid "Task Cancellation" msgstr "Feladat lemondása" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1309 msgid "Bad Task Message" msgstr "Rossz feladatüzenet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1328 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s szabad/foglalt információt tett közzé." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1329 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Foglalt/szabad információ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s kéri az Ön szabad/foglalt adatait." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Foglalt/szabad kérés" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s válaszolt egy szabad/foglalt kérésre." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Foglalt/szabad válasz" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Rossz szabad/foglalt üzenet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1419 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Úgy tűnik, hogy az üzenet nem megfelelően formázott" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1478 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Az üzenet csak nem támogatott kéréseket tartalmaz." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1509 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "A melléklet nem tartalmaz érvényes naptárüzenetet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1541 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "A melléklet nem tartalmaz megnézhető naptárelemet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1775 msgid "Update complete\n" msgstr "Frissítés kész\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1803 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Az objektum érvénytelen és nem lehet frissíteni\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1813 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "A válasz olyantól érkezett, aki nem résztvevő. Hozzáadja a résztvevőkhöz?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1825 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az állapot érvénytelen!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1842 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "A résztvevő állapota frissítve\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1845 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az elem nem létezik többé" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1872 msgid "Removal Complete" msgstr "Törlés befejezve" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1895 calendar/gui/e-itip-control.c:1943 msgid "Item sent!\n" msgstr "Elküldve!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1897 calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Az elemet nem lehetett elküldeni!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--to--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Naptárüzenet" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Naptár betöltése" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Naptár betöltése folyamatban..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Szervező:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Üzenet a kiszolgálótól:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "befejezés dátuma" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "kezdés dátuma" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "Elnök" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "Esetleges résztvevők" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "Erőforrások" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Egyén" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Szoba" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Levezető" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Szükséges résztvevők" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Esetleges résztvevő" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Nem vesz részt" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Beavatkozás szükséges" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Kísérleti" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Delegált" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "Folyamatban" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2053 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y %B %d, %A" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2086 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Nincs bent" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Nincs információ" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432 msgid "O_ptions" msgstr "_Beállítások" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 msgid "Show _only working hours" msgstr "Csak a _munkaórák megjelenítése" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459 msgid "Show _zoomed out" msgstr "_Megjelenítés nagyítva" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Foglalt/szabad frissítése" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatikus kiszedés" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All people and resources" msgstr "_Minden ember és erőforrás" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "All _people and one resource" msgstr "Minden _ember és egy erőforrás" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557 msgid "_Required people" msgstr "_A kért emberek" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 msgid "Required people and _one resource" msgstr "A kért emberek és egy e_rőforrás" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Adja meg %s jelszavát" #: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2250 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Hiba a következőben %s:\n" "%s" #: calendar/gui/e-tasks.c:792 msgid "Loading tasks" msgstr "Feladatok betöltése" #: calendar/gui/e-tasks.c:869 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Feladatok megnyitása %s-kor" #: calendar/gui/e-tasks.c:1066 msgid "Completing tasks..." msgstr "Feladatok befejezése..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1089 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Kijelölt objektumok törlése..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1116 msgid "Expunging" msgstr "Tisztítás" #: calendar/gui/gnome-cal.c:705 msgid "Updating query" msgstr "Lekérdezés frissítése" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2036 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Találkozók betöltése a következőhöz: %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2055 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Feladatok betöltése a következőhöz: %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2139 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s megnyitása" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3106 msgid "Purging" msgstr "Tisztítás" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "április" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "augusztus" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "december" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "február" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "január" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "július" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "június" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "március" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "május" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "november" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "október" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Dátum kiválasztása" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "szeptember" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Mai nap kiválasztása" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "A szervezőt be kell állítani." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Legalább egy résztvevő szükséges" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Eseményinformáció" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Feladatinformáció" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Naplóinformáció" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Foglalt/szabad információ" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Naptárinformáció" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "Frissítve" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Ellenjavaslat" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Foglalt/szabad információ (%s - %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar információ" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Részt kell vennie az eseményen." #: calendar/gui/migration.c:146 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Az Evolution feladatmappák helye és hierarchiája megváltozott az Evolution 1." "x óta.\n" "\n" "Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..." #: calendar/gui/migration.c:150 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Az Evolution naptármappák helye és hierarchiája megváltozott az Evolution 1." "x óta.\n" "\n" "Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..." #: calendar/gui/migration.c:376 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Születésnapok és évfordulók" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:462 calendar/gui/migration.c:544 msgid "On The Web" msgstr "A weben" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:708 calendar/gui/migration.c:860 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" "Nem lehet átköltöztetni a régi beállításokat az evolution/config.xmldb-ből" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:737 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Nem lehet átköltöztetni a(z) '%s' naptárt." #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:889 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Nem sikerült átköltöztetni a következő feladatokat %s." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "V" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "H" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "K" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "Sze" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "Cs" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "P" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "Szo" #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Kijelölt nap (%Y %b %d, %a)" #: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" msgstr "%b %d, %a" #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" msgstr "%Y %d, %a" #: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%Y %b %d, %a" #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Kijelölt hét (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Kijelölt hónap (%Y %b)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Kijelölt év (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Állapot: %s" #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritás: %s" #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Százalékos készenlét: %i" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategóriák: %s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "Névjegyek: " #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási kép" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "Elem nyomtatása" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "Nyomtatás beállítása" #: calendar/gui/tasks-component.c:313 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "%s feladatlista törlésre kerül. Valóban folytatni akarja?" #: calendar/gui/tasks-component.c:371 msgid "New Task List" msgstr "Új feladatlista" #: calendar/gui/tasks-component.c:414 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d feladat" msgstr[1] " feladat" #: calendar/gui/tasks-component.c:416 mail/mail-component.c:498 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d kiválasztva" msgstr[1] ", %d kiválasztva" #: calendar/gui/tasks-component.c:463 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Feladatok frissítése sikertelen." #: calendar/gui/tasks-component.c:755 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "%s feladatlista nem nyitható meg események és találkozók létrehozásához" #: calendar/gui/tasks-component.c:767 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Nem érhető el naptár feladatok létrehozásához" #: calendar/gui/tasks-component.c:1038 msgid "New task" msgstr "Új feladat" #: calendar/gui/tasks-component.c:1039 msgid "_Task" msgstr "_Feladat" #: calendar/gui/tasks-component.c:1040 msgid "Create a new task" msgstr "Új feladat létrehozása" #: calendar/gui/tasks-component.c:1046 msgid "New tasks group" msgstr "Új feladatcsoport" #: calendar/gui/tasks-component.c:1047 msgid "Tasks Gro_up" msgstr "_Feladatcsoport" #: calendar/gui/tasks-component.c:1048 msgid "Create a new tasks group" msgstr "Új feladatcsoport létrehozása" #: calendar/gui/tasks-control.c:367 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Ez a művelet véglegesen eltávolítja a befejezettként megjelölt feladatokat. " "Ha folytatja, akkor ezek a feladatok véglegesen elvesznek.\n" "\n" "Valóban törli ezeket a feladatokat?" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "Do not ask me again." msgstr "Ne kérdezze meg többet." #: calendar/gui/tasks-control.c:428 msgid "Print Tasks" msgstr "Feladatok nyomtatása" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "VHKSCPS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution Naptár intelligens importáló" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar importáló" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar importáló" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar-fájlok (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar-fájlok (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Találkozók és események" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:490 msgid "Reminder!!" msgstr "Emlékeztető!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:698 msgid "Calendar Events" msgstr "Naptáresemények" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:723 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Az Evolution Gnome Calendar fájlokat talált.\n" "Szeretné ezeket az Evolution-be importálni?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:730 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Calendar" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Ababa" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Algír" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kairó" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Dzsibuti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaica" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktisz/Casey" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktisz/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktisz/DumontDUrville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktisz/Mawson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktisz/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktisz/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktisz/South_Pole" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktisz/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktisz/Vosztok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Sarkvidék/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Ázsia/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Ázsia/Almaty" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Ázsia/Amman" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Ázsia/Anadyr" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Ázsia/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Ázsia/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Ázsia/Ashgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Ázsia/Bagdad" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Ázsia/Bahrain" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Ázsia/Baku" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Ázsia/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Ázsia/Bejrút" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Ázsia/Bishkek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Ázsia/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Ázsia/Calcutta" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Ázsia/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Ázsia/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Ázsia/Colombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Ázsia/Damaszkusz" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Ázsia/Dhaka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Ázsia/Dili" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Ázsia/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Ázsia/Dusanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Ázsia/Gáza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Ázsia/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Ázsia/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Ázsia/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Ázsia/Irkutszk" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Ázsia/Isztambul" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Ázsia/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Ázsia/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Ázsia/Jeruzsálem" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Ázsia/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Ázsia/Kamcsatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Ázsia/Karachi" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Ázsia/Kashgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Ázsia/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Ázsia/Krasznojarszk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Ázsia/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Ázsia/Kuching" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Ázsia/Kuvait" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Ázsia/Macao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Ázsia/Macao" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Ázsia/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Ázsia/Makassar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Ázsia/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Ázsia/Muscat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Ázsia/Nicosia" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Ázsia/Novoszibirszk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Ázsia/Omszk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Ázsia/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Ázsia/Phnom_Penh" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Ázsia/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Ázsia/Pyongyang" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Ázsia/Katar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Ázsia/Qyzylorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Ázsia/Rangoon" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Ázsia/Rijád" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Ázsia/Saigon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Ázsia/Szahalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Ázsia/Szamarkand" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Ázsia/Szöul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Ázsia/Sanghaj" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Ázsia/Szingapúr" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Ázsia/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Ázsia/Taskent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Ázsia/Tbiliszi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Ázsia/Teherán" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Ázsia/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Ázsia/Tokió" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Ázsia/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Ázsia/Ulánbátor" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Ázsia/Urumcsi" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Ázsia/Vientiane" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Ázsia/Vlagyivosztok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Ázsia/Jakutszk" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Ázsia/Jekatyerinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Ázsia/Jereván" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlanti-óceán/Azori-szigetek" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlanti-óceán/Bermuda-szigetek" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlanti-óceán/Kanári-szigetek" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlanti-óceán/Zöldfoki-szigetek" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlanti-óceán/Faeroe" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlanti-óceán/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlanti-óceán/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlanti-óceán/Reykjavik" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlanti-óceán/South_Georgia" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlanti-óceán/Szent_Ilona" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlanti-óceán/Stanley" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Ausztrália/Adelaide" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Ausztrália/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Ausztrália/Broke_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Ausztrália/Darwin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Ausztrália/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Ausztrália/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Ausztrália/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Ausztrália/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Ausztrália/Perth" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Ausztrália/Sydney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Európa/Amszterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Európa/Andorra" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Európa/Athén" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Európa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Európa/Belgrád" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Európa/Berlin" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Európa/Pozsony" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Európa/Brüsszel" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Európa/Bukarest" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Európa/Budapest" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Európa/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Európa/Koppenhága" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Európa/Gibraltár" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Európa/Helsinki" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Európa/Isztanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Európa/Kalinyingrád" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Európa/Kijev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Európa/Lisszabon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Európa/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Európa/London" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Európa/Luxemburg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Európa/Madrid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Európa/Málta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Európa/Minszk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Európa/Monaco" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Európa/Moszkva" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Európa/Nicosia" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Európa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Európa/Párizs" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Európa/Prága" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Európa/Riga" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Európa/Róma" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Európa/Szamara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Európa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Európa/Szarajevó" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Európa/Szimferopol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Európa/Szkopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Európa/Szófia" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Európa/Stockholm" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Európa/Tallinn" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Európa/Tirana" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Európa/Ungvár" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Európa/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Európa/Vatikán" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Európa/Bécs" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Európa/Vilnius" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Európa/Varsó" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Európa/Zágráb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Európa/Zaporozsje" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Európa/Zürich" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indiai-óceán/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indiai-óceán/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indiai-óceán/Karácsony-szigetek" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indiai-óceán/Cocos" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indiai-óceán/Comoro" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indiai-óceán/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indiai-óceán/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indiai-óceán/Maldív-szigetek" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indiai-óceán/Mauritius" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indiai-óceán/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indiai-óceán/Reunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Csendes-óceán/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Csendes-óceán/Auckland" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Csendes-óceán/Chatham" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Csendes-óceán/Húsvét-szigetek" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Csendes-óceán/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Csendes-óceán/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Csendes-óceán/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Csendes-óceán/Fidzsi-szigetek" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Csendes-óceán/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Csendes-óceán/Galapagos-szigetek" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Csendes-óceán/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Csendes-óceán/Guadalcanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Csendes-óceán/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Csendes-óceán/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Csendes-óceán/Johnston" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Csendes-óceán/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Csendes-óceán/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Csendes-óceán/Kwajelein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Csendes-óceán/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Csendes-óceán/Marquesas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Csendes-óceán/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Csendes-óceán/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Csendes-óceán/Niue" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Csendes-óceán/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Csendes-óceán/Noumea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Csendes-óceán/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Csendes-óceán/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Csendes-óceán/Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Csendes-óceán/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Csendes-óceán/Port_Moresby" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Csendes-óceán/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Csendes-óceán/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Csendes-óceán/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Csendes-óceán/Tarawa" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Csendes-óceán/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Csendes-óceán/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Csendes-óceán/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Csendes-óceán/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Csendes-óceán/Yap" #: camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az aláírást" #: camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Levél aláírása" #: camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az ellenőrzést" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Levél ellenőrzése" #: camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a titkosítást" #: camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Levél titkosítása" #: camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a visszafejtést" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Levél visszafejtése" #: camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Nem tudja importálni a kulcsot ezzel a titkosítással" #: camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Nem tudja exportálni a kulcsot ezzel a titkosítással" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes tároló útvonalát" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorstár könyvtárát: %s %s" #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nem sikerült írni a rendszernaplóba: %s\n" "A további műveletek ezen a kiszolgálón nem lesznek újra lejátszva,\n" "amikor ismét kapcsolódik a hálózathoz." #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "'%s' megnyitása nem sikerült:\n" "%s\n" "Az ebben a mappában történt változások nem lesznek újraszinkronizálva." #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Újraszinkronizálás a kiszolgálóval" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "A mappa tartalmáról helyi másolat készítése kapcsolat nélküli munkához" #: camel/camel-disco-folder.c:103 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Új üzenetek letöltése kapcsolat nélküli módhoz" #: camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "%s mappa előkészítése a kapcsolat nélküli módhoz" #: camel/camel-disco-store.c:404 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "A művelet befejezéséhez hálózati kapcsolattal kell rendelkezned" #: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' gyermekfolyamatot: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Érvénytelen üzenetfolyam érkezett innen: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954 msgid "Syncing folders" msgstr "Mappák szinkronizálása" #: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Hiba a szűrő feldolgozása közben: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Hiba a szűrő végrehajtása közben: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1119 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nem sikerült megnyitni a spool mappát" #: camel/camel-filter-driver.c:1128 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a spool mappát" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d. üzenet letöltése (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1147 msgid "Cannot open message" msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet" #: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d. üzenet rossz" #: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 msgid "Syncing folder" msgstr "Mappa szinkronizálása" #: camel/camel-filter-driver.c:1235 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Levelek letöltése: %d/%d" #: camel/camel-filter-driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Hiba a %d / %d üzenetnél" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Az üzenet letöltése sikertelen" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Érvénytelen argumentumok (system-flag)" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Érvénytelen argumentumok (user-tag)" #: camel/camel-filter-search.c:549 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Nem sikerült gyermekfolyamatot létrehozni: '%s': %s" #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Hiba a szűrt keresés végrehajtása közben: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült értelmezni a keresőkifejezést: %s\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a keresőkifejezés végrehajtása közben: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "a (match-all) egy darab logikai eredményt vár" #: camel/camel-folder-search.c:755 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "A (match-threads) nem engedélyezett match-all-on belül" #: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "A (match-threads)-hoz szükséges egy keresési típusszöveg" #: camel/camel-folder-search.c:784 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "a (match-threads) egy tömb eredményt vár" #: camel/camel-folder-search.c:790 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "a (match-threads)-nak meg kell adni a mappahalmazt" #: camel/camel-folder-search.c:879 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Lekérdezés futtatása ismeretlen fejlécen: %s" #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Nem támogatott művelet: üzenet hozzáfűzése: %s" #: camel/camel-folder.c:1262 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Nem támogatott művelet: keresés kifejezés szerint: %s" #: camel/camel-folder.c:1302 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Nem támogatott művelet: keresés uid szerint: %s" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" msgstr "Levelek áthelyezése" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "Levelek másolása" #: camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning junk" msgstr "Levélszemét tanulása" #: camel/camel-folder.c:1682 msgid "Learning non-junk" msgstr "Nem levélszemét tanulása" #: camel/camel-folder.c:1701 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Új üzenet(ek) szűrése" #: camel/camel-gpg-context.c:722 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Váratlan GnuPG állapotüzenet:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:736 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "A gpg felhasználói azonosító sikertelen elemzése." #: camel/camel-gpg-context.c:760 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "A gpg jelmondat kérés sikertelen elemzése" #: camel/camel-gpg-context.c:774 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Meg kell adnia a jelmondatot \"%s\"\n" "titkos kulcsának érvényesítéséhez." #: camel/camel-gpg-context.c:791 camel/camel-gpg-context.c:1283 #: camel/camel-gpg-context.c:1441 camel/camel-gpg-context.c:1532 #: camel/camel-gpg-context.c:1640 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705 #: mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Cancelled." msgstr "Megszakítva" #: camel/camel-gpg-context.c:809 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "A titkos kulcs érvényesítéséhez 3 alkalommal adott meg rossz jelmondatot." #: camel/camel-gpg-context.c:815 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Váratlan válasz a GnuPG részéről: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:867 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Sikertelen titkosítás: Nincs érvényes címzett megadva." #: camel/camel-gpg-context.c:1144 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sikertelen GPG-zés: %s: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1149 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Sikertelen GPG-zés: %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1262 camel/camel-smime-context.c:419 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Nem sikerült az aláírási adatok előállítása: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1276 camel/camel-gpg-context.c:1705 #: camel/camel-gpg-context.c:1756 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1300 camel/camel-gpg-context.c:1434 #: camel/camel-gpg-context.c:1525 camel/camel-gpg-context.c:1548 #: camel/camel-gpg-context.c:1633 camel/camel-gpg-context.c:1657 #: camel/camel-gpg-context.c:1727 camel/camel-gpg-context.c:1778 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen." #: camel/camel-gpg-context.c:1319 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Ez az üzenetrész digitális aláírással van ellátva" #: camel/camel-gpg-context.c:1400 camel/camel-gpg-context.c:1406 #: camel/camel-gpg-context.c:1412 camel/camel-smime-context.c:721 #: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Nem lehet ellenőrizni az üzenet aláírását: helytelen üzenetformátum" #: camel/camel-gpg-context.c:1420 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Nem lehet ellenőrizni a levél aláírását: nem sikerült létrehozni az " "ideiglenes fájlt: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1508 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Nem lehet előállítani titkosított adatokat: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1566 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ez egy digitálisan aláírt üzenetrész" #: camel/camel-gpg-context.c:1664 camel/camel-smime-context.c:995 msgid "Encrypted content" msgstr "Titkosított tartalom" #: camel/camel-gpg-context.c:1683 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Nem lehet feldolgozni a levél tartalmát" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nem sikerült felépíteni a zároló segédcsővezetéket: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nem sikerült forkolni a zároló segédet: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nem sikerült '%s' zárolása: segédzároló protokollhiba" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nem sikerült a zárolás: %s" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nem sikerült zárolófájlt létrehozni %s számára: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Időtúllépés %s fájl zárolási kísérlete közben. Próbálja később." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Sikertelen zárolás az fcntl(2) használatával: %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Sikertelen zárolás az flock(2) használatával: %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nem sikerült ellenőrizni ezt a levélfájlt: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a levélfájlt: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az ideiglenes levélfájlt: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nem sikerült a levelet ebben az ideiglenes fájlban tárolni: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nem sikerült a fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "A movemail program sikertelen: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ismeretlen hiba)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Hiba a levélfájl olvasása közben: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl írása közben: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl másolása közben: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Protokoll hiba miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "Érvénytelen szerkezet miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "értelmezési hiba" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuális mappa e-mail szolgáltató" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "A leveleket más mappákon futtatott lekérdezés eredményétől függően " "csoportosíthatja." #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "%s betöltése sikertelen: A modulbetöltés nem támogatott a rendszereden." #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s betöltése sikertelen: %s" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s betöltése sikertelen: Nincs inicializáló kód a modulban." #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "'%s' protokollhoz nincs támogatás" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Névtelen bejelentkezés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Hitelesítés sikertelen" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen e-mail cím nyomkövetési információ:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen átlátszatlan nyomkövetési információ:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Érvénytelen nyomkövetési információ:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Ezt a lehetőséget választva biztonságos CRAM-MD5 jelszóval csatlakozik a " "kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Ezt a lehetőséget választva biztonságos DIGEST-MD5 jelszóval csatlakozik a " "kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "A kiszolgáló felszólítása túl hosszú (>2048 bájt)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "A kiszolgáló felszólítása érvénytelen\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "A kiszolgáló felszólítása érvénytelen \"Quality of Protection\" tokent " "tartalmazott\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "A kiszolgáló válasza nem tartalmazott engedélyezési adatokat.\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "A kiszolgáló válasza hiányos engedélyezési adatokat tartalmazott.\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "A kiszolgáló válasza nem egyezik\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Kerberos 5 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "A megadott mechanizmust nem támogatja a meglévő igazolás, vagy a " "megvalósítás nem ismeri fel." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "A megadott target_name paraméter rosszul formázott." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "A megadott target_name paraméter érvénytelen vagy nem támogatott névtípust " "tartalmazott." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Az input_token különböző csatornakötéseket tartalmaz, mint ami az " "input_chan_bindings paraméterben megadott." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Az input_token érvénytelen aláírást tartalmaz, vagy az aláírás nem " "ellenőrizhető." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "A megadott azonosító adatok érvénytelenek voltak a kontextus indításához, " "vagy az azonosító adatok kezelője nem hivatkozott semmilyen azonosító adatra." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "A megadott kontextuskezelő nem hivatkozott érvényes kontextusra." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" "Az input_token-re végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" "Az azonosító adatra végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "A hivatkozott azonosító adatok lejártak." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Nem sikerült feloldani a gépnevet: '%s': %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nem támogatott biztonsági réteg" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Kerberos 4 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült Kerberos jegyet szerezni:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Egyszerű jelszó használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Ismeretlen hitelesítési állapot." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "NTLM/SPA (biztonságos jelszóhitelesítés) használatával kapcsolódik a Windows " "alapú kiszolgálóhoz." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP az SMTP előtt" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Ezzel a beállítással a POP engedélyezése az SMTP kapcsolat előtt jön létre" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP forrás-URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP az SMTP hitelesítés előtt ismeretlen átvitel használatával" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP az SMTP hitelesítés előtt nem pop forrás használatával" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "A reguláris kifejezés lefordítása sikertelen: %s: %s" #: camel/camel-service.c:271 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "'%s' URL-ben kell lennie felhasználónév összetevőnek" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URL-ben kell lennie gépnév összetevőnek" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URL-ben kell lennie útvonal összetevőnek" #: camel/camel-service.c:729 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "'%s' feloldása" #: camel/camel-service.c:760 camel/camel-service.c:884 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Sikertelen névkikeresés: %s" #: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Sikertelen gépkikeresés: a szál nem található: %s" #: camel/camel-service.c:794 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Sikertelen gépkikeresés: %s: a gép nem található" #: camel/camel-service.c:797 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Sikertelen gépkikeresés: %s: ismeretlen ok" #: camel/camel-service.c:851 msgid "Resolving address" msgstr "Cím feloldása" #: camel/camel-service.c:920 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Sikertelen gépkikeresés: a gép nem található" #: camel/camel-service.c:923 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Sikertelen gépkikeresés: ismeretlen ok" #: camel/camel-session.c:282 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Írja be %s jelszavát" #: camel/camel-smime-context.c:261 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Nem található hitelesítés a következőhöz: %s" #: camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS levelet" #: camel/camel-smime-context.c:272 msgid "Cannot create CMS signedData" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS signedData-t" #: camel/camel-smime-context.c:278 msgid "Cannot attach CMS signedData" msgstr "Nem sikerült csatolni a CMS signedData-t" #: camel/camel-smime-context.c:285 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Nem sikerült csatolni a CMS adatot" #: camel/camel-smime-context.c:291 msgid "Cannot create CMS SignerInfo" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS SignerInfo-t" #: camel/camel-smime-context.c:297 msgid "Cannot find cert chain" msgstr "Nem található hitelesítési karakterlánc" #: camel/camel-smime-context.c:303 msgid "Cannot add CMS SigningTime" msgstr "Nem adható hozzá a CMS SigningTime" #: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337 #, c-format msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" msgstr "Nem létezik titkosítási tanúsítvány a következőhöz: '%s'" #: camel/camel-smime-context.c:344 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nem adható hozzá a SMIMEEncKeyPrefs attribútum" #: camel/camel-smime-context.c:349 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nem adható hozzá MS SMIMEEncKeyPrefs attribútum" #: camel/camel-smime-context.c:354 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Nem adható hozzá titkosítási tanúsítvány" #: camel/camel-smime-context.c:360 msgid "Cannot add CMS SignerInfo" msgstr "Nem adható hozzá CMS SignerInfo" #: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nem lehet létrehozni kódolókontextust" #: camel/camel-smime-context.c:436 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Nem sikerült hozzáadni az adatot a CMS kódolóhoz" #: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894 msgid "Failed to encode data" msgstr "Sikertelen adatkódolás" #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" msgstr "Ellenőrizetlen" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "Hiteles aláírás" #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "Hibás aláírás" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "A tartalom átvitel közben módosult vagy megsérült" #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Aláírási tanúsítvány nem található" #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Az aláírási tanúsítvány nem megbízható" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Az aláírási algoritmus ismeretlen" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Az aláírási algoritmus nem támogatott" #: camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Malformed signature" msgstr "Hibás formátumú aláírás" #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "Feldolgozási hiba" #: camel/camel-smime-context.c:569 msgid "No signedData in signature" msgstr "Nincs signedData az aláírásban" #: camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Hiányzik az összefoglaló a borítékolt adatból" #: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Nem lehet kiszámítani az összefoglalókat" #: camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nem lehet beállítani az üzenet összefoglalókat" #: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619 msgid "Certificate import failed" msgstr "Tanúsítványimportálás sikertelen" #: camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" msgstr "Csak az üzenetek hitelesítése, a tanúsítványok nem ellenőrizhetők" #: camel/camel-smime-context.c:631 msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Csak az üzenetek hitelesítése, a tanúsítványok importálva és ellenőrizve " "vannak" #: camel/camel-smime-context.c:635 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Nem találhatók aláírásösszefoglalók" #: camel/camel-smime-context.c:651 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Aláíró: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:752 msgid "Decoder failed" msgstr "Visszafejtés sikertelen" #: camel/camel-smime-context.c:804 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Nem található tanúsítvány ehhez: %s" #: camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Nem található általános titkosítási algoritmus " #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Nem lehet helyet foglalni a titkosítási kulcsnak" #: camel/camel-smime-context.c:831 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS üzenetet" #: camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" msgstr "Nem lehet létrehozni CMS EnvelopedData-t" #: camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" msgstr "Nem sikerült csatolni a CMS EnvelopedData-t" #: camel/camel-smime-context.c:849 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Nem sikerült csatolni a CMS adatobjektumot" #: camel/camel-smime-context.c:858 msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" msgstr "Nem lehet létrehozni a CMS RecipientInfo-t" #: camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" msgstr "Nem lehet hozzáadni a CMS RecipientInfo-t" #: camel/camel-smime-context.c:888 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Nem sikerült hozzáadni az adatokat a kódolóhoz" #: camel/camel-smime-context.c:975 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Titkosítás sikertelen, hibakód: %d" #: camel/camel-smime-context.c:982 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME visszafejtés: nem található titkosított tartalom" #: camel/camel-smime-context.c:1009 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "kulcsok importálása: nincs megvalósítva" #: camel/camel-smime-context.c:1017 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "kulcsok exportálása: nincs megvalósítva" #: camel/camel-store.c:213 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat: Érvénytelen művelet ezen a tárolón" #: camel/camel-store.c:243 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) '%s' mappát: a mappa létezik" #: camel/camel-store.c:297 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat: Érvénytelen művelet ezen a tárolón" #: camel/camel-store.c:325 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) '%s' mappát: a mappa létezik" #: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet" #: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Érvénytelen művelet" #: camel/camel-store.c:777 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Levélszemét" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Nem lehet ellenőrizni a kibocsátó tanúsítványait" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Nem lehet ellenőrizni a visszavont tanúsítványok listáját" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Nem lehet feloldani a tanúsítvány aláírásának titkosítását" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" "Nem lehet visszafejteni a visszavont tanúsítványok listájának aláírását" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Nem lehet visszafejteni a kibocsátó publikus kulcsát" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Tanúsítványaláírás-hiba" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Hibás a visszavont tanúsítványok listájának aláírása" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "A tanúsítvány érvényessége lejárt" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "A CRL még nem érvényes" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "A CRL érvényessége lejárt" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Hiba a CRL-ben" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Kevés memória" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Nulla biztonsági szintű saját aláírású tanúsítvány" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Saját aláírású tanúsítvány a láncban" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Nem lehet helyben ellenőrizni a kibocsátók tanúsítványát" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Nem lehet ellenőrizni a levél aláírását" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "A tanúsítványlánc túl hosszú" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Visszavont Tanúsítvány" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Érvénytelen hitelesítésszolgáltató (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Az elérési út túl hosszú" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Érvénytelen cél" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nem megbízható tanúsítvány" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Visszautasított tanúsítvány" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Rossz alany/kibocsátó párosítás" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Rossz AKID/SKID párosítás" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Rossz AKID/kibocsátó sorozatszám párosítás" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "A használatban lévő kulcs nem támogatja tanúsítvány aláírását" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Hiba az alkalmazás igazolásában" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Kibocsátó: %s\n" "Alany: %s\n" "Ujjlenyomat: %s\n" "Aláírás: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "GOOD" msgstr "JÓ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "BAD" msgstr "ROSSZ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Rossz tanúsítvány %s-től:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ennek ellenére elfogadja?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "%s SSL-tanúsítványának ellenőrzése:\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Elfogadja?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Tanúsítványprobléma: %s\n" "Kibocsátó: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Hibás tanúsítványtartomány: %s\n" "Kibocsátó: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "A tanúsítvány lejárt: %s\n" "Kibocsátó: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Visszavont tanúsítványok listája lejárt: %s\n" "Kibocsátó: %s" #: camel/camel-url.c:292 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nem sikerült értelmezni ezt az URL-t: '%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:633 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Hiba '%s' tárolásakor: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:675 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nincs ilyen üzenet (%s) ezen a helyen: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Nem lehetséges másolni vagy áthelyezni leveleket egy virtuális mappába" #: camel/camel-vee-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa" #: camel/camel-vee-store.c:396 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nem lehet átmásolni az üzeneteket a Kuka mappába" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nem lehet átmásolni az üzeneteket a Levélszemét mappába" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35 msgid "Checking for new mail" msgstr "Új levelek keresése" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Új levelek keresése az összes mappában" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Szűrők alkalmazása az új levelekre ennek a kiszolgálónak az INBOX-ában" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "A távoli levelek automatikus szinkronizálása a helyiekkel" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 msgid "Address Book And Calendar" msgstr "Címjegyzék és naptár" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "Hozzáférés Novell GroupWise kiszolgálókhoz" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Ez a beállítás sima szöveges jelszóval létesít kapcsolatot az IMAP-" "kiszolgálóval." #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:316 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:339 msgid "Checklist" msgstr "Feladatlista" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3190 msgid "Operation cancelled" msgstr "A művelet leállítva" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3193 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "A kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:297 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 shell/e-shell.c:1139 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Riasztás az %s@%s IMAP-kiszolgálótól:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Váratlan válasz az IMAP-kiszolgálótól: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Az IMAP-parancs sikertelen: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "A kiszolgáló válasza túl hamar véget ért." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Az IMAP-kiszolgáló válasza nem tartalmaz %s információt" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Váratlan OK válasz az IMAP-kiszolgálótól: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nem sikerült betölteni %s összefoglalóját" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "A mappa megsemmisült, és újra létre lett hozva a kiszolgálón." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Megváltozott levelek keresése" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Nem lehet elhozni a levelet: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nem sikerült betölteni a levelet: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 msgid "No such message" msgstr "Nincs ilyen üzenet" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Ez az üzenet jelenleg nem elérhető" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Összefoglaló adatok letöltése az új levelekhez." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Hiányos válasz a kiszolgálótól: %d. üzenethez nem adott információt" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Hiányos válasz a kiszolgálótól: %d. üzenethez nem adott UID-et" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" "Váratlan válasz a kiszolgálótól: Azonos UID a(z) %d. és %d. üzenetekhez " #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nem található a levéltörzs a FETCH válaszban." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorsítótár könyvtárát: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni %s üzenetet: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni: %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Új levelek keresése" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Egyéni parancs használata a kiszolgálóhoz kapcsolódáshoz" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Csak az előfizetett mappák megjelenítése" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "A kiszolgáló által nyújtott mappanevek felülbírálata" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46 msgid "Namespace" msgstr "Névtér" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Szűrők alkalmazása az új levelekre ennek a kiszolgálónak az INBOX-ában" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Levélszemét keresése az új levelek között" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Levélszemét keresése csak az Érkezett mappában" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Levélolvasás és -tárolás IMAP-kiszolgálókon." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:175 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "%s IMAP-kiszolgáló" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP-szolgáltatás a következőnek %s, ezen a címen: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:218 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:235 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nem sikerült csatlakozni %s %d portjához: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:220 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL nem elérhető" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:232 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "Kapcsolat megszakítva" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Nem sikerült biztonságos kapcsolattal kapcsolódni a(z) %s IMAP-" "kiszolgálóhoz: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "SSL/TLS kiterjesztés nem támogatott" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL-tárgyalás sikertelen" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) \"%s\" paranccsal: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP-kiszolgáló nem támogatja a kért %s hitelesítési típust" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s hitelesítési típus nem támogatott" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sAdja meg %s@%s IMAP-jelszavát!" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nem adott meg jelszót." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1344 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nem sikerült bejelentkezni az IMAP-kiszolgálóra.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1863 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nincs %s mappa." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:796 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "" "A mappanév \"%s\" nem érvényes, mert a(z) \"%c\" karaktert tartalmazza" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "A szülőmappa nem tartalmazhat almappákat" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1994 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) '%s' mappát: a mappa létezik." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Ismeretlen szülőmappa: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Parancs küldése a(z) %s IMAP kiszolgálónak sikertelen: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Váratlan válasz a(z) %s IMAP4 kiszolgálótól: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:232 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Váratlan üdvözlés a(z) %s IMAP kiszolgálótól." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:416 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nem sikerült kijelölni a(z) %s mappát: Érvénytelen postafióknév" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:422 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Nem lehet kiválasztani a(z)'%s' mappát: Rossz parancs" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:997 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1378 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1405 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1435 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1475 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "A(z) %s IMAP4 kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:998 msgid "Got BYE response" msgstr "BYE válasz érkezett" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Nem lehet szinkronizálni a(z)'%s' mappa jelzőit: Ismeretlen hiba" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Nem lehet szinkronizálni a(z)'%s' mappa jelzőit: Rossz parancs" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z)'%s' mappát: Ismeretlen hiba" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Nem lehet eltávolítani a(z)'%s' mappát: Rossz parancs" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "" "Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából: Nincs ilyen levél" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából: Rossz parancs" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Nem lehet a levelet a(z) %s mappához fűzni: Ismeretlen hiba" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Nem lehet a levelet a(z) %s mappához fűzni: Rossz parancs" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Nem lehet mozgatni az üzeneteket a(z) %s mappából a(z) %s mappába: Ismeretlen" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Nem lehet az üzeneteket a(z) %s mappából a(z) %s mappába másolni: Ismeretlen" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Nem lehet mozgatni az üzeneteket a(z) %s mappából a(z) %s mappába: Rossz " "parancs" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Nem lehet az üzeneteket a(z) %s mappából a(z) %s mappába másolni: Rossz " "parancs" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "IMAPv4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" msgstr "" "Levelek olvasására és tárolására IMAPv4rev1 kiszolgálókon. KÍSÉRLETI !!" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Ez a beállítás sima szöveges jelszóval létesít kapcsolatot az IMAPv4rev1 " "kiszolgálóval." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:271 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "Nem sikerült biztonságos kapcsolattal kapcsolódni a(z) %s IMAP-" "kiszolgálóhoz: A kiszolgáló nem támogatja a STARTTLS-t" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s IMAP kiszolgálóhoz a(z) %s hitelesítési " "mechanizmussal" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:428 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sAdja meg %s IMAP jelszavát a(z) %s gépen" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:502 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Sikertelen hitelesítés a(z) %s IMAP kiszolgálón %s használatával" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:733 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "" "Nem lehet megszerezni a(z)'%s' mappát a(z) %s IMAP kiszolgálón: Ismeretlen" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:847 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) %s mappát: Érvénytelen postafióknév" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:853 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) '%s' mappát: Rossz parancs" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:884 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Nem lehet törölni a(z) %s mappát: Különleges mappa" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:943 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nem lehet törölni a(z) %s mappát: Érvénytelen postafióknév" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:948 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Nem lehet törölni a(z) %s mappát: Rossz parancs" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Nem lehet átnevezni a(z) '%s' mappát erre: '%s' Különleges mappa" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1000 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nem lehet átnevezni a(z) %s mappát erre: %s : Érvénytelen postafióknév" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1005 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Nem lehet átnevezni a(z) %s mappát erre: %s : Rossz parancs" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1253 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "Nem lehet megszerezni %s információt %s mintához %s IMAP kiszolgálón: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1255 msgid "Bad command" msgstr "Rossz parancs" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1331 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nem lehet feliratkozni a(z) %s mappára : Érvénytelen postafióknév" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1336 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Nem lehet feliratkozni a(z) %s mappára : Rossz parancs" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1396 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nem lehet leiratkozni a(z) %s mappáról : Érvénytelen postafióknév" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1401 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Nem lehet leiratkozni a(z) %s mappáról : Rossz parancs" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Váratlan szimbólum a válaszban %s IMAP kiszolgálótól: " #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273 msgid "No data" msgstr "Nincs adat" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "A(z) %s IMAP kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Levéltároló" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Kísérleti IMAP 4(.1) kliens\n" "Ez a kód nem tesztelt és nem támogatott, inkább sima imapot használjon!\n" "\n" " !!! ÉLES KÖRNYEZETBEN NE HASZNÁLJA !!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Nem lehet kapcsolódni a POP kiszolgálóhoz itt: %s" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "Levéltörzs adatainak indexelése" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "postaláda:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Használja a(z) '.folders' mappa összegző fájlt (exmh)." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "A helyi levelek tárolása MH formátumú levélkönyvtárakban" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Helyi kézbesítés" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "A helyi levelek letöltése szabványos mbox formátumú tárolókból az Evolution " "által kezelt mappákba." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Szűrők alkalmazása az új levelekre az INBOX-ban" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "A helyi levelek tárolása maildir könyvtárakban" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Állapot fejléc tárolása Elm/Pine/Mutt formátumban" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Szabványos Unix mbox tárolók" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "A helyi levelek olvasása és tárolása külső, szabványos mbox letöltési " "fájlokban.\n" "Hasznos lehet Elm, Pine vagy Mutt típusú mappák olvasásakor." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:253 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s tárológyökér nem abszolút útvonal" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:149 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s tárológyökér nem közönséges könyvtár" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:264 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a mappát: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "A helyi tárolók nem rendelkeznek Bejövő mappával" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:224 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s helyi levél fájl" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:333 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nem sikerült %s mappát %s névre átnevezni: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Az átnevezés nem sikerült '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:423 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nem lehet törölni a(z) '%s' mappaösszegző-fájlt: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nem sikerült '%s' mappaindexfájlt törölni: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Nem lehet ''%s' mappa metafájlt törölni: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nem sikerült menteni az összefoglalót: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nem sikerült hozzáadni a levelet az összefoglalóhoz: ismeretlen ok" #. Inbox is always first #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248 #: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214 msgid "Inbox" msgstr "Beérkezett levelek" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Maildir üzenet hozzáfűzése megszakítva" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nem lehet a levelet a maildir mappához fűzni: %s: %s " #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 msgid "Invalid message contents" msgstr "Az üzenet tartalma érvénytelen" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)'%s' mappát: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)'%s' mappát: mappa nem létezik." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) '%s' mappát: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)'%s' mappát: nem maildir könyvtár." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177 msgid "not a maildir directory" msgstr "nem maildir könyvtár" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nem sikerült pásztázni a mappát: '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a maildir könyvtár elérési útját: %s: %s " #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Mappa konzisztenciájának ellenőrzése" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 msgid "Checking for new messages" msgstr "Új levelek keresése" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Mappa tárolása" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nem sikerült zárolni a mappát: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a postafiókot: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Levél hozzáfűzése megszakítva" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nem sikerült a levelet az mbox fájlhoz hozzáfűzni: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "A mappa javíthatatlanul sérültnek néz ki." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 msgid "Message construction failed." msgstr "Üzenet létrehozása sikertelen." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nem lehet könyvtárat létrehozni ezen a néven." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)'%s' mappát: nem közönséges fájl" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült törölni a mappát: '%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "'%s' nem közönséges fájl." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "'%s' mappa nem üres. Nem törölhető." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) '%s' könyvtárat: %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 msgid "Folder already exists" msgstr "A mappa már létezik" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Az új mappanév érvénytelen." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Nem lehet átnevezni a(z)'%s'-t: '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Nem lehet '%s'-t %s névre átnevezni: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Végzetes levélértelmezési hiba %ld pozíció közelében a(z) %s mappában" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a mappát: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes postafiókot: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nem sikerült lezárni a forrásmappát %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nem sikerült bezárni ezt az ideiglenes mappát: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nem sikerült átnevezni ezt a mappát: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Az összefoglaló és a mappa eltér, még egyeztetés után is" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ismeretlen hiba: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nem sikerült tárolni ezt a mappát: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes postafiók írása közben: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Sikertelen írási művelet az ideiglenes postafiókba: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "MH levél hozzáfűzése megszakítva" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nem lehet a levelet az mh mappához fűzni: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) '%s' mappát: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)'%s' mappát: nem könyvtár." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni az MH könyvtár elérési útját: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool '%s'-t nem lehet megnyitni: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "A(z) '%s' spool nem közönséges fájl vagy könyvtár" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "'%s/%s' mappa nem létezik." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült megnyitni '%s' mappát:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "'%s' mappa nem létezik." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a mappát: '%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' nem postafiókfájl." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "A tároló nem támogatja az INBOX-ot" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "%s spool levélfájl" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spool mappa fa %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool mappát nem lehet átnevezni" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool mappát nem lehet törölni" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nem sikerült szinkronizálni ezt az ideiglenes mappát: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nem sikerült pásztázni ezt a spool mappát: '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nem sikerült szinkronizálni ezt a spool mappát: %s: %s\n" "A mappa valószínűleg sérült, másolat mentve '%s' néven" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Adja meg %s@%s NNTP-jelszavát" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "A kiszolgáló visszautasította a felhasználónevet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nem sikerült elküldeni a felhasználónevet a kiszolgálónak" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "A kiszolgáló visszautasította a felhasználónevet vagy a jelszót" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Felhasználó megszakította" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Belső hiba: az uid érvénytelen formátumú: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Küldés sikertelen: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Nem küldhet NNTP üzeneteket kapcsolat nélküli módban!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Nem másolhat leveleket egy NNTP mappából!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nem lehet megszerezni a csoportlistát a kiszolgálótól." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nem lehet betölteni a csoportlistafájlt a következőnek: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nem lehet menteni a csoportlistafájlt a következőnek: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Mappák mutatása rövid jelöléssel (pl.: c.o.linux comp.os.linux helyett)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "A feliratkozási párbeszédablakban relatív mappanevek mutatása" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "USENET hírcsoportok" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Ez egy segédelem a USENET hírcsoportok írásához és olvasásához." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "Ez a beállítás sima szöveges jelszót használ az NNTP-kiszolgálóhoz." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Az NNTP-parancs sikertelen: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Nem sikerült az üdvözlést elolvasni innen: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "A(z) %s NNTP-kiszolgáló %d hibakódot adott vissza: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET hírcsoportok innen: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba a hírcsoportok letöltése közben:\n" "\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Nem iratkozhat fel erre a hírcsoportra:\n" "\n" "Nincs ilyen hírcsoport. A kiválasztott elem valószínűleg egy szülőmappa." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Nem iratkozhat le erről a hírcsoportról:\n" "\n" "hírcsoport nem létezik!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Nem hozhat létre mappát hírcsoportban, inkább iratkozzon fel." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Nem nevezhet át egy mappát egy hírcsoportban." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Nem törölhet mappát a hírcsoportban, inkább iratkozzon le." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118 msgid "Authentication requested but not username provided" msgstr "Hitelesítés szükséges, de nem adott meg felhasználónevet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Sikertelen hitelesítés a kiszolgálón: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262 msgid "Not connected." msgstr "Nincs kapcsolat." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nincs ilyen mappa: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Új üzenetek keresése" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Váratlan kiszolgálóválasz az xover részéről: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Váratlan kiszolgálóválasz a head részéről: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368 msgid "Use cancel" msgstr "Használja a \"mégsem\"-et" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Művelet sikertelen: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP-összefoglaló letöltése" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Nem sikerült letölteni a POP-összefoglalót: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "A törlésre kijelölt levelek eltávolítása" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nincs %s felhasználóazonosítójú levél" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d. POP-levél letöltése" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1225 #: composer/e-msg-composer.c:1246 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Az üzenetek maradjanak meg a kiszolgálón is" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Törlés a kiszolgálóról %s nap múlva" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Az összes POP3-kiterjesztés tiltása" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Csatlakozás és a levelek letöltése POP-kiszolgálókról" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ez a beállítás sima szöveges jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz. Sok " "POP-kiszolgáló csak ezt a módot támogatja." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ez a beállítás titkosított jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz az APOP " "protokoll használatával. Ez nem feltétlenül működik minden felhasználónak " "még azokon a kiszolgálókon sem, amelyek azt hirdetik magukról, hogy " "támogatják." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz (port: %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" msgstr "" "Nem sikerült érvényes üdvözlést olvasni a(z) %s POP kiszolgálón (port:%d)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz: %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a %s POP-kiszolgálóhoz. A kért hitelesítési " "mechanizmus nem támogatott." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL '%s' Sikertelen bejelentkezés a(z) %s POP-kiszolgálóra: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" "SASL protokollhiba miatt nem lehet bejelentkezni a(z) %s POP-kiszolgálóra" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Sikertelen hitelesítés a(z) %s POP-kiszolgálón: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sAdja meg %s POP jelszavát a(z) %s gépen" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a %s POP-kiszolgálóhoz.\n" "Hiba a jelszó küldése közben: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP kiszolgálóhoz.\n" "Hiba a felhasználónév küldése közben: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nincs '%s' mappa." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Levél kézbesítése a helyi rendszer \"sendmail\" programjával." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nem sikerült értelmezni a címzettek listáját" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Nem sikerült csővezetéket létrehozni a sendmail-hez: %s: a levél nem ment el" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nem sikerült forkolni a sendmail-t: %s: a levél nem ment el" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nem sikerült elküldeni a levelet: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "A sendmail %s szignállal kilépett, a levél nem ment el." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nem sikerült végrehajtani %s-t, a levél nem ment el." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "A sendmail %d állapottal lépett ki: a levél nem ment el." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Levélküldés a sendmail programon keresztül" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Szintaktikai hiba a paraméterekben vagy argumentumokban" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "A parancs nincs megvalósítva" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "A parancsparaméter nincs megvalósítva" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Rendszerállapot, vagy rendszer-segédüzenet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Segédüzenet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Szolgáltatás rendelkezésre áll" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "A szolgáltatás lezárja az átviteli csatornát" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "A szolgáltatás nem elérhető, az átviteli csatorna lezáródik" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "A kért levélművelet rendben, befejezve" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "A felhasználó nem helyi, továbbítás a -ra" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "A kért levélművelet sikertelen: nem érhető el a postafiók" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "A kért művelet sikertelen: nem érhető el a postafiók" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "A kért művelet megszakítva: hiba a feldolgozás közben" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Nem helyi felhasználó; próbálja a -t" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "A kért művelet sikertelen: elégtelen rendszertárolóhely" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "A kért művelt sikertelen: tárfoglalás túllépése" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "A kért művelet sikertelen: nem engedélyezett postafióknév" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Kezdje el írni a levelet, fejezze be .-el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Sikertelen tranzakció" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Jelszóátvitel szükséges" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "A hitelesítési mechanizmus túl gyenge" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "A kért hitelesítési mechanizmushoz titkosítás szükséges" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Ideiglenes hitelesítési hiba" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "Hibás üdvözlő válasz" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Sikertelen hitelesített kapcsolódás a(z) %s SMTP-kiszolgálóhoz: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "A kiszolgáló úgy tűnik, nem támogatja az SSL-t." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "A STARTTLS-parancs sikertelen: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "A STARTTLS-parancs sikertelen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "%s SMTP-kiszolgáló nem támogatja a kért %s hitelesítési típust." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sAdja meg %s SMTP jelszavát a(z) %s gépen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nem sikerült bejelentkezni az SMTP-kiszolgálóra.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:657 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s SMTP-kiszolgáló" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP-levélküldés %s kiszolgálón át" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: a szolgáltatáshoz nincs kapcsolat." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: a feladó címe érvénytelen." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687 msgid "Sending message" msgstr "Levél küldése" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: nincs címzett." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: egy vagy több érvénytelen címzett." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP-üdvözlet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "A HELO-parancs sikertelen: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "HELO command failed" msgstr "A HELO-parancs sikertelen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP-hitelesítés" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Hiba a SASL hitelesítési objektum létrehozásakor." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Az AUTH-parancs sikertelen: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 msgid "AUTH command failed" msgstr "Az AUTH-parancs sikertelen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "A MAIL FROM parancs sikertelen: %s: a levél nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "A MAIL FROM parancs sikertelen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Az RCPT TO parancs sikertelen: %s: a levél nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> sikertelen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "A DATA-parancs sikertelen: %s: a levél nem ment el" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 msgid "DATA command failed" msgstr "A DATA-parancs sikertelen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Az RSET-parancs sikertelen: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 msgid "RSET command failed" msgstr "Az RSET-parancs sikertelen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "A QUIT-parancs sikertelen: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 msgid "QUIT command failed" msgstr "A QUIT-parancs sikertelen" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0f K" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0f M" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0f G" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:408 msgid "attachment" msgstr "melléklet" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Eltávolítja a kiválasztott elemeket a mellékletlistáról" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 msgid "Add attachment..." msgstr "Csatolás..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Fájl csatolása a levélhez" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:169 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:185 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt: %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:177 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt: %s: nem közönséges fájl" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Melléklet tulajdonságai" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-típus:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:74 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Javasolja a melléklet automatikus megjelenítését" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "Címzett címe" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Válassza ki a mappát, ahová az üzenetet küldi." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattintson ide" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" msgstr "Válaszcím:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" msgstr "Feladó:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" msgstr "Címzett:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Írja be a levél címzettjét" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" msgstr "Másolat:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Írja be, kik kapjanak másolatot a levélről" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" msgstr "Rejtett másolat:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Írja be azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélről, azaz a " "címzettnél nem jelenik meg a címük." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Post To:" msgstr "Közlés helye:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Kattintson ide a közlés helyének kiválasztásához" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:127 msgid "Attach file(s)" msgstr "Fájl csatolása" #: composer/e-msg-composer.c:704 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Nem lehet aláírni a kimenő üzenetet: Nincs beállítva tanúsítvány az " "aláíráshoz ehhez a postafiókhoz" #: composer/e-msg-composer.c:711 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Nem lehet titkosítani a kimenő üzenetet: Nincs beállítva tanúsítvány a " "titkosításhoz ehhez a postafiókhoz" #: composer/e-msg-composer.c:1283 msgid "Could not open file" msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt" #: composer/e-msg-composer.c:1291 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet a szerkesztőből" #: composer/e-msg-composer.c:1561 msgid "Untitled Message" msgstr "Névtelen üzenet" #: composer/e-msg-composer.c:1591 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" #: composer/e-msg-composer.c:1998 mail/mail-account-gui.c:1491 msgid "Autogenerated" msgstr "Automatikusan létrehozott" #: composer/e-msg-composer.c:2097 msgid "Signature:" msgstr "Aláírás:" #: composer/e-msg-composer.c:2298 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "%d csatolt fájl" msgstr[1] "%d csatolt fájl" #: composer/e-msg-composer.c:2327 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Mellékletsáv el_rejtése (dobja ide a mellékleteket)" #: composer/e-msg-composer.c:2330 composer/e-msg-composer.c:3286 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Mellékletsáv _mutatása (dobja ide a mellékleteket)" #: composer/e-msg-composer.c:2347 composer/e-msg-composer.c:3178 #: composer/e-msg-composer.c:3179 msgid "Compose a message" msgstr "Levél írása" #: composer/e-msg-composer.c:2649 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Mellékelt üzenet - %s" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2654 composer/e-msg-composer.c:2798 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Mellékelt üzenet" msgstr[1] "%d mellékelt üzenet" #: composer/e-msg-composer.c:4332 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(A szerkesztő olyan nem szöveg jellegű üzenettörzset tartalmaz, melyet " "nem szerkeszthet.)" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Nem csatolhatja a(z) '{0}' fájlt ehhez a levélhez." #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "A(z) '{0}' fájl nem szabályos fájl, ezért nem küldhető el levélben." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Könyvtárak nem csatolhatók üzenetekhez." #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Ezen könyvtár tartalmának csatolásához vagy egyenként csatolja a benne lévő " "fájlokat vagy tömörítse a könyvtárat és azt csatolja." #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Nem sikerült a csatolandó üzeneteket letölteni innen: {0}." #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary #. mail:no-create-tmp-path secondary #. mail:no-delete-folder secondary #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Ok: \"{1}\"." #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Befejezetlen üzeneteket találtam" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Vissza akarja állítani a befejezetlen üzeneteket?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Az Evolution váratlanul kilépett egy új üzenet írása közben. Az üzenet " "visszaállítása lehetővé teszi, hogy ott folytassa az üzenetet, ahol az " "félbeszakadt." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" msgstr "Ne állítsa vissza" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" msgstr "Visszaállítás" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "Nem lehet menteni a(z) \"{0}\" automentésfájlba." #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "Hiba az automatikus mentés közben, ok: \"{0}\"." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Figyelem: Módosított levél" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Valóban el akarja dobni a jelenleg szerkesztett, '{0}' című levelet?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Ezen szerkesztőablak bezárása a levél végleges eldobását jelenti, hacsak nem " "menti a Piszkozatok mappába. Ez lehetővé teszi az üzenet folytatását egy " "későbbi időpontban." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "Save Message" msgstr "Üzenet mentése" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not create message." msgstr "Nem sikerült az üzenetet létrehozni." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "" "Lehet, hogy más levelezési beállításokat kell kiválasztania, a következő " "okmiatt: \"{0}\"." #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "Nem lehet olvasni a(z) \"{0}\" aláírásfájlt." #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Minden postafiók törlésre került." #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Be kell állítania egy postafiókot, mielőtt levelet küldhetne." #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 msgid "Could not create composer window." msgstr "Nem létrehozni a szerkesztőablakot." #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Nem lehetett aktiválni a címkiválasztó kontrollt." #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "A HTML-szerkesztő kontroll aktiválása sikertelen.\n" "\n" "Ellenőrizze, hogy a megfelelő verziójú gtkhtml és libgtkhtml van-e telepítve." #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "A Ximian Evolution csoportmunka-programcsomag" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Ximian Evolution (Unstable)" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "címkártya" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "naptárinformáció" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Jelenleg \"Házon kívül\" állapotban van. \n" "\n" "Megváltoztatja az állapotát \"Házon belül\" állapotra?" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "\"Házon kívül\" üzenet:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "A lent megadott üzenetet mindenki automatikusan megkapja, aki akkor " "küld\n" "levelet Önnek, amikor házon kívül van." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Jelenleg a munkahelyemen vagyok." #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Jelenleg házon kívül vagyok." #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Nem változtatom meg az állapotot" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Házon kívül" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Állapotváltoztatás" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Levelek fogadása" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Levél küldése" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Ezen a panelen beállíthatja, hogy szeretne-e értesítést kapni az ön " "által elküldött üzenetek\n" "elolvasásáról, és hogy mit tegyen az Evolution, ha valaki ilyen " "visszaigazolást kér Öntől." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Mindig küldjön visszaigazolást az olvasásról" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Kérdezze meg, hogy akarok-e visszaigazolást küldeni" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Soha ne küldjön visszaigazolást az olvasásról" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Visszaigazolások" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Visszaigazolás kérése minden általam elküldött üzenethez" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "Kivéve, ha az üzenet levelezőlistára jött, és nem személyesen nekem" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Amikor olyan levelet kap, amely visszaigazolást kér az elolvasásról, mit " "tegyen az Evolution?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "A megadott néven már létezik fájl.\n" "Felülírja?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:251 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "Felülírja a fájlt?" #: e-util/e-passwords.c:358 msgid "Remember this password" msgstr "Jelszó megjegyzése" #: e-util/e-passwords.c:360 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Jelszó megjegyzése a munkafolyamat hátralevő részére" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Titkos rekordok szinkronizálása:" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "Kategóriák szinkronizálása:" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y/%m/%d %a %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%Y/%m/%d %a %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %I.%M.%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %H.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d %I.%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d %H.%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y/%m/%d %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y/%m/%d %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I.%M.%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I.%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 másodperce" msgstr[1] "%d másodperce" #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 perce" msgstr[1] "%d perce" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 órája" msgstr[1] "%d órája" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 napja" msgstr[1] "%d napja" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 hete" msgstr[1] "%d hete" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 hónapja" msgstr[1] "%d hónapja" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 éve" msgstr[1] "%d éve" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "most" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%Y %b %d" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Idő megadása" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "Hiányzó dátum." #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "Ki kell választania a dátumot." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "Hiányzó fájlnév." #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "Meg kell adnia egy fájlnevet." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "A(z) \"{0}\" fájl nem létezik, vagy nem közönséges fájl." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "Hibás reguláris kifejezés: \"{0}\"." #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "A(z) \"{1}\" reguláris kifejezés nem értelmezhető." #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214 msgid "Missing name." msgstr "Hiányzó név." #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "Meg kell adnia a szűrő nevét." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "A(z) \"{0}\" név már használatban van." #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "Kérem válasszon egy másik nevet." #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011 #: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Important" msgstr "Fontos" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "To Do" msgstr "Teendő" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Later" msgstr "Később" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "Rule name:" msgstr "Szabály neve:" #: filter/filter-rule.c:817 msgid "If" msgstr "Ha " #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if all criteria are met" msgstr "ha minden feltétel teljesül" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if any criteria are met" msgstr "ha bármelyik feltétel teljesül" #: filter/filter-rule.c:856 msgid "Execute actions" msgstr "Művelet végrehajtása," #: filter/filter-rule.c:877 msgid "All related" msgstr "Minden kapcsolódó" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies" msgstr "Válaszok" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies and parents" msgstr "Válaszok és szülők" #: filter/filter-rule.c:879 msgid "Include threads" msgstr "Szálakat is beleértve" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "incoming" msgstr "bejövő" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "outgoing" msgstr "kimenő" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Szűrő szabályok" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Összehasonlítás" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Bejövő" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "A levél dátuma az itt megadott dátummal\n" "lesz összehasonlítva." #: filter/filter.glade.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "A levél dátuma a szűrő futtatásának dátumához\n" "viszonyított dátumhoz lesz hasonlítva." #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "A levél dátuma a szűrő futtatásakor a jelenlegi\n" "dátummal lesz összehasonlítva." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "a time relative to the current time" msgstr "az idő mostantól számítva" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "ago" msgstr "óta" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "months" msgstr "hónap" #: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: filter/filter.glade.h:18 msgid "the current time" msgstr "a pontos idő most" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the time you specify" msgstr "megadott idő" #: filter/filter.glade.h:21 msgid "years" msgstr "év" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Szabály szerkesztése" #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "Szabály neve" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F1" msgstr "*Control*F1" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Composer Preferences" msgstr "Levélszerkesztő beállításai" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Itt állíthatja be a levelezés tulajdonságait, beleértve a biztonsági és " "üzenet képernyőket is." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Itt állíthatja be a helyesírás ellenőrzést, az aláírásokat és a " "levélszerkesztőt" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Postafiókok beállítása" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution Levelező" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution Levelező postafiók-beállító kontroll" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution Levelező komponens" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution levélszerkesztő" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Levelezés levélszerkesztő beállító kontrollja" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution Levelező beállító kontroll" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-view.c:419 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:506 #: mail/mail-component.c:559 msgid "Mail" msgstr "Levél" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Postafiókok" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Preferences" msgstr "Levelezés beállításai" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 msgid "_Mail" msgstr "_Levél" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:418 msgid "[Default]" msgstr "[Alapértelmezett]" #: mail/em-account-prefs.c:472 msgid "Account name" msgstr "Postafiók neve:" #: mail/em-account-prefs.c:474 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424 #: mail/mail-config.c:1045 msgid "Unnamed" msgstr "Névtelen" #: mail/em-composer-prefs.c:909 msgid "Language(s)" msgstr "Nyelv(ek)" #: mail/em-composer-prefs.c:955 msgid "Add signature script" msgstr "Aláírás-parancsfájl hozzáadása" #: mail/em-composer-prefs.c:975 msgid "Signature(s)" msgstr "Aláírás(ok)" #: mail/em-composer-utils.c:887 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Továbbított levél --------" #: mail/em-composer-utils.c:1500 msgid "an unknown sender" msgstr "ismeretlen feladó" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: mail/em-composer-utils.c:1547 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${Year}-${Month}-${Day}, ${AbbrevWeekdayName} keltezéssel ${24Hour}:" "${Minute}-kor ${Sender} ezt írta:" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Szűrő szabályok" #: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: mail/mail-account-gui.c:1347 msgid "Select Folder" msgstr "Mappa kiválasztása" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Pontszám beállítása" #: mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Szín hozzárendelése" #: mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Pontszám hozzárendelése" #: mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Mellékletek" #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Hangjelzés" #: mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #: mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Mappába másolás" #: mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Fogadás dátuma" #: mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Küldés dátuma" #: mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Törölt" #: mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmazza" #: mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nem végződik" #: mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "nem létezik" #: mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "nem tér vissza" #: mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "nem úgy hangzik, mint" #: mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "nincs az elején" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Nem létezik" #: mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Piszkozat" #: mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "végződik" #: mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Létezik" #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "létezik" #: mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Kifejezés" #: mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Nyomon követés" #: mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "=" #: mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "után volt" #: mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "előtte volt" #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "megjelölt" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "nagyobb mint" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "kisebb mint" #: mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "nem" #: mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "nem megjelölt" #: mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Levélszemét-teszt" #: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Címke" #: mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Levelezőlista" #: mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "Levéltörzs" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "Levél fejléce" #: mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message is Junk" msgstr "Az üzenet levélszemét" #: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is not Junk" msgstr "Az üzenet nem levélszemét" #: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "Áthelyezés mappába" #: mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Pipe to Program" msgstr "Csővezeték programhoz" #: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" msgstr "Hangjelzés" #: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79 msgid "Read" msgstr "Olvasott" #: mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "Címzettek" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "Regex illeszkedés" #: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "Válasz" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "visszatér" #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "visszatér nagyobb mint" #: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "visszatér kisebb mint" #: mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Run Program" msgstr "Program futtatása" #: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Pontszám" #: mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Sender" msgstr "Feladó" #: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Set Status" msgstr "Állapot beállítása" #: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "Méret (kB)" #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "úgy hangzik, mint" #: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "Forráspostafiók" #: mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "Adott fejléc" #: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "kezdete" #: mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "Feldolgozás leállítása" #: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1550 #: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:805 mail/em-mailer-prefs.c:87 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329 #: smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Unset Status" msgstr "Állapot nincs beállítva" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Akkor" #: mail/em-folder-browser.c:129 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "_Virtuális mappa gyártása a keresésből" #: mail/em-folder-properties.c:122 msgid "Folder Properties" msgstr "Mappa tulajdonságai" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:161 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Összes üzenet:" msgstr[1] "Összes üzenet:" #: mail/em-folder-properties.c:173 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Olvasatlan üzenet:" msgstr[1] "Olvasatlan üzenet:" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Új mappa létrehozása" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2330 #: mail/mail-component.c:709 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Adja meg, hogy hol hozza létre a mappát:" #: mail/em-folder-selector.c:300 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Folder _name:" msgstr "_Mappanév:" #: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202 #: mail/mail-vfolder.c:872 msgid "VFolders" msgstr "VMappák" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208 msgid "UNMATCHED" msgstr "EGYEDÜLÁLLÓ" #: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: mail/em-folder-tree.c:846 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "%s mappa áthelyezése" #: mail/em-folder-tree.c:848 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "%s mappa másolása" #: mail/em-folder-tree.c:855 mail/message-list.c:1561 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Levelek áthelyezése a(z) %s mappába" #: mail/em-folder-tree.c:857 mail/message-list.c:1563 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Levelek másolása a(z) %s mappába" #: mail/em-folder-tree.c:873 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Nem lehet leveleket egy felsőszintű tárolóba helyezni" #: mail/em-folder-tree.c:963 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Másolás mappába" #: mail/em-folder-tree.c:964 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "Á_thelyezés mappába" #: mail/em-folder-tree.c:966 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1651 msgid "_Move" msgstr "Á_thelyezés" #: mail/em-folder-tree.c:968 mail/message-list.c:1653 msgid "Cancel _Drag" msgstr "_Mégsem mozgatom" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder" msgstr "Válasszon mappát" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-view.c:817 msgid "C_opy" msgstr "Má_solás" #: mail/em-folder-tree.c:2144 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "'%s' mappa létrehozása" #: mail/em-folder-tree.c:2330 mail/mail-component.c:709 msgid "Create folder" msgstr "Mappa létrehozása" #: mail/em-folder-tree.c:2526 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "\"%s\" mappa átnevezése erre:" #: mail/em-folder-tree.c:2528 msgid "Rename Folder" msgstr "Mappa átnevezése" #: mail/em-folder-tree.c:2603 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: mail/em-folder-tree.c:2604 msgid "Open in _New Window" msgstr "Megnyitás ú_j ablakban" #: mail/em-folder-tree.c:2608 msgid "_Copy..." msgstr "_Másolás..." #: mail/em-folder-tree.c:2609 msgid "_Move..." msgstr "Á_thelyezés..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2613 msgid "_New Folder..." msgstr "Új _mappa..." #: mail/em-folder-tree.c:2616 msgid "_Rename..." msgstr "Á_tnevezés..." #: mail/em-folder-tree.c:2619 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "_Tulajdonságok" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "S_zerkesztés új levélként..." #: mail/em-folder-view.c:902 msgid "_Print" msgstr "_Nyomtatás" #: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Válasz a feladónak" #: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "Válasz a _listának" #: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "Válasz _mindenkinek" #: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" msgstr "_Továbbítás" #: mail/em-folder-view.c:911 msgid "Follo_w Up..." msgstr "_Követés..." #: mail/em-folder-view.c:912 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Befejezve _Jelölő" #: mail/em-folder-view.c:913 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "J_elölő törlése" #: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Elolvasva" #: mail/em-folder-view.c:917 msgid "Mark as _Unread" msgstr "_Olvasatlan" #: mail/em-folder-view.c:918 msgid "Mark as _Important" msgstr "_Fontos" #: mail/em-folder-view.c:919 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "_Nem fontos" #: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Megjelölés _levélszemétként" #: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Megjelölés _nem levélszemétként" #: mail/em-folder-view.c:925 msgid "U_ndelete" msgstr "_Visszaállítás" #: mail/em-folder-view.c:928 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Á_thelyezés mappába..." #: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Másolás mappába..." #: mail/em-folder-view.c:937 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "_Feladó hozzáadása a címjegyzékhez" #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "Appl_y Filters" msgstr "_Szűrők alkalmazása" #: mail/em-folder-view.c:941 msgid "F_ilter Junk" msgstr "Levélszemét _szűrése" #: mail/em-folder-view.c:944 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "S_zabály gyártása levélből" #: mail/em-folder-view.c:945 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VMappa a _tárgyra" #: mail/em-folder-view.c:946 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VMappa a _feladóra" #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VMappa a _címzettekre" #: mail/em-folder-view.c:948 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VMappa a _levelezőlistára" #: mail/em-folder-view.c:952 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Szű_rő a tárgyra" #: mail/em-folder-view.c:953 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Szűrő a f_eladóra" #: mail/em-folder-view.c:954 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Szűrő a _címzettekre" #: mail/em-folder-view.c:955 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Szűrő a _levelezőlistára" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1712 mail/em-folder-view.c:1752 #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: mail/em-folder-view.c:1849 msgid "Print Message" msgstr "Levél nyomtatása" #: mail/em-folder-view.c:2110 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása" #: mail/em-folder-view.c:2375 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Kattintson a(z) %s elküldéséhez" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:410 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Találatok: %d" #: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:582 msgid "Unsigned" msgstr "Aláíratlan" #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Az üzenetet nem írták alá digitálisan, így nincs garancia arra, hogy hiteles." #: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:583 msgid "Valid signature" msgstr "Érvényes aláírás" #: mail/em-format-html-display.c:642 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Az üzenetet digitálisan aláírták és érvényes, ezért nagyon valószínű, hogy " "ez az üzenet hiteles." #: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:584 msgid "Invalid signature" msgstr "Érvénytelen aláírás" #: mail/em-format-html-display.c:643 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Az üzenet aláírása nem ellenőrizhető, lehetséges, hogy megváltozott az " "átvitel során." #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Érvényes aláírás, a feladó nem ellenőrizhető" #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "Az üzenet aláírása érvényes, de a feladó nem ellenőrizhető." #: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:591 msgid "Unencrypted" msgstr "Titkosítatlan" #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "The Internet." msgstr "" "Ez az üzenet nincs titkosítva. A tartalma megnézhető az interneten való " "átvitele közben." #: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:592 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Titkosított, gyengén" #: mail/em-format-html-display.c:651 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Ez az üzenet titkosítva van, de a titkosítási eljárás gyenge. Egy harmadik " "személy számára nehéz lenne, de nem lehetetlen az üzenet tartalmát " "elfogadható időn belül visszafejteni." #: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:593 msgid "Encrypted" msgstr "Titkosított" #: mail/em-format-html-display.c:652 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Ez az üzenet titkosítva van. Egy harmadik személy számára nehéz lenne az " "üzenet tartalmát visszafejteni." #: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:594 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Titkosított, erősen" #: mail/em-format-html-display.c:653 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Ez az üzenet titkosítva van, egy erős eljárással. Egy harmadik személy " "számára nagyon nehéz lenne az üzenet tartalmát elfogadható időn belül " "visszafejteni." #: mail/em-format-html-display.c:754 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Tanúsítvány megtekintése" #: mail/em-format-html-display.c:769 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "A tanúsítvány nem megtekinthető" #: mail/em-format-html-display.c:1004 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Befejezés ideje: %Y %B %d, %R" #: mail/em-format-html-display.c:1012 msgid "Overdue:" msgstr "Lejárt elemek:" #: mail/em-format-html-display.c:1015 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "lejárt: %Y %B %d, %R" #: mail/em-format-html-display.c:1054 msgid "_View Inline" msgstr "_Megtekintés beágyazva" #: mail/em-format-html-display.c:1055 msgid "_Hide" msgstr "_Elrejtés" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d/%d oldal" #: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "'%s' letöltése" #: mail/em-format-html.c:585 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Érvényes aláírás, de a feladó nem ellenőrizhető" #: mail/em-format-html.c:848 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Hibás külső törzs rész." #: mail/em-format-html.c:878 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Mutató FTP-helyre (%s)" #: mail/em-format-html.c:889 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Mutató helyi fájlra (%s), amely \"%s\" helyen érvényes" #: mail/em-format-html.c:891 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Mutató helyi fájlra (%s)" #: mail/em-format-html.c:912 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Mutató távoli adatra (%s)" #: mail/em-format-html.c:923 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Mutató ismeretlen külső adatra (\"%s\" típus)" #: mail/em-format-html.c:1165 msgid "Formatting message" msgstr "Levél formázása" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:800 #: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:325 msgid "From" msgstr "Feladó" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:801 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Reply-To" msgstr "Válaszcím" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Címzett" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Cc" msgstr "Másolat" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Bcc" msgstr "Rejtett másolat" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1554 mail/em-format-quote.c:312 #: mail/em-mailer-prefs.c:939 msgid "Mailer" msgstr "Levelező" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1581 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1584 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: mail/em-format-html.c:1594 mail/em-format-quote.c:319 mail/em-format.c:806 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: mail/em-format-html.c:1617 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Newsgroups" msgstr "Hírcsoportok" #: mail/em-format.c:1056 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s melléklet" #: mail/em-format.c:1095 mail/em-format.c:1228 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Nem lehet feldolgozni az S/MIME-üzenetet: Ismeretlen hiba" #: mail/em-format.c:1218 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Nem támogatott titkosítási típus a levél titkosított részében" #: mail/em-format.c:1379 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nem sikerült értelmezni a MIME-üzenetet. Megjelenítés forrásként." #: mail/em-format.c:1398 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Nem támogatott aláírási formátum" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Error verifying signature" msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésekor" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Ismeretlen hiba az aláírás ellenőrzésekor" #: mail/em-junk-filter.c:86 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (beépített)" #: mail/em-mailer-prefs.c:100 msgid "Every time" msgstr "Minden alkalommal" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Once per day" msgstr "Naponta egyszer" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per week" msgstr "Hetente egyszer" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per month" msgstr "Havonta egyszer" #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Az Evolution levélmappák helye és hierarchiája megváltozott az Evolution 1.x " "óta.\n" "\n" "Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..." #: mail/em-migrate.c:1602 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) '%s' mappát: %s" #: mail/em-migrate.c:1628 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Nem lehet másolni a(z) '%s' mappát ide: '%s' : %s" #: mail/em-migrate.c:1811 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Nem lehet létező postafiókokat keresni itt: '%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2015 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a régi '%s' POP \"keep-on-server\" adatokat: %s" #: mail/em-migrate.c:2029 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Nem lehet '%s' POP3 \"keep-on-server\" adatkönyvtárat létrehozni: %s" #: mail/em-migrate.c:2058 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Nem lehet '%s' POP3 \"keep-on-server\" adatokat másolni: %s" #: mail/em-migrate.c:2413 mail/em-migrate.c:2425 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Nem sikerült '%s' helyi levéltárolót létrehozni: %s" #: mail/em-migrate.c:2576 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Nem sikerült '%s' helyi levélkönyvtárat létrehozni: %s" #: mail/em-migrate.c:2594 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Nem lehet beolvasni az előző Evolution telepítés beállításait az evolution/" "config-ból. Az xmldb nem létezik vagy sérült." #: mail/em-popup.c:700 msgid "Save As..." msgstr "Mentés másként..." #: mail/em-popup.c:718 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "Névtelen_kép.%s" #: mail/em-popup.c:808 msgid "Set as _Background" msgstr "Beállítás _háttérként" #: mail/em-popup.c:810 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Válasz a feladónak" #: mail/em-popup.c:859 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Hivatkozás _megnyitása böngészőben" #: mail/em-popup.c:860 msgid "Se_nd message to..." msgstr "Ü_zenet küldése..." #: mail/em-popup.c:861 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Hozzá_adás a címjegyzékhez" #: mail/em-popup.c:985 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Megnyitás ezzel: %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" "Ez a tároló nem támogatja az előfizetéseket vagy azok nincsenek engedélyezve." #: mail/em-subscribe-editor.c:635 msgid "Subscribed" msgstr "Feliratkozva" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:852 msgid "Please select a server." msgstr "Válasszon egy kiszolgálót." #: mail/em-subscribe-editor.c:873 msgid "No server has been selected" msgstr "Nincs kiszolgáló kiválasztva." #: mail/em-utils.c:102 msgid "Don't show this message again." msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet." #: mail/em-utils.c:292 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #: mail/em-utils.c:406 msgid "message" msgstr "üzenet" #: mail/em-utils.c:509 msgid "Save Message..." msgstr "Üzenet mentése..." #: mail/em-utils.c:558 msgid "Add address" msgstr "Cím hozzáadása" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1019 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "A feladó %s" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Virtual _Folders" msgstr "Virtuális _mappák" #: mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "VFolder source" msgstr "VMappa-forrás" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Automatikus hivatkozás-felismerés" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Automatikus hangulatjel-felismerés" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Érkező levél ellenőrzése, hogy szemét-e?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Idézet kiemelési színe" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Idézet kiemelésének színe." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Szerkesztőablak alapértelmezett magassága" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Szerkesztőablak alapértelmezett szélessége" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "A levélíráskor használt alapértelmezett karakterkészlet" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "A levélírás alapértelmezett karakterkészlete." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "A levélnézés alapértelmezett karakterkészlete" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "A levélnézés alapértelmezett karakterkészlete." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Alapértelmezett továbbítási stílus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "A szerkesztőablak alapértelmezett magassága" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Az üzenetablak alapértelmezett magassága" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "A feliratkozási ablak alapértelmezett magassága" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Alapértelmezett válasz stílusa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "A szerkesztőablak alapértelmezett szélessége" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Az Üzenet ablak alapértelmezett szélessége" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "A feliratkozási ablak alapértelmezett szélessége" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Helyesírási hibák jelzése beírás közben." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Kuka mappák ürítése kilépéskor" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Minden Kuka mappa ürítése az Evolution-ból történő kilépéskor." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Kurzor bekapcsolása, levélolvasáskor egy kurzor jelenik meg." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Kurzor mód ki- vagy bekapcsolása" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Az üzenetlista mező magassága" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Az üzenetlista mező magassága." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Ha egy bizonyos, ebben a listában szereplő mime-típushoz nincs beépített " "megjelenítő az Evolution-ben, de a típushoz szerepel bonobo komponensnéző a " "GNOME mime-típus adatbázisában, akkor a tartalom megjelenítéséhez az a " "komponensnéző lesz felhasználva." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Utolsó kukaürítés ideje" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Címkék és a hozzájuk rendelt színek listája" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Elfogadott licencek listája" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts" msgstr "Postafiókok listája" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Az Evolution levelezője által ismert postafiókok listája. A lista könyvtárak " "neveit tartalmazza, az /apps/evolution/mail/accounts-hoz képest." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Az egyéni fejlécek listája, és hogy ezek be vannak-e kapcsolva." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Az Evolution levelező által ismert címkék listája. A lista név:szín alakú " "párokat tartalmaz, ahol a szín a HTML hexa kódolást használva van felírva." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "Mime típusok listája, melyekhez bonobo komponensnézőt kell keresni" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Protokollnevek listája, amelyek licence el van fogadva." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Képek betöltése HTML üzenetekhez http-n keresztül" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" "Képek letöltése HTML üzenetekhez http(s) használatával. Lehetséges értékek: " "0 - Soha, 1 - Csak ha a feladó szerepel a címjegyzékben, 2 - Mindig" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Log filter actions" msgstr "Szűrő műveletek naplózása " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Szűrő műveletek naplózása a megadott naplófájlba." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "A szűrő műveletek naplózásához használt fájl" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "A szűrő műveletek naplózásához használt fájl." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Adott idő letelte után olvasottnak jelölés" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Adott idő letelte után olvasottnak jelölés." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Idézetek jelölése az üzenet előnézetében" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Idézetek jelölése az üzenet előnézetében." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message Window default height" msgstr "Üzenetablak alapértelmezett magassága" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "Üzenetablak alapértelmezett szélessége" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" "Üzenet megjelenítési stílusa (normal (normál), hull headers (teljes fejléc), " "source (forrás))" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "A kuka két kilépéskori ürítése közötti napok minimális száma." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "A kuka két kilépéskori ürítése közti idő napokban." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Új levélről értesítő hangfájl" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Új levélről értesítés típusa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Kérdez, ha üres a tárgy" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Kérdez mappatörléskor." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Kérdez, ha tárgy nélküli levelet próbál küldeni." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Kérdez törléskor" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Kérdez, ha csak a Bcc van kitöltve" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Kérdez, ha HTML levelet próbál küldeni olyan címre, aki nem akar ilyet kapni." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Kérdez, ha Címzett vagy Másolat címzett nélküli levelet próbál küldeni." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Kérdez, ha kéretlenül próbál HTML levelet küldeni" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Hivatkozások felismerése és cseréje a szövegben." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Hangulatjelek felismerése a szövegben és helyettesítésük képekkel." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Levélszemét keresése a bejövő levelek között" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "HTML levél küldése alapértelmezettként" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "HTML levél küldése alapértelmezettként." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "Animációk megjelenítése" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Animált képek megjelenítése animációként." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Törölt üzenetek mutatása (áthúzva) az üzenetlistában." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Törölt üzenetek megjelenítése az üzenetlistában" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Előnézet mutatása" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Előnézet mutatása." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Új üzenet beérkezésekor lejátszandó hangfájl." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "A felhasználó által használni kívánt \"új levél értesítés\" típusa." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Feliratkozás ablak alapértelmezett magassága" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Feliratkozás ablak alapértelmezett szélessége" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "Terminál betűkészlete" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "A kukaürítés utolsó időpontja napokban, a kezdet óta." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "A levelek megjelenítéséhez használt terminál-betűkészlet" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "A levelek megjelenítéséhez használt változó szélességű betűkészlet." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Ennek a kulcsnak kell tartalmaznia az egyéni fejléceket megadó XML " "struktúrákat és hogy ezek megjelenjenek-e. Az XML struktúra alakja: <" "header enabled> - a levélnézetben való megjelenítéshez állítsa enabled " "értékűre." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Thread the message list." msgstr "Levéllista szálakra bontása." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Thread the message-list" msgstr "Levéllista szálakra bontása " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Levéllista szálakra bontása Tárgy szerint" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Levél olvasottként jelölése ennyi idő után" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Levél olvasottként jelölése ennyi idő után." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "UID karakterlánc az alapértelmezett postafiókhoz." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "Spamassassin démon és kliens használata" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Spamassassin démon és kliens használata (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "Egyéni betűkészlet használata" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Egyéni betűkészlet használata levelek megjelenítéséhez" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Csak helyi levélszemét-tesztek elvégzése." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Csak helyi levélszemét-tesztek elvégzése (DNS nélkül)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "Változó szélességű betűkészlet" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Nézet/Rejtett másolat menüpont bejelölve" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Nézet/Rejtett másolat menüpont bejelölve." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Nézet/Másolat menüpont bejelölve" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Nézet/Másolat menüpont bejelölve." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Nézet/Feladó menüpont bejelölve" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Nézet/Feladó menüpont bejelölve." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Nézet/Címzett menüpont bejelölve" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Nézet/Címzett menüpont bejelölve." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Nézet/Válaszcím menüpont bejelölve" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Nézet/Válaszcím menüpont bejelölve." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Tárgy szerinti szálakra bontás ki/be, ha az üzenet nem tartalmaz In-Reply-To " "vagy References fejléceket." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "A felhasználó által indított spamd portja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "spamd port" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm-importáló" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolution Netscape Mail-importáló" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolution Outlook Express 4 importáló" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine-importáló" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolution mbox-importáló" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Az Evolution importálja a régi Elm-leveleket." #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:255 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Importálás folyamatban..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Kérem várjon" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm adatok importálása" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Az Evolution Elm levélfájlokat talált.\n" "Szeretné ezeket az Evolution-be importálni?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130 msgid "Destination folder:" msgstr "Célmappa:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder to import into" msgstr "Válassza ki az importálandó adatok célkönyvtárát" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "'%s' importálása" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "Postaláda importálása" #: mail/importers/mail-importer.c:360 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s pásztázása" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Prioritásszűrő \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Bizonyos Netscape-es levélszűrők olyan levélprioritásokon\n" "alapulnak, amelyeket az Evolution nem használ. Ehelyett az\n" "Evolution-ben -3 és 3 közötti pontszámot rendelhetünk a \n" "levelekhez, és ezek alapján lehet szűrni.\n" "\n" "A probléma megoldására a \"Prioritásszűrő\" nevű szűrőcsoport\n" "került bevezetésre, amely a Netscape levélprioritásait az\n" "Evolution-ben használt pontszámokká alakítja át, és az érintett\n" "szűrők pontszámokat használnak a prioritások helyett. \n" "Ellenőrizze az importált szűrőket, hogy minden úgy működik-e,\n" "ahogy szeretné." #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Néhány Netscape-es levélszűrő használja a\n" "\"Nem figyelt témacsoport\" vagy \"Figyelt\n" "témacsoport\" szolgáltatást, amelyeket nem\n" "támogat az Evolution.\n" "Ezek a szűrők elvetésre kerülnek." #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Bizonyos Netscape-es levélszűrő egy adott karakterlánccal \n" "hasonlítja össze a levél szövegét, amit az Evolution nem \n" "támogat. Ezek a szűrők olyanra változnak, hogy \n" "ellenőrzik, hogy az adott karakterláncot tartalmazzák-e a \n" "levelek vagy sem." #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Az Evolution importálja a régi Netscape adatokat." #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Netscape adatok importálása" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Levélszűrők" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Az Evolution Netscape levélfájlokat talált.\n" "Szeretné ezeket az Evolution-be importálni?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Az Evolution importálja a régi Pine adatokat." #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "Pine adatok importálása" #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Címjegyzék" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Az Evolution Pine levélfájlokat talált.\n" "Szeretné ezeket az Evolution-be importálni?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution Postafiók-szerkesztő" #: mail/mail-account-gui.c:246 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Kérem alaposan olvassa el %s licenc-\n" "szerződését alább, majd jelölje be a \n" "mellette lévő négyzetet az elfogadásához.\n" #: mail/mail-account-gui.c:252 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s Licencmegállapodás" #: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Host:" msgstr "_Gép:" #: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151 msgid "User_name:" msgstr "_Felhasználónév:" #: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Path:" msgstr "Ú_tvonal:" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "A címzett %s" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "A téma %s" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "A feladó %s" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s levelezőlista" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Szűrőszabály hozzáadása" #: mail/mail-component.c:459 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d törölt" msgstr[1] "%d törölt" #: mail/mail-component.c:461 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d levélszemét" msgstr[1] "%d levélszemét" #: mail/mail-component.c:484 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d piszkozat" msgstr[1] "%d piszkozat" #: mail/mail-component.c:486 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d elküldve" msgstr[1] "%d elküldve" #: mail/mail-component.c:488 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d postázandó" msgstr[1] "%d postázandó" #: mail/mail-component.c:492 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "összesen %d" msgstr[1] "összesen %d" #: mail/mail-component.c:494 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d olvasatlan" msgstr[1] ", %d olvasatlan" #: mail/mail-component.c:661 msgid "New Mail Message" msgstr "Új levél" #: mail/mail-component.c:662 msgid "_Mail Message" msgstr "_Levél" #: mail/mail-component.c:663 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Új levél írása" #: mail/mail-component.c:669 msgid "New Mail Folder" msgstr "Új levélmappa" #: mail/mail-component.c:670 msgid "Mail _Folder" msgstr "Levél_mappa" #: mail/mail-component.c:671 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Új levélmappa létrehozása" #: mail/mail-component.c:803 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "A levelezési beállítások vagy mappák frissítése sikertelen." #: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Identity" msgstr "Azonosító" #: mail/mail-config-druid.c:364 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Adja meg a nevét és az e-mail címét. A \"nem kötelező\" mezőket csak akkor " "kell kitöltenie, ha szeretné feltüntetni ezeket az adatokat a kimenő " "leveleiben." #: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377 #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Receiving Mail" msgstr "Levelek fogadása" #: mail/mail-config-druid.c:372 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Adja meg a bejövő leveleit kezelő kiszolgálóval kapcsolatos információkat. " "Ha nem biztos az adatokban, kérdezze meg a rendszergazdát vagy az " "internetszolgáltatót." #: mail/mail-config-druid.c:379 msgid "Please select among the following options" msgstr "Válasszon az alábbi lehetőségek közül" #: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sending Mail" msgstr "Levelek küldése" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Adja meg a kimenő leveleit kezelő protokollal kapcsolatos információkat. Ha " "nem tudja, hogy milyen protokollt kell használnia, kérdezze meg a " "rendszergazdát vagy az internetszolgáltatót." #: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Account Management" msgstr "Postafiók-kezelés" #: mail/mail-config-druid.c:391 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Majdnem kész van a levelező beállításának folyamata. Az azonosító, a bejövő " "levelek kiszolgálója és a kimenő levelek továbbításának módja együttesen " "alkotja az Evolution postafiókot. Adja meg lent a postafiók nevét. Ez a név " "csak az Evolution programban jelenik meg." #: mail/mail-config.c:895 msgid "Checking Service" msgstr "Szolgáltatás ellenőrzése" #: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977 msgid "Connecting to server..." msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz..." #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " _Támogatott típusok lekérdezése " #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "Ez az Evolution-változat nem támogatja az SSL-t" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "S_ignatures" msgstr "A_láírások" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "Nye_lvek" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" "Ez a beállítás megbízhatóbbá, de lassabbá teszi a szűrőt" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Postafiók-információk" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "Figyelmeztetések" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication Type" msgstr "Azonosítás típusa" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Azonosítás" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Új levelek keresése" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composing Messages" msgstr "Üzenetek írása" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Default Behavior" msgstr "Alapértelmezett viselkedés" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Delete Mail" msgstr "Levél törlése" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "Megjelenített levél_fejlécek" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Filter Options" msgstr "Szűrő beállításai" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Általános" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Labels and Colors" msgstr "Címkék és színek" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Loading Images" msgstr "Képek betöltése" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Display" msgstr "Üzenet megjelenítése" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Message Fonts" msgstr "Üzenet betűtípusai" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "New Mail Notification" msgstr "Értesítés új levélről" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Opcionális információk" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Printed Fonts" msgstr "Nyomtatási betűkészletek" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Required Information" msgstr "Szükséges információk" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Biztonságos MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Elküldött levelek és piszkozatok" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Server Configuration" msgstr "Kiszolgáló beállításai" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "_Titkosít nekem is, ha titkosított levelet küldök" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Account Editor" msgstr "Postafiók-szerkesztő" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Ú_j aláírás hozzáadása..." #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Add _Script" msgstr "_Parancsfájl hozzáadása" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "_Mindig titkosít nekem is, ha titkosított levelet küldök" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Mindig küldjön má_solatot (Cc) ide:" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Mindig küldjön rejtett másolatot (_Bcc) ide:" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "_Titkosításkor mindig megbízom a kulcskarikámon található kulcsokban." #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Attach original message" msgstr "Eredeti levél csatolása" #: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Melléklet" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "_Hangulatjelek képeinek automatikus beillesztése" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "Az új _levelek automatikus lekérdezése" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balti (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balti (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "_Hangjelzés új levél beérkezésekor" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Karakterkészlet:" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Támogatott típusok lekérdezése " #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Levél_szemét keresése új levelekben" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés _beírás közben" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Ellenőrzi, hogy az érkező levél szemét-e" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "He_lytelenül írt szavak színe:" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Megerősítés mappa tisztításakor" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Gratulálunk, a levelezés beállítása sikerült.\n" "\n" "Most már készen áll arra, hogy leveleket küldjön és \n" "fogadjon az Evolution-nel.\n" "\n" "Kattintson az \"Alkalmaz\" gombra a beállítások mentéséhez." #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "De_fault" msgstr "_Alapértelmezett" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "_Alapértelmezett karakterkódolás:" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Defaults" msgstr "Alapértékek" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not quote original message" msgstr "Ne idézze az eredeti levelet" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" "_Ne írja alá az értekezlet-összehívási kérést (Outlook-kompatibilitás esetén)" #: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Kész" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Piszkozatok _mappa:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email Accounts" msgstr "Postafiókok" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Email _Address:" msgstr "E-mail _cím:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "_Kuka ürítése kilépéskor" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Titkosítási tanúsítvány:" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution Postafiók varázsló" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Execute Command..." msgstr "Parancs végrehajtása..." #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Fi_x szélességű:" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Font Properties" msgstr "Betűk beállításai" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Üzenetek _HTML formázása" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML-levél" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Headers" msgstr "Fejlécek" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Idézetek kiemelése" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Tá_voli tesztek is" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Inline" msgstr "Beágyazott" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" msgstr "Levelezés beállítása" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mailbox location" msgstr "Postafiók helye" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Message Composer" msgstr "Levélszerkesztő" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Megjegyzés: az első bejelentkezésig nem kap semmilyen figyelmeztetést a " "jelszó megadására." #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Or_ganization:" msgstr "S_zervezet:" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _kulcs azonosítója:" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "_Hangfájl lejátszása új üzenet beérkezésekor" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Kérdez, ha csak _rejtett másolat szerepel a címzettek között" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quote original message" msgstr "Eredeti levél idézése" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quoted" msgstr "Idézet" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_member password" msgstr "Jelszó _megjegyzése" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Vá_laszcím:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Receiving Email" msgstr "Levelek fogadása" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Receiving Options" msgstr "Fogadás beállításai" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Remember _password" msgstr "_Jelszó megjegyzése" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Szabványos betűkészlet:" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Fix szélességű betűkészlet választása a HTML-hez" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Fix szélességű betűkészlet választása a HTML nyomtatásához" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Változó szélességű betűkészlet választása a HTML-hez" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Változó szélességű betűkészlet választása a HTML nyomtatásához" #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Select..." msgstr "Kijelölés..." #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Email" msgstr "Levél küldése" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "El_küldött levelek mappája" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "A kiszolgáló megköveteli a _hitelesítést" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Server _Type: " msgstr "Kiszolgáló _típusa: " #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "_Aláírási tanúsítvány:" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Signat_ure:" msgstr "Aláí_rás:" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Signatures" msgstr "Aláírások" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Specify _filename:" msgstr "_Fájlnév megadása:" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Spell Checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Szabványos Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "T_erminal Font:" msgstr "_Terminál betűkészlet:" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "T_ype: " msgstr "_Típus: " #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Ennek a parancsfájlnak a kimenete lesz az aláírása.\n" "Az itt megadott név csak megjelenítés célját szolgálja." #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Ezen az oldalon beállíthatja a helyesírás-ellenőrzést és a nyelvet. Csak " "azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez van telepítve helyesírás-" "ellenőrző szótár." #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Írja be azt a nevet, amellyel hivatkozni szeretne erre a postafiókra.\n" "Például: \"Munka\" vagy \"Otthon\"" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Vá_ltozó szélességű:" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Üdvözli az Evolution Levelezésbeállító varázslója.\n" "\n" "A kezdéshez kattintson az \"Előre\" gombra." #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Add Signature" msgstr "_Aláírás hozzáadása" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Mindig töltse le a képeket a hálózatról" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "Írja alá _digitálisan a kimenő leveleket (alapértelmezett)" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Ne értesítsen, ha új levél érkezik" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Enable" msgstr "_Engedélyezés" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "Kim_enő üzenetek titkosítása (alapértelmezett)" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Forward style:" msgstr "_Továbbítás stílusa:" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Képek betöltése, ha a feladó szerepel a címjegyzékben" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Make this my default account" msgstr "L_egyen ez az alapértelmezett postafiók" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Várakozás a levél olvasottként megjelölése előtt:" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Soha ne töltse le a képeket a hálózatról" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "_Kérdez, ha HTML levelet küldök olyan címre, aki nem akar ilyet kapni" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Kérdez, ha ü_res tárggyal akarja elküldeni a levelet" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Reply style:" msgstr "_Válasz stílusa:" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Script:" msgstr "_Parancsfájl:" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Show animated images" msgstr "Animált képek _megjelenítése" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use Secure Connection (SSL):" msgstr "_Biztonságos kapcsolat használata (SSL):" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_A többi alkalmazás által használt betűkészlet használata" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "color" msgstr "szín" #: mail/mail-config.glade.h:182 msgid "description" msgstr "leírás" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" " Kérem alaposan olvassa el az alábbi licenc szerződést \n" " majd jelölje be a mellette lévő négyzetet az elfogadásához.\n" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" msgstr "VMappa források" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" msgstr "Digitális aláírás" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" msgstr "Titkosítás" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Accept License" msgstr "Licenc elfogadása" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "_Kész" #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Case Sensitive" msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" msgstr "Keresés a levélben" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Jelölő nyomon követéshez" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Feliratkozás mappákra" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Licenc szerződés" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "None Selected" msgstr "Semmi sincs kiválasztva" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "S_erver:" msgstr "_Kiszolgáló:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Biztonsági adatok" #: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Az alábbiakban felsorolt üzenete(ke)t jelölte meg nyomon követésre.\n" "Kérem válasszon egy nyomon követési tevékenységet a \"Jelölő\" menüből." #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "Tick this to accept the license agreement" msgstr "Jelölje be ezt a licenc szerződés elfogadásához" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Esedékes:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Jelölő:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Subscribe" msgstr "_Feliratkozás" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Leiratkozás" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" msgstr "csak a megadott mappák" #: mail/mail-dialogs.glade.h:31 msgid "with all active remote folders" msgstr "az összes aktív távoli mappával" #: mail/mail-dialogs.glade.h:32 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "az összes helyi és aktív távoli mappával" #: mail/mail-dialogs.glade.h:33 msgid "with all local folders" msgstr "az összes helyi mappával" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 msgid "Invalid authentication" msgstr "Érvénytelen hitelesítés" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Ez a kiszolgáló nem támogatja ezt a hitelesítési típust és lehet, hogy " "egyáltalán nem támogatja a hitelesítést." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "A belépése \"{0}\" kiszolgálóra \"{0}\" néven nem sikerült." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy nem gépelte-e el a jelszavát. Ne feledje, hogy sok " "jelszóban a kis- és nagybetűk különböznek, a caps lock lehet, hogy be van " "kapcsolva." #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Biztosan HTML formátumban akarja küldeni az üzenetet? " #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Kérem ellenőrizze, hogy a következő címzettek akarnak-e és tudnak-e HTML " "formátumú leveleket fogadni:\n" "{0}\n" "Mindenképp el akarja küldeni?" #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 msgid "_Send" msgstr "_Küldés" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Valóban tárgy nélkül akarja elküldeni a levelet?" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Egy értelmes Tárgy sor hozzáadása az üzenethez segít a címzettnek képet " "alkotni arról, hogy miről szólhat a levél." #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Valóban csak rejtett címzetteknek küldi el a levelet?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "A címzettként megadott címlista a lista címzettjeinek rejtésére van " "beállítva.\n" "\n" "Sok e-mail rendszer az ilyen üzenetekhez hozzáad egy Apparently-to fejlécet. " "Ez a fejléc megjeleníti az összes címzettet az üzenetében. Ennek " "megelőzésére adjon meg legalább egy Címzett vagy Másolat címet. " #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Sok e-mail rendszer a csak rejtett címzetteknek küldött üzenetekhez hozzáad " "egy Apparently-to fejlécet. Ez a fejléc mindenképpen megjeleníti az összes " "címzettet az üzenetében. Ennek megelőzésére adjon meg legalább egy Címzett " "vagy Másolat címet." #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" "Ez az üzenet nem küldhető el, mivel nem adott meg egyetlen címzettet sem" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Kérem írjon be egy érvényes e-mail címet a Címzett: mezőbe. A beviteli mező " "melletti Címzett gombra kattintva kereshet e-mail címeket. " #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Az alapértelmezett Piszkozatok mappát használja?" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Nem sikerült megnyitni az ehhez a postafiókhoz tartozó piszkozatok mappát." "Szeretné használni az alapértelmezett piszkozatok mappát?" #: mail/mail-errors.xml.h:41 msgid "Use _Default" msgstr "_Alapértelmezett használata" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Valóban véglegesen el szeretné távolítani az összes törölt levelet a(z) \"{0}" "\" mappából?" #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Ha folytatja, ezeket az üzeneteket később nem állíthatja majd vissza." #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "_Tisztítás" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Valóban véglegesen el szeretné távolítani az összes törölt levelet az összes " "mappából?" #: mail/mail-errors.xml.h:51 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kuka ürítése" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Vannak el nem küldött levelek. Biztosan kilép?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Ha kilép, ezek az üzenetek nem kerülnek elküldésre az Evolution " "újraindításáig." #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "A(z) \"{0}\" tárgyú üzenete nem került kézbesítésre." #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "Ez az üzenet a \"sendmail\" külső alkalmazáson keresztül került elküldésre. " "A sendmail a következő hibát jelentette: 67-es állapot: levélküldés " "sikertelen.\n" "Az üzenet a Postázandó üzenetek mappába került. Ellenőrizze a levelet és " "küldje újra." #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Error while {0}." msgstr "Hiba {0} közben." #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." msgstr "{1}." #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 msgid "Error while performing operation." msgstr "Hiba a művelet végrehajtása közben." #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." msgstr "{0}." #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 msgid "Enter password." msgstr "Adja meg a jelszót." #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Hiba a szűrődefiníciók betöltése közben." #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Nem lehet menteni a(z) \"{0}\" könyvtárba." #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Nem lehet menteni a(z) \"{0}\" fájlba." #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Nem lehet létrehozni a mentési könyvtárat, ok: \"{1}\"" #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Nem lehet létrehozni az átmeneti mentési könyvtárat." #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "A fájl már létezik, de nem lehet felülírni." #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "A fájl már létezik, de nem közönséges fájl." #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Nem lehet törölni a(z) \"{0}\" mappát." #. mail:no-delete-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Nem lehet törölni a(z) \"{0}\" rendszerkönyvtárat." #. mail:no-delete-spethal-folder secondary #. mail:no-rename-spethal-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "A rendszermappák a Ximian Evolution megfelelő működéséhez szükségesek és nem " "lehet őket átnevezni, mozgatni vagy törölni." #. mail:no-rename-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Nem lehet átnevezni vagy mozgatni a(z) \"{0}\" rendszermappát." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Törli a(z) \"{0}\"-t?" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Valóban törli \"{0}\" mappát és minden almappáját?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Ha törli a mappát, a tartalma és alkönyvtárainak tartalma véglegesen " "törlődik." #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nem lehet átnevezni \"{0}\"-t erre: \"{1}\"." #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Már létezik \"{1}\" nevű mappa. Kérem használjon más nevet." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Ok: \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nem lehet mozgatni a(z) \"{0}\" mappát ide: \"{1}\"." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"{2}\" forrást." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"{2}\" célt." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nem lehet \"{0}\" mappát másolni ide: \"{1}\"." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"{0}\" mappát." #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"{1}\" forrást." #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Nem lehet menteni a postafiók beállításait." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nem adta meg az összes szükséges információt." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Nem hozhat létre két egyező nevű postafiókot." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 msgid "Delete account?" msgstr "Törli a postafiókot?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Tényleg törölni akarja ezt a postafiókot?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Ha folytatja, a postafiók információi véglegesen törlődnek." #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Don't delete" msgstr "Ne törölje" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Could not save signature file." msgstr "Nem lehet menteni az aláírásfájlt." #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Ok: \"{0}\"." #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Nem lehet beállítani a(z) \"{0}\" aláírás-parancsfájlt." #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "A parancsfájlnak létezőnek és végrehajthatónak kell lennie." #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 msgid "Discard changed?" msgstr "Változtatások elvetése?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Szeretné menteni a változtatásait?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Az aláírás megváltozott, de nem lett mentve." #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" msgstr "_Változtatások elvetése" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Nem lehet szerkeszteni a(z) \"{0}\" VMappát, mivel nem létezik." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "" "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " "to add it explictly, if required." msgstr "" "Lehet, hogy ezt a mappát közvetett módon hozta létre, ha szükséges, nyissa " "meg a virtuális mappa szerkesztőt és hozza létre közvetlenül." #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"{0}\" VMappát." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "VMappák " #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "A következő VMappák:\n" "{0}\n" "használták a következő eltávolított mappát:\n" " {1}'\n" "és frissítve lettek." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Levélszűrők automatikusan frissítve." #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "A következő szűrőszabályok:\n" "{0}\n" "használták a most eltávolított mappát:\n" " {1}\n" "és frissítve lettek." #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 msgid "Missing folder." msgstr "Hiányzó mappa." #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 msgid "You must specify a folder." msgstr "Meg kell adnia egy mappát." #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:216 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Nevet kell adnia ennek a VMappának." #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:218 msgid "No sources selected." msgstr "Nincs forrás kiválasztva." #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:220 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Meg kell adnia legalább egy mappát forrásként.\n" "Kiválaszthatja a mappákat egyenként, és/vagy kiválaszthatja\n" "az összes helyi vagy távoli mappát, esetleg mindkettőt." #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:224 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Probléma a(z) \"{0}\" régi levélmappa átköltöztetése közben." #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:226 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "Már létezik egy nem-üres mappa itt: \"{1}\".\n" "\n" "Választhat, hogy mellőzi ezt a mappát, felülírja vagy hozzáfűzi a tartalmát, " "vagy kilép.\n" #: mail/mail-errors.xml.h:230 msgid "Ignore" msgstr "Kihagy" #: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Felülírás" #: mail/mail-errors.xml.h:232 msgid "_Append" msgstr "_Hozzáfűzés" #: mail/mail-folder-cache.c:785 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "%s pingelése" #: mail/mail-ops.c:98 msgid "Filtering Folder" msgstr "Mappa szűrése" #: mail/mail-ops.c:259 msgid "Fetching Mail" msgstr "Levelek fogadása" #: mail/mail-ops.c:542 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Nem sikerült alkalmazni a kimenő szűrőket: %s" #: mail/mail-ops.c:567 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Nem sikerült hozzáírni a következőhöz: %s: %s\n" "A helyi 'Elküldött elemek' mappához lesz hozzáírva." #: mail/mail-ops.c:576 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Nem sikerült hozzáírni a helyi 'Elküldött elemek' mappához: %s" #: mail/mail-ops.c:672 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d / %d üzenet küldése" #: mail/mail-ops.c:703 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "%d / %d üzenet elküldése sikertelen" #: mail/mail-ops.c:707 msgid "Complete." msgstr "Kész." #: mail/mail-ops.c:804 msgid "Saving message to folder" msgstr "Levél mentése a mappába" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Levelek áthelyezése ide: %s" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Levelek másolása ide: %s" #: mail/mail-ops.c:1002 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Mappák pásztázása itt: \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1115 msgid "Forwarded messages" msgstr "Továbbított levelek" #: mail/mail-ops.c:1158 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s mappa megnyitása" #: mail/mail-ops.c:1230 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s tároló megnyitása" #: mail/mail-ops.c:1308 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "%s mappa eltávolítása" #: mail/mail-ops.c:1402 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "%s mappa tárolása" #: mail/mail-ops.c:1467 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "'%s' postafiók eltávolítása és tárolása" #: mail/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "'%s' postafiók tárolása" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "Mappa frissítése" #: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610 msgid "Expunging folder" msgstr "Mappa tisztítása" #: mail/mail-ops.c:1607 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Kuka ürítése: '%s'" #: mail/mail-ops.c:1608 msgid "Local Folders" msgstr "Helyi mappák" #: mail/mail-ops.c:1691 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "%s levél letöltése" #: mail/mail-ops.c:1763 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d levél letöltése" msgstr[1] "%d levél letöltése" #: mail/mail-ops.c:1849 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "%d levél mentése" msgstr[1] "%d levél mentése" #: mail/mail-ops.c:1899 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1927 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Hiba a levelek mentése közben: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1998 msgid "Saving attachment" msgstr "Melléklet mentése" #: mail/mail-ops.c:2010 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nem lehet létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2020 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nem sikerült az adatok kiírása: %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Kapcsolat bontása %s kiszolgálóval" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Újrakapcsolódás %s kiszolgálóhoz" #: mail/mail-send-recv.c:157 msgid "Cancelling..." msgstr "Megszakítás..." #: mail/mail-send-recv.c:264 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Kiszolgáló: %s, Típus: %s " #: mail/mail-send-recv.c:266 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Útvonal: %s, Típus: %s" #: mail/mail-send-recv.c:268 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Típus: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Levelek küldése és fogadása" #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Cancel _All" msgstr "_Mindent megszakít" #: mail/mail-send-recv.c:412 msgid "Updating..." msgstr "Frissítés..." #: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466 msgid "Waiting..." msgstr "Várakozás..." #: mail/mail-session.c:240 msgid "User canceled operation." msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet." #: mail/mail-session.c:274 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Írja be %s jelszavát" #: mail/mail-session.c:276 msgid "Enter Password" msgstr "Írja be a jelszót" #: mail/mail-session.c:304 msgid "_Remember this password" msgstr "_Jelszó megjegyzése" #: mail/mail-session.c:305 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Jelszó megjegyzése a munkafolyamat hátralevő részére" #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "Aláírás szerkesztése" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Írjon be egy nevet ehhez az aláíráshoz." #: mail/mail-signature-editor.c:414 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: mail/mail-tools.c:114 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni '%s' spool könyvtárat: %s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Movemail-t próbált futtatni '%s' nem-mbox forráson" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Továbbított üzenet - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Továbbított üzenet" #: mail/mail-tools.c:319 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Érvénytelen mappa: '%s'" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "VMappa beállítása: %s" #: mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "VMappák frissítése erre: %s: %s" #: mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "VMappák frissítése erre: '%s'" #: mail/mail-vfolder.c:942 msgid "vFolders" msgstr "VMappák" #: mail/mail-vfolder.c:981 msgid "Edit VFolder" msgstr "VMappa szerkesztése" #: mail/mail-vfolder.c:1065 msgid "New VFolder" msgstr "Új VMappa" #: mail/message-list.c:948 msgid "Unseen" msgstr "Olvasatlan" #: mail/message-list.c:949 msgid "Seen" msgstr "Olvasott" #: mail/message-list.c:950 msgid "Answered" msgstr "Megválaszolt" #: mail/message-list.c:951 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Több olvasatlan levél" #: mail/message-list.c:952 msgid "Multiple Messages" msgstr "Több levél" #: mail/message-list.c:956 msgid "Lowest" msgstr "Legalacsonyabb" #: mail/message-list.c:957 msgid "Lower" msgstr "Alacsonyabb" #: mail/message-list.c:961 msgid "Higher" msgstr "Magasabb" #: mail/message-list.c:962 msgid "Highest" msgstr "Legmagasabb" #: mail/message-list.c:1285 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1292 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Ma %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1301 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Tegnap %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1313 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1321 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1323 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #: mail/message-list.c:3324 msgid "Generating message list" msgstr "Levéllista létrehozása" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Esedékes" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Jelölő állapota" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Megjelölt" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Nyomon követés jelölő" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Eredeti hely:" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Érkezett" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Méret" #: mail/message-tag-followup.c:73 msgid "Call" msgstr "Hívás" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Do Not Forward" msgstr "Ne küldd tovább" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Follow-Up" msgstr "Nyomon követés" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "For Your Information" msgstr "Tájékoztatásul" #: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Továbbítás" #: mail/message-tag-followup.c:78 msgid "No Response Necessary" msgstr "Nem szükséges válaszolni" #: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Válasz mindenkinek" #: mail/message-tag-followup.c:82 msgid "Review" msgstr "Átnézés" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "A szövegtörzs tartalmazza" #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "A szövegtörzs nem tartalmazza" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "A szövegtörzs vagy a tárgy tartalmazza" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "A levél tartalmazza" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "A címzett tartalmazza" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "A feladó tartalmazza" #: mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "A tárgy tartalmazza" #: mail/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "A tárgy nem tartalmazza" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution Héj" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution Teszt" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution Teszt komponens" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "480" msgstr "480" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "A mappasáv alapértelmezett szélessége" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default window height" msgstr "Alapértelmezett ablakmagasság" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window width" msgstr "Alapértelmezett ablakszélesség" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Evolution configuration version" msgstr "Evolution konfigurációverzió" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Az indításkor alapértelmezésként megjelenő komponens azonosítója vagy álneve." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "Ha be van állítva, az Evolution kapcsolat nélküli módban fog indulni." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" "Ha be van állítva, az Evolution fejlesztői verzióiban nem jelenik meg a " "figyelmeztető ablak." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "A kapcsolat nélküli használatra szinkronizálandó mappák elérési útjainak " "listája" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Az eszköztár látható" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "Az Evolution kapcsolat nélküli módban induljon-e?" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Az eszköztár látható legyen-e?" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "A fejlesztői verzióra figyelmeztető párbeszédablak átugrása" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktív kapcsolatok" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Aktív kapcsolatok" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Kattintson az OK gombra a kapcsolat bezárásához" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Névtelen)" #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Válassza ki a futtatandó importáló típusát:" #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Válassza ki az Evolution-be importálandó fájlt, és jelölje ki a típusát a " "listából.\n" "\n" "Választhatja az \"Automatikus\" lehetőséget, ha nem tudja a típust, az " "Evolution megpróbálja felismerni." #: shell/e-shell-importer.c:155 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Válassza ki ezen import célpontját" #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Válassza ki az információt, amelyet importálni szeretne:" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Az Evolution a következő programokat ellenőrizte, hogy lehet-e\n" "beállításokat importálni belőlük: Pine, Netscape, Elm, iCalendar.\n" "Nem található importálható beállítás. Ha még egyszer szeretné\n" "megpróbálni, kattintson a \"Vissza\" gombra.\n" #: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "%s importálása\n" "%d. elem importálása." #: shell/e-shell-importer.c:333 msgid "Select importer" msgstr "Válasszon importálót" #: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1055 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "'%s' fájl nem létezik" #: shell/e-shell-importer.c:459 msgid "Importing" msgstr "Importálás folyamatban" #: shell/e-shell-importer.c:467 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "%s importálása.\n" #: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Hiba %s betöltésekor" #: shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "%s importálása\n" "1. elem importálása." #: shell/e-shell-importer.c:570 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: shell/e-shell-importer.c:626 msgid "F_ilename:" msgstr "_Fájlnév:" #: shell/e-shell-importer.c:631 msgid "Select a file" msgstr "Válasszon ki egy fájlt" #: shell/e-shell-importer.c:642 msgid "File _type:" msgstr "Fájl_típus:" #: shell/e-shell-importer.c:681 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Adat_ok és beállítások importálása korábbi programokból" #: shell/e-shell-importer.c:684 msgid "Import a _single file" msgstr "Egyetlen fájl importálá_sa" #: shell/e-shell-importer.c:752 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Várjon...\n" "Meglévő beállítások keresése" #: shell/e-shell-importer.c:756 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Az okos importálók indítása" #: shell/e-shell-importer.c:882 shell/e-shell-startup-wizard.c:698 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Feladó %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1073 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "'%s' fájlhoz nincs megfelelő importáló" #: shell/e-shell-importer.c:1085 msgid "Unable to execute importer" msgstr "Az importáló nem indítható el" #: shell/e-shell-importer.c:1199 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: shell/e-shell-offline-handler.c:594 msgid "Closing connections..." msgstr "Kapcsolatok bezárása..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:326 msgid "Evolution Settings" msgstr "Az Evolution beállításai" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:575 msgid "Starting import" msgstr "Importálás megkezdése" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Ha most kilép az Evolution beállításvarázslóból, minden eddig megadott " "információ elvész. Mielőtt használná az Evolution-t, újra futtatnia kell ezt " "a varázslót.\n" "\n" "Ki szeretne lépni most a varázslóból?" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Nincs mappanév megadva" #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a Return karaktert." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a \"/\" karaktert." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a \"#\" karaktert." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "A '.' és a '..' fenntartott mappanevek." #: shell/e-shell-window-commands.c:66 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy nincsenek telepítve a rendszerre a GNOME Pilot eszközök." #: shell/e-shell-window-commands.c:74 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Hiba a(z) %s végrehajtása közben." #: shell/e-shell-window-commands.c:123 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "A Bug Buddy nincs telepítve." #: shell/e-shell-window-commands.c:131 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Nem sikerült futtatni a Bug buddy-t." #: shell/e-shell-window-commands.c:322 msgid "Groupware Suite" msgstr "Csoportmunka-szoftver" #: shell/e-shell-window-commands.c:562 msgid "_Work Online" msgstr "_Munka a hálózatban" #: shell/e-shell-window-commands.c:575 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Work Offline" msgstr "K_apcsolat nélküli munka" #: shell/e-shell-window-commands.c:588 ui/evolution.xml.h:25 msgid "Work Offline" msgstr "Kapcsolat nélküli munka" #: shell/e-shell-window.c:337 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Az Evolution a hálózatban van. Kattintson erre a gombra a kapcsolat nélküli " "munkához." #: shell/e-shell-window.c:344 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Az Evolution felkészül a kapcsolat nélküli munkára." #: shell/e-shell-window.c:350 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Az Evolution kapcsolat nélküli módban van. Kattintson erre a gombra a " "hálózatra csatlakozáshoz." #: shell/e-shell-window.c:637 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Váltás erre: %s" #: shell/e-shell.c:588 shell/e-shell.c:589 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: shell/e-shell.c:774 msgid "Uknown system error." msgstr "Ismeretlen rendszerhiba." #: shell/e-shell.c:1131 msgid "Invalid arguments" msgstr "Érvénytelen argumentumok" #: shell/e-shell.c:1133 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Nem sikerült regisztrálni az OAF-ban" #: shell/e-shell.c:1135 msgid "Configuration Database not found" msgstr "A beállítások adatbázisa nem található" #: shell/e-shell.c:1137 msgid "Generic error" msgstr "Általános hiba" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 msgid "New" msgstr "Új" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution beállító varázsló" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Fájlok importálása" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Időzóna " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözlet" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Üdvözli az Evolution! A következő néhány képernyő segítségével\n" "beállíthatja a postafiókjait, és fájlokat importálhat\n" "más alkalmazásokból.\n" "\n" "A folytatáshoz kattintson az \"Előre\" gombra." #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Az Evolution beállításához szükséges adatokat sikeresen megadta.\n" "\n" "Beállításainak mentéséhez kattintson az \"Alkalmaz\" gombra. " #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Új teszt" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Teszt" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Új tesztelem létrehozása" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "A fájl importálásának megkezdéséhez kattintson az \"Importálás\" gombra." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution importáló varázsló" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Fájl importálása" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Hely importálása" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Importáló típusa" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Válasszon importálót" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Válasszon ki egy fájlt" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Üdvözlöm az Evolution importáló varázslójában.\n" "Ez a varázsló végigvezeti a külső fájlok Evolution-be\n" "importálásának folyamatán." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Importálók" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Ne importálja" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ne kérdezze meg többet" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Az Evolution a következő fájlokból képes adatokat importálni:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:225 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Üdvözöljük! Köszönjük, hogy letöltötte az Ximian Evolution csoportmunka-" "szoftver\n" "előzetes verzióját.\n" "\n" "A Ximian Evolution még nincs kész. Már közel van a befejezéshez, de vannak\n" "olyan szolgáltatások, amelyek hiányoznak vagy csak félig működnek. \n" "\n" "Ha az Evolution stabil verziójára vágyik, távolítsa el ezt a verziót,\n" "és telepítse a(z) %s verziót helyette.\n" "\n" "Ha hibát talál, jelentse a bugzilla.ximian.com-on.\n" "Erre a termékre nem vonatkozik semmilyen garancia, és nem\n" "való idegeskedésre hajlamos embereknek.\n" "\n" "Reméljük, élvezni fogja a kemény munkánk eredményét, és várjuk\n" "hozzájárulását! \n" #: shell/main.c:249 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Köszönettel\n" "Az Evolution Csapat\n" #: shell/main.c:256 msgid "Don't tell me again" msgstr "Ne jelenítse meg többet" #: shell/main.c:461 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Evolution indítása " #: shell/main.c:463 msgid "Start in offline mode" msgstr "Indítás kapcsolat nélküli módban" #: shell/main.c:465 msgid "Start in online mode" msgstr "Indítás online módban" #: shell/main.c:468 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Az összes Evolution-összetevő kényszerített bezárása" #: shell/main.c:472 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Evolution 1.4-ről költöztetés kényszerítése" #: shell/main.c:475 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Minden összetevő hibakereső üzeneteit fájlba irányítja." #: shell/main.c:502 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:506 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: az --online és az --offline kapcsoló nem használható egyszerre.\n" " Használja az %s --help parancsot további információk megtekintéséhez.\n" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Nincs elég hely a lemezen a frissítéshez." #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Az adatok és beállítások frissítéséhez {0} lemezterület szükséges, de csak " "{1} áll rendelkezésre.\n" "\n" "Mielőtt folytatja, szabadítson fel helyet a saját könyvtárában." #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" "A korábbi verzió frissítése sikertelen:\n" "{0}" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Ha most a folytatást választja, lehet, hogy nem fog tudni hozzáférni néhány " "régi adatához.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:15 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:25 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "Nem lehet elindítani az Evolution-t." #. shell:noshell primary #. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:19 shell/shell-errors.xml.h:27 msgid "Evolution can not start." msgstr "Az Evolution nem tud elindulni." #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "Az Ön rendszerének konfigurációja nem egyezik az Evolution " "konfigurációjával.\n" "\n" "Kattintson a Segítség gombra a részletekért." #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:29 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Az Ön rendszerének konfigurációja nem egyezik az Evolution " "konfigurációjával.\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Kattintson a Segítség gombra a részletekért." #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "'%s' tanúsítvány egy hitelesítésszolgáltatói tanúsítvány.\n" "\n" "Megbízhatósági beállítások szerkesztése:" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Mivel megbízik a hitelesítésszolgáltatóban, amely ezt a tanúsítványt " "kibocsátotta, ezért ezen tanúsítvány hitelességében is megbízik, hacsak itt " "nem rendelkezik másképp" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Mivel nem bízik meg a hitelesítésszolgáltatóban, amely ezt a tanúsítványt " "kibocsátotta, ezért ezen tanúsítvány hitelességében sem bízik meg, hacsak " "itt nem rendelkezik másképp" #: smime/gui/certificate-manager.c:130 smime/gui/certificate-manager.c:353 #: smime/gui/certificate-manager.c:556 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Válasszon ki egy importálandó tanúsítványt..." #: smime/gui/certificate-manager.c:245 smime/gui/certificate-manager.c:437 #: smime/gui/certificate-manager.c:638 msgid "Certificate Name" msgstr "Tanúsítvány neve" #: smime/gui/certificate-manager.c:254 smime/gui/certificate-manager.c:455 msgid "Purposes" msgstr "Célok" #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Sorozatszám" #: smime/gui/certificate-manager.c:271 msgid "Expires" msgstr "Lejárat" #: smime/gui/certificate-manager.c:446 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail cím" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Tanúsítványnéző: %s" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Írja be %s jelszavát" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Írja be az új jelszót a hitelesítési adatbázishoz" #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Adja meg az új jelszót" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Kibocsátva:\n" " Tárgy: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Kibocsátó:\n" " Tárgy: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:169 msgid "Select certificate" msgstr "Válassza ki a tanúsítványt" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Tanúsítvány mezői" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Tanúsítványhierarchia" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Mező értéke" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Ujjlenyomatok" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Kiállító" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Tulajdonos" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ezt a tanúsítványt a következő felhasználásokra hitelesítették:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Érvényesség" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Szolgáltatók" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Mentés" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Mindet menti" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Mielőtt bármilyen céllal megbízik ebben a hitelesítésszolgáltatóban, meg " "kell vizsgálnia a hitelességét, eljárásmódjait és eljárásait (ha lehetséges)." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Tanúsítvány" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Hitelesítésszolgáltató megbízhatósága" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "A tanúsítvány részletei" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Közönséges név (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "Névjegy tanúsítványai" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Nem bízom meg ezen tanúsítvány hitelességében" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "Csak egy üres ablak" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "E-mail tanúsítvány megbízhatósági beállításai" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "E-mail címzettjének tanúsítványa" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "E-mail aláíró tanúsítványa" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Lejárat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Kibocsátva" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 ujjlenyomat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "Szervezet (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Szervezeti egység (OU)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 ujjlenyomat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL kliens tanúsítványa" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL kiszolgáló tanúsítványa" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Megbízom ezen tanúsítvány hitelességében" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" "Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása e-mail felhasználók azonosítására." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" "Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása szoftverfejlesztők azonosítására." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása webhelyek azonosítására." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "Nézet" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" "A következő szervezetektől vannak tanúsítványai, melyek azonosítják Önt:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Ön rendelkezik olyan tanúsítványokkal, melyek azonosítják a következő " "hitelesítésszolgáltatókat:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" "Ön rendelkezik olyan tanúsítványokkal, melyek azonosítják a következő " "embereket:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "Az Ön tanúsítványai" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_CA megbízhatóság szerkesztése" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "A tanúsítvány már létezik" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "Aláírás" #: smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Titkosítás" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "1. verzió" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "2. verzió" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "3. verzió" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2, RSA titkosítással" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5, RSA titkosítással" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1, RSA titkosítással" #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA titkosítás" #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Tanúsítványkulcs használata" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape tanúsítványtípus" #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Hitelesítésszolgáltató kulcsának azonosítója" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "Felhasználói azonosító" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Objektumazonosító (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritmus azonosítója" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritmus paraméterei" #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "A tárgy nyilvános kulcsának információi" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "A tárgy nyilvános kulcsának algoritmusa" #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "A tárgy nyilvános kulcsa" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Hiba: Nem sikerült feldolgozni a kiterjesztést" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Objektumaláíró" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL hitelesítésszolgáltató" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "E-mail hitelesítésszolgáltató" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "Aláírás" #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Nem utasítható vissza" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "Kulcstitkosítás" #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Adattitkosítás" #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "Kulcsmegállapodás" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Tanúsítvány aláírója" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL-aláíró" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Kritikus" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Nem kritikus" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Tanúsítványaláírási eljárás" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Kibocsátó" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Kibocsájtó egyedi azonosítója" #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Téma egyedi azonosítója" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Tanúsítvány aláírásának értéke" #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 fájl jelszava" #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Írja be a PKCS12 fájl jelszavát:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "Importált tanúsítvány" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Csatolandó melléklet" #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "A melléklet tartalomtípusa" #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "A levélben megjelenítendő fájlnév" #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "A melléklet leírása" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" "A melléklet megjelölése, hogy alapértelmezésként beágyazva jelenjen meg." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "A levél alapértelmezett tárgya" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "'%s' végrehajtása nem sikerült: %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Leállítás: %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Névjegyek másolása másik mappába..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "A kijelölés másolása" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Mappába másolás..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "A kijelölés kivágása" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "A kijelölt névjegyek törlése" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Névjegyek áthelyezése másik mappába..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Áthelyezés mappába..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "A nyomtatandó névjegyek nyomtatási képe" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Nyomtatási _kép" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Kijelölt névjegyek nyomtatása" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Kijelölt névjegyek mentése VCard-ként." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Az összes névjegy kijelölése" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Levél küldése a kijelölt címekre." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Levél küldése ennek a személynek" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "A kijelölt névjegyek elküldése valakinek." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Névjegy előnézet ablak megjelenítése" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Betöltés leállítása" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "A jelenlegi névjegy megtekintése" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Actions" msgstr "_Műveletek" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Névjegy _továbbítása..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Á_thelyezés mappába..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Betekintő ablaktábla" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Mentés VCard-ként..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Mindet kijelöli" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Levél _küldése ennek a személynek..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Nap" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Az összes előfordulás törlése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "A találkozó törlése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Az előfordulás törlése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Az előfordulás törlése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Ugrás" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Vissza" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Előre" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Lista" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "Következő" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "A nyomtatandó naptár nyomtatási képe" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Naptár nyomtatása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Foglalt/szabad információ közzététele ehhez a naptárhoz" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "T_isztítás" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Régi találkozók és értekezletek törlése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "_Dátum kiválasztása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Adott dátum kiválasztása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Mai nap kiválasztása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Listanézet" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Egy nap megjelenítése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Egy hónap megjelenítése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Egy hét megjelenítése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "A munkahét megjelenítése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:435 msgid "Today" msgstr "Ma" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "A jelenlegi találkozó megtekintése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Hét" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Munkahét" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "Találkozó _megnyitása" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Bezárás" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Elem bezárása" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Elem törlése" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "Fő eszköztár" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Előnézeti képet ad a nyomtatandó elemről" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Elem nyomtatása" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Mentés és bezárás" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Mentés és _bezárás" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Az elem mentése és a párbeszédablak bezárása" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Elem mentése lemezre" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kijelölt szöveg másolása a vágólapra" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a vágólapra" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "_Mindent kijelöl" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "A teljes szöveg kijelölése" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "_Boríték nyomtatása..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "A névjegy mentése és a párbeszédablak bezárása " #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Levél _küldése ennek a személynek..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Lista törlése" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "A lista mentése és a párbeszédablak bezárása " #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "_Lista küldése másnak..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Ü_zenet küldése a listának..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "_Törlés..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Ér_tekezlet lemondása" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Az ehhez az elemhez kapcsolódó értekezlet lemondása" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Továbbítás i_Calendarként" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Elem továbbítása levélben" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Információszerzés a legutóbbi értekezletről" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Ér_tekezlet frissítése" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Értekezlet _tervezése" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Értekezlet tervezése ehhez az elemhez" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Az Evolution testreszabása" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Megszakítja a jelenlegi levélműveletet" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Ú_j levél írása" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Szabályok alkotása vagy szerkesztése új levelek szűrésére" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Virtuális mappák létrehozása vagy szerkesztése" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka ürítése" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Ablak megnyitása levélíráshoz" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása az összes mappából" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Ú_j üzenet küldése" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Üzenet küldése egy nyilvános mappába" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Feliratkozás mappákra..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Levélbetekintő-ablak megjelenítése" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Feliratkozás és leiratkozás távoli kiszolgálók mappáira" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Virtuális mappák szerkesztője..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Szűrők..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Mappa tulajdonságainak megváltoztatása" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kijelölt üzenet(ek) másolása a vágólapra" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kijelölt üzenet(ek) kivágása a vágólapra" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "_Tisztítás" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Kij_elölt levelek elrejtése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "_Törölt levelek elrejtése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "_Olvasott levelek elrejtése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "A törölt levelek elrejtése ahelyett, hogy vonallal áthúzottan jelenjenek meg" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Min_degyik elolvasva" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Az összes látható leveleket elolvasottnak jelöli meg" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Üzenet(ek) beillesztése a vágólapról" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása ebből a mappából" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "_Szál kijelölése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" "Azoknak és csak azoknak a leveleknek a kijelölése, amelyek nincsenek " "jelenleg kijelölve" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "A kijelölt levéllel azonos a szálba tartozó levelek kijelölése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Az összes látható levél kijelölése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "R_ejtett üzenetek megjelenítése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Az ideiglenesen elrejtett levelek megjelenítése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Az elolvasott levelek ideiglenes elrejtése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "A kijelölt levelek ideiglenes elrejtése" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Téma szerinti levéllista" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Mappa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Kijelölés meg_fordítása" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Téma szerinti levéllista" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Fela_dó hozzáadása a címjegyzékhez" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Szűrők alkalmazása" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Feladó hozzáadása a címjegyzékhez" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása a kijelölt levelekre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "Kurzor _mód" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Válasz írása a kijelölt levél összes címzettjének" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Válasz írása a kijelölt levélhez tartozó a levelezőlistára" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Válasz írása a kijelölt levél feladójának" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "A kijelölt levelek másolása másik mappába" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "_Virtuális mappa létrehozása levélből" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ettől feladótól érkező leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" "Szabály alkotása, amely szűri az ezeknek a címzetteknek szóló leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Szabály alkotása, amely szűri az erre a levelezőlistára érkező leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ilyen tárgyú leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Virtuális mappa létrehozása ezekre a címzettekre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a levelezőlistára" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a feladóra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a tárgyra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Szöveg betűméretének csökkentése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "A következő fontos levél megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "A következő levél megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "A következő olvasatlan levél megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "A következő olvasatlan szál megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Az előző fontos levél megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Az előző levél megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Az előző olvasatlan levél megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "_Továbbítás másként..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "Levélszemét _szűrése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Szűrő a _levelezőlistára..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "S_zűrő a feladóra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Szűrő a _címzettekre..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Szűrő a _tárgyra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "A kijelölt üzenetek szűrése levélszemét állapotuk szerint" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "A kiválasztott üzenete(ke)t nyomon követésre jelöli meg." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Nyomon követés..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Képek betöltésének kényszerítése HTML levelekben" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "A kijelölt levél továbbítása az új levél törzsében" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "A levél továbbítása idézetként, ahogy a válaszban szokás" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "A kijelölt levél továbbítása valakinek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "A kijelölt levél továbbítása valakinek mellékletként" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Szöveg betűméretének növelése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "_Képek betöltése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "_Fontos" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "_Olvasatlan" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "_Nem fontos" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasottként" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése fontosként" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése levélszemétként" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "A kijelölt üzenet(ek) megjelölése nem levélszemétként" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "A kijelölt üzenet(ek) megjelölése olvasatlanként" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nem fontosként" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "A kijelölt leveleket törlésre jelöli ki" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "A kijelölt üzenet(ek) áthelyezése egy másik mappába" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "Következő _fontos levél" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "Következő _szál" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "_Következő olvasatlan levél" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "Nem levélszemét" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Az kijelölt levél megnyitása új ablakban" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "A kijelölt levél megnyitása a szerkesztőben szerkesztésre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "Eredeti _méret" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "_Előző olvasatlan levél" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Válasz kül_dése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Válasz küldése egy nyilvános mappában lévő levélre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "_Előző fontos levél" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Előnézeti képet ad a nyomtatandó levélről" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Levél nyomtatása" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "Át_irányítás" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "A kijelölt levél átirányítása valakinek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Visszaállítja a szöveg eredeti betűméretét" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "_Keresés a levélben..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "K_isebb" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Levél mentése szövegfájlként" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Szöveg keresése a megjelenített levél törzsében" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Oldalbeállítás a jelenlegi nyomtatóhoz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "Levél forrá_sának megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Teljes _fejléc megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Villogó kurzor mutatása a megjelenített levél törzsében" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Levél megjelenítése a szokásos stílusban" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Levél megjelenítése a teljes fejléccel" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Levél nyers forrásának megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "S_zöveg betűmérete" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "A kijelölt levelek törlésének visszavonása" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VMappa a _levelezőlistára..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VMappa a _feladóra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VMappa a _címzettekre..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VMappa a _tárgyra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "_Mellékletként" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Szűrő _létrehozása levélből" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" msgstr "_Ugrás" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" msgstr "_Beágyazva" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" msgstr "N_agyobb" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" msgstr "Levél _megjelenítése" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" msgstr "_Következő levél" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Normal Display" msgstr "_Szokásos megjelenítés" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" msgstr "Levél _megnyitása" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" msgstr "_Előző levél" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" msgstr "_Idézetként" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "_Visszaállítás" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "A jelenlegi ablak bezárása" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Csatolás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Fájl csatolása" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "A jelenlegi fájl bezárása" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Aláírás kivételével mindent töröl" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Levél titkosítása PGP-vel" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Levél titkosítása S/MIME titkosítási tanúsítvánnyal" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "For_mátum" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP titkosítás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP-aláírás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME-titkosítás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME-aláírás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "_Piszkozat mentése" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Mentés mappába..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "A jelenlegi fájl mentése" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "A jelenlegi fájl mentése más néven" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "A levél mentése a megadott mappába" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Levél küldése HTML formátumban" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Az üzenet elküldése" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Mellékletek megjelenítése / elrejtése" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "_Mellékletek megjelenítése" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Mellékletek megjelenítése" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "A levél aláírása az Ön PGP-kulcsával" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "A levél aláírása az Ön S/MIME-aláírástanúsítványával" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a Rejtett másolat mező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a Másolat mező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a Feladó kiválasztómező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a Közlés helye mező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a Válaszcím mező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a Címzett mező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Melléklet..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Rejtett másolat mező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Másolat mező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "_Mindet törli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_Feladó mező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Közlés helye mező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Válaszcím mező" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Biztonság" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "_Címzett mező" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "A jelenlegi fájl mentése és a párbeszédablak bezárása" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Mappa hozzáadása az előfizetett mappák listájához" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Mappák" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Lista frissítése" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Mappák listájának frissítése" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Mappa eltávolítása az előfizetett mappák listájából" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Feladat kiosztása" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "A feladat kiosztása másoknak" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "A feladat lemondása" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "A feladat lemondása" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "A legújabb információk megszerzése a feladatról" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "_Feladatok frissítése" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kijelölt feladat másolása" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Kijelölt feladat kivágása" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Befejezett feladatok törlése" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Kijelölt feladatok törlése" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Megjelölés készként" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Kijelölt feladatok megjelölése készként" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Feladat beillesztése a vágólapról" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "A nyomtatandó feladatlista nyomtatási képe" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Feladatlista nyomtatása" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Kijelölt feladatok megtekintése" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "Feladatok _megnyitása" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Az Evolution névjegye..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Az Evolution beállításainak szerkesztése" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Az eszköztár láthatóságának megváltoztatása" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Új ablak megnyitása ezen mappa megjelenítéséhez" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "_Kilépés" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution _GYIK" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "Kilépés a programból" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Jelszavak elfelejtése" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Elfelejti a megjegyzett jelszavakat, újra meg fogja kérdezni" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import data from other programs" msgstr "Adatok importálása más programokból" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "New _Window" msgstr "Új _ablak" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "_Pilot beállításai..." #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Send / Receive" msgstr "Küldés / Fogadás" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Várakozó elemek elküldése és az új elemek letöltése" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "A Pilot beállítása" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Információ megjelenítése az Evolution-ról" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Hibajelentés beküldése" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Hibajelentés beküldése" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Hibajelentés beküldése a Bug Buddy segítségével." #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "T_oolbar" msgstr "Es_zköztár" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Kapcsolat nélküli munka ki/be." #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_About Evolution..." msgstr "Az Evolution _névjegye..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Import..." msgstr "_Importálás..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Quick Reference" msgstr "Rövid _leírás" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Küldés / Fogadás" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Window" msgstr "_Ablak" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "_Cég szerint" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Címkártyák" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefonlista" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Hé_tnézet" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Napnézet" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "_Lista nézet" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Hónapnézet" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "_Munkahét-nézet" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Mint _Elküldve mappa" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "Állapo_t szerint" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "Feladó szeri_nt" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "_Tárgy szerint" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Nyomonkövetési _jelölő szerint" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "Ü_zenetek" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "Lejárat _dátumával" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Á_llapottal" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Időzónák" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "_Kijelölés" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Válasszon időzónát" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "A bal egérgombbal nagyítson ki egy területet a térképen, és válassza ki az " "időzónát.\n" "A kicsinyítéshez használja a jobb egérgombot." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Jelenlegi nézet" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Egyéni nézet" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Egyéni nézet mentése..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Nézetek definiálása..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "HKSCPSV" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Now" msgstr "Most" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A időt a következő formában kell beírni: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "A százalékos értéknek 0 és 100 között kell lennie" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Balti" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Közép-európai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Kínai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Nyugat-európai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Nyugat-európai, új" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Hagyományos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Egyszerűsített" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Vizuális" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Ismeretlen karakterkészlet: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Karakterkódolás" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Írja be a használandó karakterkészlet" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Egyéb..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-error.c:79 widgets/misc/e-error.c:80 #: widgets/misc/e-error.c:122 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution hiba" #: widgets/misc/e-error.c:81 widgets/misc/e-error.c:82 #: widgets/misc/e-error.c:120 msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolution figyelmeztetés" #: widgets/misc/e-error.c:119 msgid "Evolution Information" msgstr "Evolution információ" #: widgets/misc/e-error.c:121 msgid "Evolution Query" msgstr "Evolution kérdés" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:417 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Belső hiba, %s ismeretlen hibakérelem" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Kiterjesztett" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "A kiterjesztő ki van-e terjesztve?" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Aláhúzás használata" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter " "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Térköz" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "A címke és a gyermek közötti szóközök" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Címke widget" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő widget" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "Széthúzó mérete" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "A széthúzó nyíl mérete" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikátor térköze" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Térköz a széthúzó nyíl körül" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Keresés" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Keresésszerkesztő" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Keresés mentése" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Keresés mentése..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Mentett keresések szerkesztése..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Haladó..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Kép kiválasztása" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "_Keresés" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "_Keresés most" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "_Törlés" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "Tétel azonosító" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "Altétel azonosító" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "Keresés _most" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "A(z) \"{0}\" fájl már létezik." #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Felül szeretné írni?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Nem lehet menteni a(z) \"{0}\"-t." #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"{0}\"-t." #: widgets/misc/e-task-widget.c:212 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:217 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% kész)"