msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-08 16:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-08 17:43+0100\n" "Last-Translator: Szabolcs Ban \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3044 msgid "Card: " msgstr "Kártya:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046 msgid "\nName: " msgstr "\nNév: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3047 msgid "\n Prefix: " msgstr "\n Előtag: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048 msgid "\n Given: " msgstr "\n Adott: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 msgid "\n Additional: " msgstr "\n Egyéb: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050 msgid "\n Family: " msgstr "\n Családi: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 msgid "\n Suffix: " msgstr "\n Utótag: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3065 msgid "\nBirth Date: " msgstr "\nSzületési dátum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3076 msgid "\nAddress:" msgstr "\nCím:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078 msgid "\n Postal Box: " msgstr "\n Postafiók: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3079 msgid "\n Ext: " msgstr "\n Kül:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080 msgid "\n Street: " msgstr "\n Út: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 msgid "\n City: " msgstr "\n Város: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082 msgid "\n Region: " msgstr "\n Régió: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "\n Postal Code: " msgstr "\n Irányítószám: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "\n Country: " msgstr "\n Ország: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3097 msgid "\nDelivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3109 msgid "\nTelephones:\n" msgstr "\nTelefonok:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3112 msgid "\nTelephone:" msgstr "\nTelefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3136 msgid "\nE-mail:\n" msgstr "\nE-mail:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3139 msgid "\nE-mail:" msgstr "\nE-mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3158 msgid "\nMailer: " msgstr "\nLevelező: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3164 msgid "\nTime Zone: " msgstr "\nIdőzóna: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3172 msgid "\nGeo Location: " msgstr "\nHely: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3176 msgid "\nBusiness Role: " msgstr "\nÜzleti szabály:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3188 msgid "\nOrg: " msgstr "\nCég:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3189 msgid "\n Name: " msgstr "\n Név:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190 msgid "\n Unit: " msgstr "\n Egység:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191 msgid "\n Unit2: " msgstr "\n 2. egység:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192 msgid "\n Unit3: " msgstr "\n 3. egység:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "\n Unit4: " msgstr "\n 4. egység:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "\nCategories: " msgstr "\nKategóriák:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "\nComment: " msgstr "\nMegjegyzés:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211 msgid "\nUnique String: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214 msgid "\nPublic Key: " msgstr "\nNyilvános kulcs:" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:910 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1091 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 #: calendar/gui/main.c:54 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nem tudom a bonobo-t elindítani" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Szinkronizálás" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr " Másolás a pilotról" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Másolás a pilotra" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Összevetés a pilotról" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Összevetés a pilotra" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear " msgstr "JP Rosevear " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Eredeti tulajdonos:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Evolúció címlista csatorna" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 a Free Software Foundation és a Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Konfigurációs eszköz az Evolúció címjegyzék csatornájához.\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "Szinkronizációs eljárás" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Csatorna állapot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "No pilot configured, please choose the\n'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "Nincs pilot beállítva, kérlek válaszd ki a\n'Pilot Link Properties' cappletet először." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Nincs a gnome-pilot daemonra kapcsolódva" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "An error occured when trying to fetch\npilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:193 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:206 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "Az EBook nincs betöltve\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:490 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:651 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524 msgid "Could not start wombat server" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:491 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:652 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:525 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nem tudom a wombat-ot elindítani" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:517 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:520 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "kategóriák" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Az elemek az alábbi kategóriákhoz tartoznak:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Meglévő mezők" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234 msgid "Assistant" msgstr "Asszisztens" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1339 msgid "Business" msgstr "Üzleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236 msgid "Business 2" msgstr "2. Üzleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1237 msgid "Business Fax" msgstr "Üzleti fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1238 msgid "Callback" msgstr "Visszahívás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1239 msgid "Car" msgstr "Autó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1240 msgid "Company" msgstr "Vállalat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1241 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340 msgid "Home" msgstr "Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 msgid "Home 2" msgstr "2. Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Other" msgstr "Más" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 msgid "Other Fax" msgstr "Egyéb fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248 msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1296 msgid "Primary Email" msgstr "Elsődleges email" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1297 msgid "Email 2" msgstr "2. email" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1298 msgid "Email 3" msgstr "3. email" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7 msgid "Are you sure you want\nto delete this contact?" msgstr "Tényleg törölni akarod\nezt a névjegyet?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9 msgid "Delete Contact?" msgstr "Névjegy törlése?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_ad" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml:37 msgid "_Delete" msgstr "_Töröl" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon típusok" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Új telefon típus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 #: filter/filter.glade.h:12 #: filter/filter.glade.h:17 #: filter/filter.glade.h:21 #: filter/filter.glade.h:24 #: mail/mail-config.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:16 #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Névjegy szerkesztő" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Teljes név..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Fájl mint:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Weblap cím:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML levelet kér" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "Ü_zleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "Üzleti _fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "Üz_leti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Ez a _levelezési cím" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Névjegyek..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegóriák..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Beosztás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Vállalat:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "_Cím..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Alap" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Osztály:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Hivatal:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Foglalkozás:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Be_cenév:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Háza_stárs:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "Születésna_p:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asszisztens neve:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Főnök neve:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "É_vforduló:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Felje_gyzések:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Check Address" msgstr "A cím ellenőrzése" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_Address:" msgstr "_Cím:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_City:" msgstr "_Város:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_PO Box:" msgstr "_Postafiók:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Address _2:" msgstr "2.cím:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "_State/Province:" msgstr "Á_llam/Helytartóság:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "USA" msgstr "USA" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Finland" msgstr "Finnország" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Irányítószám:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Countr_y:" msgstr "Ors_zág:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "A teljes név ellenőrzése" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "\nMr.\nMrs.\nDr.\n" msgstr "\nDr.\nProf.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "\nSr.\nJr.\nI\nII\nIII\nEsq.\n" msgstr "\nIfj.\nÖzv.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21 msgid "_First:" msgstr "_Keresztnév:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22 msgid "_Title:" msgstr "_Beosztás:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_Middle:" msgstr "_Utónév:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Last:" msgstr "_Vezetéknév:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Suffix:" msgstr "_Előtag:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:265 msgid "As _Minicards" msgstr "_Kártyákként" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:271 msgid "As _Table" msgstr "_Táblázatként" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:386 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nem tudom megnyitni a címjegyzéket" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:391 msgid "We were unable to open this addressbook. This either\nmeans you have entered an incorrect URI, or have tried\nto access an LDAP server and don't have LDAP support\ncompiled in. If you've entered a URI, check the URI for\ncorrectness and reenter. If not, you probably have\nattempted to access an LDAP server. If you wish to be\nable to use LDAP, you'll need to download and install\nOpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "Nem tudom a címjegyzéket megnyitni. Ez azt jelenti,\nhogy hibás URI-t írtál be, vagy egy LDAP szervert\nszeretnél elérni, és nincs LDAP támogatás befordítva.\nHa URI-t írtál be, ellenőrizd az URI-t elírás vagy\nhelytelen szintaktika szempontjából. Ha nem,\nlehet, hogy egy LDAP szervert kéne elérned. Ha szeretnél\nhasználni egy LDAP szervert, le kell töltened és\ntelepítened az OpenLDAP csomagot, és újrafordítani az Evolúciót.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:501 #: mail/folder-browser.c:152 msgid "Show All" msgstr "Mutasd mind" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:503 #: mail/folder-browser.c:154 msgid "Advanced..." msgstr "Haladó..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:533 msgid "Any field contains" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:534 msgid "Name contains" msgstr "A név tartalmaz" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:535 msgid "Email contains" msgstr "Email tartalmaz" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:621 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Az URI amit a Mappa Böngésző meg fog nyitni" #: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88 msgid "External Directories" msgstr "Külső könyvtárak" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP szerver:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Portszám:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "Root DN:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "Select Names" msgstr "Válassz neveket" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "Find..." msgstr "Keresés..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "Select name from List:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10 msgid "Message Recipients" msgstr "Levél címzettek" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "2.ablak" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:100 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:415 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:338 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard-ként mentés" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Címjegyzékbe mentés" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111 msgid "\n\nThere are no items to show in this view\n\nDouble-click here to create a new Contact." msgstr "\n\nNincsenek elemek, amiket meg lehetne mutatni\n\nÚj névjegy készítéséhez kattints kettőt ide." #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Oldal beállítás:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Stílus neve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Előnézet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Beleértve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Szekciók:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Rögtön egymás után következnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Levél címkék minden lapon" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Fejléc minden levélnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Új lapon kezdd" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Oszlopok száma:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "A végén a formok ürítése:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Betűtípus..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Fejlécek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Törzs" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Árnyalás" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Nyomatás szürkeskálás árnyalással" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Típus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 msgid "label26" msgstr "label26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenziók:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Papír forrás:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Felső:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Alsó:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Lap" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Lábléc:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Páros lapokon fordított" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Fejléc/lábléc" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 #: calendar/gui/print.c:605 msgid "am" msgstr "de" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 #: calendar/gui/print.c:604 msgid "pm" msgstr "du" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolúció naptár csatorna" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:607 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:480 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:706 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:709 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Evolúció tennivaló csatorna" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:579 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:582 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Outline:" msgstr "Körvonal:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Headings:" msgstr "Fejlécek:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Empty days:" msgstr "Üres napok:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "Appointments:" msgstr "Megbeszélések:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "Highlighted day:" msgstr "Kiemelt nap:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "Day numbers:" msgstr "Nap számozás:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:66 msgid "Current day's number:" msgstr "Jelenlegi nap száma:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:67 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Tennivaló, ami még nem járt le:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:68 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Tennivaló, ami ma jár le:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:69 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Tennivaló, ami lejárt:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:382 msgid "File not found" msgstr "Nem találom a fájlt" #: calendar/gui/calendar-commands.c:406 msgid "Open calendar" msgstr "Naptár megnyitása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:445 msgid "Save calendar" msgstr "Naptár mentése" #: calendar/gui/calendar-model.c:282 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #: calendar/gui/calendar-model.c:286 #: calendar/gui/calendar-model.c:726 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #: calendar/gui/calendar-model.c:290 #: calendar/gui/calendar-model.c:729 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:344 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Public" msgstr "Nyilvános" #: calendar/gui/calendar-model.c:347 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Private" msgstr "Személyes" #: calendar/gui/calendar-model.c:350 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "Confidential" msgstr "Bizalmas" #: calendar/gui/calendar-model.c:353 #: calendar/gui/calendar-model.c:521 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: calendar/gui/calendar-model.c:441 msgid "N" msgstr "É" #: calendar/gui/calendar-model.c:441 msgid "S" msgstr "D" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "E" msgstr "K" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "W" msgstr "Ny" #: calendar/gui/calendar-model.c:515 msgid "Transparent" msgstr "Áttetsző" #: calendar/gui/calendar-model.c:518 msgid "Opaque" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:734 #, c-format msgid "The date must be entered in the format: \n\n%s" msgstr "A dátumot a következő formában tudod beírni: \n\n%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:835 #: calendar/gui/calendar-model.c:883 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:228 #: widgets/misc/e-dateedit.c:514 #: widgets/misc/e-dateedit.c:545 #: widgets/misc/e-dateedit.c:701 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/calendar-model.c:853 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:856 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:860 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:863 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:983 msgid "The geographical position must be entered in the format: \n\n45.436845,125.862501" msgstr "A földrajzi pozíció megadása a következő formátumban lehetséges: \n\n45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1023 #, fuzzy msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "A százalékos érték 0 és 100 között lehet csak" #: calendar/gui/calendar-model.c:1063 #, fuzzy msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "A prioritás 0 és 10 között lehet" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Az URI amit a naptár megjelenít" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Riasztás időpontja: %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Találkozó figyelmeztetés: %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Nincs elérhető összegzés." #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1458 msgid "Snooze" msgstr "Szundi" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "_Időpont szerkesztése" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Szundi idő (percek)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Calendar Preferences" msgstr "Beállítások" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Work week" msgstr "Munkahét" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Hé" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Ke" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Sze" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Csü" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Pé" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Szo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Va" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "First day of week:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor.c:368 #: calendar/gui/prop.c:354 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/event-editor.c:369 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor.c:370 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/event-editor.c:371 msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/event-editor.c:372 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor.c:373 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:374 #: calendar/gui/prop.c:353 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Start of day:" msgstr "Nap kezdete:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "End of day:" msgstr "Nap vége:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "_Megjelenít" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Time divisions:" msgstr "%02i perces osztás" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time format:" msgstr "Idő formátum:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Show appointment end times" msgstr "Időpont - %s" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Compress weekends" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 órás (de/du)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "24 hour" msgstr "24 órás" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "60 minutes" msgstr "60 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "30 minutes" msgstr "30 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "15 minutes" msgstr "15 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "10 minutes" msgstr "10 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "05 minutes" msgstr "05 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Date navigator options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show week numbers" msgstr "Hét számának mutatása" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show" msgstr "Mutasd" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #: calendar/gui/prop.c:610 msgid "Due Date" msgstr "Lejárat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: calendar/gui/prop.c:612 msgid "Time Until Due" msgstr "Lejáratig hátralévő idő" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/prop.c:611 #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Overdue Items" msgstr "Lejárt elemek kivilágítása" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Items Due Today" msgstr "A ma lejáró elemek kivilágítása" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #: calendar/gui/prop.c:528 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Pick a color" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Items Due Today:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Overdue Items:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "TaskPad" msgstr "FeladatTábla" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 #: calendar/gui/prop.c:842 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezett" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Remind me of all appointments" msgstr "A találkozód figyelmeztető üzenete:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "minutes before they occur." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Visual Alarms" msgstr "Ébresztők" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Audio Alarms" msgstr "Ébresztők" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Alarms timeout after" msgstr "Hang ébreszés időzítése" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "seconds." msgstr "másodperc." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Enable snoozing for" msgstr "Szundi engedése" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 msgid "Reminders" msgstr "Emlékeztetők" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:655 msgid "Edit Task" msgstr "Feladat vége" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:661 #: calendar/gui/event-editor.c:307 msgid "No summary" msgstr "Nincs összegzés" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:667 #: calendar/gui/event-editor.c:313 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Időpont - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:670 #: calendar/gui/event-editor.c:316 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Feladat - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:673 #: calendar/gui/event-editor.c:319 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Napló bejegyzés - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "task-editor-dialog" msgstr "task-editor-dialog" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "S_ummary" msgstr "Ö_sszegzés" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Ke_zdési dátum:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Due Date:" msgstr "Le_járat:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% kész:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Status:" msgstr "_Státusz:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Not Started" msgstr "Nem indult még el" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "In Progress" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Completed" msgstr "Elvégezve" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Cancelled" msgstr "Törölve" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritás:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "High" msgstr "Magas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "C_lassification:" msgstr "B_esorolás" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 #: shell/e-shell-view.c:1017 #: widgets/misc/e-dateedit.c:212 #: widgets/misc/e-dateedit.c:371 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1171 msgid "None" msgstr "Semmi" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Contacts..." msgstr "_Névjegyek..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Task" msgstr "Feladat" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Date Completed:" msgstr "Teljesítés dátuma:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:294 msgid "Open..." msgstr "Megnyit..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:295 msgid "Open the task" msgstr "A feladat megnyitása" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:297 msgid "Mark Complete" msgstr "Késznek jelöl" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:298 msgid "Mark the task complete" msgstr "Megjelölés mint kész feladat" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:300 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 #: filter/filter.glade.h:14 #: filter/filter.glade.h:19 #: filter/libfilter-i18n.h:8 #: mail/folder-browser.c:476 #: mail/mail-config.glade.h:13 #: mail/mail-config.glade.h:18 #: mail/mail-config.glade.h:24 #: mail/mail-view.c:165 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:301 msgid "Delete the task" msgstr "A feladat törlése" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:406 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i perces osztás" #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 #: calendar/gui/e-day-view.c:1172 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 #: calendar/gui/e-day-view.c:1186 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 #: calendar/gui/e-day-view.c:1199 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/e-day-view.c:2634 #: calendar/gui/e-day-view.c:2641 #: calendar/gui/e-day-view.c:2650 #: calendar/gui/e-week-view.c:2932 #: calendar/gui/e-week-view.c:2939 #: calendar/gui/e-week-view.c:2948 msgid "New appointment..." msgstr "Új _időpont" #: calendar/gui/e-day-view.c:2638 #: calendar/gui/e-day-view.c:2645 #: calendar/gui/e-week-view.c:2936 #: calendar/gui/e-week-view.c:2943 msgid "Edit this appointment..." msgstr "A megbeszélés szerkesztése..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2639 #: calendar/gui/e-week-view.c:2937 msgid "Delete this appointment" msgstr "A megbeszélés törlése" #: calendar/gui/e-day-view.c:2646 #: calendar/gui/e-week-view.c:2944 msgid "Make this appointment movable" msgstr "A megbeszélés mozgathatóvá tétele" #: calendar/gui/e-day-view.c:2647 #: calendar/gui/e-week-view.c:2945 msgid "Delete this occurrence" msgstr "A megjelenés törlése" #: calendar/gui/e-day-view.c:2648 #: calendar/gui/e-week-view.c:2946 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Az összes megjelenés törlése" #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/event-editor.c:301 msgid "Edit Appointment" msgstr "Megbeszélés szerkesztése" #: calendar/gui/event-editor.c:346 msgid "on" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:367 #: calendar/gui/getdate.y:424 #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "nap" #: calendar/gui/event-editor.c:417 #, fuzzy msgid "on the" msgstr "Hónap" #: calendar/gui/event-editor.c:424 msgid "th" msgstr "." #: calendar/gui/event-editor.c:547 #, fuzzy msgid "ocurrences" msgstr "megjelenés" #: calendar/gui/event-editor.c:2481 #: calendar/gui/print.c:1085 #: calendar/gui/print.c:1087 #: calendar/gui/print.c:1088 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "event-editor-dialog" msgstr "event-editor-dialog" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Su_mmary:" msgstr "Összegzés:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Idő" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Start time:" msgstr "_Kezdési idő:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_End time:" msgstr "_Vég időpont:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "A_ll day event" msgstr "Minden napos esemény" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Classification" msgstr "Besorolás" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Pu_blic" msgstr "Nyil_vános" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Pri_vate" msgstr "Szemé_lyes" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "_Confidential" msgstr "_Bizalmas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Percek" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Hours" msgstr "Órák" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Days" msgstr "Napok" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_Display" msgstr "_Megjelenít" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Program" msgstr "_Program" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Mail" msgstr "_Levél" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 msgid "Mail _to:" msgstr "Levél _valakinek:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Run program:" msgstr "_Program indítása:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Audio" msgstr "_Hang" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "Reminder" msgstr "Emlékeztető" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Appointment Basics" msgstr "Megbeszélések:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Starting date:" msgstr "Ke_zdési dátum:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Recurrence Rule" msgstr "Ismétlődési szabály" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "No recurrence" msgstr "Ismétlődés" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Simple recurrence" msgstr "Ismétlődés" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Custom recurrence" msgstr "Ismétlődés" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "Every" msgstr "Minden" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "day(s)" msgstr "nap" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "week(s)" msgstr "héten" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "month(s)" msgstr "hónapban" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48 msgid "year(s)" msgstr "évben" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49 msgid "for" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50 msgid "until" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 msgid "forever" msgstr "örökké" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52 msgid "Exceptions" msgstr "Kivételek" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54 msgid "Modify" msgstr "Módosítás" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56 msgid "label21" msgstr "label21" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57 msgid "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by Evolution.\n\nHowever, the appointment will recur at the appropriate time and will be displayed properly in the calendar views." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60 msgid "Recurrence" msgstr "Ismétlődés" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "január" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "február" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "március" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "április" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "május" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "június" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "július" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "augusztus" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "szeptember" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "szept" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "október" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "november" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "december" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "vasárnap" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "hétfő" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "kedd" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "kedd" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "szerda" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "szerda" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "csütörtök" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "csüt" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "csüt" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "péntek" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "szombat" #: calendar/gui/getdate.y:420 #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "év" #: calendar/gui/getdate.y:421 #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "hónap" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "két hét" #: calendar/gui/getdate.y:423 #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "hét" #: calendar/gui/getdate.y:425 #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "óra" #: calendar/gui/getdate.y:426 #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "perc" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "perc" #: calendar/gui/getdate.y:428 #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "másodperc" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "mp" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "holnap" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "tegnap" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "ma" #: calendar/gui/getdate.y:438 #: filter/filter-datespec.c:533 #: filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "most" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "utolsó" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "ez" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "következő" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "első" #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "harmadik" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "negyedik" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "ötödik" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "hatodik" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "hetedik" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "nyolcadik" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "kilencedik" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "tizedik" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "tizenegyedik" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "tizenkettedik" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "óta" #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Create to-do item" msgstr "Tennivaló készítése" #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Edit to-do item" msgstr "Tennivaló szerkesztése" #: calendar/gui/gncal-todo.c:175 msgid "Summary:" msgstr "Összegzés:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:186 msgid "Due Date:" msgstr "Lejárat:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:201 msgid "Priority:" msgstr "Prioritás:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:219 msgid "Item Comments:" msgstr "Megjegyzések:" #: calendar/gui/gnome-cal.c:710 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1466 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1522 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "A találkozód figyelmeztető üzenete:" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1144 #, c-format msgid "Could not load the calendar in `%s'" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create a calendar in `%s'" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1166 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1471 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1526 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Év:" #: calendar/gui/goto.c:270 msgid "Go to date" msgstr "Dátumra ugrás" #: calendar/gui/goto.c:281 msgid "Please select the date you want to go to.\nWhen you click on a day, you will be taken\nto that date." msgstr "Kérlek válassz egy dátumot amire lépni akarsz.\nHa egy napra kattintassz, arra a dátumra leszel\ntéve." #: calendar/gui/goto.c:318 msgid "Go to today" msgstr "Ugorj mára" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:288 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:288 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:288 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:288 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:289 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:289 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:289 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:289 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:289 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:290 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:290 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:290 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:290 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:290 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:291 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:291 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:291 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:291 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:291 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:292 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:292 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:292 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:292 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:292 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Su" msgstr "V" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Mo" msgstr "H" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Tu" msgstr "K" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "We" msgstr "Sze" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Th" msgstr "Cs" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Fr" msgstr "P" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Sa" msgstr "Szo" #: calendar/gui/print.c:936 msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" #: calendar/gui/print.c:1066 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Mai nap (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1080 #: calendar/gui/print.c:1084 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1081 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Aktuális hét (%s %s %d - %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1100 #, fuzzy msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Aktuális hónap (%a %Y)" #: calendar/gui/print.c:1107 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Ezév (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1144 msgid "Print Calendar" msgstr "Naptár nyomtatása" #: calendar/gui/print.c:1309 #: mail/mail-callbacks.c:864 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási előnézet" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "Time display" msgstr "Idő mutatása" #: calendar/gui/prop.c:340 msgid "Time format" msgstr "Idő formátum" #: calendar/gui/prop.c:341 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 órás (de/du)" #: calendar/gui/prop.c:342 msgid "24-hour" msgstr "24 órás" #: calendar/gui/prop.c:352 msgid "Weeks start on" msgstr "A hetek kezdete" #: calendar/gui/prop.c:364 msgid "Day range" msgstr "Nap tartomány" #: calendar/gui/prop.c:375 msgid "Please select the start and end hours you want\nto be displayed in the day view and week view.\nTimes outside this range will not be displayed\nby default." msgstr "Kérlek add meg, hogy mikor kezdődjön és mikor\nfejeződjön be a nap és a hét.\nAz ezen kívüleső időpontok nem lesznek\nmegjelenítve." #: calendar/gui/prop.c:391 msgid "Day start:" msgstr "Nap kezdete:" #: calendar/gui/prop.c:402 msgid "Day end:" msgstr "Nap vége:" #: calendar/gui/prop.c:525 msgid "Colors for display" msgstr "Megjelenítés színei" #: calendar/gui/prop.c:605 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Tennivaló lista mutatása:" #: calendar/gui/prop.c:643 msgid "To Do List style options:" msgstr "Tennivaló lista stílus beállításai:" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Lejárt elemek kivilágítása" #: calendar/gui/prop.c:651 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Világísd ki a még nem lejárt elemeket" #: calendar/gui/prop.c:654 msgid "Highlight items due today" msgstr "A ma lejáró elemek kivilágítása" #: calendar/gui/prop.c:684 msgid "To Do List Properties" msgstr "Tennivaló lista beállításai" #: calendar/gui/prop.c:687 msgid "To Do List" msgstr "Tennivaló lista" #: calendar/gui/prop.c:718 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: calendar/gui/prop.c:786 msgid "Alarms" msgstr "Ébresztők" #: calendar/gui/prop.c:789 msgid "Alarm Properties" msgstr "Ébresztő beállítások" #: calendar/gui/prop.c:799 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Ébresztő kiírásánál csipogj" #: calendar/gui/prop.c:809 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Hang ébreszés időzítése" #: calendar/gui/prop.c:820 #: calendar/gui/prop.c:837 msgid " seconds" msgstr " másodperc után" #: calendar/gui/prop.c:826 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Szundi engedése" #: calendar/gui/weekday-picker.c:345 #: widgets/misc/e-calendar-item.c:416 msgid "MTWTFSS" msgstr "HKSCPsV" #: calendar/gui/weekday-picker.c:347 #: calendar/gui/weekday-picker.c:437 msgid "SMTWTFS" msgstr "VHKSCPS" #: camel/camel-movemail.c:96 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:133 #: camel/camel-movemail.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #: camel/camel-movemail.c:143 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:153 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:194 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:214 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: camel/camel-movemail.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fájl mentési hiba: %s" #: camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #: camel/camel-movemail.c:313 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:351 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:352 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ismeretlen hiba)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:182 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s szerver %s" #: camel/camel-remote-store.c:186 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:227 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:228 msgid "(unknown host)" msgstr "(ismeretlen szerver)" #: camel/camel-service.c:120 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:129 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:138 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:486 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "" #: camel/camel-service.c:489 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "" #: camel/camel-session.c:271 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "" #: camel/camel-session.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory %s:\n%s" msgstr "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n%s\nHiba: %s" #: camel/camel-url.c:78 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "" #: camel/camel-url.c:93 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "" #: camel/camel-url.c:154 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Az IMAP parancs sikertelen: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:225 #: shell/e-storage.c:349 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:366 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Az IMAP szerver válasza nem tartalmaz %s információt" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:216 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:581 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:234 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:236 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:245 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:247 msgid "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:333 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:359 #, c-format msgid "Unable to authenticate to IMAP server.\n%s\n\n" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n%s\nHiba: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:223 #, fuzzy msgid "Could not create summary" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:378 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:381 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s" msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message: %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:34 msgid "UNIX mbox-format mail files" msgstr "UNIX mbox formátumú fájlok" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:36 msgid "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on local disk." msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file `%s':\n%s" msgstr "Nem tudom másolni a fájlokat\n'%s'-be." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:125 #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "A fájl nem létezik." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create file `%s':\n%s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:143 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "Nem sima fájl." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:169 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:205 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s':\n%s" msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:184 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:222 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:260 msgid "Mbox folders may not be nested." msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:274 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s helyi levél fájl" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:667 #, c-format msgid "Could not open summary %s" msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:688 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:734 msgid "Summary mismatch, aborting sync" msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:754 msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:776 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:789 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy data to output file: %s" msgstr "Nem tudom másolni a fájlokat\n'%s'-be." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:832 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n%s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:861 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ismeretlen hiba: %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:213 #, fuzzy msgid "Could not load or create summary" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:336 #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message: %s\n %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:34 msgid "UNIX MH-format mail directories" msgstr "" #: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:36 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:112 #, c-format msgid "Could not open folder `%s':\n%s" msgstr "" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create folder `%s':\n%s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:136 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:155 #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:168 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:186 #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:190 #, c-format msgid "Could not rename folder `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:194 #, c-format msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" msgstr "" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:202 msgid "MH folders may not be nested." msgstr "" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:214 #, c-format msgid "Local mail directory %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "A szerver a felhasználói nevet visszadobta" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Nem találom a fájlt" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET news" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:177 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nincs %s azonosítójú levél" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 msgid "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:389 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408 #, c-format msgid "Unable to connect to POP server.\nError sending username: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:411 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ismeretlen)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438 msgid "Unable to connect to POP server.\nNo support for requested authentication mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #, c-format msgid "Unable to connect to POP server.\nError sending password: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nincs '%s' mappa." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Levél írása" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 #, fuzzy msgid "sendmail" msgstr "Letöltés" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 bájt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bájt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:301 #: mail/mail-display.c:117 #, fuzzy msgid "attachment" msgstr "Csatolás hozzáadása" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:397 msgid "Attach a file" msgstr "Fájl csatolása" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 #: filter/filter.glade.h:22 #: filter/filter.glade.h:25 #: shell/e-shortcuts-view.c:239 #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Törli a kiválasztott elemeket a csatolási listáról" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Add attachment..." msgstr "Csatol..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Csatolj egy fájlt a levélhez" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Csatolás beállítások" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "MIME típus:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:290 #: mail/mail-format.c:599 msgid "From:" msgstr "Feladó:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:238 msgid "Click here for the address book" msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:291 #, fuzzy msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "Írd be a leveleid feladóját, amilyen címről levelezel" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:295 #: mail/mail-format.c:603 msgid "To:" msgstr "To:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Írd be a levél címzettjét" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 #: mail/mail-format.c:605 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Írd be, kik kapjanak másolatot a levélről" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:307 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message." msgstr "Írd be azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélről, azaz a címzettnél nem jelenik meg a címük" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 #: mail/mail-format.c:607 msgid "Subject:" msgstr "Téma:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Írd be a levél címét (subject)" #: composer/e-msg-composer.c:414 #, c-format msgid "Could not open signature file %s:\n%s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:570 msgid "Save as..." msgstr "Ment mint..." #: composer/e-msg-composer.c:581 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fájl mentési hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:601 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:623 #, fuzzy msgid "Saving changes to message..." msgstr "Levél mentése" #: composer/e-msg-composer.c:625 #, fuzzy msgid "Save changes to message..." msgstr "Levél mentése" #: composer/e-msg-composer.c:666 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:710 #: shell/e-shell-view-menu.c:167 msgid "Evolution" msgstr "Evolúció" #: composer/e-msg-composer.c:716 msgid "This message has not been sent.\n\nDo you wish to save your changes?" msgstr "A levél nem lett elküldve.\n\nMenteni akarod a változásaidat?" #: composer/e-msg-composer.c:738 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitás" #: composer/e-msg-composer.c:864 msgid "That file does not exist." msgstr "A fájl nem létezik." #: composer/e-msg-composer.c:874 msgid "That is not a regular file." msgstr "Nem sima fájl." #: composer/e-msg-composer.c:884 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Az a fájl létezik, de nem olvasható." #: composer/e-msg-composer.c:894 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "A fájl elérhetőnek látszik, de open(2) hiba történt." #: composer/e-msg-composer.c:916 msgid "The file is very large (more than 100K).\nAre you sure you wish to insert it?" msgstr "A fájl túl nagy (100K fölötti).\nTényleg be szeretnéd szúrni?" #: composer/e-msg-composer.c:937 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Hiba történt megnyitás közben." #: composer/e-msg-composer.c:1314 msgid "Compose a message" msgstr "Levél írása" #: composer/e-msg-composer.c:1388 #, fuzzy msgid "Could not create composer window." msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: composer/evolution-composer.c:307 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "évek" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "hónapok" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "hetek" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "napok" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "órák" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "percek" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr " másodpercek" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "The message's date will be compared against\nwhatever the time is when the filter is run\nor vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "The message's date will be compared against\nthe time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "The message's date will be compared against\na time relative to when the filter is run;\n\"a week ago\", for example." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:357 #, fuzzy msgid "the current time" msgstr "Jelenidőre ugrás" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:160 #: mail/mail-autofilter.c:284 #: mail/mail-autofilter.c:333 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Szűrő szabály hozzáadása" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Szűrő szabály szerkesztése" #: filter/filter-editor.c:456 #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Edit Filters" msgstr "Szűrők szerkesztése" #: filter/filter-filter.c:401 msgid "Then" msgstr "Akkor" #: filter/filter-filter.c:414 msgid "Add action" msgstr "Művelet hozzáadása" #: filter/filter-filter.c:420 #, fuzzy msgid "Remove action" msgstr "Törlés" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "Oops, you forgot to choose a folder.\nPlease go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" #: filter/filter-folder.c:212 #: filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Válassz mappát" #: filter/filter-folder.c:235 msgid "Enter folder URI" msgstr "Írj be egy mappa URI-t" #: filter/filter-folder.c:281 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:188 #, c-format msgid "Error in regular expression '%s':\n%s" msgstr "" #: filter/filter-part.c:458 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: filter/filter-rule.c:520 msgid "Rule name: " msgstr "Szabály neve:" #: filter/filter-rule.c:524 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: filter/filter-rule.c:538 msgid "If" msgstr "Ha" #: filter/filter-rule.c:555 msgid "Execute actions" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:559 msgid "if all criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:564 msgid "if any criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:575 msgid "Add criterion" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:581 msgid "Remove criterion" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Incoming\nOutgoing\n" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "Filter Rules" msgstr "Szűrő szabályok" #: filter/filter.glade.h:13 #: filter/filter.glade.h:18 #: mail/folder-browser.c:463 #: mail/mail-config.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "Edit VFolders" msgstr "VMappák szerkesztése" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuális Mappák" #: filter/filter.glade.h:20 #: filter/filter.glade.h:23 msgid "vFolder Sources" msgstr "VMappa források" #: filter/libfilter-i18n.h:2 #: mail/message-list.c:511 msgid "Answered" msgstr "Megválaszolt" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "Szín hozzárendelése" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Pontszám hozzárendelése" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Copy to Folder" msgstr "Mappába másolás" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date received" msgstr "Fogadás dátuma" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Date sent" msgstr "Küldés dátuma" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Deleted" msgstr "Törölt" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Draft" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Expression" msgstr "Kifejezés" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Flagged" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Forward to Address" msgstr "A levél továbbítása címre" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Message Body" msgstr "Levéltörzs" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Message was received" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Message was sent" msgstr "A levél el lett küldve" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Move to Folder" msgstr "Mappába mozgat" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Recipients" msgstr "Címzettek" #: filter/libfilter-i18n.h:20 #: mail/message-list.c:508 msgid "Seen" msgstr "Nézett" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Sender" msgstr "Feladó" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Set Flag" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Specific header" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Subject" msgstr "Téma" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "after" msgstr "utána" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "before" msgstr "előtte" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "contains" msgstr "tartalmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "does not end with" msgstr "nincs a végén" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not exist" msgstr "nem létezik" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "does not match regex" msgstr "nem egyezik a regex-el:" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "does not sound like" msgstr "nem úgy hangzik mint" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "does not start with" msgstr "nincs az elején" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "ends with" msgstr "a végén van" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "exists" msgstr "létezik" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "nagyobb mint" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "kisebb mint" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "nem egy" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "is" msgstr "egy" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "matches regex" msgstr "megegyezik a regex-el:" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "on or after" msgstr "akkor vagy után volt" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "on or before" msgstr "akkor vagy előbb" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "úgy hangzik, mint" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "starts with" msgstr "így kezdődik:" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "was after" msgstr "után volt" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "was before" msgstr "előtte volt" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Pontszám szabály szerkesztése" #: filter/score-rule.c:192 #: filter/score-rule.c:194 msgid "Score" msgstr "Pontszám" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "VMappa szabály hozzáadása" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "VMappa szabály szerkesztése" #: mail/component-factory.c:230 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: mail/component-factory.c:236 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: mail/component-factory.c:241 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: mail/component-factory.c:279 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:156 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: mail/folder-browser.c:169 msgid "Body or subject contains" msgstr "A szövegtörzs vagy a téma tartalmaz" #: mail/folder-browser.c:170 msgid "Body contains" msgstr "A szövegtörzs tartalmaz" #: mail/folder-browser.c:171 msgid "Subject contains" msgstr "Téma tartalmaz" #: mail/folder-browser.c:172 msgid "Body does not contain" msgstr "A szövegtörzs nem tartalmaz" #: mail/folder-browser.c:173 msgid "Subject does not contain" msgstr "A téma nem tartalmaz" #: mail/folder-browser.c:451 msgid "VFolder on Subject" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:452 msgid "VFolder on Sender" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:453 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:455 msgid "Filter on Subject" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:456 msgid "Filter on Sender" msgstr "Szűrő a feladón" #: mail/folder-browser.c:457 msgid "Filter on Recipients" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:458 #: mail/folder-browser.c:541 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:462 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: mail/folder-browser.c:464 #: mail/mail-view.c:163 msgid "Print" msgstr "Nyomtat" #: mail/folder-browser.c:466 #, fuzzy msgid "Reply to Sender" msgstr "Mindenkinek" #: mail/folder-browser.c:467 #: mail/mail-view.c:156 msgid "Reply to All" msgstr "Mindenkinek" #: mail/folder-browser.c:468 #: mail/mail-view.c:159 msgid "Forward" msgstr "Továbbít" #: mail/folder-browser.c:471 #, fuzzy msgid "Mark as Read" msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jelöl" #: mail/folder-browser.c:472 #, fuzzy msgid "Mark as Unread" msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jelöl" #: mail/folder-browser.c:474 msgid "Move to Folder..." msgstr "Mappába mozgatás..." #: mail/folder-browser.c:475 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Mappába másolás..." #: mail/folder-browser.c:477 msgid "Undelete" msgstr "Visszaállít" #: mail/folder-browser.c:481 msgid "Apply Filters" msgstr "Szűrők alkalmazása" #: mail/folder-browser.c:483 msgid "Create Rule From Message" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:543 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Levél %s-nek" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "A téma %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Levél %s-tól" #: mail/mail-autofilter.c:329 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s levelezőlista" #: mail/mail-callbacks.c:74 msgid "You have not configured the mail client.\nYou need to do this before you can send,\nreceive or compose mail.\nWould you like to configure it now?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:114 #, fuzzy msgid "You need to configure an identity\nbefore you can compose mail." msgstr "Egy azonosítót be kell állítanod\nmielőtt levelet küldessz." #: mail/mail-callbacks.c:128 #, fuzzy msgid "You need to configure a mail transport\nbefore you can compose mail." msgstr "Egy azonosítót be kell állítanod\nmielőtt levelet küldessz." #: mail/mail-callbacks.c:164 #: mail/mail-callbacks.c:176 msgid "You have no mail sources configured" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:213 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:222 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:246 msgid "This message has no subject.\nReally send?" msgstr "Nincs tárgya a levélnek.\nTényleg elküldjem?" #: mail/mail-callbacks.c:291 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:533 msgid "Move message(s) to" msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #: mail/mail-callbacks.c:535 #, fuzzy msgid "Copy message(s) to" msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #: mail/mail-callbacks.c:650 msgid "You may only edit messages saved\nin the Drafts folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading filter information:\n%s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: mail/mail-callbacks.c:824 #, fuzzy msgid "Print Message" msgstr "Levél _nyomtatása" #: mail/mail-callbacks.c:871 #, fuzzy msgid "Printing of message failed" msgstr "Levél _nyomtatása" #: mail/mail-config-gui.c:432 msgid "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to read your signature from." msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:445 msgid "Full name:" msgstr "Teljes név:" #: mail/mail-config-gui.c:469 msgid "Email address:" msgstr "Email cím:" #: mail/mail-config-gui.c:484 msgid "Organization:" msgstr "Szervezet:" #: mail/mail-config-gui.c:495 msgid "Signature file:" msgstr "Aláírás fájl:" #: mail/mail-config-gui.c:500 #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Signature File" msgstr "Aláírás fájl" #: mail/mail-config-gui.c:906 msgid "Server:" msgstr "Szerver:" #: mail/mail-config-gui.c:912 msgid "Username:" msgstr "Felhasználólnév:" #: mail/mail-config-gui.c:918 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: mail/mail-config-gui.c:927 msgid "Authentication:" msgstr "Authentikáció:" #: mail/mail-config-gui.c:940 msgid "Detect supported types..." msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:967 #, fuzzy msgid "Don't delete messages from server" msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből" #: mail/mail-config-gui.c:979 msgid "Test Settings" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1106 #, fuzzy msgid "Mail source type:" msgstr "Levél forrás" #: mail/mail-config-gui.c:1111 #: mail/mail-config-gui.c:1159 msgid "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information about it.\n\nIf the server requires authentication, you can click the \"Detect supported types...\" button after entering the other information." msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1130 #, fuzzy msgid "News source type:" msgstr "Új telefon típus" #: mail/mail-config-gui.c:1135 msgid "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information about it.\n\nIf the server requires authentication, you can click the \"Detect supported types...\" button after entering the other information." msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1154 #, fuzzy msgid "Mail transport type:" msgstr "Levél küldés" #: mail/mail-config-gui.c:1209 #, fuzzy msgid "Add Identity" msgstr "Azonosító" #: mail/mail-config-gui.c:1211 #, fuzzy msgid "Edit Identity" msgstr "Azonosító" #: mail/mail-config-gui.c:1309 msgid "Add Source" msgstr "Forrás hozzáadása" #: mail/mail-config-gui.c:1311 msgid "Edit Source" msgstr "Forrás szerkesztése" #: mail/mail-config-gui.c:1406 #, fuzzy msgid "Add News Server" msgstr "Hírcsoport-szerverek" #: mail/mail-config-gui.c:1408 #, fuzzy msgid "Edit News Server" msgstr "Hírcsoport-szerverek" #: mail/mail-config-gui.c:2232 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:2234 #, c-format msgid "Test connection to \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:2275 msgid "The connection was successful!" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:2325 #, c-format msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:2327 #, c-format msgid "Query authorization at \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:7 #: mail/mail-config-druid.glade.h:8 #: mail/mail-config-druid.glade.h:16 msgid "Mail Configuration" msgstr "Levelezés beállítása" #: mail/mail-config-druid.glade.h:9 msgid "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\nBy filling in some information about your email\nsettings, you can start sending and receiving email\nright away. Click Next to continue." msgstr "Üdvözöllek az Evolúció levelezési varázslóban!\nA levelezési beállításaiddal kapcsolatos információk\nkitöltésével leveleket tudsz majd fogadni és küldeni.\nKattints a 'Következő' gombra a folytatáshoz." #: mail/mail-config-druid.glade.h:13 msgid "Identity" msgstr "Azonosító" #: mail/mail-config-druid.glade.h:14 msgid "Mail Source" msgstr "Levél forrás" #: mail/mail-config-druid.glade.h:15 #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Mail Transport" msgstr "Levél küldés" #: mail/mail-config-druid.glade.h:17 msgid "Your email configuration is now complete.\nClick \"Finish\" to save your new settings" msgstr "A levelezési beállításod most teljes.\nKattints a 'Befejez' gombra a mentéshez" #: mail/mail-config.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Identities" msgstr "Azonosítók" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Address" msgstr "Cím" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Sources" msgstr "Források" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Mail Sources" msgstr "Levél források" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "News Servers" msgstr "Hírcsoport-szerverek" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "News Sources" msgstr "Hírcsoport források" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "A levelet HTML formátumban küldd" #: mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Mark message as seen [ms]: " msgstr "_Minden olvasott levél kijelölése" #: mail/mail-crypto.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #: mail/mail-crypto.c:163 #, c-format msgid "Could not execute %s: %s\n" msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:167 #, c-format msgid "Cannot fork %s: %s" msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:344 #: mail/mail-crypto.c:440 #: mail/mail-crypto.c:603 msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:348 #: mail/mail-crypto.c:444 #: mail/mail-crypto.c:608 msgid "No password provided." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:354 #: mail/mail-crypto.c:450 #: mail/mail-crypto.c:614 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #: mail/mail-crypto.c:599 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Nincs elérhető GPG/PGP program." #: mail/mail-display.c:67 msgid "Overwrite file?" msgstr "Felülírod a fájlt?" #: mail/mail-display.c:71 #, fuzzy msgid "A file by that name already exists.\nOverwrite it?" msgstr "A megadott néven már létezik mappa" #: mail/mail-display.c:85 #, c-format msgid "Could not open file %s:\n%s" msgstr "" #: mail/mail-display.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: mail/mail-display.c:193 #, fuzzy msgid "Save Attachment" msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..." #: mail/mail-display.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n%s\nHiba: %s" #: mail/mail-display.c:275 #, fuzzy msgid "Save to Disk..." msgstr "Ment mint..." #: mail/mail-display.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Megnyit..." #: mail/mail-display.c:279 msgid "View Inline" msgstr "" #: mail/mail-display.c:303 #, fuzzy msgid "External Viewer" msgstr "Külső könyvtárak" #: mail/mail-display.c:326 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "" #: mail/mail-display.c:330 msgid "Hide" msgstr "Rejtés" #: mail/mail-format.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "%s attachment" msgstr "Csatolás hozzáadása" #: mail/mail-format.c:601 msgid "Reply-To:" msgstr "Reply-To:" #: mail/mail-format.c:823 msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." msgstr "Nincs az Evolúciónak ebben a példányában GPG/PGP támogatás." #: mail/mail-format.c:835 #, fuzzy msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Hibás üzenet az feladó threadtől?" #: mail/mail-format.c:841 #, fuzzy msgid "Encrypted message" msgstr "Levél elküldése" #: mail/mail-format.c:842 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1444 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1456 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1460 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1494 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1499 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-local.c:194 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:198 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:254 #, fuzzy msgid "Closing current folder" msgstr "_Mappa beállítása" #: mail/mail-local.c:286 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "" #: mail/mail-local.c:307 #, fuzzy msgid "Creating new folder" msgstr "Új mappa készítése" #: mail/mail-local.c:322 #, fuzzy msgid "Copying messages" msgstr "Levél írása" #: mail/mail-local.c:334 #, c-format msgid "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\nopen this folder anymore: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:370 msgid "If you can no longer open this mailbox, then\nyou may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:659 msgid "Registering local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:661 #, fuzzy msgid "Register local folder" msgstr "Új mappa készítése" #: mail/mail-ops.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Levelek letöltése" #: mail/mail-ops.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Levelek letöltése" #: mail/mail-ops.c:311 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:366 msgid "Filtering email on demand" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:368 msgid "Filter email on demand" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Fejlécek" #: mail/mail-ops.c:505 msgid "Sending a message without a subject" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Send \"%s\"" msgstr "Másodpercek" #: mail/mail-ops.c:511 #, fuzzy msgid "Send a message without a subject" msgstr "A levél elmentése másik néven" #: mail/mail-ops.c:682 msgid "Sending queue" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:684 msgid "Send queue" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:820 #: mail/mail-ops.c:827 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:824 #: mail/mail-ops.c:830 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:902 #, c-format msgid "Expunging \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Expunge \"%s\"" msgstr "_Tisztít" #: mail/mail-ops.c:963 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:965 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #: mail/mail-ops.c:970 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1001 #, fuzzy msgid "Moving" msgstr "Hé" #: mail/mail-ops.c:1004 #, fuzzy msgid "Copying" msgstr "Másol" #: mail/mail-ops.c:1024 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid "Marking messages in folder \"%s\"" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: mail/mail-ops.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Mark messages in folder \"%s\"" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: mail/mail-ops.c:1137 #, c-format msgid "Marking message %d of %d" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1260 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1262 #, c-format msgid "Scan folders in \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1331 #: mail/subscribe-dialog.c:324 msgid "(No description)" msgstr "(Nincs leírás)" #: mail/mail-ops.c:1392 #, c-format msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "Attach messages from \"%s\"" msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből" #: mail/mail-ops.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarding messages \"%s\"" msgstr "A levél továbbítása" #: mail/mail-ops.c:1503 msgid "Forwarding a message without a subject" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1506 #, fuzzy, c-format msgid "Forward message \"%s\"" msgstr "A levél továbbítása" #: mail/mail-ops.c:1511 msgid "Forward a message without a subject" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1548 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1565 msgid "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Fejlécek" #: mail/mail-ops.c:1653 #, c-format msgid "Load \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1755 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1757 #, fuzzy, c-format msgid "Create \"%s\"" msgstr "Létrehozva" #: mail/mail-ops.c:1805 msgid "Exception while reporting result to shell component listener." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1851 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1853 #, c-format msgid "Synchronize \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1917 #, c-format msgid "Displaying message UID \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1920 #, fuzzy msgid "Clearing message display" msgstr "Idő mutatása" #: mail/mail-ops.c:1923 #, c-format msgid "Display message UID \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1926 #, fuzzy msgid "Clear message display" msgstr "Megjelenítés színei" #: mail/mail-ops.c:2039 #, c-format msgid "Opening messages from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2042 #, c-format msgid "Open messages from \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2146 #, c-format msgid "Loading %s Folder" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2148 #, c-format msgid "Load %s Folder" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2215 #, c-format msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2218 #, fuzzy, c-format msgid "View messages from \"%s\"" msgstr "Levél meg_tekintése" #: mail/mail-ops.c:2244 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: mail/mail-summary.c:95 #: mail/mail-threads.c:703 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Nem teljes üzenet lett a csőbe írva!" #: mail/mail-summary.c:368 msgid "Mailbox summary" msgstr " összegzés" #: mail/mail-threads.c:301 #, c-format msgid "Error while preparing to %s:\n%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:650 #, c-format msgid "Error while `%s':\n%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:707 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Parancsok olvasásánál hiba történt egy feladó threadtől." #: mail/mail-threads.c:772 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Hibás üzenet az feladó threadtől?" #: mail/mail-threads.c:891 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: mail/mail-threads.c:902 msgid "User cancelled query." msgstr "A lekérdezést megszakítottad." #: mail/mail-tools.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #: mail/mail-tools.c:237 #, c-format msgid "Examining %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:267 #, c-format msgid "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:288 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:301 #, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:330 #, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "A levél továbbítása" #: mail/mail-tools.c:377 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "A levél továbbítása" #: mail/mail-tools.c:418 #, fuzzy msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "A levél továbbítása" #: mail/mail-tools.c:521 #, c-format msgid "Cannot open location `%s':\n%s" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:147 msgid "VFolders" msgstr "VMappák" #: mail/mail-vfolder.c:292 msgid "New VFolder" msgstr "Új VMappa" #: mail/mail-view.c:153 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: mail/mail-view.c:153 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Válasz küldése a feladónak erre a levélre" #: mail/mail-view.c:156 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Válasz a feladónak és az összes címzettnek" #: mail/mail-view.c:159 msgid "Forward this message" msgstr "A levél továbbítása" #: mail/mail-view.c:163 msgid "Print the selected message" msgstr "A levél nyomtatása" #: mail/mail-view.c:165 msgid "Delete this message" msgstr "A levél törlése" #: mail/message-list.c:505 msgid "Unseen" msgstr "Nem nézett" #: mail/message-list.c:2043 msgid "Rebuilding message view" msgstr "" #: mail/message-list.c:2045 msgid "Rebuild message view" msgstr "" #: mail/message-thread.c:583 #, fuzzy msgid "Threading message list" msgstr "_Témaszerinti levéllista" #: mail/message-thread.c:585 #, fuzzy msgid "Thread message list" msgstr "_Témaszerinti levéllista" #: mail/subscribe-dialog.c:139 msgid "Display folders starting with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "_Induláshoz" #: mail/subscribe-dialog.c:175 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:280 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:283 #, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:387 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:390 #, c-format msgid "Unsubscribe to folder \"%s\"" msgstr "" #: shell/e-setup.c:110 #: shell/e-setup.c:179 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolúció telepítés" #: shell/e-setup.c:114 msgid "This new version of Evolution needs to install additional files\ninto your personal Evolution directory" msgstr "" #: shell/e-setup.c:115 #, fuzzy msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "Kérlek nyomd meg az 'OK' gombot az Evolúció felhasználói fájljainak telepítéséhez" #: shell/e-setup.c:156 #, fuzzy msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: shell/e-setup.c:160 #: shell/e-setup.c:220 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Az Evolúció fájljai sikeresen települtek." #: shell/e-setup.c:183 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Úgy látszik, első alkalommal futtatod az Evolúciót." #: shell/e-setup.c:184 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Kérlek nyomd meg az 'OK' gombot az Evolúció felhasználói fájljainak telepítéséhez" #: shell/e-setup.c:201 #, c-format msgid "Cannot create the directory\n%s\nError: %s" msgstr "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n%s\nHiba: %s" #: shell/e-setup.c:216 #, c-format msgid "Cannot copy files into\n`%s'." msgstr "Nem tudom másolni a fájlokat\n'%s'-be." #: shell/e-setup.c:241 #, c-format msgid "The file `%s' is not a directory.\nPlease move it in order to allow installation\nof the Evolution user files." msgstr "Az '%s' fájl nem egy könyvtár.\nKérlek mozgasd el a fájlt hogy az Evolúció\ntelepülni tudjon." #: shell/e-setup.c:253 #, c-format msgid "The directory `%s' exists but is not the\nEvolution directory. Please move it in order\nto allow installation of the Evolution user files." msgstr "Az '%s' könyvtár létezik.\nKérlek töröld a fájlt hogy az Evolúció\ntelepülni tudjon." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "Cannot create the specified folder:\n%s" msgstr "Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "A megadott mappa név nem jó." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolúció - Új mappa készítése" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "The type of the selected folder is not valid for\nthe requested operation." msgstr "A kiválasztott mappa típusa nem jó a megadott\nművelethez." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291 msgid "New..." msgstr "Új..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:448 msgid "(Untitled)" msgstr "(Névtelen)" #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nem található a $PATH-odban." #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "A Bug buddy-t nem tudom futtatni." #: shell/e-shell-view-menu.c:169 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:171 msgid "Evolution is a suite of groupware applications\nfor mail, calendaring, and contact management\nwithin the GNOME desktop environment." msgstr "Az Evolúció egy munkacsoport program \nlevelezéshez, naptár és címjegyzék funkciókkal\na GNOME grafikus környezethez." #: shell/e-shell-view-menu.c:332 msgid "Go to folder..." msgstr "Mappába menj..." #: shell/e-shell-view.c:136 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nincs mappa mutatva)" #: shell/e-shell-view.c:417 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: shell/e-shell-view.c:1021 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolúció - %s" #: shell/e-shell.c:339 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: shell/e-shell.c:1157 #, c-format msgid "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\nThis probably means that the %s component has crashed." msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:122 #, fuzzy msgid "Create new shortcut group" msgstr "Egy új névjegy készítése" #: shell/e-shortcuts-view.c:125 msgid "Group name:" msgstr "Csoport neve:" #: shell/e-shortcuts-view.c:234 #, c-format msgid "Do you really want to remove group\n`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Don't remove" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:250 #, fuzzy msgid "_Small Icons" msgstr "_Kis ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kis ikonok mutatása az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 #, fuzzy msgid "_Large Icons" msgstr "_Nagy ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Nagy ikonok mutatása az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 #, fuzzy msgid "_New Group..." msgstr "Új..." #: shell/e-shortcuts-view.c:266 #, fuzzy msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Egy új névjegy készítése" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Remove This Group..." msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 #, fuzzy msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate" msgstr "Aktivál" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Az elem aktiválása" #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket." #: shell/e-storage.c:128 msgid "(No name)" msgstr "(névtelen)" #: shell/e-storage.c:327 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: shell/e-storage.c:329 msgid "Generic error" msgstr "Alapvető hiba" #: shell/e-storage.c:331 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "A megadott néven már létezik mappa" #: shell/e-storage.c:333 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "A megadott mappatípus nem jó" #: shell/e-storage.c:335 msgid "I/O error" msgstr "I/O hiba" #: shell/e-storage.c:337 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nincs elég hely a mappa elkészítéséhez" #: shell/e-storage.c:339 msgid "The specified folder was not found" msgstr "A megadott mappát nem találom" #: shell/e-storage.c:341 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "A funkció nincs még ebben a tárolóban megírva" #: shell/e-storage.c:343 msgid "Permission denied" msgstr "Jogosultsági hiba" #: shell/e-storage.c:345 msgid "Operation not supported" msgstr "A művelet nem támogatott" #: shell/e-storage.c:347 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban." #: shell/e-storage-set-view.c:235 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: shell/e-storage-set-view.c:235 msgid "View the selected folder" msgstr "A kijelölt mappák megtekintése" #: shell/main.c:70 msgid "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\nof the Evolution groupware suite.\n\nOver the last month and a half, our focus has been on making\nEvolution usable. Many of the Evolution developers are now using\nEvolution to read their mail full time. You could too. (Just\nbe sure to keep a backup.)\n\nBut while we have fixed many bugs affecting its stability and\nsecurity, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\nlose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\nmail when you do want it to, leave stray processes running,\nconsume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\nlists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\nUse only as directed.\n\nWe hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\nawait your contributions!\n" msgstr "Helló, köszönjük, hogy letöltötted az Evolution csomag fejlesztői \nverzióját.\n\nAz Evolúció csapat sokat és keményen dolgozott hogy az Evolúciót \nrobusztussá, széppé, jól használhatóvá, gyorssá és jól tervezetté \ntegye, ahogy csak lehetett. Nagyon fáradtak vagyunk. Még nem vagyunk \nkész, még nem.\n\nMikor elindítod az Evolúciót, kérlek értsd meg, hogy a munkánk nagy\nrésze a backend (háttér) írására irányult, amely az egész rendszert\nhajtja, és nem a felhasználói felületre. Ez csak a hegycsúcs teteje,\nés még sok szeretetet fogunk beleölni az UI fejlesztérébe. Tudnod kell\nviszont, hogy amit használsz, nem demoware.\nTehát, itt az idő a mentegetőzésre. Az Evolúció fog: crash-elni, \nelveszti a leveleid, kósza processzeket hagy futni, megeszi a teljes\nCPU idődet, HTML leveleket küld véletlenszerű levlistáknak, és lejárat\na kollegáid és a barátaid előtt. Használd a saját felelősségedre.\nAzért reméljük, élvezni fogod a kemény munkánk eredményét, és várjuk\nhozzájárulásod! \n" #: shell/main.c:97 msgid "Thanks\nThe Evolution Team\n" msgstr "Köszönettel\nAz Evolúció Csapat\n" #: shell/main.c:122 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Nem tudom elindítani az Evolúció shell-t." #: shell/main.c:144 msgid "Disable." msgstr "Tiltás." #: shell/main.c:166 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Nem tudom elindítani a Bonobo komponens rendszert." #: ui/evolution-contact-editor.xml:7 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "FIXME: _Időpont" #: ui/evolution-contact-editor.xml:8 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "FIXME: Találkozó _felhívás" #: ui/evolution-contact-editor.xml:10 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: _Levél" #: ui/evolution-contact-editor.xml:11 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: _Címjegyzék" #: ui/evolution-contact-editor.xml:12 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: _Feladat" #: ui/evolution-contact-editor.xml:13 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Feladat f_elhívás" #: ui/evolution-contact-editor.xml:14 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: _Napló bejegyzés" #: ui/evolution-contact-editor.xml:15 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: _Feljegyzés" #: ui/evolution-contact-editor.xml:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml:122 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: Válassz f_ormát..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:22 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: _Memo stílus" #: ui/evolution-contact-editor.xml:24 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "FIXME: Nyomtatási stílusok definiálása..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:31 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: _Elküld" #: ui/evolution-contact-editor.xml:35 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:38 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: _Mappába mozgat..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:39 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: Mappába máso_l..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:41 msgid "Page Set_up" msgstr "Oldal _beállítás:" #: ui/evolution-contact-editor.xml:42 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: Nyomtatás né_zet" #: ui/evolution-contact-editor.xml:63 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "FIXME: _Speciális beillesztés" #: ui/evolution-contact-editor.xml:68 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jelöl" #: ui/evolution-contact-editor.xml:72 msgid "_Object" msgstr "_Objektum" #: ui/evolution-contact-editor.xml:77 #: ui/evolution-contact-editor.xml:84 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: _Elem" #: ui/evolution-contact-editor.xml:78 #: ui/evolution-contact-editor.xml:85 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem" #: ui/evolution-contact-editor.xml:79 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: Első e_lem a mappában" #: ui/evolution-contact-editor.xml:86 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: _Utolsó elem a mappában" #: ui/evolution-contact-editor.xml:91 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: Á_ltalános" #: ui/evolution-contact-editor.xml:93 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "FIXME: __Formázás" #: ui/evolution-contact-editor.xml:96 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: _Beállít..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:101 msgid "Pre_vious" msgstr "E_lőző" #: ui/evolution-contact-editor.xml:102 msgid "Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező" #: ui/evolution-contact-editor.xml:104 msgid "_Toolbars" msgstr "_Eszközök" #: ui/evolution-contact-editor.xml:109 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: _Fájl..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:110 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: Elem..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:111 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: _Objektum..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:116 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: _Betűtípus..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:117 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: B_ekezdés..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:124 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: Aktuális kérdőív _tervezése" #: ui/evolution-contact-editor.xml:125 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: Kérdőív t_ervezése" #: ui/evolution-contact-editor.xml:127 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: Kérdőív _publikálása" #: ui/evolution-contact-editor.xml:128 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: Kérdőív publikálása _mint..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:130 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Szkript _hibakereső" #: ui/evolution-contact-editor.xml:135 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: _Helyesírás..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:137 msgid "_Forms" msgstr "_Kérdőívek" #: ui/evolution-contact-editor.xml:142 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "FIXME: Ú_j névjegy" #: ui/evolution-contact-editor.xml:143 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "FIXME: Új névjegy ugyanannál a _cégnél" #: ui/evolution-contact-editor.xml:145 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek" #: ui/evolution-contact-editor.xml:146 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "FIXME: Üze_net ennek a személynek" #: ui/evolution-contact-editor.xml:147 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "FIXME: Ta_lálkozó ezzel a személlyel" #: ui/evolution-contact-editor.xml:148 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "FIXME: _Találkozó tervezése" #: ui/evolution-contact-editor.xml:149 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "FIXME: Új feladat a névjegyhez" #: ui/evolution-contact-editor.xml:150 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "FIXME: Új napló bejegyzés a névjegyhez" #: ui/evolution-contact-editor.xml:152 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "FIXME: _Zászló folytatáshoz..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:153 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "FIXME: _Térkép vagy cím megjelenítése" #: ui/evolution-contact-editor.xml:154 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "FIXME: _Weblap megnyitása" #: ui/evolution-contact-editor.xml:156 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "FIXME: _vCard-ként továbbküld" #: ui/evolution-contact-editor.xml:157 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: _Továbbít" #: ui/evolution-contact-editor.xml:169 msgid "_Insert" msgstr "_Beilleszt" #: ui/evolution-contact-editor.xml:170 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormátum" #: ui/evolution-contact-editor.xml:171 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ui/evolution-contact-editor.xml:172 msgid "Actio_ns" msgstr "_Műveletek" #: ui/evolution-contact-editor.xml:238 msgid "FIXME: Previous" msgstr "FIXME: Előző" #: ui/evolution-contact-editor.xml:239 msgid "Go to the previous item" msgstr "Az előző elemre ugrás" #: ui/evolution-contact-editor.xml:241 msgid "FIXME: Next" msgstr "FIXME: Következő" #: ui/evolution-contact-editor.xml:242 msgid "Go to the next item" msgstr "Következő elemre ugrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Kísérleti" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Foglalt" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Üzemen kívül" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Nincs információ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Mások meghívása..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Beállítások" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Csak a _munkaórák mutatása" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Nagyított mutatása" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Szabad/foglalt frissítése" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatikus kiszedés" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Minden ember és erőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Minden _ember és egy erőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_A kért emberek" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "A kért emberek és egy e_rőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Megbeszélés _kezdődik:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Megbeszélés _vége:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Minden meghívott" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1040 #: widgets/misc/e-calendar-item.c:2671 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:234 #: widgets/misc/e-dateedit.c:673 #: widgets/misc/e-dateedit.c:766 #: widgets/misc/e-dateedit.c:811 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1127 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: widgets/misc/e-dateedit.c:237 #: widgets/misc/e-dateedit.c:676 #: widgets/misc/e-dateedit.c:769 #: widgets/misc/e-dateedit.c:814 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1130 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/misc/e-dateedit.c:359 msgid "Now" msgstr "Most" #: widgets/misc/e-dateedit.c:365 msgid "Today" msgstr "Ma" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Csoportosítás %i"