# # Andr�s T�m�r <timar@gnome.hu>, 2001 # Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>, 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.10.99\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-05 12:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-05 12:48+0200\n" "Last-Translator: Andr�s T�m�r <timar@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Factory a VCard f�jlok Evol�ci�ba import�l�s�hoz" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "VCard f�jlok import�l�sa az Evol�ci�ba." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:58 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "File As" msgstr "T�rol�s mint" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59 msgid "Name" msgstr "N�v" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 msgid "Family Name" msgstr "Csal�di n�v" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Email" msgstr "Email" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1581 msgid "Primary" msgstr "Els�dleges" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 msgid "Prim" msgstr "Els�d" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1566 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904 msgid "Assistant" msgstr "Asszisztens" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1567 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1634 msgid "Business" msgstr "�zleti" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 msgid "Bus" msgstr "Fogl" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1570 msgid "Callback" msgstr "Visszah�v�s" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1572 msgid "Company" msgstr "V�llalat" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 msgid "Comp" msgstr "V�ll" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1573 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1635 msgid "Home" msgstr "Otthoni" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 msgid "Org" msgstr "Szerv" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1577 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1571 msgid "Car" msgstr "Aut�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1569 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Business Fax" msgstr "�zleti fax" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 msgid "Bus Fax" msgstr "�zl fax" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1575 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1568 msgid "Business 2" msgstr "2. �zleti" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 msgid "Bus 2" msgstr "2. �zl" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1574 msgid "Home 2" msgstr "2. Otthoni" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1576 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1578 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636 #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Other" msgstr "M�s" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1579 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890 msgid "Other Fax" msgstr "Egy�b fax" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1580 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891 msgid "Pager" msgstr "Szem�lyh�v�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1582 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892 msgid "Radio" msgstr "R�di�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1583 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1609 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896 msgid "Email 2" msgstr "2. email" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1610 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 msgid "Email 3" msgstr "3. email" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898 msgid "Web Site" msgstr "Webhely" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 msgid "Url" msgstr "URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899 msgid "Department" msgstr "Oszt�ly" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 msgid "Dep" msgstr "Oszt" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900 msgid "Office" msgstr "Hivatal" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 msgid "Off" msgstr "Hiv" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901 msgid "Title" msgstr "Beoszt�s" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902 msgid "Profession" msgstr "Foglalkoz�s" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 msgid "Prof" msgstr "Beoszt" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903 msgid "Manager" msgstr "F�n�k" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Man" msgstr "F�n" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 msgid "Ass" msgstr "Assz" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:905 msgid "Nickname" msgstr "Becen�v" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 msgid "Nick" msgstr "Bece" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:906 msgid "Spouse" msgstr "H�zast�rs" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:907 msgid "Note" msgstr "Megjegyz�s" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:908 msgid "Free-busy URL" msgstr "Szabad-foglalt URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 msgid "FBUrl" msgstr "SzFURL" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Anniversary" msgstr "�vfordul�" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Anniv" msgstr "�vf" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "Birth Date" msgstr "Sz�let�si d�tum" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:102 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kateg�ri�k" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3684 msgid "Card: " msgstr "K�rtya:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3686 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "N�v: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3687 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " El�tag: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3688 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Adott: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3689 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Egy�b: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3690 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Csal�di: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3691 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Ut�tag: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3705 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Sz�let�si d�tum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "C�m:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Postafi�k: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " K�l:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3720 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " �t: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3721 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " V�ros: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3722 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " R�gi�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3723 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Ir�ny�t�sz�m: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3724 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Orsz�g: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3737 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "K�zbes�t� c�mke: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonok:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3776 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-mail:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3779 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3798 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Levelez�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Id�z�na: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3812 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Hely: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3816 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "�zleti szab�ly:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3828 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "C�g:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3829 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " N�v:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3830 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Egys�g:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3831 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " 2. egys�g:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " 3. egys�g:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3833 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " 4. egys�g:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3837 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kateg�ri�k:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3838 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Megjegyz�s:" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3851 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Egyedi sz�veg:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3854 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Nyilv�nos kulcs:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4204 msgid "Multiple VCards" msgstr "T�bb VK�rtya" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4212 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s VK�rty�ja" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1100 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:63 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "A Bonobo inicializ�l�sa nem siker�lt" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "A kurzort nem lehet bet�lteni\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "Az EBook nincs bet�ltve\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:662 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nem siker�lt elind�tani a wombat kiszolg�l�t" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:663 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nem siker�lt a wombatot elind�tani" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:695 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:698 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nem siker�lt a pilot Address application blokkj�t olvasni" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Bonobo vez�rl� a felugr� c�mhez." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Bonobo vez�rl� a c�m megjelen�t�s�hez." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Minta Bonobo vez�rl�, amely a c�mjegyz�ket jelen�ti meg." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evol�ci� c�mjegyz�k minik�rty�j�t megjelen�t� control." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evol�ci� c�mjegyz�k minik�rtya-n�z�ke" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Evol�ci� komponens a n�vjegyek kezel�s�hez." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Factory a c�mjegyz�k minik�rtya kontrollj�hoz" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Factory a c�mjegyz�k c�mmegjelen�t�j�hez" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Factory a C�mjegyz�k el�ugr� c�meihez" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Factory az Evol�ci� c�mjegyz�k komponens�hez." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Factory a minta c�mjegyz�k kontrollhoz" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:281 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:337 shell/e-local-storage.c:173 #: shell/e-shortcuts.c:1063 msgid "Contacts" msgstr "N�vjegyek" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68 msgid "Folder containing contact information" msgstr "N�vjegyeket tartalmaz� mappa" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New Contact" msgstr "�j n�vjegy" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386 msgid "New _Contact" msgstr "�_j n�vjegy" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387 msgid "New Contact List" msgstr "�j c�mlista" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387 msgid "New Contact _List" msgstr "�j _c�mlista" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144 msgid "Edit Addressbook" msgstr "C�mjegyz�k szerkeszt�se" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Account Name" msgstr "Postafi�k neve" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "C�mjegyz�k hozz�ad�sa" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "C�mjegyz�k forr�sai" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Halad�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "Base" msgstr "Alap" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:151 msgid "Basic" msgstr "Egyszer�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "De_lete" msgstr "_T�rl�s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "One" msgstr "Egy" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "Search _base:" msgstr "Keres�s _kiindul�pontja:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "Search s_cope: " msgstr "Keres�s _hat�k�re:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 msgid "Server Name" msgstr "Kiszolg�l� neve:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 msgid "Sub" msgstr "Al" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "Az al�bbi adatok sz�ks�gesek a c�mjegyz�k hozz�ad�s�hoz." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "Ez az adat nem sz�ks�ges a legt�bb LDAP-kiszolg�l�hoz." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" "Ezt az adatot az LDAP-kiszolg�l� haszn�lja arra, hogy meghat�rozza a keres�s " "sor�n felhaszn�land� csom�pontokat. Tov�bbi indform�ci��rt keresd fel a " "rendszergazd�t." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" "Ez az alapcsom�pont, amelyb�l minden keres�s kiindul az LDAP-kiszolg�l�n. " "Tov�bbi inform�ci��rt keresd fel a rendszergazd�t." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "Ez annak a kiszolg�l�nak a neve, ahol a c�mjegyz�ked elhelyezkedik." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "Ez az a port, amelyet az LDAP-kiszolg�l�d haszn�l." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" "Ez a n�v a postafi�k azonos�t�s�ra szolg�l. Csak a megjelen�t�sben van " "szerepe." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 msgid "_Account name:" msgstr "_Postafi�k neve:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "_Add" msgstr "Hozz�_ad�s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:95 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkeszt�s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 msgid "_My server requires authentication" msgstr "A kiszolg�l� megk�veteli a _hiteles�t�st" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 msgid "_Server name:" msgstr "_Kiszolg�l� neve:" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:140 msgid "Other Contacts" msgstr "Egy�b c�mt�rak" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:386 #, c-format msgid "Please enter your email address and password for access to %s" msgstr "Add meg %s el�r�s�hez sz�ks�ges emailc�met �s jelsz�t!" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:394 msgid "LDAP Authentication" msgstr "LDAP hiteles�t�s:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:405 msgid "Email Address:" msgstr "Emailc�m:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:418 msgid "Password:" msgstr "Jelsz�:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:481 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a c�mjegyz�ket" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:488 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni ezt a c�mjegyz�ket. Ez vagy azt \n" "jelenti, hogy helytelen URI-t adt�l meg, vagy az LDAP\n" "kiszolg�l� nem m�k�dik." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:493 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Ez az Evol�ci�-v�ltozat nem t�mogatja az LDAP-t, mert nem\n" "ford�tott�k bele. Ha szeretn�l LDAP-t haszn�lni az Evol�ci�ban,\n" "a CVS forr�sb�l kell leford�tanod a programot, miut�n let�lt�tted\n" "az OpenLDAP-t az al�bbi helyr�l.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:501 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni a c�mjegyz�ket. Ellen�rizd, hogy az �tvonal\n" "l�tezik-e �s van-e jogod az el�r�s�hez." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:642 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "B�rmely mez� tartalmazza" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:643 msgid "Name contains" msgstr "A n�v tartalmazza" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:644 msgid "Email contains" msgstr "Az emailc�m tartalmazza" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:645 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 msgid "Category is" msgstr "Kateg�ria" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:646 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Halad�..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:874 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 msgid "Any Category" msgstr "B�rmelyik kateg�ria" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:912 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Az URI amit a Mappab�ng�sz� meg fog nyitni" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 msgid "(none)" msgstr "(semmi)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1608 msgid "Primary Email" msgstr "Els�dleges email" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 msgid "Select an Action" msgstr "V�lassz egy m�veletet" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "�j n�vjegy k�sz�t�se: %s" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "C�m hozz�ad�sa a l�tez� %s n�vjegyjez" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "A c�mjegyz�k lek�rdez�se..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:310 msgid "Edit Contact Info" msgstr "N�vjegy adatainak szerkeszt�se" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:383 msgid "Add to Contacts" msgstr "Hozz�ad�s a n�vjegyalbumhoz" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Email c�m �sszef�s�l�se" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Lek�rdez�sek tilt�sa" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Lek�rdez�sek enged�lyez�se (Vesz�lyes!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evol�ci� c�mjegyz�k n�vkiv�laszt� fel�lete." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Factory a c�mjegyz�k n�vkiv�laszt� fel�let�hez" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:729 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401 #: filter/filter-rule.c:543 shell/e-shortcuts-view.c:179 msgid "Remove" msgstr "T�rl�s" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171 msgid "Remove All" msgstr "Mindet t�rli" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "HTML lev�l k�ld�se?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:368 msgid "Unnamed Contact" msgstr "N�vtelen n�vjegy:" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:487 msgid "Unable to get local storage. This should never happen." msgstr "A hely t�rol� nem el�rhet�. Ez nem k�vetkezhet be." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:560 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "N�vjegyek kijel�l�se a c�mjegyz�kb�l" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "C_ontaining:" msgstr "T_artalmazza:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Co_ntacts:" msgstr "_N�vjegyek:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "F_ind" msgstr "K_eres�s:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "V�lassz neveket" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "" "Olyan n�vjegyek mutat�sa, amelyek eleget tesznek a k�vetkez� felt�teleknek:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "_Kateg�ria:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappa:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Message Recipients:" msgstr "A _lev�l c�mzettjei:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "�_vfordul�:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "�z_leti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "�zleti _fax" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_teg�ri�k..." #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1213 msgid "Contact Editor" msgstr "N�vjegy szerkeszt�" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:156 msgid "Details" msgstr "R�szletek" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "File A_s:" msgstr "T�_rol�s mint:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "General" msgstr "Alap" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "New phone type" msgstr "�j telefont�pus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "No_tes:" msgstr "Felje_gyz�sek:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "Organi_zation:" msgstr "S_zervezet:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon t�pusok" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML levelet k�r" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "_Address..." msgstr "_C�m..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asszisztens neve:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Birthday:" msgstr "Sz�let�sna_p:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Business" msgstr "�_zleti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_N�vjegyek..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1483 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1318 mail/mail-config.glade.h:94 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "_T�rl�s" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Department:" msgstr "_Oszt�ly:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Full Name..." msgstr "_Teljes n�v..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Home" msgstr "_Otthoni" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Job title:" msgstr "_Beoszt�s" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_F�n�k neve:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Nickname:" msgstr "Be_cen�v:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Office:" msgstr "_Hivatal:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Profession:" msgstr "_Foglalkoz�s:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Spouse:" msgstr "H�za_st�rs:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Ez a _levelez�si c�m" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Web page address:" msgstr "_Weblap c�me:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "T�nyleg t�r�lni akarod \n" "ezt a n�vjegyet?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 msgid "Delete Contact?" msgstr "N�vjegy t�rl�se?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:735 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Ez a n�vjegy az al�bbi kateg�ri�khoz tartozik:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1584 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2203 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Nem tal�lhat� widget a mez�h�z: `%s'" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:284 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Gyors n�vjegyhozz�ad�s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:286 msgid "Edit Full" msgstr "R�szletes szerkeszt�s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Full Name" msgstr "Teljes n�v" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:318 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s m�r l�tezik\n" "Szeretn�d fel�l�rni?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "_2. c�m:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganiszt�n" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "Alb�nia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "Alg�ria" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikai Szamoa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktisz" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua �s Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Argentina" msgstr "Argent�na" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "�rm�nyorsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "Ausztr�lia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzs�n" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "Banglades" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 msgid "Belarus" msgstr "Feh�roroszorsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "Bol�via" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosznia-Hercegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 msgid "Brazil" msgstr "Braz�lia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brit Indiai �ce�ni Ter�let" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "British Virgin Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulg�ria" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodzsa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "Z�ldfoki-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajm�n-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "K�z�p-afrikai K�zt�rsas�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 msgid "Chad" msgstr "Cs�d" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "A c�m ellen�rz�se" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 msgid "China" msgstr "K�na" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "Kar�csony-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 msgid "Congo" msgstr "Kong�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elef�ntcsontpart" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "Ors_z�g:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "Horv�torsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "Ciprus" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "Csehorsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "D�nia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "Dzsibuti" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikai K�zt�rsas�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "Kelet-Timor" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "Egyiptom" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Egyenl�t�i Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "�sztorsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "Eti�pia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Finnorsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 msgid "France" msgstr "Franciaorsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "Francia Guiana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "Francia Polon�zia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francia D�li Ter�letek" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "Gr�zia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "N�metorsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibralt�r" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 msgid "Greece" msgstr "G�r�gorsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 msgid "Greenland" msgstr "Gr�nland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard And McDonald Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "Holy See" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 msgid "Hungary" msgstr "Magyarorsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "Izland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "India" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "Indon�zia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "�rorsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "Olaszorsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "Jap�n" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "Jord�nia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahszt�n" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgiziszt�n" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 msgid "Laos" msgstr "Laosz" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "Lettorsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "Litv�nia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "Maced�nia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 msgid "Malta" msgstr "M�lta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "Mexik�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "Mikron�zia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "Mong�lia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "Marokk�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "Nam�bia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 msgid "Nepal" msgstr "Nep�l" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holland-Antill�k" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 msgid "New Caledonia" msgstr "�j-Kaled�nia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 msgid "New Zealand" msgstr "�j-Z�land" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 msgid "Nigeria" msgstr "Nig�ria" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-sziget" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "�szaki Mariana-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 msgid "Norway" msgstr "Norv�gia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 msgid "Pakistan" msgstr "Pakiszt�n" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Papua New Guinea" msgstr "P�pua �j-Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Philippines" msgstr "F�l�p-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 msgid "Poland" msgstr "Lengyelorsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 msgid "Portugal" msgstr "Portug�lia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Republic Of Korea" msgstr "Koreai K�zt�rsas�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "Moldovai K�zt�rsas�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 msgid "Romania" msgstr "Rom�nia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Russian Federation" msgstr "Orosz F�der�ci�" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts And Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Saint Vincent And The Grenadines" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 msgid "Samoa" msgstr "Szamoa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome And Principe" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Sza�d Ar�bia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 msgid "Senegal" msgstr "Szeneg�l" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Singapore" msgstr "Szingap�r" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Slovakia" msgstr "Szlov�kia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovenia" msgstr "Szlov�nia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salamon-szigetek" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 msgid "Somalia" msgstr "Szom�lia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "South Africa" msgstr "D�l-Afrika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 msgid "Spain" msgstr "Spanyolorsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre And Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 msgid "Sudan" msgstr "Szud�n" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 msgid "Swaziland" msgstr "Szv�zif�ld" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 msgid "Sweden" msgstr "Sv�dorsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Switzerland" msgstr "Sv�jc" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 msgid "Tajikistan" msgstr "T�dzsikiszt�n" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 msgid "Thailand" msgstr "Thaif�ld" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad �s Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Tunisia" msgstr "Tun�zia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 msgid "Turkey" msgstr "T�r�korsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 msgid "Turkmenistan" msgstr "T�rkmeniszt�n" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks And Caicos Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "U.S. Virgin Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Egyes�lt Arab Emir�tusok" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Kingdom" msgstr "Egyes�lt Kir�lys�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "Tanz�nia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 msgid "United States" msgstr "Egyes�lt �llamok" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uzbekistan" msgstr "�zbegiszt�n" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis And Futuna Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Western Sahara" msgstr "Nyugat-Szahara" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoszl�via" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "_Address:" msgstr "_C�m:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_City:" msgstr "_V�ros:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_PO Box:" msgstr "_Postafi�k:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_State/Province:" msgstr "�_llam/Helytart�s�g:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Ir�ny�t�sz�m:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "A teljes n�v ellen�rz�se" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "�zv." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "ifj." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "id." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Keresztn�v:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Vezet�kn�v:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_K�z�ps� n�v:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "M_egk�l�nb�ztet� n�v" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Megsz�l�t�s:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "Listan�v:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "Tagok" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "�rj be egy emailc�met, vagy h�zz egy n�vjegyet az al�bbi list�ba:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_C�mek elrejt�se, amikor erre a list�ra k�ldesz levelet" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_T�rl�s" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "contact-list-editor" msgstr "contact-list-editor" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229 msgid "Contact List Editor" msgstr "C�mlista-szerkeszt�" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Hozz�ad�s v�grehajt�sa" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "T�bbsz�r el�fordul� n�vjegyek" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "�j n�vjegy:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Eredeti n�vjegy:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Ilyen n�v vagy emailc�m m�r van a c�mjegyz�kben.\n" "Mindenk�ppen hozz�adod?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" msgstr "V�ltoztat�s v�grehajt�sa" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "Megv�ltozott n�vjegy:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Ellentmond� n�vjegy:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "A megv�ltoztatott n�v vagy emailc�m m�r szerepel a\n" "c�mjegyz�kben. Mindenk�ppen hozz�adod?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:243 msgid "Advanced Search" msgstr "Halad� keres�s" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152 #: mail/mail-search.c:264 msgid "Search" msgstr "Keres�s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:121 msgid "No cards" msgstr "0 k�rtya" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:124 msgid "1 card" msgstr "1 k�rtya" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 #, c-format msgid "%d cards" msgstr "%d k�rtya" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:138 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:753 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1381 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Ment�s VCard-k�nt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Megnyit�s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:754 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "N�vjegy tov�bb�t�sa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:755 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Lev�l k�ld�se ennek a szem�lynek" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:756 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Nyomtat�s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:272 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758 msgid "Print Envelope" msgstr "Bor�t�k nyomtat�sa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:760 filter/libfilter-i18n.h:8 #: mail/mail-accounts.c:282 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "T�rl�s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452 msgid "Error modifying card" msgstr "Hiba a k�rtya m�dos�t�sakor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 msgid "Success" msgstr "Siker�lt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1654 #: shell/e-storage.c:515 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 msgid "Repository offline" msgstr "Kapcsolat n�lk�li t�rol�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:505 msgid "Permission denied" msgstr "Jogosults�gi hiba" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card not found" msgstr "A k�rtya nem tal�lhat�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "A k�rtyaazonos�t� m�r l�tezik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 msgid "Protocol not supported" msgstr "A protokoll nem t�mogatott" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 #: calendar/gui/calendar-model.c:689 calendar/gui/calendar-model.c:1198 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 camel/camel-service.c:544 #: camel/camel-service.c:580 msgid "Cancelled" msgstr "Megszak�tva" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 msgid "Other error" msgstr "Egy�b hiba" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding list" msgstr "Hiba a lista hozz�ad�sakor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding card" msgstr "Hiba a k�rtya hozz�ad�sakor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 msgid "Error modifying list" msgstr "Hiba a lista m�dos�t�sakor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 msgid "Error removing list" msgstr "Hiba a lista t�rl�sekor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1254 msgid "Error removing card" msgstr "Hiba a k�rtya t�rl�sekor" #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" ",123,a�,b,c,cs,d,e�,f,g,gy,h,i�,j,k,l,m,n,ny,o�,��,p,q,r,s,sz,t,ty,u�,��,v,w," "x,y,z,zs" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:404 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr "" ",0,a�,b,c,cs,d,e�,f,g,gy,h,i�,j,k,l,m,n,ny,o�,��,p,q,r,s,sz,t,ty,u�,��,v,w,x," "y,z,zs" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Kattints ide n�vjegy hozz�ad�s�hoz *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "Primary Phone" msgstr "Els�dleges telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asszisztens telefonja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "Business Phone" msgstr "Munkahelyi telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Callback Phone" msgstr "Visszah�v� telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Company Phone" msgstr "C�ges telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Home Phone" msgstr "Otthoni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 msgid "Business Address" msgstr "Munkahelyi c�m" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Home Address" msgstr "Otthoni c�m" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Car Phone" msgstr "Aut�telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "Business Phone 2" msgstr "2. munkahelyi telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. otthoni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889 msgid "Other Phone" msgstr "Egy�b telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895 msgid "Other Address" msgstr "Egy�b c�m" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 msgid "Done." msgstr "K�sz." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1283 msgid "Removing cards..." msgstr "K�rty�k elt�vol�t�sa..." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "Ment�s a c�mjegyz�kbe" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nincsenek elemek, amiket meg lehetne mutatni\n" "\n" "�j n�vjegy k�sz�t�s�hez kattints kett�t ide." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "K�rtyan�zet" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "A v�g�n az �rlapok �r�t�se:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "T�rzs" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Als�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenzi�k:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "B_et�k�szlet..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Bet�k�szletek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "L�bl�c:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Form�tum" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Fejl�c" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Fejl�c/l�bl�c" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Fejl�cek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Fejl�c minden lev�lnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Magass�g:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "R�gt�n egym�s ut�n k�vetkeznek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Bele�rtve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Fekv�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Lev�l c�mk�k minden lapon" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marg�k" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Oszlopok sz�ma:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Be�ll�t�sok" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezked�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Lap" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Oldal be�ll�t�s:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Pap�r" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Pap�r forr�s:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "�ll�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "El�n�zet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Nyomat�s sz�rkesk�l�s �rnyal�ssal" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "P�ros lapokon ford�tott" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Szekci�k:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "�rnyal�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "M�ret:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "�j lapon kezdd" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "St�lus neve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Fels�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "T�pus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Sz�less�g:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Bet�k�szlet..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1092 msgid "Print cards" msgstr "N�vjegyek nyomtat�sa" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1112 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1134 msgid "Print card" msgstr "N�vjegy nyomtat�sa" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237 msgid "Print envelope" msgstr "Bor�t�k nyomtat�sa" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Hib�s kommunik�ci� a napt�r kiszolg�l�val" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nem siker�lt a pilot Calendar application blokkj�t olvasni" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nem siker�lt a pilot Calendar ToDo blokkj�t olvasni" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Egy minta Bonono kontroll, amely napt�rat jelen�t meg." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evol�ci� napt�r vezet�i �sszefoglal� komponense." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evol�ci� napt�r iTip/iMip n�z�ke" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Evol�ci� �sszetev� a napt�rkezel�shez." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Factory a napt�r �sszefoglal� komponens�hez." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Factory az Evol�ci� napt�r komponens�hez." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Factory a napt�r iTip n�z� kontrollj�hoz." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Factory a mintanapt�r kontrollhoz." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Factory a napt�rkomponens komponensablakainak �sszefog�s�ra" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10 msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "Factory a komponensszerkeszt� factory l�trehoz�s�ra" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Riaszt� szolg�ltat�s" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Factory a riaszt� szolg�ltat�shoz" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "" "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra, amely %s-kor kezd�dik �s %s-kor v�gz�dik " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra, amely %s-kor kezd�dik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160 #, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra, amely %s-kor v�gz�dik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164 msgid "Notification about your appointment" msgstr "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra, amely %s-kor kezd�dik �s %s-kor v�gz�dik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra, amely %s-kor kezd�dik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180 #, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra, amely %s-kor v�gz�dik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Notification about your task" msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Riaszt�s id�pontja: %Y %b %d, %A, %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Bez�r�s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "S_zundi" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Szundi id� (percek)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Tal�lkoz� szerkeszt�se" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:606 msgid "No description available." msgstr "Nincs le�r�s." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:825 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1124 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1180 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "A tal�lkoz�d figyelmeztet� �zenete:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1116 msgid "Snooze" msgstr "Szundi" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1129 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1184 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "%s van. A Unix id� pillanatnyilag %ld. Gondoltuk, j� ha tudod." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Nem siker�lt a GNOME inicializ�l�sa" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:106 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "A gnome-vfs inicializ�l�sa nem siker�lt" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az riaszt� szolg�ltat�s factoryj�t" #: calendar/gui/calendar-commands.c:426 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%Y %B %d, %A" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:429 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1388 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%b %d, %a" #: calendar/gui/calendar-commands.c:431 calendar/gui/calendar-commands.c:436 #: calendar/gui/calendar-commands.c:438 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%Y %b %d, %a" #: calendar/gui/calendar-commands.c:447 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/calendar-commands.c:456 #: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:464 msgid "%d %B %Y" msgstr "%Y %B %d" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:454 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436 #: my-evolution/e-summary-calendar.c:240 msgid "%d %B" msgstr "%B %d" #: calendar/gui/calendar-commands.c:664 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni a napt�rn�zetet. Ellen�rizd az ORBit �s OAF " "telep�t�sedet." #: calendar/gui/calendar-model.c:355 calendar/gui/calendar-model.c:925 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:307 msgid "Private" msgstr "Szem�lyes" #: calendar/gui/calendar-model.c:358 calendar/gui/calendar-model.c:927 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:308 msgid "Confidential" msgstr "Bizalmas" #: calendar/gui/calendar-model.c:361 calendar/gui/e-calendar-table.c:306 msgid "Public" msgstr "Nyilv�nos" #: calendar/gui/calendar-model.c:454 msgid "N" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:454 msgid "S" msgstr "D" #: calendar/gui/calendar-model.c:456 msgid "E" msgstr "K" #: calendar/gui/calendar-model.c:456 msgid "W" msgstr "Ny" #: calendar/gui/calendar-model.c:494 calendar/gui/calendar-model.c:1107 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:328 mail/message-list.c:652 msgid "High" msgstr "Magas" #: calendar/gui/calendar-model.c:496 calendar/gui/calendar-model.c:1109 #: calendar/gui/calendar-model.c:1624 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:651 msgid "Normal" msgstr "Norm�lis" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 calendar/gui/calendar-model.c:1111 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:650 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: calendar/gui/calendar-model.c:529 calendar/gui/calendar-model.c:1144 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 msgid "Free" msgstr "Szabad" #: calendar/gui/calendar-model.c:531 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Foglalt" #: calendar/gui/calendar-model.c:680 calendar/gui/calendar-model.c:1192 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "Not Started" msgstr "Nem indult m�g el" #: calendar/gui/calendar-model.c:683 calendar/gui/calendar-model.c:1194 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "In Progress" msgstr "Folyamatban" #: calendar/gui/calendar-model.c:686 calendar/gui/calendar-model.c:1196 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:688 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "Completed" msgstr "K�sz" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:839 e-util/e-time-utils.c:323 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:842 e-util/e-time-utils.c:332 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:847 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "A d�tumot a k�vetkez� form�ban tudod be�rni: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:1011 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "A f�ldrajzi poz�ci� megad�sa a k�vetkez� form�tumban lehets�ges: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1051 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "A sz�zal�kos �rt�k 0 �s 100 k�z�tt lehet." #: calendar/gui/calendar-model.c:1092 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "A priorit�s 'Magas', 'Alacsony' vagy 'Nem megadott' lehet." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1105 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 msgid "Undefined" msgstr "Nem megadott" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1190 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:360 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1430 #: mail/mail-accounts.c:144 mail/mail-accounts.c:391 #: mail/mail-config.glade.h:49 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:447 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1407 widgets/misc/e-dateedit.c:1522 msgid "None" msgstr "Semmi" #: calendar/gui/calendar-model.c:1626 msgid "Recurring" msgstr "Ism�tl�d�" #: calendar/gui/calendar-model.c:1628 msgid "Assigned" msgstr "Kiosztva" #: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:637 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:647 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1179 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1286 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:649 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1287 msgid "No" msgstr "Nem" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Napn�zet" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Munkah�tn�zet" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "H�tn�zet" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "H�napn�zet" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "�sszefoglal� tartalmazza" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Description contains" msgstr "Le�r�s tartalmazza" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Megjegyz�s tartalmazza" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 msgid "Unmatched" msgstr "Ki nem v�logatott" #: calendar/gui/component-factory.c:61 my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #: shell/e-local-storage.c:172 shell/e-shortcuts.c:1057 msgid "Calendar" msgstr "Napt�r" #: calendar/gui/component-factory.c:62 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "Tal�lkoz�kat �s esem�nyeket tartalmaz� mappa" #: calendar/gui/component-factory.c:66 calendar/gui/print.c:1707 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:212 my-evolution/e-summary-tasks.c:228 #: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1060 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" #: calendar/gui/component-factory.c:67 msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Teend�ket tartalmaz� mappa" #: calendar/gui/component-factory.c:512 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "�j tal�lkoz� l�trehoz�sa" #: calendar/gui/component-factory.c:513 calendar/gui/e-day-view.c:3420 msgid "New _Appointment" msgstr "�j _tal�lkoz�" #: calendar/gui/component-factory.c:518 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "�j feladat l�trehoz�sa" #: calendar/gui/component-factory.c:519 msgid "New _Task" msgstr "�j _feladat" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Az URI amit a napt�r megjelen�t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:357 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Hangos riaszt�s be�ll�t�sai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:366 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Riaszt��zenet be�ll�t�sai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:375 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Riaszt�lev�l be�ll�t�sai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:384 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Riaszt�program be�ll�t�sai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:393 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Ismeretlen t�pus� riaszt�s be�ll�t�sai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Riaszt�s ism�tl�se" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "FIXME: mail alarm options" msgstr "FIXME: riaszt�lev�l be�ll�t�sai" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display" msgstr "Megjelen�tend� �zenet" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Play sound:" msgstr "Hangjelz�s:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Riaszt�s megism�tl�se" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Run program:" msgstr "Program futtat�sa:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "Ezekkel az argumentumokkal:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "naponk�nt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "-szer minden" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "�r�nk�nt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "percenk�nt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:304 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d nappal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306 msgid "1 day" msgstr "1 nappal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d h�t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:311 msgid "1 week" msgstr "1 h�t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:314 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d �r�val" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:316 msgid "1 hour" msgstr "1 �r�val" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:319 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d perccel" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:321 msgid "1 minute" msgstr "1 perccel" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:324 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d m�sodperc" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:326 msgid "1 second" msgstr "1 m�sodperc" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:351 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Hangjelz�s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:355 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Lev�l megjelen�t�se" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:359 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an email" msgstr "Lev�l k�ld�se" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:363 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Program futtat�sa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:369 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:405 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:593 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:628 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:693 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1258 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1274 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381 msgid "before start of appointment" msgstr "a tal�lkoz� kezdete el�tt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:384 msgid "after start of appointment" msgstr "a tal�lkoz� kezdete ut�n" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:394 msgid "before end of appointment" msgstr "a tal�lkoz� v�ge el�tt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:397 msgid "after end of appointment" msgstr "a tal�lkoz� v�ge ut�n" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Alapok" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "D�tum �s id�:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Eml�keztet�k" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "�sszefoglal�:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "_Options..." msgstr "_Be�ll�t�sok..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "after" msgstr "ut�na" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "before" msgstr "el�tte" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "nap" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "end of appointment" msgstr "tal�lkoz� v�ge" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "hour(s)" msgstr "�ra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:116 msgid "minute(s)" msgstr "perc" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18 msgid "start of appointment" msgstr "tal�lkoz� kezdete" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Napt�r �s Feladatok be�ll�t�sai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "A lej�rt hat�ridej� feladatok sz�ne" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "A mai hat�ridej� feladatok sz�ne" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "�j tal�lkoz� l�trehoz�sa az alap�rtelmezett _eml�keztet�vel" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Days" msgstr "Nap" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "First day of wee_k:" msgstr "A _h�t els� napja:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:950 msgid "Friday" msgstr "P�ntek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "�ra m�lva" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "perc m�lva" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:946 msgid "Monday" msgstr "H�tf�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "O_verdue tasks:" msgstr "_Lej�rt hat�ridej� feladatok:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:951 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "Tal�lkoz�k _v�gpontj�nak mutat�sa a heti �s a h�napn�zetben" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "H�t _sz�m�nak mutat�sa a d�tumnavig�torban" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Sta_rt of day:" msgstr "_A nap kezdete:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Su_n" msgstr "_V" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952 msgid "Sunday" msgstr "Vas�rnap" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "_Cs" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "T_ue" msgstr "_K" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Tas_ks due today:" msgstr "M_ai hat�ridej� feladatok:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:949 msgid "Thursday" msgstr "Cs�t�rt�k" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time" msgstr "Id�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time _zone:" msgstr "Id�_z�na:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Time di_visions:" msgstr "Id�o_szt�sok:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Id�form�tum:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:947 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:948 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Work Week" msgstr "Munkah�t" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 �r�s (de/du)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 �r�s" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Meger�s�t�s k�r�se elemek t�rl�sekor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "A h�tv�g�k �ssze_nyom�sa a h�napn�zetben" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "_Megjelen�t�s" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_End of day:" msgstr "A nap _v�ge:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Fri" msgstr "_P" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_General" msgstr "_Alap" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Befejezett feladatok elrejt�se" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Mon" msgstr "_H" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Other" msgstr "_M�s" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Sat" msgstr "S_zo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Task List" msgstr "_Feladatlista" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Wed" msgstr "_Sze" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "before the start of the appointment" msgstr "a tal�lkoz� kezdete el�tt" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Az �rtekezlet �llapota megv�ltozott. K�ldesz egy friss�tett v�ltozatot?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt az �rtekezletet?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a feladatot?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a napl�bejegyz�st?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Az esem�ny t�rl�d�tt." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "A feladat t�rl�d�tt." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "A napl�bejegyz�s t�rl�d�tt." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s V�ltoztatt�l. Elveted a v�ltoztat�sokat �s bez�rod a szerkeszt�t?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Nem v�ltoztatt�l, bez�rod a szerkeszt�t?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Az esem�ny megv�ltozott." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "A feladat megv�ltozott." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "A napl�bejegyz�s megv�ltozott." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s V�ltoztatt�l. Elveted a v�ltoz�sokat �s friss�ted a szerkeszt�t?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Nem v�ltoztatt�l, friss�ted a szerkeszt�t?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:159 calendar/gui/print.c:2116 msgid " to " msgstr " - " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:163 calendar/gui/print.c:2120 msgid " (Completed " msgstr " (K�sz " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 calendar/gui/print.c:2122 msgid "Completed " msgstr "K�sz " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:170 calendar/gui/print.c:2127 msgid " (Due " msgstr " (Esed�kes " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:172 calendar/gui/print.c:2129 msgid "Due " msgstr "Esed�kes " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:469 msgid "Edit Appointment" msgstr "Megbesz�l�s szerkeszt�se" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:474 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Id�pont - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:477 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Feladat - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:480 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Napl� bejegyz�s - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:494 msgid "No summary" msgstr "Nincs �sszegz�s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:860 mail/mail-callbacks.c:1529 #: mail/mail-display.c:100 msgid "Overwrite file?" msgstr "Fel�l�rod a f�jlt?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:864 mail/mail-callbacks.c:1535 #: mail/mail-display.c:104 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "A megadott n�ven m�r l�tezik f�jl.\n" "Fel�l�rod?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:927 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Ment�s m�sk�nt..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Nem siker�lt megszerezni a legfrissebb v�ltozatot!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a tal�lkoz�t: '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a n�vtelen tal�lkoz�t?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a feladatot: '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a n�vtelen feladatot?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a napl�bejegyz�st: '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a n�vtelen napl�bejegyz�st?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarsz %d tal�lkoz�t?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarsz %d feladatot?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarsz %d napl�bejegyz�st?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "C�mjegyz�k..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "A feladat v�grehajt�ja:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "V�grehajt� megad�sa" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:156 msgid "Appointment" msgstr "Tal�lkoz�" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161 msgid "Reminder" msgstr "Eml�keztet�" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166 msgid "Recurrence" msgstr "Ism�tl�d�s" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:171 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:273 msgid "Meeting" msgstr "�rtekezlet" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "_Eg�sz napos esem�ny" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "B_usy" msgstr "F_oglalt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Besorol�s" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Con_fidential" msgstr "Bi_zalmas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date & Time" msgstr "D�tum �s id�" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "F_ree" msgstr "S_zabad" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Pri_vate" msgstr "Szem�_lyes" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pu_blic" msgstr "Nyil_v�nos" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Id�form�tum" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Su_mmary:" msgstr "�_sszegz�s:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "_Befejez�s id�pontja:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "_Kezd�s id�pontja:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:568 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:585 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1175 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254 msgid "Individual" msgstr "Egy�n" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:570 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:587 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:572 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:589 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1256 msgid "Resource" msgstr "Er�forr�s" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:574 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:591 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1257 msgid "Room" msgstr "Szoba" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:603 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:620 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270 msgid "Chair" msgstr "Levezet�" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:605 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:622 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1177 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271 msgid "Required Participant" msgstr "Sz�ks�ges r�sztvev�k" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:607 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:624 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1272 msgid "Optional Participant" msgstr "Esetleges r�sztvev�" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:609 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:626 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1273 msgid "Non-Participant" msgstr "Nem vesz r�szt" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:678 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1185 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1299 msgid "Needs Action" msgstr "Beavatkoz�s sz�ks�ges" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:657 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:680 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1300 msgid "Accepted" msgstr "Elfogadva" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:659 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:682 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1301 msgid "Declined" msgstr "Elutas�tva" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:684 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1302 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "K�s�rleti" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:686 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1303 msgid "Delegated" msgstr "Deleg�lt" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:690 msgid "In Process" msgstr "Folyamatban" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:729 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "Ez a szem�ly m�r rajta van a r�sztvev�k list�j�n!" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:780 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834 msgid "Chair Persons" msgstr "Eln�k" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:782 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:954 msgid "Required Participants" msgstr "Sz�ks�ges r�sztvev�k" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:784 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834 msgid "Optional Participants" msgstr "Esetleges r�sztvev�k" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:786 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834 msgid "Non-Participants" msgstr "Nem vesz r�szt" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:912 msgid "Sent By:" msgstr "Felad�:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1478 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Feladatkiad�s..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "R�sztvev�" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Kattints ide r�sztvev� hozz�ad�s�hoz" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "K�z�ns�ges n�v" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "A feladatot kiadta" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "A feladat v�grehajt�ja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Tag" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 filter/libfilter-i18n.h:31 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "�llapot" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 mail/mail-config.glade.h:85 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "T�pus" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Szervez�:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Szervez� megv�ltoztat�sa" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Invite Others" msgstr "_M�sok megh�v�sa" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "_M�sik szervez�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:417 calendar/gui/print.c:1839 #: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%Y %b %d, %a" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:565 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Ez a tal�lkoz� olyan ism�tl�d�seket tartalmaz, amelyeket az Evol�ci� nem tud " "szerkeszteni." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:919 msgid "on" msgstr "ekkor:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:945 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "nap" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1075 msgid "on the" msgstr "ezen:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083 msgid "th" msgstr "." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256 msgid "occurrences" msgstr "el�fordul�sok" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Hozz�ad�s" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Minden" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Kiv�telek" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "El�n�zet" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Ism�tl�d�si szab�ly" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Egy�ni ism�tl�d�s" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_M�dos�t�s" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Nincs ism�tl�d�s" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Egyszer� ism�tl�d�s" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "ennyiszer:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "�r�kk�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "h�napban" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "eddig:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "h�ten" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "�vben" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Mented a v�ltoztat�sokat?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Az �rtekezlet adatai megv�ltoztak. K�ldesz egy friss�tett v�ltozatot?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "A feladat adatai megv�ltoztak. K�ldesz egy friss�tett v�ltozatot?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "A napl�bejegyz�s megv�ltozott. K�ldesz egy friss�tett v�ltozatot?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% k�sz" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Teljes�t�s d�tuma:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Folyamatban" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:896 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "_Priorit�s:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "�ll_apot:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:161 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239 msgid "Assignment" msgstr "Kioszt�s" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Le�r�s:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Ke_zd�s d�tuma:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Confidential" msgstr "_Bizalmas" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "Le_j�rat:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:350 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:356 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:357 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:358 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:359 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:850 calendar/gui/e-day-view.c:3441 #: calendar/gui/e-week-view.c:3288 mail/folder-browser.c:1283 #: shell/e-shortcuts-view.c:381 msgid "_Open" msgstr "_Megnyit�s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3450 #: calendar/gui/e-week-view.c:3297 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "K_iv�g�s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3452 #: calendar/gui/e-week-view.c:3299 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_M�sol�s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:858 calendar/gui/e-day-view.c:3427 #: calendar/gui/e-day-view.c:3454 calendar/gui/e-week-view.c:3275 #: calendar/gui/e-week-view.c:3301 ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-mail-list.xml.h:28 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Paste" msgstr "_Beilleszt�s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:863 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Megjel�l�s k�szk�nt" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:865 msgid "_Delete this Task" msgstr "A _feladat t�rl�se" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:868 msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "_Feladatok megjel�l�se k�szk�nt" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:870 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Kijel�lt feladatok t�rl�se" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1130 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Kattints ide �j feladat hozz�ad�s�hoz" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "�breszt�k" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:699 #: camel/camel-filter-driver.c:815 msgid "Complete" msgstr "K�sz" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Befejez�s d�tuma" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Due Date" msgstr "Lej�rat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "End Date" msgstr "Hat�rid�" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "F�ldrajzi hely" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Priorit�s" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Start Date" msgstr "Kezd�s d�tuma" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:30 shell/e-shortcuts.c:1051 #: shell/e-storage-set-view.c:1479 shell/e-summary-storage.c:80 msgid "Summary" msgstr "�sszefoglal�" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 msgid "Task sort" msgstr "Feladatrendez�s" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i perces oszt�s" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1374 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452 msgid "%A %d %B" msgstr "%B %d, %A" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1401 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%b %d" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:608 calendar/gui/e-week-view.c:344 #: calendar/gui/print.c:759 msgid "am" msgstr "de" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:611 calendar/gui/e-week-view.c:347 #: calendar/gui/print.c:761 msgid "pm" msgstr "du" #: calendar/gui/e-day-view.c:3422 calendar/gui/e-week-view.c:3270 msgid "New All Day _Event" msgstr "�_j eg�sz napos esem�ny" #: calendar/gui/e-day-view.c:3432 calendar/gui/e-week-view.c:3280 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "Ugr�s a _mai napra" #: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3282 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Ugr�s d�tumra..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3443 calendar/gui/e-week-view.c:3290 msgid "_Delete this Appointment" msgstr "A _tal�lkoz� t�rl�se" #: calendar/gui/e-day-view.c:3462 calendar/gui/e-week-view.c:3315 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Az el�fordul�s _mozgathat�v� t�tele" #: calendar/gui/e-day-view.c:3464 calendar/gui/e-week-view.c:3317 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Az _el�fordul�s t�rl�se" #: calendar/gui/e-day-view.c:3466 calendar/gui/e-week-view.c:3319 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Az �_sszes el�fordul�s t�rl�se" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:556 msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "<br> Olvasd el a k�vetkez�ket, �s v�lassz ki egy m�veletet az al�bbi men�b�l." #: calendar/gui/e-itip-control.c:571 #, c-format msgid "<b>Summary:</b> %s<br><br>" msgstr "<b>�sszefoglal�:</b> %s<br><br>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:571 msgid "<i>None</i>" msgstr "<i>Nincs</i>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:581 #, c-format msgid "<b>Description:</b> %s" msgstr "<b>Le�r�s:</b> %s" #: calendar/gui/e-itip-control.c:617 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published meeting information." msgstr "<b>%s</b> inform�ci�t tett k�zz� az �rtekezletr�l." #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 msgid "Meeting Information" msgstr "Inform�ci� az �rtekezletr�l" #: calendar/gui/e-itip-control.c:622 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." msgstr "<b>%s</b> arra k�r, hogy vegy�l r�szt az �rtekezleten." #: calendar/gui/e-itip-control.c:623 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Javaslat �rtekezletre" #: calendar/gui/e-itip-control.c:627 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." msgstr "<b>%s</b> szeretne hozz�tenni egy l�tez� �rtekezlethez." #: calendar/gui/e-itip-control.c:628 msgid "Meeting Update" msgstr "�rtekezlet friss�t�se" #: calendar/gui/e-itip-control.c:632 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." msgstr "<b>%s</b> szeretn� megkapni a leg�jabb adatokat az �rtekezletr�l." #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 msgid "Meeting Update Request" msgstr "�rtekezletfriss�t�si k�r�s" #: calendar/gui/e-itip-control.c:637 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." msgstr "<b>%s</b> v�laszolt egy �rtekezlet-�sszeh�v�si k�r�sre." #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 msgid "Meeting Reply" msgstr "V�lasz az �rtekezletre" #: calendar/gui/e-itip-control.c:642 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting." msgstr "<b>%s</b> lemondta az �rtekezletet." #: calendar/gui/e-itip-control.c:643 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "�rtekezlet lemond�sa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:695 #: calendar/gui/e-itip-control.c:728 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." msgstr "<b>%s</b> egy �rtelmetlen levelet k�ld�tt." #: calendar/gui/e-itip-control.c:648 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Rossz �rtekezletfelh�v�s" #: calendar/gui/e-itip-control.c:665 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published task information." msgstr "<b>%s</b> feladatinform�ci�t tett k�zz�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:666 msgid "Task Information" msgstr "Feladatinform�ci�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:670 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." msgstr "<b>%s</b> arra k�r, hogy hajts v�gre egy feladatot." #: calendar/gui/e-itip-control.c:671 msgid "Task Proposal" msgstr "Feladatjavaslat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:675 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." msgstr "<b>%s</b> szeretne hozz�tenni egy l�tez� feladathoz." #: calendar/gui/e-itip-control.c:676 msgid "Task Update" msgstr "Feladat friss�t�se" #: calendar/gui/e-itip-control.c:680 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." msgstr "<b>%s</b> szeretn� megkapni a leg�jabb adatokat a feladatr�l." #: calendar/gui/e-itip-control.c:681 msgid "Task Update Request" msgstr "Feladatfriss�t�si felh�v�s" #: calendar/gui/e-itip-control.c:685 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." msgstr "<b>%s</b> v�laszolt egy feladatfelk�r�sre." #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 msgid "Task Reply" msgstr "V�lasz feladatra" #: calendar/gui/e-itip-control.c:690 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a task." msgstr "<b>%s</b> t�r�lte a feladatot." #: calendar/gui/e-itip-control.c:691 msgid "Task Cancellation" msgstr "Feladat lemond�sa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:696 msgid "Bad Task Message" msgstr "Rossz feladat�zenet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:713 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." msgstr "<b>%s</b> szabad/foglalt inform�ci�t tett k�zz�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:714 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Szabad/foglalt inform�ci�" #: calendar/gui/e-itip-control.c:718 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." msgstr "<b>%s</b> k�ri a szabad/foglalt adataidat." #: calendar/gui/e-itip-control.c:719 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Szabad/foglalt k�r�s" #: calendar/gui/e-itip-control.c:723 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." msgstr "<b>%s</b> v�laszolt egy szabad/foglalt k�r�sre." #: calendar/gui/e-itip-control.c:724 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Szabad/foglalt v�lasz" #: calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Rossz szabad/foglalt �zenet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:940 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Nem lehet friss�teni a napt�rf�jlodat!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 msgid "Update complete\n" msgstr "Friss�t�s k�sz\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Nem siker�lt elt�vol�tani az elemet a napt�rf�jlodb�l!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:969 msgid "Removal Complete" msgstr "T�rl�s befejezve" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1001 calendar/gui/e-itip-control.c:1029 msgid "Item sent!\n" msgstr "Elk�ldve!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1003 calendar/gui/e-itip-control.c:1031 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Az elemet nem lehetett elk�ldeni!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--to--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Napt�r�zenet" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "D�tum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Napt�r bet�lt�se" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Napt�r bet�lt�se folyamatban..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "�zenet a kiszolg�l�t�l:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "date-end" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "date-start" #: calendar/gui/e-tasks.c:349 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a feladatot %s-be." #: calendar/gui/e-tasks.c:361 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "'%s' bet�lt�s�hez sz�ks�ges elj�r�s nem t�mogatott" #: calendar/gui/e-week-view.c:3268 calendar/gui/e-week-view.c:3306 msgid "New _Appointment..." msgstr "�j _tal�lkoz�..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1318 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a mapp�t '%s'-ben" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1329 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "'%s' megnyit�s�hoz sz�ks�ges elj�r�s nem t�mogatott" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "�prilis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "augusztus" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "december" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "febru�r" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "D�tumra ugr�s" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Ugr�s m�ra" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "janu�r" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "j�lius" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "j�nius" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "m�rcius" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "m�jus" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "november" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "okt�ber" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "szeptember" #: calendar/gui/itip-utils.c:254 msgid "An organizer must be set." msgstr "A szervez�t be kell �ll�tani." #: calendar/gui/itip-utils.c:300 msgid "Calendar attachment" msgstr "Napt�rmell�klet" #: calendar/gui/main.c:92 msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a komponensszerkeszt� factoryt" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Su" msgstr "V" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Mo" msgstr "H" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Tu" msgstr "K" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "We" msgstr "Sze" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Th" msgstr "Cs" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Fr" msgstr "P" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Sa" msgstr "Szo" #. Day #: calendar/gui/print.c:1815 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Kijel�lt nap (%Y %b %d, %a)" #: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838 msgid "%a %b %d" msgstr "%b %d, %a" #: calendar/gui/print.c:1835 msgid "%a %d %Y" msgstr "%Y %d, %a" #: calendar/gui/print.c:1846 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Kijel�lt h�t (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1854 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Kijel�lt h�nap (%Y %b)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1861 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Kijel�lt �v (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2200 msgid "Print Calendar" msgstr "Napt�r nyomtat�sa" #: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380 #: mail/mail-callbacks.c:1938 my-evolution/e-summary.c:511 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtat�si k�p" #: calendar/gui/print.c:2317 msgid "Print Item" msgstr "Elem nyomtat�sa" #: calendar/gui/print.c:2398 msgid "Print Setup" msgstr "Nyomtat�si be�ll�t�sok" #: calendar/gui/tasks-control.c:127 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "A megjelen�tend� feladatmappa URI-ja" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Az Evol�ci� kivette a napt�radban l�v� feladatokat, �s automatikusan az �j " "feladatok mapp�j�ba mozgatta." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Az Evol�ci� megpr�b�lta kivenni a napt�radban l�v� feladatokat �s �tmozgatni " "az �j feladatok mapp�j�ba.\n" "N�h�ny feladatot nem lehetett �tmozgatni, ez�rt a folyamatot a k�s�bbiekben " "�jra meg lehet k�s�relni." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni '%s'-t, a egyetlen napt�rmappa-elemet sem lehet " "�tmozgatni a feladatok mapp�j�ba." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "'%s' bet�lt�s�hez sz�ks�ges elj�r�s nem t�mogatott, egyetlen napt�rmappa-" "elemet sem lehet �tmozgatni a feladatok mapp�j�ba." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "VHKSCPS" #: calendar/pcs/query.c:230 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "a time-now 0 argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:254 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "a make-time 1 argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:259 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "a make-time els� argumentumak�nt karakterl�ncot v�r" #: calendar/pcs/query.c:267 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "a make-time els� argumentum�nak ISO 8601 d�tum/id� karakterl�ncnak kell " "lennie" #: calendar/pcs/query.c:296 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "a time-add-day 2 argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:301 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "a time-day-add els� argumentumak�nt time_t-t v�r" #: calendar/pcs/query.c:308 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "a time-add-day m�sodik argumentumak�nt eg�sz sz�mot v�r" #: calendar/pcs/query.c:335 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "a time-day-begin 1 argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:340 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "a time-day-begin els� argumentumak�nt time_t-t v�r" #: calendar/pcs/query.c:367 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "a time-day-end 1 argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:372 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "a time-day-end els� argumentumak�nt time_t-t v�r" #: calendar/pcs/query.c:408 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "a get-vtype 0 argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:504 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "az occur-in-time-range? 2 argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:509 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "az occur-in-time-range? els� argumentumak�nt time_t-t v�r" #: calendar/pcs/query.c:516 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "az occur-in-time-range? m�sodik argumentumak�nt time_t-t v�r" #: calendar/pcs/query.c:646 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "a contains? 2 argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:651 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "a contains? els� argumentumak�nt karakterl�ncot v�r" #: calendar/pcs/query.c:658 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "a contains? m�sodik argumentumak�nt karakterl�ncot v�r" #: calendar/pcs/query.c:675 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" "a contains? els� argumentumak�nt a k�vetkez�k egyik�t v�rja: \"any\", " "\"summary\", \"description\"" #: calendar/pcs/query.c:717 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "a has-categories? legal�bb egy argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:729 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" "a has-categories? minden argumentumak�nt karakterl�ncot v�r, vagy csak " "egyetlen logikai hamis (#f) �rt�ket" #: calendar/pcs/query.c:817 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "az is-completed? 0 argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:1085 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "A keres�si kifejez�s ki�rt�kel�se nem logikai �rt�kre vezetett" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja az al��r�st" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja a nem k�dolt �zenetek al��r�s�t" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja az ellen�rz�st" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja a titkos�t�st" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja a visszafejt�st" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nem siker�lt �rni a rendszernapl�ba: %s\n" "A tov�bbi m�veletek ezen a kiszolg�l�n nem lesznek �jra lej�tszva,\n" "amikor ism�t kapcsol�dsz a h�l�zathoz." #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "`%s' megnyit�sa nem siker�lt:\n" "%s\n" "Az ebben a mapp�ban t�rt�nt v�ltoz�sok nem lesznek �jraszinkroniz�lva." #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "�jraszinkroniz�l�s a kiszolg�l�val" #: camel/camel-disco-store.c:305 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "A m�velet befejez�s�hez h�l�zati kapcsolattal kell rendelkezned" #: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542 msgid "Syncing folders" msgstr "Mapp�k szinkroniz�l�sa" #: camel/camel-filter-driver.c:644 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nem siker�lt megnyitni spool mapp�t" #: camel/camel-filter-driver.c:653 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nem siker�lt feldolgozni a spool mapp�t" #: camel/camel-filter-driver.c:667 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d. lev�l let�lt�se (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d. lev�l rossz" #: camel/camel-filter-driver.c:672 msgid "Cannot open message" msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet" #: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810 msgid "Syncing folder" msgstr "Mappa szinkroniz�l�sa" #: camel/camel-filter-driver.c:766 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Levelek let�lt�se: %d/%d" #: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Hiba a %d / %d �zenetn�l" #: camel/camel-filter-driver.c:892 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Hiba a sz�r� feldolgoz�sa k�zben: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:898 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Hiba a sz�r� v�grehajt�sa k�zben: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:468 camel/camel-filter-search.c:475 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Hiba a sz�rt keres�s v�grehajt�sa k�zben: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt �rtelmezni a keres�kifejez�st: %s\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a keres�si kifejez�s v�grehajt�sa k�zben: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "a (match-all) egy darab logikai eredm�nyt v�r" #: camel/camel-folder-search.c:563 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Lek�rdez�s futtat�sa ismeretlen fejl�cen: %s" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:716 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "�rv�nytelen t�pus a body-contains kifejez�sben, a v�rt karakterl�nc" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nem siker�lt fel�p�teni a z�rol� seg�dcs�vezet�ket: %s" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nem siker�lt forkolni a z�rol� seg�det: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nem siker�lt '%s' z�rol�sa: seg�dz�rol� protokollhiba" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nem siker�lt a z�rol�s: %s" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nem siker�lt z�rol�f�jlt l�trehozni %s sz�m�ra: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Id�t�ll�p�s %s f�jl z�rol�si k�s�rlete k�zben. Pr�b�ld k�s�bb." #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Sikertelen z�rol�s az fcntl(2) haszn�lat�val: %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Sikertelen z�rol�s az flock(2) haszn�lat�val: %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nem siker�lt ellen�rizni ezt a lev�lf�jlt: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni ezt a lev�lf�jlt: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni ezt az ideiglenes lev�lf�jlt: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nem siker�lt a levelet ebben az ideiglenes f�jlban t�rolni: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni: %s" #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nem siker�lt a fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "A movemail program sikertelen: %s" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ismeretlen hiba)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Hiba a lev�lf�jl olvas�sa k�zben: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes lev�lf�jl �r�sa k�zben: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes lev�lf�jl m�sol�sa k�zben: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Add meg %s jelszavadat %s sz�m�ra" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Add meg %s jelszavadat" #: camel/camel-pgp-context.c:518 msgid "No plaintext to sign." msgstr "Nincs al��rhat� sime sz�veg." #: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700 #: camel/camel-pgp-context.c:1079 camel/camel-pgp-context.c:1266 msgid "No password provided." msgstr "Nincs jelsz� megadva." #: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706 #: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1086 #: camel/camel-pgp-context.c:1273 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni a GPG/PGP-hez: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:693 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "Nincs al��rhat� sime sz�veg." #: camel/camel-pgp-context.c:886 msgid "No plaintext to verify." msgstr "Nincs ellen�rizhet� sima sz�veg." #: camel/camel-pgp-context.c:903 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az ideiglenes f�jlt: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1069 msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "Nincs titkos�that� sima sz�veg." #: camel/camel-pgp-context.c:1095 msgid "No recipients specified" msgstr "Nincs c�mzett megadva" #: camel/camel-pgp-context.c:1258 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "Nincs visszafejthet� titkos�tott sz�veg." #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "%s bet�lt�se sikertelen: A modulbet�lt�s nem t�mogatott a rendszereden." #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s bet�lt�se sikertelen: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s bet�lt�se sikertelen: Nincs inicializ�l� k�d a modulban." #: camel/camel-remote-store.c:191 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s kiszolg�l� %s" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s %s szolg�ltat�s %s-n" #: camel/camel-remote-store.c:252 msgid "Connection cancelled" msgstr "Kapcsolat megszak�tva" #: camel/camel-remote-store.c:255 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nem siker�lt csatlakozni %s %d portj�hoz: %s" #: camel/camel-remote-store.c:256 msgid "(unknown host)" msgstr "(ismeretlen kiszolg�l�)" #: camel/camel-remote-store.c:349 camel/camel-remote-store.c:411 #: camel/camel-remote-store.c:482 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386 msgid "Operation cancelled" msgstr "M�velet megszak�tva" #: camel/camel-remote-store.c:487 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "A kiszolg�l� v�ratlanul sz�tkapcsolt" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "N�vtelen bejelentkez�s haszn�lat�val kapcsol�dik a kiszolg�l�hoz." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Hiteles�t�s sikertelen" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "�rv�nytelen emailc�m-nyomk�vet�si inform�ci�:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "�rv�nytelen �tl�tszatlan nyomk�vet�si inform�ci�:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "�rv�nytelen nyomk�vet�si inform�ci�:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Ezt a lehet�s�get v�lasztva biztons�gos CRAM-MD5 jelsz�val csatlakozol a " "kiszolg�l�hoz, ha az t�mogatja azt." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Ezt a lehet�s�get v�lasztva biztons�gos DIGEST-MD5 jelsz�val csatlakozol a " "kiszolg�l�hoz, ha az t�mogatja azt." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "A kiszolg�l� felsz�l�t�sa t�l hossz� (>2048 b�jt)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "A kiszolg�l� felsz�l�t�sa �rv�nytelen\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "A kiszolg�l� felsz�l�t�sa �rv�nytelen \"Quality of Protection\" tokent " "tartalmazott\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "A kiszolg�l� v�lasza nem tartalmazott enged�lyz�si adatokat.\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "A kiszolg�l� v�lasza hi�nyos enged�lyez�si adatokat tartalmazott.\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "A kiszolg�l� v�lasza nem egyezik\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Kerberos 4 hiteles�t�s haszn�lat�val kapcsol�dik a kiszolg�l�hoz." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt Kerberos jegyet szerezni:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Rossz hiteles�t�si v�lasz a kiszolg�l�t�l" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "NT bejelentkez�s" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Egyszer� jelsz� haszn�lat�val kapcsol�dik a kiszolg�l�hoz." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Ismeretlen hiteles�t�si �llapot." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:66 mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Password" msgstr "Jelsz�" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP az SMTP el�tt" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Ezzel a be�ll�t�ssal a POP enged�lyez�se az SMTP kapcsolat el�tt j�n l�tre" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Source URI" msgstr "POP forr�s-URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP az SMTP hiteles�t�s el�tt ismeretlen �tvitel haszn�lat�val" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP az SMTP hiteles�t�s el�tt nem pop forr�s haszn�lat�val" #: camel/camel-search-private.c:111 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "A regul�ris kifejez�s leford�t�sa sikertelen: %s: %s" #: camel/camel-service.c:154 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "'%s' URL-ben kell lennie felhaszn�l�n�v �sszetev�nek" #: camel/camel-service.c:162 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URL-ben kell lennie g�pn�v �sszetev�nek" #: camel/camel-service.c:170 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URL-ben kell lennie �tvonal �sszetev�nek" #: camel/camel-service.c:548 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "'%s' felold�sa" #: camel/camel-service.c:575 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Sikertelen n�vkikeres�s: %s" #: camel/camel-service.c:600 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Sikertelen g�pkikeres�s: %s: a g�p nem tal�lhat�" #: camel/camel-service.c:602 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Sikertelen g�pkikeres�s: %s: ismeretlen ok" #: camel/camel-session.c:68 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtu�lis mappa email szolg�ltat�" #: camel/camel-session.c:70 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "A leveleket m�s mapp�kon futtatott lek�rdez�s eredm�ny�t�l f�gg�en " "csoportos�thatod." #: camel/camel-session.c:297 camel/camel-session.c:366 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "'%s' protokollhoz nincs t�mogat�s" #: camel/camel-session.c:483 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni %s k�nyvt�rat:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Add meg %s jelszav�t!" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "Add meg a tan�s�tv�ny nev�t, amellyel al��rsz." #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Nincs al��r�stan�s�tv�ny \"%s\" sz�m�ra." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Nincs titkos�t�si tan�s�tv�ny \"%s\" sz�m�ra." #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Nem tal�lhat� \"%s\" tan�s�tv�nya." #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "Nem siker�lt \"common bulk\" algoritmust tal�lni." #: camel/camel-smime-context.c:810 msgid "Failed to decode message." msgstr "A lev�l dek�dol�sa sikertelen." #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Tan�s�tv�nyok ellen�rz�se sikertelen." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:463 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" "Kibocs�t�: %s\n" "T�ma: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:468 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:369 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Rossz tan�s�tv�ny %s-t�l:\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Elfogadod m�gis?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:353 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "Email: %s\n" "N�v: %s\n" "Szervezeti egys�g: %s\n" "Szervezet: %s\n" "Hely: %s\n" "�llam: %s\n" "Orsz�g: %s" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nem siker�lte �rtelmezni ezt azt URL-t: '%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:452 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nincs %s lev�l %s-ben" #: camel/camel-vee-folder.c:547 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Nincs %s lev�l" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Nem lehet leveleket m�solni ebb�l a kukamapp�b�l." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "V�ratlan v�lasz az IMAP kiszolg�l�t�l: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Az IMAP parancs sikertelen: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 msgid "Server response ended too soon." msgstr "A kiszolg�l� v�lasza t�l hamar v�get�rt." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Az IMAP kiszolg�l� v�lasza nem tartalmaz %s inform�ci�t" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "V�ratlan OK v�lasz az IMAP kiszolg�l�t�l: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:190 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni %s k�nyvt�rat: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:209 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nem siker�lt bet�lteni %s �sszefoglal�j�t" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:273 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "A mappa megsemmis�lt �s �jra l�tre lett hozva a kiszolg�l�n" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:435 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Megv�ltozott levelek keres�se" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915 msgid "This message is not currently available" msgstr "Ez a lev�l jelenleg nem el�rhet�" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1634 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1715 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "�sszefoglal� adatok let�lt�se az �j levelekhez." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1640 msgid "Scanning for new messages" msgstr "�j levelek keres�se" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nem tal�lhat� a lev�lt�rzs a FETCH v�laszban." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a gyorst�r k�nyvt�r�t: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Checking for new mail" msgstr "�j levelek keres�se" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "�j levelek keres�se az �sszes mapp�ban" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:750 msgid "Folders" msgstr "Mapp�k" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Csak az el�fizetett mapp�k megjelen�t�se" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "A kiszolg�l� �ltal ny�jtott mappanevek fel�lb�r�lata" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "N�vt�r" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Sz�r�k alkalmaz�sa az �j levelekre ennek a kiszolg�l�nak az INBOX-�ban" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Lev�lolvas�s �s -t�rol�s IMAP kiszolg�l�kon." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Ez a be�ll�t�s sima sz�veges jelsz�val l�tes�t kapcsolatot az IMAP " "kiszolg�l�val." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP kiszolg�l� nem t�mogatja a k�rt %s hiteles�t�si t�pust" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s hiteles�t�si t�pus nem t�mogatott" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sAdd meg %s@%s IMAP jelszav�t!" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nem adt�l meg jelsz�t." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nem siker�lt bejelentkezni az IMAP kiszolg�l�ra.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nincs %s mappa." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1038 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "A sz�l�mappa nem tartalmazhat almapp�kat" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH form�tum� lev�lk�nyvt�rak" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "A helyi levelek t�rol�sa MH-szer� lev�lk�nyvt�rakban" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "Local delivery" msgstr "Helyi k�zbes�t�s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "A helyi levelek let�lt�se szabv�nyos mbox form�tum� t�rol�kb�l" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Qmail maildir-form�tum� f�jlok" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories." msgstr "A helyi levelek t�rol�sa qmail maildir k�nyvt�rakban" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "Szabv�nyos Unix mbox t�rol�k" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "A helyi levelek olvas�sa �s t�rol�sa szabv�nyos mbox spool f�jlokban" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s t�rol�gy�k�r nem abszol�t �tvonal" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s t�rol�gy�k�r nem k�z�ns�ges k�nyvt�r" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a mapp�t: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:173 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "A helyi t�rol�k nem rendelkeznek Bej�v� mapp�val" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s helyi lev�l f�jl" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nem siker�lt %s mapp�t %s n�vre �tnevezni: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nem siker�lt '%s' mappa�sszegz�f�jt t�r�lni: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nem siker�lt '%s' mappaindexf�jlt t�r�lni: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nem siker�lt hozz�adni a levelet az �sszefoglal�hoz: ismeretlen ok" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nem lehet a levelet a maildir mapp�hoz f�zni: %s: %s " #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nem siker�lt bet�lteni a levelet: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 msgid "No such message" msgstr "Nincs ilyen lev�l" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "A lev�l tartalma �rv�nytelen" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni '%s' mapp�t:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "`%s' mappa nem l�tezik." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni '%s' mapp�t:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "'%s' nem maildir k�nyvt�r." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nem siker�lt t�r�lni '%s' mapp�t: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 msgid "not a maildir directory" msgstr "nem maildir k�nyvt�r" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nem siker�lt p�szt�zni ezt a mapp�t: `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a maildir k�nyvt�r el�r�si �tj�t: %s: %s " #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nem siker�lt z�rolni %s k�nyvt�rat: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a postal�d�t: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt a levelet az mbox f�jlhoz hozz�f�zni: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nem siker�lt bet�lteni a k�vetkez� levelet %2$s mapp�b�l: %1$s\n" " %3$s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "A mappa jav�thatatlanul rossznak n�z ki." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Lev�l�r�s sikertelen: rossz postafi�k?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni '%s' f�jlt:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni `%s' f�jlt:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "'%s' nem k�z�ns�ges f�jl." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt t�r�lni `%s' mapp�t:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "`%s' mappa nem �res. Nem t�r�lhet�." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 msgid "Summarising folder" msgstr "Mappa�sszefoglal� k�sz�t�se" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "" "A mappa megnyit�sa sikertelen: %s: �sszegz�s ett�l a poz�ci�t�l: %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "V�gzetes lev�l�rtelmez�si hiba %ld poz�ci� k�zel�ben %s mapp�ban" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #, c-format msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt %s mappa �sszefoglal�j�t elk�sz�teni: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 msgid "Synchronising folder" msgstr "Mappaszinkroniz�l�s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #, c-format msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni '%s' �sszegzend� mapp�t: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni az ideiglenes postafi�kot: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Az �sszefoglal� �s a mappa elt�r, m�g egyeztet�s ut�n is" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes postafi�k �r�sa k�zben: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Sikertelen �r�si m�velet az ideiglenes postafi�kba: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nem siker�lt lez�rni a forr�smapp�t %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nem siker�lt bez�rni ezt az ideiglenes mapp�t: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nem siker�lt �tnevezni ezt a mapp�t: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ismeretlen hiba: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nem lehet a levelet az mh mapp�hoz f�zni: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' nem k�nyvt�r." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni az MH k�nyvt�r el�r�si �tj�t: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465 #, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt a levelet a spool f�jlhoz hozz�f�zni: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "`%s' spool nem l�tezik, vagy nem k�z�ns�ges f�jl." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "`%s/%s' mappa nem l�tezik." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:184 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "%s spool lev�lf�jl" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:220 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool mapp�t nem lehet �tnevezni" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:228 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool mapp�t nem lehet t�r�lni" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt %s mappa �sszefoglal�j�t elk�sz�teni: %s." #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni '%s' �sszegzend� mapp�t: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nem siker�lt szinkroniz�lni ezt az ideiglenes mapp�t: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nem siker�lt p�szt�zni ezt a spool mapp�t: `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nem siker�lt szinkroniz�lni ezt a spool mapp�t: %s: %s\n" "A mappa val�sz�n�leg s�r�lt, m�solat mentve `%s' n�ven" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Add meg %s@%s NNTP jelszav�t!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "A kiszolg�l� a felhaszn�l�i nevet visszadobta" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nem siker�lt a felhaszn�l�nevet elk�ldeni a kiszolg�l�nak" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "A kiszolg�l� visszautas�totta a felhaszn�l�n�v/jelsz� p�rost" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "%s lev�l nem tal�lhat�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nem siker�lt megszerezni a csoportlist�t a kiszolg�l�r�l." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nem siker�lt bet�lteni %s csoportlistaf�jlj�t: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nem siker�lt menteni %s csoportlistaf�jlj�t: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "USENET news" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Ez egy seg�delem a USENET h�rcsoportok �r�s�hoz �s olvas�s�hoz." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a news-kiszolg�l� k�nyvt�r�t: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET News %s-r�l" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "Ez a be�ll�t�s sima sz�veges jelsz�t haszn�l az NNTP kiszolg�lhoz." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Nem siker�lt .newsrc f�jlt l�trehozni %s sz�m�ra: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP �sszefoglal� let�lt�se" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Nem siker�lt az �j levelek ellen�rz�se a POP kiszolg�l�n: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:235 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Nem siker�lt megnyitni a mapp�t: az �zenetlista nem teljes." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:259 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "A t�rl�sre kijel�lt levelek elt�vol�t�sa" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:335 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Nem siker�lt let�lteni a levelet: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:351 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Nem siker�lt let�lteni a levelet a %s POP kiszolg�l�r�l: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:374 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nincs %s azonos�t�j� lev�l" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:378 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d. POP lev�l let�lt�se" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "Lev�lt�rol�" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "Az �zenetek maradjanak meg a kiszolg�l�n is" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "T�rl�s a kiszolg�l�r�l %s nap m�lva" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 mail/mail-config.glade.h:53 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Csatlakoz�s �s a levelek let�lt�se POP kiszolg�l�kr�l" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ez a be�ll�t�s sima sz�veges jelsz�val kapcsol�dik a POP kiszolg�l�hoz. Sok " "POP kiszolg�l� csak ezt a m�dot t�mogatja." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:78 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ez a be�ll�t�s titkos�tott jelsz�val kapcsol�dik a POP kiszolg�l�hoz az APOP " "protokoll haszn�lat�val. Ez nem felt�tlen�l m�k�dik minden felhaszn�l�nak " "m�g azokon a kiszolg�l�kon sem, amelyek azt hirdetik magukr�l, hogy " "t�mogatj�k." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:90 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Ez a be�ll�t�s Kerberos 4 hiteles�t�ssel csatlakozik a POP kiszolg�l�val." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Nem siker�lt a hiteles�t�s a KPOP kiszolg�l�hoz: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni a kiszolg�l�hoz: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Nem siker�lt a POP kiszolg�l�hoz kapcsol�dni a %s g�pen." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sAdd meg %s@%s POP3 jelszav�t!" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nem siker�lt kapcsol�dni a POP kiszolg�l�hoz.\n" "Hiba a felhaszn�l�n�v k�ld�se k�zben: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ismeretlen)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Nem siker�lt kapcsol�dni a POP kiszolg�l�hoz.\n" "A k�rt authentik�ci�s mechanizmus nem t�mogatott." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nem siker�lt kapcsol�dni a POP kiszolg�l�hoz.\n" "Hiba a jelsz� k�ld�se k�zben: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nincs '%s' mappa." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Lev�l k�zbes�t�se a helyi rendszer \"sendmail\" programj�val." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni a sendmailhez: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nem siker�lt forkolni a sendmailt: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nem siker�lt elk�ldeni a levelet: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "A sendmail %s szign�llal kil�pett, a lev�l nem ment el." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nem siker�lt v�grehajtani %s-t, a lev�l nem ment el." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "A sendmail %d �llapottal l�pett ki: a lev�l nem ment el." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "A felad� c�me nem tal�lhat� meg a lev�lben" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Lev�lk�ld�s a sendmail programon kereszt�l" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "A lev�lk�zbes�t�s egy t�voli SMTP-t haszn�l� levelez�rendszer seg�ts�g�vel " "t�rt�nik.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Szintaktikai hiba a param�terekben vagy argumentumokban" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command not implemented" msgstr "A parancs nincs megval�s�tva" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "A parancsparam�ter nincs megval�s�tva" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Rendszer�llapot, vagy rendszer-seg�d�zenet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Help message" msgstr "Seg�d�zenet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service ready" msgstr "Szolg�ltat�s rendelkez�sre �ll" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "A szolg�ltat�s lez�rja az �tviteli csatorn�t" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "A szolg�ltat�s nem el�rhet�, az �tviteli csatorna lez�r�dik" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "A k�rt lev�lm�velet rendben, k�sz van" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "A felhaszn�l� nem helyi, tov�bb�t�s a <forward-path>-ra" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "A k�rt lev�lm�velet sikertelen: nem el�rhet� a postafi�k" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "A k�rt m�velet sikertelen: nem el�rhet� a postafi�k" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "A k�rt m�velet megszak�tva: hiba a feldolgoz�s k�zben" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "Nem helyi felhaszn�l�; pr�b�ld a <forward-path>-t" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "A k�rt m�velet sikertelen: el�gtelen rendszer-t�rol�hely" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "A k�rt m�velt sikertelen: t�rfoglal�s t�ll�p�se" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "A k�rt m�velet sikertelen: nem enged�lyezett postafi�kn�v" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "Kezd el �rni a levelet, fejezd be <CRLF>.<CRLF>-el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Transaction failed" msgstr "Sikertelen tranzakci�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "A password transition is needed" msgstr "Jelsz��tvitel sz�ks�ges" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "A hiteles�t�si mechanizmus t�l gyenge" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "A k�rt hiteles�t�si mechanizmushoz titkos�t�s sz�ks�ges" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Ideiglenes azonos�t�si hiba" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221 msgid "Authentication required" msgstr "Hiteles�t�s sz�ks�ges" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "�dv�zl� v�lasz hiba: %s: tal�n nem v�gzetes" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s SMTP kiszolg�l� nem t�mogatja a k�rt %s hiteles�t�si t�pust" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sAdd meg %s@%s SMTP jelszav�t" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nem siker�lt bejelentkezni az SMTP kiszolg�l�ra.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s SMTP kiszolg�l�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP lev�lk�ld�s %s kiszolg�l�n �t" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: a felad� c�me nincs megadva." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: a felad� c�me �rv�nytelen." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:602 msgid "Sending message" msgstr "Lev�l k�ld�se" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: nincs c�mzett." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP �dv�zlet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Id�t�ll�p�s a HELO k�r�sn�l: %s: nem v�gzetes" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO v�lasz hiba: %s: nem v�gzetes" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP hiteles�t�s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Hiba a SASL hiteles�t�si objektum l�trehoz�sakor." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Id�t�ll�p�s az AUTH k�r�sn�l: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH k�r�s sikertelen." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Rossz hiteles�t�si v�lasz a kiszolg�l�t�l.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Id�t�ll�p�s a MAIL FROM k�r�sn�l: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Hib�s MAIL FROM v�lasz: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Id�t�ll�p�s az RCPT TO k�r�sn�l: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Hib�s RCPT TO v�lasz: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Id�t�ll�p�s a DATA k�r�sn�l: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Hib�s DATA v�lasz: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1006 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Id�t�ll�p�s a DATA k�ld�s�n�l: a lev�l v�get �rt: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Hib�s DATA v�lasz: a lev�l v�get �rt: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Id�t�ll�p�s az RSET k�r�sn�l: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Hib�s RSET v�lasz: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Id�t�ll�p�s a QUIT k�r�sn�l: %s: nem v�gzetes" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Hib�s QUIT v�lasz: %s: nem v�gzetes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 b�jt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u b�jt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:134 msgid "attachment" msgstr "mell�klet" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "T�rli a kiv�lasztott elemeket a mell�kletlist�r�l" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "Csatol�s..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "F�jl csatol�sa a lev�lhez" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Mell�klet tulajdons�gai" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "F�jln�v:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-t�pus:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Javasolja a mell�klet automatikus megjelen�t�s�t" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Click here for the address book" msgstr "C�mjegyz�kben val� keres�shez kattints ide" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 msgid "From:" msgstr "Felad�:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Reply-To:" msgstr "V�laszc�m:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375 msgid "Subject:" msgstr "T�rgy:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "To:" msgstr "C�mzett:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "�rd be a lev�l c�mzettj�t" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Cc:" msgstr "M�solat:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "�rd be, kik kapjanak m�solatot a lev�lr�l" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Bcc:" msgstr "Titkos m�solat:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "�rd be azokat a c�meket, akik rejtett m�solatot kapnak a lev�lr�l, azaz a " "c�mzettn�l nem jelenik meg a c�m�k." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "F�jl csatol�sa" #: composer/e-msg-composer.c:670 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni ezt a f�jlt: %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:683 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "F�jlbeolvas�si hiba: %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:865 msgid "Save as..." msgstr "Ment�s m�sk�nt..." #: composer/e-msg-composer.c:874 msgid "Warning!" msgstr "Figyelem!" #: composer/e-msg-composer.c:878 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "A f�jl l�tezik, fel�l�rod?" #: composer/e-msg-composer.c:900 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "F�jlment�si hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:919 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "F�jlbet�lt�si hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:990 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni az ehhez a postafi�khoz tartoz� piszkozatok mapp�t.\n" "Szeretn�d haszn�lni az alap�rtelmezett piszkozatok mapp�t?" #: composer/e-msg-composer.c:1043 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "F�jlel�r�si hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1051 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a levelet a szerkeszt�b�l" #: composer/e-msg-composer.c:1057 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt keresni a f�jlban: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1063 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt csonkolni a f�jlt: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1072 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Hiba a levelek automatikus ment�se k�zben: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1172 msgid "" "Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Az Evol�ci� tal�lt az el�z� munkafolyamatb�l sz�rmaz� mentetlen f�jlokat.\n" "Szeretn�d megk�s�relni a vissza�ll�t�sukat?" #: composer/e-msg-composer.c:1320 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "A lev�l nem lett elk�ldve.\n" "\n" "Akarod menteni a v�ltoz�saidat?" #: composer/e-msg-composer.c:1327 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:217 msgid "Evolution" msgstr "Evol�ci�" #: composer/e-msg-composer.c:1350 msgid "Open file" msgstr "F�jl megnyit�s" #: composer/e-msg-composer.c:1499 msgid "Insert File" msgstr "F�jl beilleszt�se" #: composer/e-msg-composer.c:1875 composer/e-msg-composer.c:2316 msgid "Compose a message" msgstr "Lev�l �r�sa" #: composer/e-msg-composer.c:2406 msgid "Could not create composer window." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a lev�l�r� ablakot." #: composer/evolution-composer.c:359 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni a szerkeszt�ablakot, mert m�g nem\n" "�ll�tott�l be egy azonos�t�t sem a levelez�komponensben." #: composer/evolution-composer.c:374 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Az Evol�ci� levelez� komponens�t nem siker�lt inicializ�lni." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evol�ci� csoportmunka-programcsomag" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "c�mk�rtya" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "napt�rinform�ci�" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "A sz�vegt�rzs tartalmazza" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "A sz�vegt�rzs nem tartalmazza" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "A sz�vegt�rzs vagy a t�rgy tartalmazza" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "A lev�l tartalmazza" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "A c�mzett tartalmazza" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "A felad� tartalmazza" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "A t�rgy tartalmazza" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "A t�rgy nem tartalmazza" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:131 #: e-util/e-time-utils.c:243 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1531 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:277 #: e-util/e-time-utils.c:368 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:280 #: e-util/e-time-utils.c:360 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:284 #: e-util/e-time-utils.c:365 widgets/misc/e-dateedit.c:1339 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1566 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for hour and AM/PM #: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:287 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:111 e-util/e-time-utils.c:290 #: e-util/e-time-utils.c:357 widgets/misc/e-dateedit.c:1336 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1563 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is the second-choice date format for the locale, which we use #. if previous attempts to parse the date string failed. #: e-util/e-time-utils.c:247 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. This is the third-choice date format for the locale, which we use #. if previous attempts to parse the date string failed. #: e-util/e-time-utils.c:251 msgid "%Y/%m/%d" msgstr "%Y/%m/%d" #. This is the final-choice date format for the locale, which we use #. if previous attempts to parse the date string failed. #: e-util/e-time-utils.c:255 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:314 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:319 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:328 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "�v" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "�vek" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "h�nap" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "h�napok" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "h�t" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "hetek" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "�ra" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "perc" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "m�sodperc" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr " m�sodpercek" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Hopp�! Elfelejtetted kiv�lasztani a d�tumot." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Hopp�! �rv�nytelen d�tumot v�lasztott�l." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "A lev�l d�tuma azzal a d�tummal lesz �sszehasonl�tva,\n" "amely a sz�r� futtat�sakor vagy a vmappa megnyit�sakor\n" "lesz �rv�nyben." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "A lev�l d�tuma az itt megadott d�tummal\n" "lesz �sszehasonl�tva." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "A lev�l d�tuma a sz�r� futtat�s�nak d�tum�hoz\n" "viszony�tott d�tumhoz lesz hasonl�tva.\n" "P�ld�ul: \"egy hete\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "a pontos id� most" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "megadott id�" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "az id� mostant�l sz�m�tva" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "�sszehasonl�t�s" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "most" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr " �ta" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "�ta" #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:940 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<kattints ide a d�tum kiv�laszt�s�hoz>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Sz�r� szab�lyok" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:452 msgid "Then" msgstr "Akkor" #: filter/filter-filter.c:466 msgid "Add action" msgstr "M�velet hozz�ad�sa" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Hopp�, elfelejtett�l mapp�t v�lasztani.\n" "L�pj vissza, �s adj meg egy �rv�nyes mappanevet, ahov� a leveleket k�red." #: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:319 #: mail/mail-account-gui.c:820 msgid "Select Folder" msgstr "V�lassz mapp�t" #: filter/filter-folder.c:257 msgid "Enter folder URI" msgstr "�rj be egy mappa URI-t" #: filter/filter-folder.c:303 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<kattints ide a mappa kiv�laszt�s�hoz>" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hiba a '%s' regul�ris kifejez�sben:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Szab�ly neve:" #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "N�vtelen" #: filter/filter-rule.c:647 msgid "If" msgstr "Keres�si felt�telek" #: filter/filter-rule.c:665 msgid "Execute actions" msgstr "M�velet v�grehajt�sa," #: filter/filter-rule.c:669 msgid "if all criteria are met" msgstr "ha minden felt�tel teljes�l" #: filter/filter-rule.c:674 msgid "if any criteria are met" msgstr "ha b�rmely felt�tel teljes�l" #: filter/filter-rule.c:685 msgid "Add criterion" msgstr "Felt�tel hozz�ad�sa" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "incoming" msgstr "bej�v�" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "outgoing" msgstr "kimen�" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Sz�r�k szerkeszt�se" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "VMapp�k szerkeszt�se" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "Bej�v�" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "Kimen�" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtu�lis mapp�k" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "csak a megadott mapp�k" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "VMappa forr�sok" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "az �sszes akt�v t�voli mapp�val" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "az �sszes helyi �s akt�v t�voli mapp�val" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "az �sszes helyi mapp�val" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Color" msgstr "Sz�n hozz�rendel�se" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "Pontsz�m hozz�rendel�se" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Attachments" msgstr "Mell�kletek" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Copy to Folder" msgstr "Mapp�ba m�sol�s" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date received" msgstr "Fogad�s d�tuma" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Date sent" msgstr "K�ld�s d�tuma" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Deleted" msgstr "T�r�lt" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Do Not Exist" msgstr "Nem l�tezik" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Draft" msgstr "Piszkozat" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Exist" msgstr "L�tezik" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Expression" msgstr "Kifejez�s" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Important" msgstr "Fontos" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Mailing list" msgstr "Levelez�lista" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Message Body" msgstr "Lev�lt�rzs" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Message Header" msgstr "Lev�l fejl�ce" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Message was received" msgstr "Az lev�l meg�rkezett" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Message was sent" msgstr "A lev�l el lett k�ldve" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Move to Folder" msgstr "�thelyez�s mapp�ba" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Read" msgstr "Olvasott" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Recipients" msgstr "C�mzettek" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Regex Match" msgstr "Regex illeszked�s" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Replied to" msgstr "V�lasz" #: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Pontsz�m" #: filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-callbacks.c:1114 msgid "Sender" msgstr "Felad�" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Set Status" msgstr "�llapot be�ll�t�sa" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Size (kB)" msgstr "M�ret (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Source Account" msgstr "Forr�spostafi�k" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Specific header" msgstr "Adott fejl�c" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Stop Processing" msgstr "Feldolgoz�s le�ll�t�sa" #: filter/libfilter-i18n.h:33 mail/mail-format.c:889 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "T�rgy" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmazza" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "does not end with" msgstr "nem v�gz�dik" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "does not exist" msgstr "nem l�tezik" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "does not sound like" msgstr "nem �gy hangzik, mint" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "does not start with" msgstr "nincs az elej�n" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "ends with" msgstr "v�gz�dik" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "exists" msgstr "l�tezik" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "is greater than" msgstr "nagyobb mint" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "is less than" msgstr "kisebb mint" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "is not" msgstr "nem" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "is" msgstr "=" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "on or after" msgstr "akkor vagy ut�n volt" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "on or before" msgstr "akkor vagy el�bb" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "sounds like" msgstr "�gy hangzik, mint" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "starts with" msgstr "�gy kezd�dik:" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "ut�n volt" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "el�tte volt" #: filter/rule-editor.c:147 msgid "Rules" msgstr "Szab�lyok" #: filter/rule-editor.c:240 msgid "Add Rule" msgstr "Szab�ly hozz�ad�sa" #: filter/rule-editor.c:299 msgid "Edit Rule" msgstr "Szab�ly szerkeszt�se" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Pontsz�mszab�lyok" #: filter/vfolder-rule.c:198 msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Hopp�! Legal�bb egy mapp�t meg kell adnod, mint forr�st." #: importers/elm-importer.c:96 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Az Evol�ci� import�lja a r�gi Elm leveleket." #: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108 #: importers/pine-importer.c:101 msgid "Importing..." msgstr "Import�l�s folyamatban..." #: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110 #: importers/pine-importer.c:103 msgid "Please wait" msgstr "V�rj" #: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:687 #: importers/pine-importer.c:438 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "%s import�l�sa %s-k�nt" #: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:780 #: importers/pine-importer.c:571 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s p�szt�z�sa" #: importers/elm-importer.c:526 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 #: importers/netscape-importer.c:951 importers/pine-importer.c:732 #: shell/e-shell-importer.c:701 shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "Import�l�s" #: importers/elm-importer.c:531 importers/netscape-importer.c:956 #: importers/pine-importer.c:737 mail/component-factory.c:96 msgid "Mail" msgstr "Lev�l" #: importers/elm-importer.c:554 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Az Evol�ci� Elm lev�lf�jlokat tal�lt.\n" "Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?" #: importers/elm-importer.c:583 msgid "Elm mail" msgstr "Elm lev�l" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:742 msgid "Addressbook" msgstr "C�mjegyz�k" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Az Evol�ci� GnomeCard f�jlokat tal�lt.\n" "Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?" #: importers/netscape-importer.c:107 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Az Evol�ci� import�lja a r�gi Netscape adatokat." #: importers/netscape-importer.c:883 importers/pine-importer.c:667 msgid "Scanning directory" msgstr "Mappa p�szt�z�sa" #: importers/netscape-importer.c:892 msgid "Starting import" msgstr "Import�l�s kezdete" #: importers/netscape-importer.c:961 msgid "Settings" msgstr "Be�ll�t�sok" #: importers/netscape-importer.c:986 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Az Evol�ci� Netscape lev�lf�jlokat tal�lt.\n" "Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?" #: importers/pine-importer.c:100 msgid "Evolution is importer your old Pine data" msgstr "Az Evol�ci� import�lja a r�gi Pine adatokat." #: importers/pine-importer.c:768 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Az Evol�ci� Pine lev�lf�jlokat tal�lt.\n" "Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?" #: importers/pine-importer.c:796 msgid "Pine mail" msgstr "Pine lev�l" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Lev�lkezel� Evolution �sszetev�." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evol�ci� lev�lszerkeszt�." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evol�ci� vezet�i �sszefoglal� komponens a levelekr�l." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evol�ci� lev�lmappa-megjelen�t� komponens." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Evol�ci� lev�lmappa-factory komponens." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Factory az Evol�ci� lev�lszerkeszt� sz�m�ra." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Factory az Evol�ci� levelez�komponens sz�m�ra." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Factory a levelez� �sszefoglal� komponens�hez." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Levelez�st be�ll�t� fel�let" #: mail/component-factory.c:96 msgid "Folder containing mail" msgstr "Leveleket tartalmaz� mappa" #: mail/component-factory.c:97 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "Lev�lt�rol� mappa (bels�)" #: mail/component-factory.c:98 msgid "Virtual Trash" msgstr "Virtu�lis kuka" #: mail/component-factory.c:98 msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Virtu�lis kukamappa" #: mail/component-factory.c:114 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Ez a mappa nem tartalmazhat leveleket." #: mail/component-factory.c:345 msgid "Properties..." msgstr "Tulajdons�gok..." #: mail/component-factory.c:345 msgid "Change this folder's properties" msgstr "Mappa tulajdons�gainak m�dos�t�sa" #: mail/component-factory.c:769 msgid "New Mail Message" msgstr "�j lev�l" #: mail/component-factory.c:769 msgid "New _Mail Message" msgstr "�_j lev�l" #: mail/component-factory.c:801 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Nem siker�lt az Evol�ci� levelez� komponens�t inicializ�lni." #: mail/component-factory.c:940 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Nem siker�lt regisztr�lni a t�rol�t a h�jban" #: mail/folder-browser-ui.c:261 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "\"%s\" tulajdons�gai" #: mail/folder-browser-ui.c:263 msgid "Properties" msgstr "Tulajdons�gok" #: mail/folder-browser.c:229 mail/mail-display.c:275 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az ideiglenes k�nyvt�rat: %s" #: mail/folder-browser.c:905 msgid "Create vFolder from Search" msgstr "VMappa gy�rt�sa keres�sb�l" #: mail/folder-browser.c:1250 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VMappa a _t�rgyra" #: mail/folder-browser.c:1253 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VMappa a _felad�ra" #: mail/folder-browser.c:1256 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VMappa a _c�mzettekre" #: mail/folder-browser.c:1259 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VMappa a _levelez�list�ra" #: mail/folder-browser.c:1265 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Sz�_r� a t�rgyra" #: mail/folder-browser.c:1268 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Sz�r� a f_elad�ra" #: mail/folder-browser.c:1271 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Sz�r� a _c�mzettekre" #: mail/folder-browser.c:1274 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Sz�r� a _levelez�list�ra" #: mail/folder-browser.c:1285 ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "S_zerkeszt�s �j lev�lk�nt..." #: mail/folder-browser.c:1287 ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Save As..." msgstr "M_ent�s m�sk�nt..." #: mail/folder-browser.c:1289 msgid "_Print" msgstr "_Nyomtat�s" #: mail/folder-browser.c:1294 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_V�lasz a felad�nak" #: mail/folder-browser.c:1296 ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply to _List" msgstr "V�lasz a _list�nak" #: mail/folder-browser.c:1298 ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Reply to _All" msgstr "V�lasz _mindenkinek" #: mail/folder-browser.c:1300 msgid "_Forward" msgstr "Tov�bb�t�s" #: mail/folder-browser.c:1303 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Elolvasva" #: mail/folder-browser.c:1305 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "_Olvasatlan" #: mail/folder-browser.c:1307 msgid "Mark as _Important" msgstr "_Fontos" #: mail/folder-browser.c:1309 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "_Nem fontos" #: mail/folder-browser.c:1314 msgid "_Move to Folder..." msgstr "�_thelyez�s mapp�ba..." #: mail/folder-browser.c:1316 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_M�sol�s mapp�ba..." #: mail/folder-browser.c:1320 ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Undelete" msgstr "_Vissza�ll�t�s" #: mail/folder-browser.c:1325 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Felad� hozz�ad�sa a c�mjegyz�khez" #: mail/folder-browser.c:1330 msgid "Apply Filters" msgstr "Sz�r�k alkalmaz�sa" #: mail/folder-browser.c:1334 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "S_zab�ly gy�rt�sa lev�lb�l" #: mail/folder-browser.c:1492 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Sz�r� a levelez�list�ra" #: mail/folder-browser.c:1493 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "VMappa a levelez�list�ra" #: mail/folder-browser.c:1495 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Sz�r� a levelez�list�ra (%s)" #: mail/folder-browser.c:1496 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "VMappa a levelez�list�ra (%s)" #: mail/folder-info.c:64 msgid "Getting Folder Information" msgstr "Mappaadatok �sszegy�jt�se" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Factory az mbox f�jlok Evol�ci�ba import�l�s�hoz" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Mbox f�jlok import�l�sa az Evol�ci�ba" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Factory az Outlook Express 4 f�jlok Evol�ci�ba import�l�s�hoz" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Outlook Express 4 f�jlok import�l�sa az Evol�ci�ba" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Jelenlegi t�rol�si form�tum:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Postafi�k form�tuma" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "�j t�rol�si form�tum" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Megjegyz�s: Amikor postafi�k-form�tumok k�z�tt v�gzel \n" "�talak�t�sokat, a sikertelen m�velet (pl. betelt a lemez)\n" "nem felt�tlen�l vonhat� vissza. L�gy �vatos." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nem adtad meg az �sszes sz�ks�ges inform�ci�t." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Evol�ci� News-szerkeszt�" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:163 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evol�ci� Postafi�k-szerkeszt�" #: mail/mail-account-gui.c:1010 msgid "Save signature" msgstr "Al��r�s ment�se" #: mail/mail-account-gui.c:1016 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Az al��r�s megv�ltozott, de nem lett mentve.\n" "\n" "Akarod menteni a v�ltoz�saidat?" #: mail/mail-account-gui.c:1597 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Nem hozhatsz l�tre k�t egyez� nev� postafi�kot." #: mail/mail-accounts.c:145 msgid " (default)" msgstr " (alap�rtelmezett)" #: mail/mail-accounts.c:190 msgid "Disable" msgstr "Tilt�s" #: mail/mail-accounts.c:192 msgid "Enable" msgstr "Enged�lyez�s" #: mail/mail-accounts.c:279 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a postafi�kot?" #: mail/mail-accounts.c:283 msgid "Don't delete" msgstr "Nem t�r�l" #: mail/mail-accounts.c:286 msgid "Really delete account?" msgstr "T�nyleg t�rl�d a postafi�kot?" #: mail/mail-accounts.c:512 mail/mail-accounts.c:516 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a news-hozz�f�r�st?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:758 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Mail Settings" msgstr "Levelez� be�ll�t�sai" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Lev�l %s-nek" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "A t�ma %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Lev�l %s-t�l" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s levelez�lista" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Sz�r�szab�ly hozz�ad�sa" #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Nincs m�g be�ll�tva a levelez�d.\n" "Be kell �ll�tanod, miel�tt levelet \n" "k�ldhetn�l, fogadhatn�l vagy �rhatn�l.\n" "Szeretn�d most be�ll�tani?" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Be kell �ll�tanod egy azonos�t�t,\n" "miel�tt levelet k�ldesz." #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Be kell �ll�tanod a lev�lk�ld�st,\n" "miel�tt levelet k�ldesz." #: mail/mail-callbacks.c:185 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "A lev�lk�ld�s m�dja nincs be�ll�tva" #: mail/mail-callbacks.c:218 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Nincs t�rgya a lev�lnek.\n" "T�nyleg elk�ldjem?" #: mail/mail-callbacks.c:262 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Mivel a c�mlista �gy van be�ll�tva, hogy rejtse el a tagok c�m�t, a lev�l " "csak titkos c�mzetteket fog tartalmazni." #: mail/mail-callbacks.c:266 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "A lev�l csak titkos c�mzetteket tartalmaz." #: mail/mail-callbacks.c:270 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Lehets�ges, hogy a lev�lkiszolg�l� felfedi a c�mzetteket az Apparently-To " "fejl�c hozz�ad�s�val.\n" "M�gis elk�ld�d?" #: mail/mail-callbacks.c:359 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Meg kell adnod c�mzetteke, miel�tt elk�ldhetn�d a levelet." #: mail/mail-callbacks.c:424 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Be kell �ll�tanod egy azonos�t�t, miel�tt levelet k�ldesz." #: mail/mail-callbacks.c:666 msgid "an unknown sender" msgstr "ismeretlen felad�" #: mail/mail-callbacks.c:671 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "%Y-%m-%d, %a keltez�ssel %%s ezt �rta:" #: mail/mail-callbacks.c:934 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Tov�bb�tott lev�l:\n" #: mail/mail-callbacks.c:1034 msgid "Move message(s) to" msgstr "Lev�l(levelek) �thelyez�se m�s mapp�ba" #: mail/mail-callbacks.c:1036 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Lev�l(levelek) m�sol�sa m�s mapp�ba" #: mail/mail-callbacks.c:1405 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "T�nyleg szerkeszteni szeretn�d mind a %d levelet?" #: mail/mail-callbacks.c:1427 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Csak a Piszkozatok mapp�ban l�v� \n" "leveleket lehet szerkeszteni." #: mail/mail-callbacks.c:1461 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Csak az Elk�ld�tt mapp�ban l�v� \n" "leveleket lehet �jra elk�ldeni." #: mail/mail-callbacks.c:1473 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "T�nyleg �jra akarod k�ldeni mind a %d �zenetet?" #: mail/mail-callbacks.c:1494 msgid "No Message Selected" msgstr "Nincs lev�l kijel�lve" #: mail/mail-callbacks.c:1579 msgid "Save Message As..." msgstr "Lev�l ment�se m�sk�nt..." #: mail/mail-callbacks.c:1581 msgid "Save Messages As..." msgstr "Levelek ment�se m�sk�nt..." #: mail/mail-callbacks.c:1726 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztet�s" #: mail/mail-callbacks.c:1731 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Ez a m�velet v�glegesen t�rli a t�r�ltk�nt megjel�lt leveleket. Ha " "folytatod, akkor ezek a levelek �r�kre elvesznek.\n" "\n" "T�nyleg t�rl�d ezeket a leveleket?" #: mail/mail-callbacks.c:1738 msgid "Do not ask me again." msgstr "Ne k�rdezze meg t�bbet." #: mail/mail-callbacks.c:1843 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a sz�r�inform�ci�k bet�lt�se k�zben:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1853 msgid "Filters" msgstr "Sz�r�k..." #: mail/mail-callbacks.c:1899 msgid "Print Message" msgstr "Lev�l nyomtat�sa" #: mail/mail-callbacks.c:1945 msgid "Printing of message failed" msgstr "Lev�l nyomtat�sa sikertelen" #: mail/mail-callbacks.c:2029 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "T�nyleg k�l�n ablakban akarod megnyitni mind a %d levelet?" #: mail/mail-config-druid.c:135 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Add meg a neved �s az emailc�medet. A \"nem k�telez�\" mez�ket csak akkor " "kell kit�ltened, ha szeretn�d felt�ntetni ezeket az adatokat a kimen� " "leveleidben." #: mail/mail-config-druid.c:137 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Add meg a bej�v� leveleidet kezel� kiszolg�l�val kapcsolatos inform�ci�kat.\n" "Ha nem tudod, hogy milyen kiszolg�l�t haszn�lsz, k�rdezd meg a rendszer-\n" "gazd�dat, vagy az internetszolg�ltat�dat." #: mail/mail-config-druid.c:139 msgid "Please select among the following options" msgstr "V�lassz az al�bbi lehet�s�gek k�z�l" #: mail/mail-config-druid.c:141 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Add meg a kimen� leveleidet kezel� protokollal kapcsolatos inform�ci�kat. \n" "Ha nem tudod, hogy milyen protokollt haszn�lsz, k�rdezd meg a rendszer-\n" "gazd�dat, vagy az internetszolg�ltat�dat." #: mail/mail-config-druid.c:143 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Majdnem k�sz van a levelez� be�ll�t�s�nak folyamata. Az azonos�t�, a bej�v� " "levelek kiszolg�l�ja �s a kimen� levelek tov�bb�t�s�nak m�dja egy�ttesen " "alkotja az Evol�ci� postafi�kot. Add meg lent a postafi�k nev�t. Ez a n�v " "csak az Evol�ci� programban jelenik meg." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:570 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evol�ci� Postafi�k var�zsl�" #. right now, the URL always works basically as a matter of luck... #. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder #. * name. I don't think this will work with maildir. How can we figure out #. * what shortcut to insert? #. #: mail/mail-config.c:1585 #, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "%s: Bej�v� �zenetek" #: mail/mail-config.c:1819 msgid "Checking Service" msgstr "Szolg�ltat�s ellen�rz�se" #: mail/mail-config.c:1890 mail/mail-config.c:1893 msgid "Connecting to server..." msgstr "Kapcsol�d�s a kiszolg�l�hoz..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " color" msgstr " sz�n" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(Ez az Evol�ci�-v�ltozat nem t�mogatja az SSL-t)" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account" msgstr "Postafi�k" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Information" msgstr "Postafi�k-inform�ci�" #: mail/mail-config.glade.h:5 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "Postafi�k-kezel�s" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Accounts" msgstr "Postafi�kok" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Mindig titkos�t nekem is, ha titkos�tott levelet k�ld�k" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "Mindig titkos�t nekem is, ha tikos�tott levelet k�ld�k" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Mindig �rja al� az ebb�l a postafi�kb�l kimen� leveleket" #: mail/mail-config.glade.h:10 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Mell�klet" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Hiteles�t�s:" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication Type: " msgstr "Hiteles�t�si t�pus:" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Certificate ID:" msgstr "Tan�s�tv�nyazonos�t�:" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Composer" msgstr "Szerkeszt�" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Gratul�lunk, a levelez�sed be�ll�t�sa siker�lt.\n" "\n" "Most m�r k�szen �llsz arra, hogy leveleket k�ldj �s \n" "fogadj az Evol�ci�val.\n" "\n" "Kattints a \"Befejez�s\" gombra a be�ll�t�sok ment�s�hez." #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "De_fault" msgstr "_Alap�rtelmezett" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Default Forward style is: " msgstr "A \"Tov�bb�t�s\" alap�rtelmezett st�lusa: " #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Default character encoding: " msgstr "Alap�rtelmezett karakterk�dol�s: " #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Digital IDs..." msgstr "Digit�lis azonos�t�k..." #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Display" msgstr "Megjelen�t�s" #: mail/mail-config.glade.h:27 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "K�sz" #: mail/mail-config.glade.h:28 shell/e-local-storage.c:174 msgid "Drafts" msgstr "Piszkozatok" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Drafts folder:" msgstr "Piszkozatok mappa" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "E_nable" msgstr "E_nged�lyez�s" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Each account must have a different name." msgstr "Minden postafi�knak k�l�nb�z� nevet kell adni." #: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Szerkeszt�s..." #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Enabled" msgstr "Akt�v" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Get Digital ID..." msgstr "Digit�lis azonos�t� szerz�se..." #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "HTML signature file:" msgstr "HTML al��r�sf�jl:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "Azonos�t�" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "In HTML mail" msgstr "HTML lev�lben" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Inline" msgstr "Be�gyazott" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Configuration" msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Mailbox location" msgstr "Postafi�k helye" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Make this my _default account" msgstr "L_egyen ez az alap�rtelmezett postafi�k" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Message _preview should be displayed by default" msgstr "Legyen _betekint� ablakt�bla alap�rtelmez�s szerint" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default" msgstr "A leveleket _sz�lank�nt rendezze alap�rtelmez�s szerint" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "NNTP Server:" msgstr "NNTP kiszolg�l�:" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "News" msgstr "News" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Optional Information" msgstr "Egy�b inform�ci�" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "PGP Key ID:" msgstr "PGP kulcs azonos�t�ja:" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Pick a color" msgstr "V�lassz egy sz�nt" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "K�rdez, ha �_res t�rggyal akarod elk�ldeni a levelet" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "K�rdez, ha csak _titkos m�solat szerepel a c�mzettek k�z�tt" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Quoted" msgstr "Id�zet" #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "Receiving Email" msgstr "Levelek fogad�sa" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Receiving Mail" msgstr "Levelek fogad�sa" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Options" msgstr "Fogad�s be�ll�t�sai" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Required Information" msgstr "Sz�ks�ges inform�ci�" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Secure MIME" msgstr "Biztons�gos MIME" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Security" msgstr "Biztons�g" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Select Filter Log file..." msgstr "V�lassz egy sz�r�napl�f�jlt" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Select PGP binary" msgstr "V�laszd ki a PGP programot" #: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 msgid "Sending Email" msgstr "Lev�l k�ld�se" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Sending Mail" msgstr "Lev�l k�ld�se" #: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:177 msgid "Sent" msgstr "Elk�ldve" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Elk�ld�tt levelek �s piszkozatok" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Sent messages folder:" msgstr "Elk�ld�tt levelek mapp�ja" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Server Configuration" msgstr "Kiszolg�l� be�ll�t�sa" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Type: " msgstr "Kiszolg�l� t�pusa: " #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Server requires _authentication" msgstr "A kiszolg�l� megk�veteli a _hiteles�t�st" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Signature file:" msgstr "Al��r�s f�jl:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Source" msgstr "Forr�s" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Source Information" msgstr "Forr�sinform�ci�" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sources" msgstr "Forr�sok" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Special Folders" msgstr "K�l�nleges mapp�k" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Szabv�nyos Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Use secure connection (_SSL)" msgstr "Biztons�gos kapcsolat haszn�lata (_SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "�dv�z�l az Evol�ci� Levelez�be�ll�t� var�zsl�ja.\n" "\n" "A folytat�shoz kattints a \"Tov�bb\" gombra." #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "_Always load images off the net" msgstr "_Mindig t�ltse le a k�peket a h�l�zatr�l" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "Az �j _levelek automatikus lek�rdez�se minden" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "_Check for supported types" msgstr "_T�mogatott t�pusok detekt�l�sa" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "_Email Address:" msgstr "_Emailc�m:" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "_Kuka �r�t�se kil�p�skor" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "_Full Name:" msgstr "_Teljes n�v:" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "_HTML Signature:" msgstr "_HTML al��r�s:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_Highlight citations with" msgstr "_Id�zetek kiemel�se" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "_Host:" msgstr "_G�p:" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "_K�pek bet�lt�se, ha a felad� szerepel a c�mjegyz�kben" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "Sz�r�m�veletek _napl�z�sa ide:" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "_V�rakoz�s a lev�l olvasottk�nt megjel�l�se el�tt:" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "_Name:" msgstr "_N�v:" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Soha ne t�ltse le a k�peket a h�l�zatr�l" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "_Organization:" msgstr "_Szervezet:" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_PGP binary path:" msgstr "_PGP program el�r�si �tja:" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "_Path:" msgstr "�_tvonal:" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" msgstr "_PGP jelsz� megjegyz�se kil�p�sig" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "_Remember this password" msgstr "_Jelsz� megjegyz�se" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "A levelet _HTML form�tumban k�ldi alap�rtelmez�sk�nt." #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "_Signature file:" msgstr "A_l��r�s f�jl:" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "_Username:" msgstr "_Felhaszn�l�n�v:" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "description" msgstr "le�r�s" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "newswindow1" msgstr "newswindow1" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "placeholder" msgstr "helykit�lt�" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "seconds." msgstr "m�sodperc." #: mail/mail-crypto.c:60 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP al��r�s r�szt." #: mail/mail-crypto.c:86 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP ellen�rz�s r�szt." #: mail/mail-crypto.c:116 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP titkos�t�s r�szt." #: mail/mail-crypto.c:142 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP visszafejt� r�szt." #: mail/mail-crypto.c:177 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME al��r�s r�szt." #: mail/mail-crypto.c:209 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME csak-tan�s�tv�ny r�szt." #: mail/mail-crypto.c:240 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME titkos�t� r�szt." #: mail/mail-crypto.c:271 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME bor�t�k r�szt." #: mail/mail-crypto.c:301 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME dek�dol� r�szt." #: mail/mail-display.c:223 msgid "Save Attachment" msgstr "Mell�klet ment�se" #: mail/mail-display.c:332 msgid "Save to Disk..." msgstr "Ment�s a lemezre..." #: mail/mail-display.c:334 msgid "View Inline" msgstr "Megtekint�s be�gyazva" #: mail/mail-display.c:336 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Megnyit�s ezzel: %s..." #: mail/mail-display.c:397 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Megtekint�s be�gyazva (%s seg�ts�g�vel)" #: mail/mail-display.c:401 msgid "Hide" msgstr "Rejt�s" #: mail/mail-display.c:422 msgid "External Viewer" msgstr "K�ls� n�z�ke" #: mail/mail-display.c:1049 msgid "Loading message content" msgstr "�zenet tartalm�nak bet�lt�se" #: mail/mail-display.c:1405 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Hivatkoz�s megnyit�sa b�ng�sz�ben" #: mail/mail-display.c:1407 msgid "Copy Link Location" msgstr "Hivatkoz�s hely�nek m�sol�sa" #: mail/mail-display.c:1409 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Hivatkoz�s ment�se m�sk�nt (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1411 msgid "Save Image as..." msgstr "K�p ment�se m�sk�nt..." #: mail/mail-folder-cache.c:151 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d �j" #: mail/mail-folder-cache.c:157 mail/mail-folder-cache.c:164 #: mail/mail-folder-cache.c:171 msgid ", " msgstr ", " #: mail/mail-folder-cache.c:158 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d rejtett" #: mail/mail-folder-cache.c:165 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d kijel�lve" #: mail/mail-folder-cache.c:174 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d post�zand�" #: mail/mail-folder-cache.c:176 #, c-format msgid "%d total" msgstr "�sszesen %d" #: mail/mail-format.c:623 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s mell�klet" #: mail/mail-format.c:676 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nem siker�lt �rtelmezni a MIME-�zenetet. Megjelen�t�s forr�sk�nt." #: mail/mail-format.c:760 msgid "Date" msgstr "D�tum" #: mail/mail-format.c:856 msgid "Bad Address" msgstr "Rossz c�m" #: mail/mail-format.c:878 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Felad�" #: mail/mail-format.c:881 msgid "Reply-To" msgstr "V�laszc�m" #: mail/mail-format.c:884 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "C�mzett" #: mail/mail-format.c:887 msgid "Cc" msgstr "M�solat" #: mail/mail-format.c:1306 msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Nincs be�ll�tva GPG/PGP program." #: mail/mail-format.c:1322 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "A titkos�tott �zenet nem jelenik meg" #: mail/mail-format.c:1333 msgid "Encrypted message" msgstr "Titkos�tott �zenet" #: mail/mail-format.c:1334 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "A titkos�t�s visszafejt�s�hez kattints az ikonra." #: mail/mail-format.c:1392 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Az �zenetet digit�lisan al��rt�k, �s az al��r�s hiteles." #: mail/mail-format.c:1403 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "Az �zenetet digit�lisan al��rt�k, de nem bizony�that�, hogy hiteles." #: mail/mail-format.c:2061 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Mutat� FTP-helyre (%s)" #: mail/mail-format.c:2075 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Mutat� helyi f�jlra (%s), amely \"%s\" helyen �rv�nyes" #: mail/mail-format.c:2080 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Mutat� hely f�jlra (%s)" #: mail/mail-format.c:2109 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Mutat� t�voli adatra (%s)" #: mail/mail-format.c:2117 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Mutat� ismeretlen k�ls� adatra (\"%s\" t�pus)" #: mail/mail-format.c:2122 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Hib�s k�ls� t�rzsr�sz." #: mail/mail-local.c:330 #, c-format msgid "No such folder /%s" msgstr "Nincs /%s mappa." #: mail/mail-local.c:460 #, c-format msgid "Registering '%s'" msgstr "'%s' bejegyz�se" #: mail/mail-local.c:747 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "\"%s\" mappa �talak�t�sa \"%s\" form�tumra" #: mail/mail-local.c:868 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Nem siker�lt elmenteni a mappa metainf�j�t, val�sz�n�leg nem tudod t�bb� " "megnyitni ezt mapp�t: %s" #: mail/mail-local.c:908 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Ha nem tudod t�bb� megnyitni ezt a postafi�kot, \n" "akkor esetleg k�zzel kell megjav�tanod." #: mail/mail-local.c:1001 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Nem v�ltoztathatod meg nem helyi mapp�k form�tum�t." #: mail/mail-local.c:1012 #, c-format msgid "Reconfigure %s" msgstr "%s �jrabe�ll�t�sa" #: mail/mail-mt.c:187 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hiba `%s' k�zben:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:190 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a m�velet v�grehajt�sa k�zben:\n" "%s" #. Remember the password? #: mail/mail-mt.c:439 msgid "Remember this password" msgstr "Jelsz� megjegyz�se" #: mail/mail-mt.c:796 msgid "Working" msgstr "V�rj" #: mail/mail-ops.c:85 msgid "Filtering Folder" msgstr "Mappa sz�r�se" #: mail/mail-ops.c:228 msgid "Fetching Mail" msgstr "Levelek fogad�sa" #: mail/mail-ops.c:598 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "'%s' k�ld�se" #: mail/mail-ops.c:717 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d / %d �zenet k�ld�se" #: mail/mail-ops.c:736 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Hiba a %d / %d �zenetn�l" #: mail/mail-ops.c:738 mail/mail-send-recv.c:500 msgid "Complete." msgstr "K�sz." #: mail/mail-ops.c:831 msgid "Saving message to folder" msgstr "Lev�l ment�se a mapp�ba" #: mail/mail-ops.c:910 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Levelek mozgat�sa %s-be" #: mail/mail-ops.c:910 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Levelek m�sol�sa %s-be" #: mail/mail-ops.c:927 msgid "Moving" msgstr "Mozgat�s alatt" #: mail/mail-ops.c:930 msgid "Copying" msgstr "M�sol�s alatt" #: mail/mail-ops.c:1042 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Mapp�k p�szt�z�sa \"%s\"-ben" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1082 mail/mail-ops.c:1083 shell/e-local-storage.c:179 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: mail/mail-ops.c:1219 msgid "Forwarded messages" msgstr "Tov�bb�tott levelek" #: mail/mail-ops.c:1261 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s mappa megnyit�sa" #: mail/mail-ops.c:1330 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s t�rol� megnyit�sa" #: mail/mail-ops.c:1403 #, c-format msgid "Creating folder %s" msgstr "%s mappa l�trehoz�sa" #: mail/mail-ops.c:1473 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "%s mappa elt�vol�t�sa" #: mail/mail-ops.c:1569 #, c-format msgid "Synchronizing '%s'" msgstr "'%s' szinkroniz�l�sa" #: mail/mail-ops.c:1620 msgid "Refreshing folder" msgstr "Mappa friss�t�se" #: mail/mail-ops.c:1656 msgid "Expunging folder" msgstr "Mappa tiszt�t�sa" #: mail/mail-ops.c:1705 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "%s lev�l let�lt�se" #: mail/mail-ops.c:1772 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "%d lev�l let�lt�se" #: mail/mail-ops.c:1858 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "%d lev�l ment�se" #: mail/mail-ops.c:1938 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni a kimeneti f�jlt: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1964 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Hiba a levelek ment�se k�zben: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2038 msgid "Saving attachment" msgstr "Mell�klet ment�se" #: mail/mail-ops.c:2054 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nem lehet l�trehozni a kimeneti f�jlt: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2085 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nem siker�lt az adatok ki�r�sa: %s" #: mail/mail-ops.c:2154 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Sz�tkapcsol�d�s %s kiszolg�l�val" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_Keres�s" #: mail/mail-search.c:138 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(N�vtelen lev�l)" #: mail/mail-search.c:241 msgid "Untitled Message" msgstr "N�vtelen lev�l" #: mail/mail-search.c:245 msgid "Empty Message" msgstr "�res lev�l" #: mail/mail-search.c:292 msgid "Find in Message" msgstr "Keres�s a lev�lben" #: mail/mail-search.c:322 msgid "Case Sensitive" msgstr "Kis- �s nagybet�k megk�l�nb�ztet�se" #: mail/mail-search.c:324 msgid "Search Forward" msgstr "Keres�s el�re" #: mail/mail-search.c:344 msgid "Find:" msgstr "Keres�s:" #: mail/mail-search.c:347 msgid "Matches:" msgstr "Tal�latok:" #: mail/mail-send-recv.c:138 msgid "Cancelling..." msgstr "Megszak�t�s..." #: mail/mail-send-recv.c:258 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Levelek k�ld�se �s fogad�sa" #: mail/mail-send-recv.c:312 msgid "Updating..." msgstr "Friss�t�s folyamatban..." #: mail/mail-send-recv.c:313 mail/mail-send-recv.c:366 msgid "Waiting..." msgstr "V�rakoz�s..." #: mail/mail-send-recv.c:496 msgid "Cancelled." msgstr "Megszak�tva" #: mail/mail-session.c:182 msgid "User canceled operation." msgstr "A felhaszn�l� megszak�totta a m�veletet." #: mail/mail-tools.c:173 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni '%s' ideiglenes mbox-ot: %s" #: mail/mail-tools.c:290 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Tov�bb�tott �zenet - %s" #: mail/mail-tools.c:294 msgid "Forwarded message" msgstr "Tov�bb�tott lev�l" #: mail/mail-tools.c:530 msgid "Forwarded Message" msgstr "Tov�bb�tott lev�l" #: mail/mail-vfolder.c:280 msgid "VFolders" msgstr "VMappák" #: mail/mail-vfolder.c:500 msgid "New VFolder" msgstr "�j VMappa" #: mail/message-browser.c:121 msgid "(No subject)" msgstr "(Nincs t�rgy)" #: mail/message-browser.c:123 #, c-format msgid "%s - Message" msgstr "%s - �zenet" #: mail/message-list.c:640 msgid "Unseen" msgstr "Nem n�zett" #: mail/message-list.c:641 msgid "Seen" msgstr "N�zett" #: mail/message-list.c:642 msgid "Answered" msgstr "Megv�laszolt" #: mail/message-list.c:643 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "T�bb l�thatatlan lev�l" #: mail/message-list.c:644 msgid "Multiple Messages" msgstr "T�bb lev�l" #: mail/message-list.c:648 msgid "Lowest" msgstr "Legalacsonyabb" #: mail/message-list.c:649 msgid "Lower" msgstr "Alacsonyabb" #: mail/message-list.c:653 msgid "Higher" msgstr "Magasabb" #: mail/message-list.c:654 msgid "Highest" msgstr "Legmagasabb" #: mail/message-list.c:904 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:911 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Ma %l:%M %p" #: mail/message-list.c:920 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Tegnap %l:%M %p" #: mail/message-list.c:932 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:942 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %d %b" #: mail/message-list.c:2316 msgid "Generating message list" msgstr "Lev�llista l�trehoz�sa" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Megjel�lt" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "�rkezett" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "M�ret" #: mail/subscribe-dialog.c:174 #, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Mapp�k p�szt�z�sa %s alatt \"%s\"-en" #: mail/subscribe-dialog.c:176 #, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Gy�k�rszint� mapp�k p�szt�z�sa \"%s\"-en" #: mail/subscribe-dialog.c:275 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Feliratkoz�s \"%s\" mapp�ra" #: mail/subscribe-dialog.c:277 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Leiratkoz�s \"%s\" mapp�r�l" #: mail/subscribe-dialog.c:1248 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: mail/subscribe-dialog.c:1490 msgid "No server has been selected" msgstr "Nincs kiszolg�l� kiv�lasztva." #: mail/subscribe-dialog.c:1547 msgid "Please select a server." msgstr "V�lassz egy kiszolg�l�t." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid " _Refresh List " msgstr "_Lista friss�t�se" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "All folders" msgstr "Minden mappa" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "Display options" msgstr "Megjelen�t�s be�ll�t�sai:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "Mapp�k, amelyek neve ezzel kezd�dik:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "El�fizet�sek kezel�se" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "_Mapp�k mutat�sa err�l a kiszolg�l�r�l:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 msgid "_Subscribe" msgstr "_Feliratkoz�s" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Leiratkoz�s" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Vezet�i �sszefoglal� Evol�ci� komponens." #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Factory a Vezet�i �sszefoglal� Evol�ci� komponens sz�m�ra." #: my-evolution/component-factory.c:30 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "Az Evol�ci� �sszefoglal�j�t tartalmaz� mappa" #: my-evolution/component-factory.c:141 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Nem siker�lt az Evol�ci� Vezet�i �sszefoglal� komponens�t elind�tani." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:182 my-evolution/e-summary-calendar.c:200 msgid "Appointments" msgstr "Tal�lkoz�k" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:183 msgid "No appointments" msgstr "Nincsenek tal�lkoz�k" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:236 msgid "%l:%M%p" msgstr "%l:%M%p" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:238 msgid "%a %l:%M%p" msgstr "%a %l:%M%p" #: my-evolution/e-summary-mail.c:113 msgid "Mail summary" msgstr "�sszefoglal� a levelekr�l" #. translators: Put here a list of codes for locations you want to #. see in My Evolution by default. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources #. (evolution/my-evolution/Locations) #: my-evolution/e-summary-preferences.c:65 #: my-evolution/e-summary-weather.c:603 msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" msgstr "LHBP:LHSY" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:427 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dictionary.com -- A nap mond�sa" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:448 msgid "Quotes of the Day" msgstr "A nap mond�sa" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:876 msgid "Add a news feed" msgstr "�j h�rforr�s hozz�ad�sa" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:884 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "Add meg a hozz�adand� h�rforr�s URL-j�t" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:888 msgid "Name:" msgstr "N�v:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1420 msgid "Summary Settings" msgstr "�sszefoglal� be�ll�t�sai" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:281 msgid "There was an error downloading news feed" msgstr "Hiba t�rt�nt a h�rforr�s let�lt�se k�zben." #: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390 msgid "<b>Error downloading RDF</b>" msgstr "<b>Hiba az RDF let�lt�se k�zben</b>" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:479 msgid "News Feed" msgstr "H�rforr�s" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:213 msgid "No tasks" msgstr "Nincsenek feladatok" #: my-evolution/e-summary-weather.c:57 msgid "My Weather" msgstr "Id�j�r�s" #: my-evolution/e-summary-weather.c:324 msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>" msgstr "<dd><b>Az id�j�r�s-kiszolg�l� nem el�rhet�</b></dd>" #: my-evolution/e-summary-weather.c:512 msgid "Weather" msgstr "Id�j�r�s" #: my-evolution/e-summary-weather.c:664 msgid "Regions" msgstr "R�gi�k" #: my-evolution/e-summary.c:145 msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%Y %B %e, %A" #: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print Summary" msgstr "�sszefoglal� nyomtat�sa" #: my-evolution/e-summary.c:518 msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Az �sszefoglal� nyomtat�sa sikertelen" #: my-evolution/main.c:52 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "A Vezet�i �sszefoglal� komponens nem tudta inicializ�lni a Bonob�t.\n" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "�F" msgstr "�F" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "�C" msgstr "�C" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "knots" msgstr "csom�" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "km/h" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "inHg" msgstr "Hgin" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "Hgmm" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "miles" msgstr "m�rf�ld" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "kilometers" msgstr "kilom�ter" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Der�lt �g" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "S�r� felh�zet" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "Szakadozott felh�zet" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Kev�s felh�" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "Bor�s" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 msgid "Invalid" msgstr "Helytelen" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "V�ltoz�" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "�szak" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "�szak - �szakkelet" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "�szakkelet" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Kelet - �szakkelet" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "Kelet" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Kelet - d�lkelet" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "D�lkelet" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "D�l - d�lkelet" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "D�l" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "D�l - d�lnyugat" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "D�lnyugat" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "Nyugat - d�lnyugat" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "Nyugat - �szaknyugat" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "�szaknyugat" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "�szak - �szaknyugat" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" msgstr "Szit�l� es�" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "Szit�l� es� a k�ny�ken" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" msgstr "Enyhe szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" msgstr "K�zepes szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Er�s szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" msgstr "Felsz�nes szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" msgstr "Helyenk�nt szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" msgstr "Sz�rv�nyos szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" msgstr "Vihar" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" msgstr "Szeles es�szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Showers" msgstr "Zuhog� es�" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" msgstr "Viharos szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Jeges szit�l�s" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain" msgstr "Es�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Es� a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" msgstr "Csendes es�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" msgstr "K�zepes er�ss�g� es�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" msgstr "Er�s es�z�s" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" msgstr "Felsz�nes es�z�s" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" msgstr "Helyi es�z�sek" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" msgstr "Sz�rv�nyos es�z�s" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" msgstr "Szeles es�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain showers" msgstr "Felh�szakad�s" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Drifting rain" msgstr "Viharos es�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Freezing rain" msgstr "Fagyos es�" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow" msgstr "Havaz�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Havaz�s a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" msgstr "H�sz�lling�z�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Moderate snow" msgstr "H�es�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" msgstr "H�szakad�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" msgstr "Felsz�nes h�es�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" msgstr "Helyenk�nt h�es�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" msgstr "Sz�rv�nyos h�es�s" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" msgstr "H�vihar" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Szeles h�es�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" msgstr "Zuhog� h�" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" msgstr "H�f�v�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" msgstr "Megfagyott h�" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains" msgstr "Havaz�s" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "H�es�s a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" msgstr "Enyhe havaz�s" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" msgstr "K�zepes er�ss�g� havaz�s" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" msgstr "S�r� h�es�s" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" msgstr "Felsz�nes h�dara" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" msgstr "Helyenk�nt h�es�s" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" msgstr "Sz�rv�nyos havaz�s" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" msgstr "H�f�v�s" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" msgstr "H�szakad�s" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Drifting snow grains" msgstr "H�vihar" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" msgstr "Fagyos j�ges�" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals" msgstr "J�g" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "J�g a k�zelben" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice crystals" msgstr "Kev�s j�g" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "Kis mennyis�g� j�g" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "Nagy j�gdarabok" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "J�g foltok" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice crystals" msgstr "R�szleges j�g" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystal storm" msgstr "J�gvihar" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "Zuhog� j�g" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "J�gz�por" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "J�gfergeteg" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "Lefagyott j�g" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" msgstr "J�glabd�k" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "J�glabd�k a k�zelben" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" msgstr "Kev�s j�glabda" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "K�zepes m�ret� j�glabd�k" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Nagy j�glabd�k" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "Sz�rv�nyos j�glabd�k" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "J�glabda-foltok" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" msgstr "R�szleges j�glabd�k" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" msgstr "J�ggoly� vihar" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "Csapkod� j�ggoly�k" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "J�ggoly� zuhany" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "Sodr�d� j�ggoly�k" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "Lefagy� j�ggoly�k" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail" msgstr "J�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "J�ges� a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" msgstr "Enyhe j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" msgstr "K�zepes er�ss�g� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" msgstr "Er�s j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Shallow hail" msgstr "Felsz�nes j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" msgstr "Helyenk�nt j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Partial hail" msgstr "Sz�rv�nyos j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" msgstr "Viharos j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" msgstr "Szeles j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" msgstr "Zuhog� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" msgstr "J�ges� sz�lf�v�ssal" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Freezing hail" msgstr "Lefagyott j�ges�" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail" msgstr "Kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "Kisszem� j�ges� a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate small hail" msgstr "K�zepes er�ss�g� kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" msgstr "Er�s kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Shallow small hail" msgstr "Felsz�nes kicsi j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of small hail" msgstr "Helyenk�nt kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial small hail" msgstr "Sz�rv�nyos kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hailstorm" msgstr "Viharos kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing small hail" msgstr "Szeles kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Showers of small hail" msgstr "Zuhog� kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting small hail" msgstr "Szeles kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" msgstr "Kisszem� j�ges�" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Ismeretlen csapad�k" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "Csapad�k a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light precipitation" msgstr "Enyhe csapad�k" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate precipitation" msgstr "K�zepes er�ss�g� csapad�k" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" msgstr "Er�s csapad�k" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" msgstr "Felsz�nes csapad�k" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of precipitation" msgstr "Helyenk�nt csapad�k" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial precipitation" msgstr "Sz�rv�nyos csapad�k" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Ismeretlen zivatar" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Blowing precipitation" msgstr "Szeles zivatar" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Showers, type unknown" msgstr "Zuhog� csapad�k, �llaga ismeretlen" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting precipitation" msgstr "Viharos csapad�k" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Freezing precipitation" msgstr "Fagyos csapad�k" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist" msgstr "K�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "K�d a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light mist" msgstr "Ritka k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate mist" msgstr "K�zepes s�r�s�g� k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick mist" msgstr "S�r� k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow mist" msgstr "Felsz�nes k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of mist" msgstr "Helyenk�nt k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Partial mist" msgstr "Sz�rv�nyos k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist with wind" msgstr "Szeles k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Drifting mist" msgstr "K�dfoltok" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" msgstr "Jeges k�d" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog" msgstr "K�d" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "K�d a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Light fog" msgstr "Ritka k�d" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate fog" msgstr "K�zepes s�r�s�g� k�d" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick fog" msgstr "S�r� k�d" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Shallow fog" msgstr "K�dfoltok" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of fog" msgstr "Helyenk�nt k�d" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial fog" msgstr "Sz�rv�nyos k�dfoltok" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog with wind" msgstr "Szeles k�d" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting fog" msgstr "K�dfoltok" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" msgstr "Jeges k�d" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke" msgstr "F�st" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "F�st a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thin smoke" msgstr "Ritka f�st" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate smoke" msgstr "K�zepes s�r�s�g� f�st" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick smoke" msgstr "S�r� f�st" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Shallow smoke" msgstr "Felsz�ni f�st" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of smoke" msgstr "Helyenk�nt f�st" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial smoke" msgstr "Sz�rv�nyosan f�st" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "F�st vill�ml�ssal" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke with wind" msgstr "Sz�l �s f�st" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting smoke" msgstr "F�st er�s sz�llel" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Vulkanikus hamu a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "K�zepes s�r�s�g� vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "S�r� vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "Felsz�ni vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "Helyenk�nt vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "Elsz�rtan vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "Vulkanikus hamu, vill�ml�ssal" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "Vulkanikus hamu, viharos sz�lben" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "Szakad� vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "Szeles vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "Jeges vulkanukis hamu" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand" msgstr "Homok" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "Homok a k�zelben" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light sand" msgstr "Enyhe homokf�v�s" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate sand" msgstr "K�zepes er�ss�g� homokf�v�s" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" msgstr "Er�s homokf�v�s" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" msgstr "Helyenk�nt homokf�v�s" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial sand" msgstr "Elsz�rtan homokf�v�s" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Blowing sand" msgstr "Homokf�v�s" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting sand" msgstr "Er�s homokf�v�s" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze" msgstr "P�ra" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "P�ra a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light haze" msgstr "Enyh�n p�r�s" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate haze" msgstr "P�r�s" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Thick haze" msgstr "S�r� p�ra" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow haze" msgstr "Felsz�ni p�ra" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of haze" msgstr "Helyenk�nt p�r�s" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial haze" msgstr "Elsz�rtan p�r�s" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze with wind" msgstr "P�ra sz�llel" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting haze" msgstr "P�ra�tvonul�s" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" msgstr "Jeges p�ra" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays" msgstr "Permetek" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "Permet a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" msgstr "Ritka permet" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" msgstr "K�zepes er�ss�g� permet" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" msgstr "S�r� permet" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" msgstr "Felsz�ni permet" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" msgstr "Helyenk�nt permet" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" msgstr "Elsz�rtan permet" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" msgstr "Szeles permet" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" msgstr "�tvonul� permet" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" msgstr "Jeges permet" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust" msgstr "Por" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "Por a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light dust" msgstr "Ritka por" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate dust" msgstr "K�zepesen poros" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy dust" msgstr "S�r� por" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Patches of dust" msgstr "Helyenk�nt por" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial dust" msgstr "Elsz�rtan por" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing dust" msgstr "Poros sz�l" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting dust" msgstr "A sz�l hordja a port" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" msgstr "Sz�ll�k�s" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "Sz�ll�k�s a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" msgstr "Enyhe sz�ll�k�sek" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" msgstr "K�zepes erej� sz�ll�k�sek" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" msgstr "Er�s sz�ll�k�sek" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" msgstr "Helyenk�nt sz�ll�k�sek" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" msgstr "Viharos sz�ll�k�s" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" msgstr "Viharos sz�ll�k�s" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" msgstr "Viharos sz�ll�k�s" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" msgstr "Jeges sz�ll�k�sek" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" msgstr "Homokvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Homokvihar a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" msgstr "Enyhe homokvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "K�zepes er�ss�g� homokvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Er�teljes homokvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "Felsz�ni homokvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" msgstr "Helyenk�nt h�vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "Vill�mokkal k�s�rt homokvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "Homokvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "�tvonul� homokvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "Jeges homokvihar" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" msgstr "Porvihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Porvihar a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" msgstr "Enyhe porvihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" msgstr "K�zepes er�ss�g� porvihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Er�s porvihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" msgstr "Fel�letes porvihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" msgstr "Helyenk�nt porvihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "Porvihar vill�mokkal" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" msgstr "Porvihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" msgstr "�tvonul� porvihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" msgstr "Jeges porvihar" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud" msgstr "T�lcs�rfelh�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "T�lcs�rfelh� a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Light funnel cloud" msgstr "Vil�gos t�lcs�rfelh�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "M�rs�kelt t�lcs�rfelh�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "Gyenge t�lcs�rfelh�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "Felsz�nes t�lcs�rfelh�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "T�lcs�rfelh� foltok" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "Helyenk�nt t�lcs�rfelh�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "T�lcs�rfelh� sz�llel" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "Mozg� t�lcs�rfelh�k" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado" msgstr "Torn�d�" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "Torn�d� a k�zelben" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate tornado" msgstr "K�zepes er�ss�g� torn�d�" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Raging tornado" msgstr "Tombol� tron�d�" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial tornado" msgstr "Helyenk�nt torn�d�" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Thunderous tornado" msgstr "Vill�mokkal k�s�rt torn�d�" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting tornado" msgstr "�tvonul� torn�d�" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" msgstr "Jeges torn�d�" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" msgstr "Poros forg�sz�l" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Poros forg�sz�l a k�zelben" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" msgstr "Vil�gos poros forg�sz�l" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "M�rs�kelt poros forg�sz�l" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "Er�s poros forg�sz�l" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "Felsz�ni poros forg�sz�l" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "Poros forg�sz�l foltok" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" msgstr "Poros forg�sz�l helyenk�nt" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "S�pr� poros forg�sz�l" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "�tvonul� poros forg�sz�l" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid " _Remove" msgstr " _T�rl�s" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 msgid "Add n_ew feed" msgstr "�_j h�rforr�s hozz�ad�sa" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "Al_l stations:" msgstr "M_inden �llom�s:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "All _folders:" msgstr "Min_den mappa:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 msgid "All news _feeds:" msgstr "Minden h�r_forr�s:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "H�ny napot jelen�tsen meg a napt�r egyszerre?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "Mutatott elemek ma_xim�lis sz�ma:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "News Feed Settings" msgstr "H�rlet�lt�s be�ll�t�sai" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "One mont_h" msgstr "Egy h�n_ap" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "One w_eek" msgstr "Egy _h�t" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "_Friss�t�si id� (m�sodperc):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "_Friss�t�si id� (m�sodperc):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "S_how full path for folders" msgstr "Mapp�k _teljes el�r�si �tj�nak mutat�sa" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "Show _all tasks" msgstr "�sszes _feladat mutat�sa" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "Show _today's tasks" msgstr "A _mai feladatok mutat�sa" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "Tasks " msgstr "Feladatok " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Units: " msgstr "Egys�g: " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Weather settings" msgstr "Id�j�r�s be�ll�t�sa" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Display folders:" msgstr "_Mapp�k megjelen�t�se:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "_Display stations:" msgstr "�_llom�sok megjelen�t�se:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "_Displayed feeds:" msgstr "_Megjelen�tett h�rforr�sok:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "_Five days" msgstr "�_t nap" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "_Mail" msgstr "_Lev�l" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_News Feeds" msgstr "H�rforr�sok" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "_One day" msgstr "Egy _nap" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "_Schedule" msgstr "�_temterv" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 msgid "_Weather" msgstr "_Id�j�r�s" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 msgid "_imperial" msgstr "_angolsz�sz" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "m_etric" msgstr "m_etrikus" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Az Evol�ci� h�j." #: shell/e-activity-handler.c:198 msgid "Show Details" msgstr "R�szletek" #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Cancel Operation" msgstr "M�velet megszak�t�sa" #: shell/e-local-storage.c:175 shell/e-shortcuts.c:1054 msgid "Inbox" msgstr "Be�rkezett levelek" #: shell/e-local-storage.c:176 msgid "Outbox" msgstr "Post�zand� levelek" #: shell/e-local-storage.c:623 msgid "Local Folders" msgstr "Helyi mappák" #: shell/e-setup.c:125 msgid "Evolution installation" msgstr "Evol�ci� telep�t�s" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Az Evol�ci�nak ez az �j verzi�ja tov�bbi f�jlokat fog telep�teni\n" "a szem�lyes Evol�ci� k�nyvt�radba" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Nyomd meg az \"OK\" gombot a f�jlok telep�t�s�hez, vagy a \"M�gse\" gombot a " "kil�p�shez." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nem siker�lt rendesen friss�teni a f�jlokat." #: shell/e-setup.c:193 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni a k�nyvt�rat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: shell/e-setup.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Hiba t�rt�nt a f�jlok m�sol�sa k�zben ide: \n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:282 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Az `%s' f�jl nem egy k�nyvt�r.\n" "K�rlek mozgasd el a f�jlt, hogy az Evol�ci�\n" "telep�lni tudjon." #: shell/e-setup.c:296 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" "Az Evol�ci� tal�lt egy r�gi\n" "Vezet�i �sszefoglal� (Executive \n" "Summary) k�nyvt�rat. Ezt el kell\n" "t�vol�tani, miel�tt a program futhatna.\n" "Szeretn�d elt�vol�tani ezt a k�nyvt�rat?" #: shell/e-setup.c:321 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Az '%s' k�nyvt�r l�tezik.\n" "K�rlek t�r�ld a f�jlt, hogy az Evol�ci�\n" "telep�lni tudjon." #: shell/e-shell-folder-commands.c:174 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Nem siker�lt a mapp�t �nmag�ra �thelyezni." #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Nem siker�lt mapp�t �nmag�ra m�solni." #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Nem lehet a mapp�t a saj�t almapp�j�ba �thelyezni." #: shell/e-shell-folder-commands.c:289 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Add meg a mapp�t, amelybe \"%s\" mapp�t m�solod:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:294 msgid "Copy folder" msgstr "Mappa m�sol�sa" #: shell/e-shell-folder-commands.c:332 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Add meg a mapp�t, amelybe \"%s\" mapp�t mozgatod:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:337 msgid "Move folder" msgstr "Mappa �thelyez�se" #: shell/e-shell-folder-commands.c:362 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt t�r�lni a mapp�t:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:378 #, c-format msgid "Delete folder '%s'" msgstr "'%s' mappa t�rl�se" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:388 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a mapp�t: '%s'?" #. Popup a dialog asking what the user would like to rename #. the folder to #: shell/e-shell-folder-commands.c:463 #, c-format msgid "Rename folder '%s'" msgstr "%s mappa �tnevez�se" #: shell/e-shell-folder-commands.c:467 msgid "Rename" msgstr "�tnevez�s" #. Make, pack the label #: shell/e-shell-folder-commands.c:475 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Mappan�v:" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt elk�sz�teni a megadott mapp�t:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126 msgid "No folder name specified." msgstr "Nincs mappan�v megadva" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "A mappan�v nem tartalmazhatja a Return karaktert." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 msgid "Folder cannot contain the directory separator." msgstr "A mappan�v nem tartalmazhatja a k�nyvt�relv�laszt�t." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "A '.' �s a '..' fenntartott mappanevek." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "A megadott mappan�v nem j�: %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evol�ci� - �j mappa k�sz�t�se" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "A kiv�lasztott mappa t�pusa nem j� a megadott\n" "m�velethez." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:348 msgid "New..." msgstr "�j..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:582 shell/e-shell-folder-title-bar.c:583 msgid "(Untitled)" msgstr "(N�vtelen)" #: shell/e-shell-importer.c:101 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "V�laszd ki az Evol�ci�ba import�land� f�jlt, �s jel�ld ki a t�pus�t a " "list�b�l.\n" "\n" "V�laszthatod az \"Automatikus\" lehet�s�get, ha nem tudod a t�pust, az " "Evol�ci� megpr�b�lja felismerni." #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:196 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "%s import�l�sa\n" "Az import�l� nem felel.\n" "Pr�b�lkoz�s 5 m�sodperc m�lva." #: shell/e-shell-importer.c:216 shell/e-shell-importer.c:247 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "%s import�l�sa\n" "%d. elem import�l�sa." #: shell/e-shell-importer.c:348 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "`%s' f�jl nem l�tezik." #: shell/e-shell-importer.c:365 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Nincs olyan import�l�, amely k�pes lenne kezelni\n" "%s-t" #: shell/e-shell-importer.c:377 msgid "Importing" msgstr "Import�l�s folyamatban" #: shell/e-shell-importer.c:385 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "%s import�l�sa.\n" "%s ind�t�sa" #: shell/e-shell-importer.c:398 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Hiba %s ind�t�sakor" #: shell/e-shell-importer.c:417 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Hiba %s bet�lt�sekor" #: shell/e-shell-importer.c:434 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "%s import�l�sa\n" "1. elem import�l�sa." #: shell/e-shell-importer.c:505 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: shell/e-shell-importer.c:555 msgid "Filename:" msgstr "F�jln�v:" #: shell/e-shell-importer.c:560 msgid "Select a file" msgstr "V�lassz egy f�jlt" #: shell/e-shell-importer.c:570 msgid "File type:" msgstr "F�jlt�pus:" #: shell/e-shell-importer.c:639 msgid "Select folder" msgstr "V�lassz mapp�t" #: shell/e-shell-importer.c:640 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "V�laszd ki az import�l�land� adatok c�lk�nyvt�r�t" #: shell/e-shell-offline-handler.c:564 msgid "Closing connections..." msgstr "Kapcsolatok bez�r�sa..." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:161 #, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt elind�tani az Evol�ci� Levelez�be�ll�t� Var�zsl� fel�let�t\n" "%s" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:170 msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface" msgstr "" "Nem siker�lt inicializ�lni az Evol�ci� Levelez�be�ll�t� Var�zsl� fel�let�t" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:580 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "V�rj...\n" "Megl�v� be�ll�t�sok keres�se" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:583 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Az okos import�l�k ind�t�sa" #: shell/e-shell-view-menu.c:183 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nem tal�lhat� a $PATH-odban." #: shell/e-shell-view-menu.c:191 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Nem siker�lt futtatni a Bug buddy-t." #: shell/e-shell-view-menu.c:219 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:221 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Az Evol�ci� egy munkacsoport program \n" "levelez�shez, napt�r �s c�mjegyz�k funkci�kkal\n" "a GNOME grafikus k�rnyezethez." #: shell/e-shell-view-menu.c:423 msgid "Go to folder..." msgstr "Ugr�s mapp�ba..." #: shell/e-shell-view-menu.c:424 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "V�laszd ki a megnyitand� mapp�t" #: shell/e-shell-view-menu.c:569 msgid "Create a new shortcut" msgstr "�j ind�t�ikon l�trehoz�sa" #: shell/e-shell-view-menu.c:570 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "V�laszd ki az ind�t�ikon c�lpontj�t k�pez� mapp�t:" #: shell/e-shell-view-menu.c:684 msgid "Work Online" msgstr "Munka a h�l�zatban" #: shell/e-shell-view-menu.c:697 shell/e-shell-view-menu.c:710 #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Work Offline" msgstr "Kapcsolat n�lk�li munka" #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nem jelen�thet� meg a mappa)" #: shell/e-shell-view.c:1495 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:1497 msgid "(None)" msgstr "(semmi)" #: shell/e-shell-view.c:1502 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evol�ci� %s" #: shell/e-shell-view.c:1504 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evol�ci� %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1544 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Az Evol�ci� a h�l�zatban van. Kattints erre a gombra a kapcsolat n�lk�li " "munk�hoz." #: shell/e-shell-view.c:1551 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Az Evol�ci� felk�sz�l a kapcsolat n�lk�li munk�ra." #: shell/e-shell-view.c:1557 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Az Evol�ci� kapcsolat n�lk�li m�dban van. Kattints erre a gombra a h�l�zatra " "csatlakoz�shoz." #: shell/e-shell.c:509 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani a helyi t�rter�letet -- %s" #: shell/e-shell.c:1440 #, c-format msgid "" "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Hopp�! Az '%s' n�zet v�ratlanul meghalt. :-(\n" "Ez val�sz�n�leg azt jelenti, hogy a %s komponens �sszeomlott." #: shell/e-shell.c:1644 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "OK" #: shell/e-shell.c:1646 msgid "Invalid arguments" msgstr "�rv�nytelen argumentumok" #: shell/e-shell.c:1648 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Nem siker�lt regisztr�lni az OAF-ban" #: shell/e-shell.c:1650 msgid "Configuration Database not found" msgstr "A be�ll�t�sok adatb�zisa nem tal�lhat�" #: shell/e-shell.c:1652 shell/e-storage.c:491 msgid "Generic error" msgstr "�ltal�nos hiba" #: shell/e-shortcuts-view.c:73 msgid "Create new shortcut group" msgstr "�j ind�t�ikon-csoport l�trehoz�sa" #: shell/e-shortcuts-view.c:74 msgid "Group name:" msgstr "Csoport neve:" #: shell/e-shortcuts-view.c:174 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "T�nyleg elt�vol�tod '%s' csoportot\n" "az ind�t�s�vr�l?" #: shell/e-shortcuts-view.c:179 msgid "Don't remove" msgstr "Ne t�vol�tsa el" #: shell/e-shortcuts-view.c:207 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Ind�t�ikoni-csoport �tnevez�se" #: shell/e-shortcuts-view.c:208 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "A kijel�lt ind�t�ikon-csoport �tnevez�se erre:" #: shell/e-shortcuts-view.c:221 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kis ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kis ikonok mutat�sa az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:224 msgid "_Large Icons" msgstr "_Nagy ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:225 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Nagy ikonok mutat�sa az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "_New Group..." msgstr "�_j csoport..." #: shell/e-shortcuts-view.c:237 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "�j ind�t�csoport l�trehoz�sa" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Csoport elt�vol�t�sa..." #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Ind�t�csoport elt�vol�t�sa az ind�t�s�vr�l" #: shell/e-shortcuts-view.c:242 msgid "Re_name this Group..." msgstr "C_soport �tnevez�se..." #: shell/e-shortcuts-view.c:243 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Ind�t�ikon-csoport �tnevez�se" #: shell/e-shortcuts-view.c:248 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Ind�t�s�v el_rejt�se" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Ind�t�s�v elrejt�se" #: shell/e-shortcuts-view.c:368 msgid "Rename shortcut" msgstr "Ind�t�ikon �tnevez�se" #: shell/e-shortcuts-view.c:369 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Ind�t�ikon-csoport �tnevez�se erre:" #: shell/e-shortcuts-view.c:381 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Az ind�t�ikonhoz tartoz� mappa megnyit�sa" #: shell/e-shortcuts-view.c:383 ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyit�s �j _ablakban" #: shell/e-shortcuts-view.c:383 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Az ind�t�ikonhoz tartoz� mappa megnyit�sa �j ablakban" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 msgid "_Rename" msgstr "�_tnevez�s" #: shell/e-shortcuts-view.c:386 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Ind�t�ikon-csoport �tnevez�se" #: shell/e-shortcuts-view.c:388 msgid "Re_move" msgstr "_T�rl�s" #: shell/e-shortcuts-view.c:388 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Vedd le ezt az elemet az ind�t�s�vr�l" #: shell/e-shortcuts.c:642 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Nem siker�l elmenteni az elemeket." #: shell/e-shortcuts.c:1045 msgid "Shortcuts" msgstr "Ind�t�ikonok" #: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188 msgid "(No name)" msgstr "(n�vtelen)" #: shell/e-storage.c:489 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: shell/e-storage.c:493 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "A megadott n�ven m�r l�tezik mappa" #: shell/e-storage.c:495 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "A megadott mappat�pus nem j�" #: shell/e-storage.c:497 msgid "I/O error" msgstr "I/O hiba" #: shell/e-storage.c:499 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nincs el�g hely a mappa elk�sz�t�s�hez" #: shell/e-storage.c:501 msgid "The specified folder was not found" msgstr "A megadott mappa nem tal�lhat�" #: shell/e-storage.c:503 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "A funkci� nincs m�g ebben a t�rol�ban meg�rva" #: shell/e-storage.c:507 msgid "Operation not supported" msgstr "A m�velet nem t�mogatott" #: shell/e-storage.c:509 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "A megadott t�pus nem t�mogatott ebben a t�rol�ban." #: shell/e-storage.c:511 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "A megadott mappa nem m�dos�that� vagy t�r�lhet�" #: shell/e-storage.c:513 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Nem lehet a mapp�t a saj�t almapp�j�ba �thelyezni." #: shell/e-task-widget.c:170 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:175 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% k�sz)" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Akt�v kapcsolatok" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Kattints az OK gombra a kapcsolat bez�r�s�hoz" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "G�p" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Pillanatnyilag a k�vetkez� kapcsolatok akt�vak:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Mappat�pus" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Add meg, hogy hol hozod l�tre a mapp�t." #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "First Run Setup Assistant" msgstr "El�sz�r lefut� telep�t� asszisztens" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Importing Data" msgstr "Adatok import�l�sa" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 msgid "Setup Assistant" msgstr "Telep�t� asszisztens" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "Timezone " msgstr "Id�z�na " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n" "\n" "This assistant will help you get started" msgstr "" "�dv�z�l az Evol�ci� els� ind�t�sakor lefut� telep�t� asszisztens!\n" "\n" "Ez az asszisztens seg�ts�gedre lesz a kezd� l�p�sekn�l." #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13 msgid "Your configuration is complete." msgstr "A be�ll�t�s k�sz van." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "A f�jl import�l�s�hoz kattints az \"Import�l�s\" gombra." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evol�ci� import�l� var�zsl�" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Evol�ci� import�l� var�zsl�" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import File (Step 2 of 2)" msgstr "F�jl import�l�sa (2/2 l�p�s)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select a File (step 1 of 2)" msgstr "V�lassz egy f�jlt (1/2 l�p�s)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "�dv�z�llek az Evol�ci� import�l� var�zsl�j�ban.\n" "Ez a var�zsl� v�gigvezet a k�ls� f�jlok Evol�ci�ba \n" "import�l�s�nak folyamat�n." #: shell/importer/intelligent.c:191 msgid "Importers" msgstr "Import�l�k" #: shell/importer/intelligent.c:197 msgid "Don't import" msgstr "Ne import�lja" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ne k�rdezze meg t�bbet." #: shell/importer/intelligent.c:209 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Az Evol�ci� a k�vetkez� f�jlokb�l k�pes adatokat import�lni:" #: shell/main.c:95 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Szia! K�sz�nj�k, hogy let�lt�tted az Evol�ci� csoportmunka-szoftver\n" "el�zetes verzi�j�t.\n" "\n" "Az Evol�ci� m�g nincs k�sz. M�r k�zel van a befejez�shez, de vannak\n" "olyan r�szek, amelyek hi�nyoznak vagy csak f�lig m�k�dnek. \n" "\n" "A hib�t tal�lsz, jelentsd a bugzilla.ximian.com-on.\n" "Erre a term�kre nem vonatkozik semmilyen garancia, �s nem\n" "val� idegesked�sre hajlamos embereknek.\n" "\n" "Rem�lj�k, �lvezni fogod a kem�ny munk�nk eredm�ny�t, �s v�rjuk\n" "hozz�j�rul�sod! \n" #: shell/main.c:116 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "K�sz�nettel\n" "Az Evol�ci� Csapat\n" #: shell/main.c:173 msgid "Cannot access the Evolution shell." msgstr "Az Evol�ci� h�j nem el�rhet�." #: shell/main.c:184 #, c-format msgid "Cannot initialize the Evolution shell: %s" msgstr "Nem siker�lt inicializ�lni az Evol�ci� h�jat: %s" #: shell/main.c:228 msgid "Disable splash screen" msgstr "Ind�t�k�perny� letilt�sa" #: shell/main.c:229 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Minden �sszetev� hibakeres� �zeneteit f�jlba ir�ny�tja." #: shell/main.c:271 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Nem siker�lt inicializ�lni a Bonobo komponens rendszert." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "M�sol�s" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Kijel�l�s m�sol�sa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "�j n�vjegy k�sz�t�se" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "�j c�mlista k�sz�t�se" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Kiv�g�s" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "Kijel�l�s kiv�g�sa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Kijel�lt n�vjegyek t�rl�se" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "New List" msgstr "�j lista" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Beilleszt�s" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "V�g�lap beilleszt�se" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "A nyomtatand� n�vjegyek nyomtat�si k�pe" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Kijel�lt n�vjegyek nyomtat�sa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Kijel�lt n�vjegyek ment�se VCard-k�nt." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Mindet kijel�li" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Az �sszes n�vjegy kijel�l�se" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Lev�l _k�ld�se ennek a szem�lynek..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Lev�l k�ld�se a kijel�lt c�mekre." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "Lev�l k�ld�se ennek a szem�lynek" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "A kijel�lt n�vjegy elk�ld�se valakinek." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Le�ll�t�s" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Bet�lt�s le�ll�t�sa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_M�veletek" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_C�mjegyz�k forr�sai..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "_N�vjegyek" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Contact List" msgstr "_C�mlista" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "_Forward Contact..." msgstr "N�vjegy _tov�bb�t�sa..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtat�s..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Save as VCard" msgstr "_Ment�s VCard-k�nt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "_Search for Contacts" msgstr "_N�vjegy keres�se" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Select All" msgstr "_Mindet kijel�li" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:25 ui/evolution-mail-message.xml.h:98 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ui/evolution-tasks.xml.h:18 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "_Eszk�z�k" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "A napt�r be�ll�t�sai" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "�j eg�sz _napos esem�my l�trehoz�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a New _Task" msgstr "�j _feladat l�trehoz�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a _New Appointment" msgstr "�j _tal�lkoz� l�trehoz�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "Eg�sz napos esem�ny l�trehoz�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "Nap" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Delete the appointment" msgstr "A tal�lkoz� t�rl�se" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Go To" msgstr "Ugr�s" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go back" msgstr "Ugr�s visszafel�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go forward" msgstr "Ugr�s el�re " #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "_D�tumra ugr�s" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Ugr�s adott d�tumra" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to today" msgstr "Ugr�s a mai napra" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "H�nap" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "�j tal�lkoz�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "�j feladat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "A nyomtatand� napt�r nyomtat�si k�pe" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Nyomtat�si _k�p" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this calendar" msgstr "Napt�r nyomtat�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Szabad/foglalt inform�ci� k�zz�t�tele ehhez a napt�rhoz" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one day" msgstr "Egy nap mutat�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show one month" msgstr "Egy h�nap mutat�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one week" msgstr "Egy h�t mutat�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "A munkah�t mutat�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "H�t" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Appointment..." msgstr "_Tal�lkoz�..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "_Calendar Settings..." msgstr "_Napt�r be�ll�t�sai" #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Szabad/foglalt inform�ci� _k�zz�t�tele" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Task..." msgstr "_Feladat..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Bez�r�s" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Elem bez�r�sa" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Elem t�rl�se" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "F� eszk�zt�r" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "El�n�zeti k�pet ad a nyomtatand� elemr�l" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Elem nyomtat�sa" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Nyomtat�s..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245 msgid "Save" msgstr "Ment�s" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save and Close" msgstr "Ment�s �s bez�r�s" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Az elem ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" msgstr "Elem ment�se lemezre" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_File" msgstr "_F�jl" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "_Bor�t�k nyomtat�sa..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "M_ent�s m�sk�nt..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "A n�vjegy ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa " #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "_Ment�s" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" msgstr "Lista t�rl�se" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "T�rl�s..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "A lista ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa " #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "_Lista k�ld�se m�snak..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Send _message to list..." msgstr "�_zenet k�ld�se a list�nak..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "�r_tekezlet lemond�sa" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Az ehhez az elemhez kapcsol�d� �rtekezlet lemond�sa" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Tov�bb�t�s i_Napt�rk�nt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Elem tov�bb�t�sa lev�lben" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Inform�ci�szerz�s a legut�bbi �rtekezletr�l" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "�r_tekezlet friss�t�se" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "�rtekezlet _tervez�se" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "�rtekezlet tervez�se ehhez az elemhez" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "A Saj�t Evol�ci� testreszab�sa" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "M�gse" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Megszak�tja az aktu�lis lev�lm�veletet" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "�_j lev�l �r�sa" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Postafi�kok l�trehoz�sa, szerkeszt�se �s egy�b be�ll�t�sok" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Szab�lyok alkot�sa vagy szerkeszt�se �j levelek sz�r�s�re" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Virtu�lis mapp�k l�trehoz�sa vagy szerkeszt�se" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka �r�t�se" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Jelszavak elfelejt�se" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Elfelejti a megjegyzett jelszavakat, �jra meg fogja k�rdezni" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "New Message" msgstr "�j lev�l" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Ablak megnyit�sa lev�l�r�shoz" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Minden t�r�lt lev�l v�gleges elt�vol�t�sa az �sszes mapp�b�l" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "K�ld�s / Fogad�s" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "V�rakoz� levelek elk�ld�se �s �j levelek let�lt�se" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "Lev�lbetekint�-ablak mutat�sa" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Feliratkoz�s �s leiratkoz�s t�voli kiszolg�l�k mapp�ira" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Virtu�lis mapp�k szerkeszt�je..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Sz�r�k..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "_Lev�l" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Levelez� be�ll�t�sai" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Betekint� ablakt�bla" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "_K�ld�s / Fogad�s" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "_Feliratkoz�s mapp�kra..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Mappa tulajdons�gainak megv�ltoztat�sa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kijel�lt levelek m�sol�sa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "_Kiv�g�s" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected messages" msgstr "Kijel�lt levelek kiv�g�sa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "_Kijel�lt levelek elrejt�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "_T�r�lt levelek elrejt�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "_Olvasott levelek elrejt�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "A t�r�lt levelek elrejt�se ahelyett, hogy vonallal �th�zottan jelenjenek meg" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Min_degyik elolvasva" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Az �sszes l�that� leveleket elolvasottnak jel�li meg" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Lev�l beilleszt�se a v�g�lapr�l" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Minden t�r�lt lev�l v�gleges elt�vol�t�sa ebb�l a mapp�b�l" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Mindet _kijel�li" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "_Sz�l kijel�l�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" "Azoknak �s csak azoknak a leveleknek a kijel�l�se, amelyek nincsenek " "jelenleg kijel�lve" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "A kijel�lt lev�llel azonos a sz�lba tartoz� levelek kijel�l�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Az �sszes l�that� lev�l kijel�l�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "R_ejtett �zenetek mutat�sa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Az ideiglenesen elrejtett levelek mutat�sa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Az elolvasott levelek ideiglenes elrejt�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "A kijel�lt levelek ideiglenes elrejt�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "T�ma szerinti lev�llista" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Expunge" msgstr "_Tiszt�t�s" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder" msgstr "_Mappa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Kijel�l�s meg_ford�t�sa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Properties..." msgstr "_Tulajdons�gok..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_T�ma szerinti lev�llista" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Sz�r�szab�lyok alkalmaz�sa a kijel�lt levelekre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "V�lasz �r�sa a kijel�lt lev�l �sszes c�mzettj�nek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "V�lasz �r�sa a levelez�list�ra kijel�lt lev�lhez" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "V�lasz �r�sa a kijel�lt lev�l felad�j�nak" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "A kijel�lt levelek m�sol�sa m�sik mapp�ba" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "_Virtu�lis mappa gy�rt�sa lev�lb�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az ett�l felad�t�l �rkez� leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" "Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az ezeknek a c�mzetteknek sz�l� leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az erre a levelez�list�ra �rkez� leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az ilyen t�rgy� leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa ezekre a c�mzettekre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa erre a levelez�list�ra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa erre a felad�ra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa erre a t�rgyra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Display the next important message" msgstr "A k�vetkez� fontos lev�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next message" msgstr "A k�vetkez� lev�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next unread message" msgstr "A k�vetkez� olvasatlan lev�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "A k�vetkez� olvasatlan sz�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the previous important message" msgstr "Az el�z� fontos lev�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous message" msgstr "Az el�z� lev�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Az el�z� olvasatlan lev�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Sz�r� a _levelez�list�ra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "S_z�r� a felad�ra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Sz�r� a _c�mzettekre..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Sz�r� a _t�rgyra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "K�pek bet�lt�s�nek k�nyszer�t�se HTML levelekben" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "Tov�bb�t�s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "Tov�bb�t�s mint" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward _Attached" msgstr "Tov�bb�t�s _mell�kletk�nt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Inline" msgstr "Tov�bb�t�s _be�gyazottk�nt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Tov�bb�t�s _id�zetk�nt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "A kijel�lt lev�l tov�bb�t�sa az �j lev�l t�rzs�ben" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa id�zetk�nt, ahogy a v�laszban szok�s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "A kijel�lt lev�l tov�bb�t�sa valakinek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "A kijel�lt lev�l tov�bb�t�sa valakinek mell�kletk�nt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Load _Images" msgstr "_K�pek bet�lt�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "_Fontos" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "_Nem fontos" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "A kijel�lt leveleket elolvasottnak jel�li meg" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "A kijel�lt leveleket fontosnak jel�li meg" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "A kijel�lt leveleket olvasatlannak jel�li meg" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "A kijel�lt leveleket nem fontosnak jel�li meg" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "A kijel�lt leveleket t�rl�sre jel�li ki" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Move" msgstr "�thelyez�s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "A kijel�lt levelek �thelyez�se egy m�sik mapp�ba" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Next" msgstr "K�vetkez�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Next Important Message" msgstr "K�vetkez� fontos lev�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Next Message" msgstr "K�vetkez� lev�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next Thread" msgstr "K�vetkez� sz�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next Unread Message" msgstr "K�vetkez� olvasatlan lev�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Az kijel�lt lev�l megnyit�sa �j ablakban" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "A kijel�lt lev�l megnyit�sa a szerkeszt�ben �jrak�ld�s c�lj�b�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "El�n�zeti k�pet ad a nyomtatand� lev�lr�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Previous" msgstr "El�z�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Previous Important Message" msgstr "El�z� fontos lev�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Previous Message" msgstr "El�z� lev�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Previous Unread Message" msgstr "El�z� olvasatlan lev�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Print this message" msgstr "Lev�l nyomtat�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Reply" msgstr "V�lasz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply to All" msgstr "V�lasz mindenkinek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "S_earch Message..." msgstr "_Keres�s a lev�lben..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Lev�l ment�se sz�vegf�jlk�nt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Sz�veg keres�se a megjelen�tett lev�l t�rzs�ben" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Oldalbe�ll�t�s az aktu�lis nyomtat�hoz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Show Email _Source" msgstr "Lev�l forr�s�nak mutat�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Teljes _fejl�c mutat�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Lev�l megjelen�t�se a szok�sos st�lusban" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Lev�l megjelen�t�se a teljes fejl�ccel" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Lev�l nyers forr�s�nak mutat�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "A kijel�lt levelek t�rl�s�nek visszavon�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VMappa a _levelez�list�ra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VMappa a _felad�ra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VMappa a _c�mzettekre..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VMappa a _t�rgyra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Sz�r�k alkalmaz�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_M�sol�s mapp�ba" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Sz�r� _gy�rt�sa lev�lb�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "_Forward Message" msgstr "Lev�l _tov�bb�t�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Message Display" msgstr "Lev�l _megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Move to Folder" msgstr "�_thelyez�s mapp�ba" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Normal Display" msgstr "_Szok�sos megjelen�t�s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "_Open Message" msgstr "Lev�l _megnyit�sa" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Ablak bez�r�sa" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "_Bez�r�s" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "_N�zet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Csatol�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Aktu�lis f�jl bez�r�sa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Al��r�s kiv�tel�vel mindent t�r�l" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Lev�l titkos�t�sa PGP-vel" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Lev�l titkos�t�sa S/MIME titkos�t�si tan�s�tv�nnyal" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "F_orm�tum" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Inline Text _File..." msgstr "Sz�veg_f�jl beilleszt�se..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Egy f�jl beilleszt�se a lev�lbe sz�vegk�nt" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Sz�vegf�jl beilleszt�se..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "F�jlmegnyit�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP titkos�t�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP al��r�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME titkos�t�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME al��r�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Ment�s m�sk�nt" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "_Piszkozat ment�se" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Ment�s mapp�ba..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save the current file" msgstr "Az aktu�lis f�jl ment�se" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Az aktu�lis f�jl ment�se m�s n�ven" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "A lev�l ment�se a megadott mapp�ba" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "K�ld�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "_K�ld�s k�s�bb" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "_K�ld�s k�s�bb" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Lev�l k�ld�se HTML form�tumban" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "A lev�l elk�ld�se k�s�bb" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "A lev�l elk�ld�se most" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Mell�kletek mutat�sa / elrejt�se" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Mell�kletek mutat�sa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Mell�kletek mutat�sa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "A lev�l al��r�sa a PGP kulcsoddal" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "A lev�l al��r�sa az S/MIME al��r�stan�s�tv�nyoddal" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a Titkos m�solat mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a M�solat mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a Felad� kiv�laszt�mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a V�laszc�m mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Attachment..." msgstr "_Mell�klet..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Titkos m�solat mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "_M�solat mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "_Debug" msgstr "_Hibak�vet�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Delete all" msgstr "_Mindet t�rli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_From Field" msgstr "_Felad� mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "_Beilleszt�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyit�s..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_V�laszc�m mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Security" msgstr "_Biztons�g" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Help" msgstr "_S�g�" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Mappa hozz�ad�sa az el�fizetett mapp�k list�j�hoz" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Mapp�k" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Lista friss�t�se" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Mapp�k list�j�nak friss�t�se" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Mappa elt�vol�t�sa az el�fizetett mapp�k list�j�b�l" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkoz�s" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkoz�s" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Feladat kioszt�sa" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "A feladat kioszt�sa m�soknak" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "A feladat lemond�sa" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "A feladat lemond�sa" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "A leg�jabb inform�ci�k megszerz�se a feladatr�l" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "_Feladatok friss�t�se" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "A feladatn�zet be�ll�t�sai" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Copy selected task" msgstr "Kijel�lt feladat m�sol�sa" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Cut selected task" msgstr "Kijel�lt feladat kiv�g�sa" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Kijel�lt feladatok t�rl�se" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Feladat beilleszt�se a v�g�lapr�l" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Tasks Settings..." msgstr "Feladatok be�ll�t�sai..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Task" msgstr "_Feladat" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Evol�ci� n�vjegye..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Hozz�ad�s az _ind�t�s�vhoz" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Mappa nev�nek megv�ltoztat�sa" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Mappa m�sol�sa" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "�_j mappa l�trehoz�sa..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Hivatkoz�s l�trehoz�sa ehhez a mapp�hoz az ind�t�s�von" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "�j mappa l�trehoz�sa" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" msgstr "Mappa t�rl�se" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "M�sik mappa megjelen�t�se" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "_Kil�p�s" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evol�ci� _GYIK" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evol�ci� _ablak" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Exit the program" msgstr "Kil�p�s a programb�l" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import an external file format" msgstr "K�ls� f�jlform�tum import�l�sa" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Mappa �thelyez�se m�shov�" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "Megnyit�s �j ablakban" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "A mappa megnyit�sa egy m�sik ablakban" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Az Evol�ci�val kapcsolatos inform�ci�k megjelen�t�se" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Hibajelent�s bek�ld�se" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Hibajelent�s bek�ld�se" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Hibajelent�s bek�ld�se a Bug Buddy seg�ts�g�vel." #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle" msgstr "V�lt�s" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Mutassa-e a mappas�vot" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Mutassa-e ind�t�s�vot" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "V�lt�s kapcsolat n�lk�li munk�ra" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "View the selected folder" msgstr "A kijel�lt mapp�k megtekint�se" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_About Evolution..." msgstr "Evol�ci� _n�vjegye..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." msgstr "_M�sol�s..." #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Mappas�v" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Mapp�ra _ugr�s..." #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Import File..." msgstr "F�jl _import�l�sa..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Move..." msgstr "�_thelyez�s..." #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New" msgstr "�_j" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_New Folder" msgstr "�j _mappa" #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Rename..." msgstr "�_tnevez�s..." #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Shortcut" msgstr "_Ind�t�ikon" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Ind�t�s�v" #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Work Offline" msgstr "K_apcsolat n�lk�li munka" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for the summary" msgstr "Az �sszefoglal� be�ll�t�sainak megv�ltoztat�sa" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Print summary" msgstr "�sszefoglal� nyomtat�sa" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload" msgstr "�jrabet�lt�s" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "N�zet �jrabet�lt�se" #: ui/my-evolution.xml.h:8 msgid "_Summary Settings..." msgstr "�ssze_foglal� be�ll�t�sai..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "C�mk�rty�k" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "C�g szerint" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefonlista" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Felad� szerint" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "�llapot szerint" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "T�rgy szerint" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Levelek" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Kateg�ri�kkal" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "V�lassz id�z�n�t" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "Kijel�l�s:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Id�z�n�k" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "A bal eg�rgombbal nagy�ts ki egy ter�letet a t�rk�pen, �s v�laszd ki az " "id�z�n�t.\n" "A kicsiny�t�shez haszn�ld a jobb eg�rgombot." #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y %B %d, %A" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "Nincs bent" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Nincs inform�ci�" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "_M�sok megh�v�sa..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "_Be�ll�t�sok" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Csak a _munka�r�k mutat�sa" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Nagy�tott mutat�sa" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Szabad/foglalt friss�t�se" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatikus kiszed�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Minden ember �s er�forr�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Minden _ember �s egy er�forr�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "_A k�rt emberek" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "A k�rt emberek �s egy e_r�forr�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Megbesz�l�s _kezd�dik:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Megbesz�l�s _v�ge:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" msgstr "Minden megh�vott" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 msgid "_Current View" msgstr "_Aktu�lis n�zet" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:260 msgid "Define Views" msgstr "N�zet megad�sa" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "HKSCPSV" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:433 msgid "Now" msgstr "Most" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:439 msgid "Today" msgstr "Ma" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A id�t a k�vetkez� form�ban kell be�rni: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "Balti" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "K�z�p-eur�pai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "K�nai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Greek" msgstr "G�r�g" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "Jap�n" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" msgstr "T�r�k" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "Nyugat-eur�pai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 msgid "Traditional" msgstr "Hagyom�nyos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "Egyszer�s�tett" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukr�n" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 msgid "New" msgstr "�j" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Ismeretlen karakterk�szlet: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Add meg a haszn�land� karakterk�szlet: " #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 msgid "Other..." msgstr "M�s..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:394 msgid "Character Encoding" msgstr "Karakterk�dol�s" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:158 msgid "Search Editor" msgstr "Keres�sszerkeszt�" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:174 msgid "Save Search" msgstr "Keres�s ment�se" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 msgid "Add to Saved Searches" msgstr "Hozz�ad�s a mentett keres�sekhez" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 msgid "Clear" msgstr "T�rl�s" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Mutasd mind" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Inform�ci�" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "K�rd�s" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "�zenet" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Ne jelenjen meg t�bb� ez az �zenet." #: widgets/misc/e-search-bar.c:334 msgid "Sear_ch" msgstr "_Keres�s" #: widgets/misc/e-search-bar.c:460 msgid "Find Now" msgstr "Keres�s most" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "A Personal Addressbook Server" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "A Personal Calendar Server; napt�r factory" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): nem siker�lt a GNOME-VFS inicializ�l�sa" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): nem siker�lt a GNOME inicializ�l�sa" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): a Bonobo inicializ�l�sa nem siker�lt" #~ msgid "_Refresh time (seconds):" #~ msgstr "_Friss�t�si id� (m�sodperc):" #~ msgid "123" #~ msgstr "123" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "Spool stores do not have an inbox" #~ msgstr "A spool t�rol�k nem rendelkeznek Bej�v� mapp�val" #~ msgid "IMAPv4" #~ msgstr "IMAPv4" #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Szabv�nyos Unix mailboxf�jl" #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Unix mbox spool form�tum� lev�lf�jlok" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Kapcsol�d�s POP kiszolg�l�khoz. A POP protokoll haszn�lhat� m�g egyes " #~ "webes �s z�rt forr�sk�d� levelez�rendszerekhez is." #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "�gy l�tszik, els� alkalommal futtatod az Evol�ci�t." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "" #~ "Nyomd meg az \"OK\" gombot az Evol�ci� felhaszn�l�i f�jljainak " #~ "telep�t�s�hez" #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "RDF �sszefoglal�" #~ msgid "Show work week" #~ msgstr "Egy munkah�t mutat�sa" #~ msgid "USA" #~ msgstr "USA" #~ msgid "Send contact to other" #~ msgstr "A n�vjegy elk�ld�se valakinek" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hozz�ad�s" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Szerkeszt�s" #~ msgid "On %s, %s wrote:" #~ msgstr "%s keltez�ssel %s ezt �rta:" #, fuzzy #~ msgid "Send _Contact to Other" #~ msgstr "A _n�vjegy elk�ld�se valakinek" #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "Nyomtat�si _be�ll�t�sok" #~ msgid "Help" #~ msgstr "S�g�" #~ msgid "Se_nd contact to other..." #~ msgstr "N�vjegy k�ld�se m�snak..." #~ msgid "See online help" #~ msgstr "A be�p�tett s�g� megtekint�se" #~ msgid "Send _message to contact..." #~ msgstr "�_zenet k�ld�se a n�vjegy tulajdonos�nak..." #~ msgid "Compose" #~ msgstr "�j lev�l" #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Feladat ment�se m�sk�nt" #~ msgid "_Print Task..." #~ msgstr "_Feladat nyomtat�sa..." #~ msgid "_12 hour (am/pm)" #~ msgstr "_12 �r�s (de/du)" #~ msgid "New contact" #~ msgstr "�j n�vjegy" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "A megbesz�l�s bez�r�sa" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "A tal�lkoz� ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa" #~ msgid "Print Message..." #~ msgstr "Lev�l nyomtat�sa..." #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Nyomtat�si k�p..." #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "A feladat kiad�sa" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "_Kezdetek" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "A N�vjegy_album haszn�lata" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "A _Napt�r haszn�lata" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "A _Levelez� haszn�lata" #~ msgid "_Index" #~ msgstr "_T�rgymutat�" #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Napt�r be�ll�t�sai" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Biztos vagy benne?" #~ msgid "" #~ "You are about to expunge a folder. This will\n" #~ "permantly remove all messages with a \"deleted\"\n" #~ "flag from both this folder and the Trash folder.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "A mappa kitakar�t�s�t k�rted. Ez a m�velet\n" #~ "v�glegesen t�r�l minden \"t�r�lt\" jelz�ssel \n" #~ "ell�tott levelet a mapp�b�l �s a Kuk�b�l.\n" #~ "\n" #~ "Biztosan folytatod?" #~ msgid "My Evolution Settings" #~ msgstr "Saj�t Evol�ci� be�ll�t�sai" #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%Y %B %d, %A" #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Saj�t Evol�ci� nyomtat�sa" #~ msgid "Printing of My Evolution failed" #~ msgstr "A Saj�t Evol�ci� nyomtat�sa sikertelen" #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Saját Evolúció" #~ msgid "_Print Calendar..." #~ msgstr "_Napt�r nyomtat�sa..." #~ msgid "_My Evolution Settings..." #~ msgstr "_Saj�t Evol�ci� be�ll�t�sai..." #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Megszak�tva" #~ msgid "All" #~ msgstr "Mindenki" #~ msgid "Unfiled" #~ msgstr "Besorolatlan" #~ msgid "Updating message list" #~ msgstr "Lev�llista friss�t�se" #~ msgid "This is an event that can be added to your calendar." #~ msgstr "Ez egy esem�ny, amelyet hozz�adhatsz a napt�radhoz." #~ msgid "This is a meeting request." #~ msgstr "Ez egy �rtekezlet-�sszeh�v�si k�r�s." #~ msgid "This is one or more additions to a current meeting." #~ msgstr "Ez egy vagy t�bb kieg�sz�t�s az aktu�lis �rtekezlethez." #~ msgid "This is a request for the latest event information." #~ msgstr "Ez egy legutols� esem�nyre vonatkoz� inform�ci�k�r�s." #~ msgid "This is an event cancellation." #~ msgstr "Ez egy esem�ny lemond�sa." #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "Ez a lev�l nem �rthet�." #~ msgid "This is an task that can be added to your calendar." #~ msgstr "Ez egy feladat, amely hozz�adhat� a napt�radhoz." #~ msgid "This is a task request." #~ msgstr "Ez egy felk�r�s egy feladatra." #~ msgid "This is a reply to a task request." #~ msgstr "Ez egy v�lasz a feladatfelk�r�sre." #~ msgid "The message does not appear to be properly formed" #~ msgstr "A lev�l �gy t�nik, nem megfelel�en form�zott" #~ msgid "The information contained in this attachment was not valid" #~ msgstr "A mell�kletben lev� inform�ci� nem �rv�nyes" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Evol�ci� Postafi�k-kezel�" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Ugr�s a jelenre" #~ msgid "Print calendar" #~ msgstr "Napt�r nyomtat�sa" #~ msgid "Print this Calendar" #~ msgstr "Napt�r nyomtat�sa" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "M_unkah�t" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Nap" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_H�nap" #~ msgid "_Week" #~ msgstr "_H�t" #, fuzzy #~ msgid "R_esend..." #~ msgstr "�jrak�ld�s" #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "Lev�l �_jrak�ld�se" #~ msgid "LDAP Server" #~ msgstr "LDAP kiszolg�l�" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Ismeretlen c�mjegyz�kt�pus" #~ msgid "None (anonymous mode)" #~ msgstr "Nincs (n�vtelen m�d)" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Ismeretlen hiteles�t�si t�pus" #~ msgid "Subtree" #~ msgstr "R�szfa" #~ msgid "Unknown scope type" #~ msgstr "Ismeretlen hat�k�rt�pus" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "DN csatol�sa:" #~ msgid "FIXME Bind DN Help text here" #~ msgstr "FIXME DN csatol�s s�g�sz�vege" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "G�p:" #~ msgid "FIXME Host help text here." #~ msgstr "FIXME Ide j�n a s�g�sz�veg." #~ msgid "Root DN:" #~ msgstr "Root DN:" #~ msgid "FIXME Root DN help text here." #~ msgstr "FIXME Ide j�n a s�g�sz�veg." #~ msgid "FIXME Port help text here." #~ msgstr "FIXME Ide j�n a s�g�sz�veg." #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Hiteles�t�s:" #~ msgid "Advanced LDAP Options" #~ msgstr "Halad� LDAP be�ll�t�sok" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "�tvonal:" #~ msgid "FIXME Path Help text here" #~ msgstr "FIXME �tvonal s�g�sz�veg helye" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "L�trehozza az �tvonalat, ha nem l�tezik" #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "V�laszd ki, milyen c�mjegyz�ked van, �s add meg a vele kapcsolatos " #~ "inform�ci�kat." #~ msgid "FIXME Name help text here" #~ msgstr "FIXME N�v s�g��zenet�nek a helye" #~ msgid "FIXME Description help text here" #~ msgstr "FIXME Le�r�s s�g��zenet�nek a helye" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Enter password for %s" #~ msgstr "�rd be %s jelszav�t" #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "A kateg�ria tartalmazza" #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "V�lassz egy nevet a mapp�b�l:" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "Delegated From:" #~ msgstr "A feladatot kiadta:" #~ msgid "No one" #~ msgstr "Senki" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Feladat" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "S_z�zal�kos k�szenl�t:" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Sz�let�snap" #~ msgid "Competition" #~ msgstr "Versenyt�rs" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Kedvencek" #~ msgid "Gifts" #~ msgstr "Aj�nd�kok" #~ msgid "Goals/Objectives" #~ msgstr "C�lok" #~ msgid "Holiday" #~ msgstr "Szabads�g" #~ msgid "Holiday Cards" #~ msgstr "�dv�zl�lap" #~ msgid "Hot Contacts" #~ msgstr "Fontos kapcsolatok" #~ msgid "Ideas" #~ msgstr "�tletek" #~ msgid "International" #~ msgstr "Nemzetk�zi" #~ msgid "Key Customer" #~ msgstr "Kiemelt �gyf�l" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Egy�b" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Szem�lyes" #~ msgid "Phone Calls" #~ msgstr "Telefonh�v�sok" #~ msgid "Strategies" #~ msgstr "Strat�gi�k" #~ msgid "Suppliers" #~ msgstr "Besz�ll�t�k" #~ msgid "Time & Expenses" #~ msgstr "Id� �s kiad�s" #~ msgid "VIP" #~ msgstr "VIP" #~ msgid "Store search as vFolder" #~ msgstr "Keres�s t�rol�sa VMappak�nt" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_Tal�lkoz� (FIXME)" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_N�vjegy (FIXME)" #~ msgid "_Mail message" #~ msgstr "_Lev�l" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Feladat (FIXME)" #~ msgid "_Contact Group" #~ msgstr "_N�vjegycsoportok" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_M�velet" #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "_Mindet mutatja" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktiv�l�s" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "�ttetsz�" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "�tl�tszatlan" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "" #~ "A besorol�s csak 'Nyilv�nos', 'Szem�lyes', 'Bizalmas' vagy 'Semmi' lehet." #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "Az �tl�tsz�s�g csak '�ttetsz�', '�tl�tszatlan' vagy 'Semmi' lehet." #~ msgid "Colors for Tasks" #~ msgstr "Feladatok sz�nei" #~ msgid "Date Navigator" #~ msgstr "D�tumnavig�tor" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "�tl�tsz�s�g" #~ msgid "Store" #~ msgstr "T�rol�" #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Az ezzel kezd�d� mapp�k megjelen�t�se:" #~ msgid "Getting store for \"%s\"" #~ msgstr "T�rol� keres�se \"%s\" sz�m�ra" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "_El�fizet�sek kezel�se" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "Eszk�zt�rak testres_zab�sa..." #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Testreszab�s" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Eszk�zt�rak testreszab�sa" #~ msgid "Customize toolbars..." #~ msgstr "Eszk�zt�rak testreszab�sa..." #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "S�pjel a figyelmeztet� ablak megjelen�sekor." #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Alap�rtelmezett" #~ msgid "Notification Options" #~ msgstr "�rtes�t�s be�ll�t�sai" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Minden tal�lkoz�ra figyelmeztess" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "perccel a bek�vetkez�s�k el�tt." #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Fogad�s" #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Feladatn�zet be�ll�t�sai" #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Feladatok be�ll�t�sai" #~ msgid "Edit this task" #~ msgstr "A feladat szerkeszt�se" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Az �sszes el�fordul�s t�rl�se" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa c�mre" #~ msgid "[Fwd: No Subject]" #~ msgstr "[Fwd: t�rgy n�lk�l]" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Tov�bb�tott �zenet (t�rgy n�lk�l)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %" #~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>" #~ msgstr "" #~ "-----Tov�bb�tott �zenet-----<br><b>Felad�:</b> %s<br><b>C�mzett:</b> %" #~ "s<br><b>T�rgy:</b> %s<br>" #~ msgid "Wipe trackers" #~ msgstr "Nyomk�vet�k t�rl�se" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Lev�l nyomtat�sa a nyomtat�n" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Nem tal�lom a f�jlt" #~ msgid "Open calendar" #~ msgstr "Napt�r megnyit�sa" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "Napt�r ment�se" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Kateg�ri�ja" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 nap" #~ msgid "Alter preferences" #~ msgstr "Be�ll�t�sok v�ltoztat�sa" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "�j napt�r l�trehoz�sa" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "�j _esem�ny" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Napt�r megnyit�sa" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "El�z�" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Napt�s ment�se m�sk�nt" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Napt�r megnyit�sa" #~ msgid "Tasks Preferences..." #~ msgstr "Feladatok be�ll�t�sai" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "\"%s\" mappa �talak�t�sa \"%s\" form�tumra" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Mappa �jrabe�ll�t�sa" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Mappa bez�r�sa folyamatban" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "R�gi mappa �tnevez�se �s megnyit�sa" #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Levelek m�sol�sa" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Evol�ci� folyamatban" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%d / %d sz�m� lev�l let�lt�se (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%d / %d lev�l ment�se (uid \"%s\")" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (tov�bb�tott �zenet)" #~ msgid "<b>Error downloading Metar</b>" #~ msgstr "<b>Hiba a Metar let�lt�se k�zben</b>" #~ msgid "Add ->" #~ msgstr "Hozz�ad�s ->" #~ msgid "Remove <-" #~ msgstr "T�rl�s <-" #~ msgid "Work offline" #~ msgstr "Kapcsolat n�lk�li munka" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Be�ll�t�sok..." #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "_Elolvasva" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "_Olvasatlan" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "�tir�ny�t�s (FIXME: nincs implement�lva)" #~ msgid "_Insert text file..." #~ msgstr "_Sz�vegf�jl beilleszt�se..." #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "_N�vjegyek..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_V�llalat:" #~ msgid "" #~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre, amely %s-kor kezd�dik �s %s-kor " #~ "v�gz�dik" #~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s" #~ msgstr "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre, amely %s-kor kezd�dik" #~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s" #~ msgstr "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre, amely %s-kor v�gz�dik" #~ msgid "Notification about your journal entry" #~ msgstr "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre" #~ msgid "Show a dialog" #~ msgstr "�zenetablak megjelen�t�se" #~ msgid "Percent complete" #~ msgstr "Sz�zal�kos k�szenl�t" #~ msgid "Elm Aliases" #~ msgstr "Elm �lnevek" #~ msgid "Addressbooks" #~ msgstr "C�mjegyz�kek" #~ msgid "Delete this group" #~ msgstr "Csoport t�rl�se" #~ msgid "Save the group and close the dialog box" #~ msgstr "Csoport ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa" #~ msgid "Se_nd group to other..." #~ msgstr "_Csoport k�ld�se m�snak..." #~ msgid "Send _message to group..." #~ msgstr "�_zenet k�ld�se a csoportnak..." #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Ment�s m_app�ba... (FIXME)" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Az Evol�ci� f�jljai sikeresen telep�ltek." #~ msgid "Change the properties for this folder" #~ msgstr "Mappa tulajdons�gainak megv�ltoztat�sa" #~ msgid "Moving folder %s to %s" #~ msgstr "Mappa mozgat�sa %s-b�l %s-be" #~ msgid "Copying folder %s to %s" #~ msgstr "Mappa m�sol�sa %s-b�l %s-be" #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "_Ind�t�ikon az Evol�ci� s�von" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Keres�s..." #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "A riaszt�s id�tartama" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Szundi id�tartama" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Kiemel�s" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "A ma lej�r� elemek:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "M�g nem lej�rt elemek" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "M�g nem lej�rt elemek:" #~ msgid "Overdue Items:" #~ msgstr "Lej�rt elemek:" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Lej�ratig h�tral�v� id�" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Vizu�lis figyelmeztet�s" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Munkah�t" #~ msgid "" #~ "Could not open signature file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem siker�lt megnyitni az al��r�sf�jlt: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "A f�jl nem l�tezik." #~ msgid "That is not a regular file." #~ msgstr "Nem k�z�ns�ges f�jl." #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Az a f�jl l�tezik, de nem olvashat�." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "A f�jl el�rhet�nek l�tszik, de open(2) hiba t�rt�nt." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "A f�jl t�l nagy (100K f�l�tti).\n" #~ "T�nyleg be szeretn�d sz�rni?" #~ msgid "Reply to the sender of this message" #~ msgstr "V�lasz k�ld�se a felad�nak erre a lev�lre" #~ msgid "Reply to all recipients of this message" #~ msgstr "V�lasz a felad�nak �s az �sszes c�mzettnek" #~ msgid "Forward this message" #~ msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa" #~ msgid "Delete this message" #~ msgstr "A lev�l t�rl�se" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Az elem aktiv�l�sa" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Sz�vegf�jl beilleszt�se (FIXME)" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Mindet kijel�li" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Mindet megjelen�ti" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Az �sszes n�vjegy megjelen�t�se" #~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" #~ msgstr "<b>Hiba a napt�r bet�lt�se k�zben:<br>Nem t�mogatott met�dus" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Az �sszetev� friss�t�se sikeresen megt�rt�nt." #~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n" #~ msgstr "Nem siker�lt megnyitni a napt�rf�jlodat!\n" #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a napt�rf�jlodat!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Ez egy h�vatlan vend�g v�lasza!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Nem siker�lt friss�teni a napt�rt�rol�dat." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Nem siker�lt t�r�lni a napt�r�sszetev�t!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Az �sszetev� t�rl�se siker�lt." #~ msgid "I don't recognize this type of calendar component." #~ msgstr "Ez a napt�r�sszetev� nem felismerhet�." #~ msgid "Add to Calendar" #~ msgstr "Hozz�ad�s a napt�rhoz" #~ msgid " Tentative " #~ msgstr " K�s�rleti " #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Napt�r friss�t�se" #~ msgid "Attendee address" #~ msgstr "R�sztvev� c�me" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "R�sztvev�k:" #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "�rtekezlet\n" #~ "lemond�sa" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Szervez�: " #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Esem�ny\n" #~ "k�zz�t�tele" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Nem siker�lt tesztelni %s z�rol�f�jlj�t: %s" #~ msgid "Send as:" #~ msgstr "K�ld�s mint" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem siker�lt megnyitni a HTML f�jlt:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error reading data:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Adatbeolvas�si hiba:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "V�laszthatsz egy m�sik HTML oldalt a Vezet�i �sszefoglal� h�tter��l.\n" #~ "\n" #~ "Az alap�rtelmezett h�tt�rhez hagyd �resen a mez�t." #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "%s megnyit�sa az alap�rtelmezett GNOME alkalmaz�ssal" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "%s megnyit�sa az alap�rtelmezett GNOME webb�ng�sz�vel" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Lev�l k�ld�se %s c�m�re" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "%s futtat�sa" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "%s bez�r�sa" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "%s balra mozgat�sa" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "%s jobbra mozgat�sa" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "%s �tmozgat�sa az el�z� sorba" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "%s �tmozgat�sa a k�vetkez� sorba" #~ msgid "Configure %s" #~ msgstr "%s be�ll�t�sa" #~ msgid "page" #~ msgstr "lap" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Megjelen�s" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "H�tt�r:" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "A Vezet�i �sszefoglal� komponens nem tudta inicializ�lni a Bonob�t.\n" #~ "Ha voltak RootPOA-val kapcsolatos figyelmeztet� �zenetek, akkor\n" #~ "val�sz�n�leg a GOAD-dal ford�tottad a Bonob�t �s nem az OAF-fal." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "Factory az RDF �sszefoglal� komponens sz�m�ra." #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Factory a bonobo tesztkomponens sz�m�ra." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Factory a tesztkomponens sz�m�ra." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Teszt Bonobo-szolg�ltat�s" #~ msgid "Test service" #~ msgstr "Tesztszolg�ltat�s" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Automatikus friss�t�s" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "Nem teljes �zenet lett a cs�be �rva!" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Az alkalmaz�s n�vjegye" #~ msgid "About..." #~ msgstr "N�vjegy..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "_M�veletek" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "FIXME: _Bet�t�pus..." #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "N�vellen�r_z�s (FIXME)" #~ msgid "Clear the selection" #~ msgstr "Kijel�l�s t�rl�se" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "M�sol�s m_app�ba... (FIXME)" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "Els� e_lem a mapp�ban (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "Tov�bb�t�s (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "K�vetkez� elemre ugr�s" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Az el�z� elemre ugr�s" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Befe_jezetlen feladat (FIXME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "K�_vetkez�" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "E_l�z�" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "N_yomtat�si be�ll�t�sok..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Valamilyen �rtekezlet tervez�se" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_N�vjegy..." #~ msgid "_Item (FIXME)" #~ msgstr "_Elem (FIXME)" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Napl�bejegyz�s (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Utols� elem a mapp�ban (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "_Lev�l (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Mapp�ba mozgat�s... (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Megjegyz�s (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "_Olvasatlan elem (FIXME)" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "�jra" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "�jra v�grehajtja a visszavont m�veletet" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Csere" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Karakterl�nc cser�je" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "V�lasz _mindenkinek (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "�llapotjelent�s k�ld�se (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "El�fordul�s �_tugr�sa (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Keres�s �jra ugyanarra a karakterl�ncra" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Keres�s karakterl�ncra" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Visszavon�s" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Az utols� m�velet visszavon�sa" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "K�sznek jel�l" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_V�lasz (FIXME)" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Szolg�ltat�s hozz�ad�sa" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "�j szolg�ltat�s hozz�ad�sa a Vezet�i �sszefoglal�hoz" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "�j lev�l �r�sa" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Feladat v�ge" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Alapvet� adatok" #, fuzzy #~ msgid "Error hashing password." #~ msgstr "Nem siker�l elmenteni az elemeket." #~ msgid "Invalid password." #~ msgstr "�rv�nytelen jelsz�." #, fuzzy #~ msgid "Could not sign: failed to create content info." #~ msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a lev�l�r� ablakot." #, fuzzy #~ msgid "Could not sign: failed to create signature." #~ msgstr "Nem tudom a dial�gust elk�sz�teni." #, fuzzy #~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME." #~ msgstr "A megadott t�pus nem t�mogatott ebben a t�rol�ban." #, fuzzy #~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"." #~ msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni a kiszolg�l�hoz: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not encrypt: encoding failed." #~ msgstr "Nem tudom a dial�gust elk�sz�teni." #~ msgid "sign and encrypt" #~ msgstr "al��r�s �s titkos�t�s" #~ msgid "sign" #~ msgstr "al��r�s" #~ msgid "encrypt" #~ msgstr "titkos�t�s" #~ msgid "PGP" #~ msgstr "PGP" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Deleted" #~ msgstr "T�r�lt" #, fuzzy #~ msgid "_All" #~ msgstr "Mindenki" #, fuzzy #~ msgid "_Headers" #~ msgstr "Fejl�c" #, fuzzy #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "Norm�lis" #, fuzzy #~ msgid "_Source" #~ msgstr "Forr�s" #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Sz�lank�nt" #, fuzzy #~ msgid "_Unread" #~ msgstr "_Sz�lank�nt" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "_K�rty�kk�nt" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "_T�bl�zatk�nt" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "N�vjegy keres�se" #~ msgid "Mark Complete" #~ msgstr "K�sznek jel�l" #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Feladat szerkeszt�se" #, fuzzy #~ msgid "Remove the selected folder" #~ msgstr "A kijel�lt mapp�k megtekint�se" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Mappa be�ll�t�sai..." #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "A lev�l m�sol�sa �j mapp�ba" #~ msgid "Display all of the message headers" #~ msgstr "A teljes fejl�c megjelen�t�se" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Az aktu�lis lev�l szerkeszt�se" #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "Tiszt�t�s" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "V�glegesen elt�vol�tja a t�rl�sre kijel�lt leveleket" #~ msgid "Forward inline" #~ msgstr "Tov�bb�t�s be�gyazott lev�lk�nt" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "" #~ "A lev�l tov�bbk�ld�se a leveledbe be�gyazva, amely �gy szerkeszthet�" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Kijel�l�s megford�t�sa" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "A lev�l mozgat�sa �j mapp�ba" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Lev�l nyomtat�si k�pe..." #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "V�lasz mindenkinek" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "V�lasz a felad�nak" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "_Forr�s" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "V�lasz annak az embernek, aki a levelet �rta" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Egyetlen v�laszlev�l k�ld�se az �sszes kijel�lt lev�lre" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "V�rakoz� levelek elk�ld�se\n" #~ " �s �j levelek let�lt�se" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "A lev�l nyers forr�s�nak megtekint�se" #~ msgid "_Open Selected Items" #~ msgstr "_Kijel�lt elemek megnyit�sa" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_V�lasz" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "A lev�l elk�ld�se most" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Nem siker�lt megnyitni a c�mjegyz�ket. Ez azt jelenti,\n" #~ "hogy hib�s URI-t �rt�l be, vagy egy LDAP kiszolg�l�t\n" #~ "szeretn�l el�rni, �s nincs LDAP t�mogat�s beford�tva.\n" #~ "Ha URI-t �rt�l be, ellen�rizd az URI-t, nem �rtad-e \n" #~ "rosszul, �s �rd be �jra. Ha nem, akkor val�sz�n�leg \n" #~ "egy LDAP kiszolg�l�t k�ne el�rned. Az LDAP haszn�lat�hoz \n" #~ "le kell t�ltened �s telep�tened az OpenLDAP csomagot, \n" #~ "ut�na �jraford�tanod �s �jratelep�tened az Evol�ci�t.\n" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "No such host %s." #~ msgstr "Nincs %s g�p." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Jelenleg nem lehets�ges %s g�pn�v kikeres�se." #~ msgid "Remove action" #~ msgstr "M�velet elt�vol�t�sa" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Felt�tel elt�vol�t�sa" #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "VMappa a t�rgyra" #~ msgid "VFolder on Sender" #~ msgstr "VMappa a felad�ra" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "VMappa a c�mzettekre" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Elolvasva" #~ msgid "Mark as Unread" #~ msgstr "Olvasatlan" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Mapp�ba mozgat�s..." #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Mapp�ba m�sol�s..." #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Elfogadod?" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "F�jlok import�l�sa" #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_L�trehoz�s" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Halad�..." #, fuzzy #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "A kijel�lt mapp�k megtekint�se" #, fuzzy #~ msgid "Is Not" #~ msgstr "nem egy" #, fuzzy #~ msgid "Is" #~ msgstr "Ha" #, fuzzy #~ msgid "No authentication required" #~ msgstr "Authentik�ci�:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Email c�m:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa" #, fuzzy #~ msgid "Keep mail on server" #~ msgstr "Kil�p�s a lev�lszerkeszt�b�l" #, fuzzy #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "Email tartalmaz" #, fuzzy #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "VCard-k�nt ment�s" #, fuzzy #~ msgid "Reply address:" #~ msgstr "Email c�m:" #, fuzzy #~ msgid "Required" #~ msgstr "_A k�rt emberek" #, fuzzy #~ msgid "Transport" #~ msgstr "�ttetsz�" #, fuzzy #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Authentik�ci�:" #, fuzzy #~ msgid "minutes." #~ msgstr "percek" #, fuzzy #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "Ismeretlen" #, fuzzy #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "Lev�lt�rzs" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." #~ msgstr "Nem tudom az Evol�ci� levelez� komponens�t elind�tani." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Tiltva" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Szinkroniz�l�s" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr " M�sol�s a pilotr�l" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "M�sol�s a pilotra" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "�sszevet�s a pilotr�l" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "�sszevet�s a pilotra" #~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998-2000 a Free Software Foundation �s a Helix Code" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Szinkroniz�ci�s elj�r�s" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Csatorna �llapot" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Nincs pilot be�ll�tva, k�rlek v�laszd ki a\n" #~ "'Pilot Link Properties' cappletet el�sz�r." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Nincs a gnome-pilot daemonra kapcsol�dva" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Hiba l�pett fel a pilotok list�j�nak\n" #~ "a gnome-pilot daemont�l val� lek�r�sekor " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dr.\n" #~ "Prof.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ifj.\n" #~ "�zv.\n" #~ msgid "Evolution Calendar Conduit" #~ msgstr "Evol�ci� napt�r csatorna" #~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" #~ msgstr "Az Evol�ci� napt�r csatorna be�ll�t� eszk�ze.\n" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evol�ci� tennival� csatorna" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "Az Evol�ci� tennival� csatorna be�ll�t� eszk�ze.\n" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "A priorit�s 1 �s 9 k�z�tt lehet, bez�r�lag" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Megnyit�s..." #, fuzzy #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "�rd be a leveleid felad�j�t, amilyen c�mr�l levelezel" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "�rd be a lev�l c�m�t (subject)" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Lev�l ment�se" #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Sz�r� szab�ly szerkeszt�se" #~ msgid "Add VFolder Rule" #~ msgstr "VMappa szab�ly hozz�ad�sa" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "VMappa szab�ly szerkeszt�se" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Nincs kimen� mapp�d be�ll�tva" #, fuzzy #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "Levelek let�lt�se" #, fuzzy #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Lev�l(levelek) mozgat�sa m�s mapp�ba" #~ msgid "(No description)" #~ msgstr "(Nincs le�r�s)" #, fuzzy #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "%s mappa t�lt�dik" #, fuzzy #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "%s mappa bet�lt�se" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "Parancsok olvas�s�n�l hiba t�rt�nt egy felad� threadt�l." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "Hib�s �zenet az felad� threadt�l?" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Id�pont" #~ msgid "FIXME: _Contact" #~ msgstr "FIXME: _C�mjegyz�k" #~ msgid "FIXME: _Task" #~ msgstr "FIXME: _Feladat" #~ msgid "FIXME: _Journal Entry" #~ msgstr "FIXME: _Napl� bejegyz�s" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "FIXME: _Feljegyz�s" #~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..." #~ msgstr "FIXME: V�lassz f_orm�t..." #~ msgid "FIXME: _Memo Style" #~ msgstr "FIXME: _Memo st�lus" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..." #~ msgstr "FIXME: Nyomtat�si st�lusok defini�l�sa..." #~ msgid "FIXME: S_end" #~ msgstr "FIXME: _Elk�ld" #~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..." #~ msgstr "FIXME: Csatol�sok me_nt�se..." #~ msgid "FIXME: _Move to Folder..." #~ msgstr "FIXME: _Mapp�ba mozgat..." #~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Mapp�ba m�so_l..." #~ msgid "Page Set_up" #~ msgstr "Oldal _be�ll�t�s:" #~ msgid "FIXME: Print Pre_view" #~ msgstr "FIXME: Nyomtat�s n�_zet" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Paste _Special..." #~ msgstr "FIXME: _Speci�lis beilleszt�s" #~ msgid "FIXME: Mark as U_nread" #~ msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jel�l" #~ msgid "_Object" #~ msgstr "_Objektum" #~ msgid "FIXME: _Item" #~ msgstr "FIXME: _Elem" #~ msgid "FIXME: _Unread Item" #~ msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem" #~ msgid "FIXME: _Standard" #~ msgstr "FIXME: �_ltal�nos" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: __Formatting" #~ msgstr "FIXME: __Form�z�s" #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Eszk�z�k" #~ msgid "FIXME: _File..." #~ msgstr "FIXME: _F�jl..." #~ msgid "FIXME: It_em..." #~ msgstr "FIXME: Elem..." #~ msgid "FIXME: _Object..." #~ msgstr "FIXME: _Objektum..." #~ msgid "FIXME: _Font..." #~ msgstr "FIXME: _Bet�t�pus..." #~ msgid "FIXME: _Paragraph..." #~ msgstr "FIXME: B_ekezd�s..." #~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form" #~ msgstr "FIXME: Aktu�lis k�rd��v _tervez�se" #~ msgid "FIXME: D_esign a Form..." #~ msgstr "FIXME: K�rd��v t_ervez�se" #~ msgid "FIXME: Publish _Form..." #~ msgstr "FIXME: K�rd��v _publik�l�sa" #~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." #~ msgstr "FIXME: K�rd��v publik�l�sa _mint..." #~ msgid "FIXME: Script _Debugger" #~ msgstr "FIXME: Szkript _hibakeres�" #~ msgid "FIXME: _Spelling..." #~ msgstr "FIXME: _Helyes�r�s..." #~ msgid "_Forms" #~ msgstr "_K�rd��vek" #~ msgid "FIXME: _New Contact" #~ msgstr "FIXME: �_j n�vjegy" #~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" #~ msgstr "FIXME: �j n�vjegy ugyanann�l a _c�gn�l" #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "FIXME: Lev�l ennek a _szem�lynek" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New _Message to Contact" #~ msgstr "FIXME: Lev�l ennek a _szem�lynek" #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "FIXME: Ta_l�lkoz� ezzel a szem�llyel" #~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." #~ msgstr "FIXME: _Tal�lkoz� tervez�se" #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "FIXME: �j feladat a n�vjegyhez" #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "FIXME: �j napl� bejegyz�s a n�vjegyhez" #~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." #~ msgstr "FIXME: _Z�szl� folytat�shoz..." #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "FIXME: _T�rk�p vagy c�m megjelen�t�se" #~ msgid "FIXME: _Open Web Page" #~ msgstr "FIXME: _Weblap megnyit�sa" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Forward as _vCard" #~ msgstr "FIXME: _vCard-k�nt tov�bbk�ld" #~ msgid "FIXME: For_ward" #~ msgstr "FIXME: _Tov�bb�t" #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "FIXME: El�z�" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "FIXME: _Feljegyz�s" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "B_esorol�s" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "task-editor-dialog" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "Lev�l _valakinek:" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Hang" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "event-editor-dialog" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "T�ma" #, fuzzy #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "Sz�r� a felad�n" #, fuzzy #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Csatol�s be�ll�t�sok" #, fuzzy #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Reply-To:" #, fuzzy #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Szerver:" #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Teljes n�v:" #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Al��r�s f�jl" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Lev�l forr�s t�pusa:" #, fuzzy #~ msgid "News source type:" #~ msgstr "�j telefon t�pus" #, fuzzy #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Lev�l k�ld�s" #, fuzzy #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Azonos�t�" #, fuzzy #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Azonos�t�" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Forr�s szerkeszt�se" #, fuzzy #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "H�rcsoport-szerverek" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Azonos�t�k" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "Lev�l forr�sok" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Lev�l k�ld�s" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "H�rcsoport forr�sok" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "Nincs az Evol�ci�nak ebben a p�ld�ny�ban GPG/PGP t�mogat�s." #, fuzzy #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa" #, fuzzy #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Napt�r" #, fuzzy #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Napt�r megnyit�sa" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "FIXME: K�vetkez�" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Rec_urrence..." #~ msgstr "FIXME: _Objektum..." #, fuzzy #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "Keres�s..." #, fuzzy #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "R�di�" #, fuzzy #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Sz�r� a c�mzettekre" #, fuzzy #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Mindenkinek" #, fuzzy #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "Sz�r� a t�m�ra" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa" #, fuzzy #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "Lev�l _nyomtat�sa" #, fuzzy #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "VMappa a t�m�ra" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "K�ls� k�nyvt�rak" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Portsz�m:" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "K�rvonal:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Fejl�cek:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Kiemelt nap:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Nap sz�moz�s:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Jelenlegi nap sz�ma:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Tennival�, ami m�g nem j�rt le:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Tennival�, ami lej�rt:" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "vas�rnap" #~ msgid "monday" #~ msgstr "h�tf�" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "kedd" #~ msgid "tues" #~ msgstr "kedd" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "szerda" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "szerda" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "cs�t�rt�k" #~ msgid "thur" #~ msgstr "cs�t" #~ msgid "thurs" #~ msgstr "cs�t" #~ msgid "friday" #~ msgstr "p�ntek" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "szombat" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "k�t h�t" #~ msgid "min" #~ msgstr "perc" #~ msgid "sec" #~ msgstr "mp" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "holnap" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "tegnap" #~ msgid "this" #~ msgstr "ez" #~ msgid "next" #~ msgstr "k�vetkez�" #~ msgid "first" #~ msgstr "els�" #~ msgid "third" #~ msgstr "harmadik" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "hatodik" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "hetedik" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "kilencedik" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "tizedik" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "tizenegyedik" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "tizenkettedik" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "�v:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "K�rlek v�lassz egy d�tumot amire l�pni akarsz.\n" #~ "Ha egy napra kattintassz, arra a d�tumra leszel\n" #~ "t�ve." #, fuzzy #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "_Tiszt�t" #, fuzzy #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Lev�l mozgat�sa m�s mapp�ba" #, fuzzy #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Kil�p�s a lev�lszerkeszt�b�l" #, fuzzy #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa" #, fuzzy #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Fejl�cek" #, fuzzy #~ msgid "Create \"%s\"" #~ msgstr "L�trehozva" #, fuzzy #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "Id� mutat�sa" #, fuzzy #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Lev�l meg_tekint�se" #, fuzzy #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Lev�l mozgat�sa m�s mapp�ba" #, fuzzy #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "H�rcsoport-szerverek" #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Tennival� k�sz�t�se" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "Lej�rat:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Megjegyz�sek:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Id� mutat�sa" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Id� form�tum" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 �r�s" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "A hetek kezdete" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "K�rlek add meg, hogy mikor kezd�dj�n �s mikor\n" #~ "fejez�dj�n be a nap �s a h�t.\n" #~ "Az ezen k�v�les� id�pontok nem lesznek\n" #~ "megjelen�tve." #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Nap v�ge:" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Tennival� lista mutat�sa:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Tennival� lista st�lus be�ll�t�sai:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Lej�rt elemek kivil�g�t�sa" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Vil�g�sd ki a m�g nem lej�rt elemeket" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Tennival� lista" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Be�ll�t�sok" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "�breszt� ki�r�s�n�l csipogj" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Szundi enged�se" #, fuzzy #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Nem tudom a dial�gust elk�sz�teni." #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem tudom m�solni a f�jlokat\n" #~ "'%s'-be." #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "nem egyezik a regex-el:" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "megegyezik a regex-el:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Nem tudom az Evol�ci� levelez� komponens�t elind�tani." #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "�dv�z�llek az Evol�ci� levelez�si var�zsl�ban!\n" #~ "A levelez�si be�ll�t�saiddal kapcsolatos inform�ci�k\n" #~ "kit�lt�s�vel leveleket tudsz majd fogadni �s k�ldeni.\n" #~ "Kattints a 'K�vetkez�' gombra a folytat�shoz."