# Evolution Hungarian translations # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Szabolcs BAN , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-11 14:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-19 19:06+0100\n" "Last-Translator: Szabolcs BAN \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:41 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nem tudom a bonobo-t elindítani" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "kategóriák" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Az elemek az alábbi kategóriákhoz tartoznak:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Meglévő mezők" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:217 calendar/gui/event-editor.c:1168 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "FIXME: _Időpont" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:218 calendar/gui/event-editor.c:1169 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "FIXME: Találkozó _felhívás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:216 calendar/gui/event-editor.c:1171 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: _Levél" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219 calendar/gui/event-editor.c:1172 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: _Címjegyzék" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:213 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:220 calendar/gui/event-editor.c:1173 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: _Feladat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:214 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:221 calendar/gui/event-editor.c:1174 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Feladat f_elhívás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:222 calendar/gui/event-editor.c:1175 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: _Napló bejegyzés" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:223 calendar/gui/event-editor.c:1176 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: _Feljegyzés" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:332 calendar/gui/event-editor.c:1178 #: calendar/gui/event-editor.c:1285 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: Válassz f_ormát..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:230 calendar/gui/event-editor.c:1183 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: _Memo stílus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:232 calendar/gui/event-editor.c:1185 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "FIXME: Nyomtatási stílusok definiálása..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239 calendar/gui/event-editor.c:1192 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: _Elküld" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:243 calendar/gui/event-editor.c:1196 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673 msgid "_Delete" msgstr "_Töröl" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:246 calendar/gui/event-editor.c:1199 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: _Mappába mozgat..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:247 calendar/gui/event-editor.c:1200 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: Mappába máso_l..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:249 calendar/gui/event-editor.c:1202 msgid "Page Set_up" msgstr "Oldal _beállítás:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:250 calendar/gui/event-editor.c:1203 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: Nyomtatás né_zet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271 calendar/gui/event-editor.c:1224 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "FIXME: _Speciális beillesztés" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:276 calendar/gui/event-editor.c:1229 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jelöl" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:280 calendar/gui/event-editor.c:1233 msgid "_Object" msgstr "_Objektum" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:293 calendar/gui/event-editor.c:1238 #: calendar/gui/event-editor.c:1245 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: _Elem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:294 calendar/gui/event-editor.c:1239 #: calendar/gui/event-editor.c:1246 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:288 calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: Első e_lem a mappában" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:296 calendar/gui/event-editor.c:1247 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: _Utolsó elem a mappában" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:301 calendar/gui/event-editor.c:1252 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: Á_ltalános" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:303 calendar/gui/event-editor.c:1254 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "FIXME: __Formázás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:306 calendar/gui/event-editor.c:1257 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: _Beállít..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:311 calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "Pre_vious" msgstr "E_lőző" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:312 calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:314 calendar/gui/event-editor.c:1267 msgid "_Toolbars" msgstr "_Eszközök" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 calendar/gui/event-editor.c:1272 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: _Fájl..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 calendar/gui/event-editor.c:1273 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: Elem..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 calendar/gui/event-editor.c:1274 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: _Objektum..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:326 calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: _Betűtípus..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:327 calendar/gui/event-editor.c:1280 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: B_ekezdés..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334 calendar/gui/event-editor.c:1287 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: Aktuális kérdőív _tervezése" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:335 calendar/gui/event-editor.c:1288 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: Kérdőív t_ervezése" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337 calendar/gui/event-editor.c:1290 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: Kérdőív _publikálása" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:338 calendar/gui/event-editor.c:1291 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: Kérdőív publikálása _mint..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:340 calendar/gui/event-editor.c:1293 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Szkript _hibakereső" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:345 calendar/gui/event-editor.c:1298 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: _Helyesírás..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:350 calendar/gui/event-editor.c:1303 msgid "_Forms" msgstr "_Kérdőívek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "FIXME: Ú_j névjegy" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "FIXME: Új névjegy ugyanannál a _cégnél" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "FIXME: Üze_net ennek a személynek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "FIXME: Ta_lálkozó ezzel a személlyel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "FIXME: _Találkozó tervezése" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "FIXME: Új feladat a névjegyhez" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "FIXME: Új napló bejegyzés a névjegyhez" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "FIXME: _Zászló folytatáshoz..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "FIXME: _Térkép vagy cím megjelenítése" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "FIXME: _Weblap megnyitása" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "FIXME: _vCard-ként továbbküld" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:367 calendar/gui/event-editor.c:1316 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: _Továbbít" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:380 calendar/gui/event-editor.c:1329 msgid "_Insert" msgstr "_Beilleszt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:381 calendar/gui/event-editor.c:1330 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormátum" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:382 calendar/gui/event-editor.c:1331 #: shell/e-shell-view-menu.c:512 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:383 calendar/gui/event-editor.c:1332 msgid "Actio_ns" msgstr "_Műveletek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839 msgid "Save and Close" msgstr "Ment és bezár" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840 #: calendar/gui/event-editor.c:1371 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "A találkozó mentése és a párbeszédablak bezárása" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844 #: calendar/gui/calendar-commands.c:680 msgid "Print..." msgstr "Nyomtat..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:415 calendar/gui/event-editor.c:1376 msgid "Print this item" msgstr "Az elem nyomtatása" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:416 calendar/gui/event-editor.c:1377 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "FIXME: Fájl beillesztése..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:417 calendar/gui/event-editor.c:1378 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Fájl beillesztése csatolásként" #. Delete #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:427 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 calendar/gui/gncal-todo.c:508 #: mail/folder-browser-factory.c:40 mail/mail-config.glade.h:13 #: mail/mail-config.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 calendar/gui/event-editor.c:1387 #: calendar/gui/gncal-todo.c:336 msgid "Delete this item" msgstr "Az elem törlése" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428 calendar/gui/event-editor.c:1389 msgid "FIXME: Previous" msgstr "FIXME: Előző" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:858 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429 calendar/gui/event-editor.c:1390 msgid "Go to the previous item" msgstr "Az előző elemre ugrás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 calendar/gui/event-editor.c:1391 msgid "FIXME: Next" msgstr "FIXME: Következő" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:861 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:431 calendar/gui/event-editor.c:1392 msgid "Go to the next item" msgstr "Következő elemre ugrás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:864 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:432 calendar/gui/event-editor.c:1393 msgid "FIXME: Help" msgstr "FIXME: Súgó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:865 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:433 calendar/gui/event-editor.c:1394 msgid "See online help" msgstr "Az online súgó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320 msgid "Assistant" msgstr "Asszisztens" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1321 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1425 msgid "Business" msgstr "Üzleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1322 msgid "Business 2" msgstr "2. Üzleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323 msgid "Business Fax" msgstr "Üzleti fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324 msgid "Callback" msgstr "Visszahívás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325 msgid "Car" msgstr "Autó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1326 msgid "Company" msgstr "Vállalat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1327 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1426 msgid "Home" msgstr "Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1328 msgid "Home 2" msgstr "2. Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1329 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1330 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1331 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1332 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1427 #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Other" msgstr "Más" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1333 msgid "Other Fax" msgstr "Egyéb fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1334 msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1335 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1382 msgid "Primary Email" msgstr "Elsődleges email" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383 msgid "Email 2" msgstr "2. email" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384 msgid "Email 3" msgstr "3. email" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9 msgid "Delete Contact?" msgstr "Névjegy törlése?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_ad" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon típusok" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Új telefon típus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 mail/mail-config.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Névjegy szerkesztő" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Teljes név..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Fájl mint:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Weblap cím:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML levelet kér" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Business" msgstr "Ü_zleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "_Home" msgstr "_Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "Business _Fax" msgstr "Üzleti _fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "B_usiness" msgstr "Üz_leti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Ez a _levelezési cím" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Névjegyek..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegóriák..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Job title:" msgstr "_Beosztás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Company:" msgstr "_Vállalat:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "General" msgstr "Alap" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Osztály:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Hivatal:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Foglalkozás:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Be_cenév:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Háza_stárs:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "Születésna_p:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asszisztens neve:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Főnök neve:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "É_vforduló:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Felje_gyzések:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:33 msgid "Details" msgstr "Részletek" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "A teljes név ellenőrzése" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "_Title:" msgstr "_Beosztás:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9 msgid "_First:" msgstr "_Keresztnév:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10 msgid "_Middle:" msgstr "_Utónév:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11 msgid "_Last:" msgstr "_Vezetéknév:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12 msgid "_Suffix:" msgstr "_Előtag:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Dr.\n" "Prof.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Ifj.\n" "Özv.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:421 #: calendar/gui/calendar-commands.c:545 msgid "New" msgstr "Új" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:421 msgid "Create a new contact" msgstr "Egy új névjegy készítése" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:425 msgid "Find" msgstr "Keres" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:425 msgid "Find a contact" msgstr "Névjegy keresése" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 #: calendar/gui/calendar-commands.c:549 mail/folder-browser-factory.c:38 msgid "Print" msgstr "Nyomtat" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 msgid "Print contacts" msgstr "Névjegyek nyomtatása" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:427 msgid "Delete a contact" msgstr "Névjegy törlése" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:495 msgid "_Print Contacts..." msgstr "_Névjegyek nyomtatása..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:505 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1044 msgid "As _Table" msgstr "_Táblázatként" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:512 msgid "_New Contact" msgstr "Ú_j névjegy" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:520 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "Ú_j címtár szerver" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:603 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nem tudom megnyitni a címjegyzéket" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:608 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Nem tudom a címjegyzéket megnyitni. Ez azt jelenti,\n" "hogy hibás URI-t írtál be, vagy egy LDAP szervert\n" "szeretnél elérni, és nincs LDAP támogatás befordítva.\n" "Ha URI-t írtál be, ellenőrizd az URI-t elírás vagy\n" "helytelen szintaktika szempontjából. Ha nem,\n" "lehet, hogy egy LDAP szervert kéne elérned. Ha szeretnél\n" "használni egy LDAP szervert, le kell töltened és\n" "telepítened az OpenLDAP csomagot, és újrafordítani az Evolúciót.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:948 #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard-ként mentés" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1015 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Kattints ide névjegy hozzáadásához *" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1051 msgid "As _Minicards" msgstr "_Kártyákként" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1102 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Az URI amit a Mappa Böngésző meg fog nyitni" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "2.ablak" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:131 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:87 msgid "External Directories" msgstr "Külső könyvtárak" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP szerver:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Portszám:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "Root DN:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nincsenek elemek, amiket meg lehetne mutatni\n" "\n" "Új névjegy készítéséhez kattints kettőt ide." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Oldal beállítás:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Stílus neve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Előnézet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Beleértve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Szekciók:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Rögtön egymás után következnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Levél címkék minden lapon" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Fejléc minden levélnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Új lapon kezdd" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Oszlopok száma:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "A végén a formok ürítése:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Betűtípus..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Fejlécek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Törzs" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Árnyalás" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Nyomatás szürkeskálás árnyalással" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Típus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81 msgid "label26" msgstr "label26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenziók:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Papír forrás:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Felső:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Alsó:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Lap" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Lábléc:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Páros lapokon fordított" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Fejléc/lábléc" #: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:544 msgid "am" msgstr "de" #: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:543 msgid "pm" msgstr "du" #: calendar/gui/calendar-commands.c:56 msgid "Outline:" msgstr "Körvonal:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:57 msgid "Headings:" msgstr "Fejlécek:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:58 msgid "Empty days:" msgstr "Üres napok:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Appointments:" msgstr "Megbeszélések:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Highlighted day:" msgstr "Kiemelt nap:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Day numbers:" msgstr "Nap számozás:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Current day's number:" msgstr "Jelenlegi nap száma:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Tennivaló, ami még nem járt le:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Tennivaló, ami ma jár le:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Tennivaló, ami lejárt:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:176 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Naptár" #: calendar/gui/calendar-commands.c:179 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "GNOME személyi naptár és időzítő menedzser." #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 msgid "File not found" msgstr "Nem találom a fájlt" #: calendar/gui/calendar-commands.c:457 msgid "Open calendar" msgstr "Naptár megnyitása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:496 msgid "Save calendar" msgstr "Naptár mentése" #: calendar/gui/calendar-commands.c:523 calendar/gui/gncal-todo.c:722 #: calendar/gui/gncal-todo.c:726 msgid "Day" msgstr "Nap" #: calendar/gui/calendar-commands.c:523 msgid "Show 1 day" msgstr "Egy napot mutass" #: calendar/gui/calendar-commands.c:526 msgid "5 Days" msgstr "5 nap" #: calendar/gui/calendar-commands.c:526 msgid "Show the working week" msgstr "A munkahetet mutasd" #: calendar/gui/calendar-commands.c:529 calendar/gui/gncal-todo.c:721 msgid "Week" msgstr "Hét" #: calendar/gui/calendar-commands.c:529 msgid "Show 1 week" msgstr "Egy hét mutatása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:532 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: calendar/gui/calendar-commands.c:532 msgid "Show 1 month" msgstr "Egy hónap mutatása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:536 msgid "Year" msgstr "Év" #: calendar/gui/calendar-commands.c:536 msgid "Show 1 year" msgstr "Egy év mutatása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:545 calendar/gui/calendar-commands.c:689 msgid "Create a new appointment" msgstr "Új megbeszélés készítése" #: calendar/gui/calendar-commands.c:549 calendar/gui/calendar-commands.c:681 msgid "Print this calendar" msgstr "A naptár nyomtatása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Prev" msgstr "Előző" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Go back in time" msgstr "Vissza az időben" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Today" msgstr "Ma" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Go to present time" msgstr "Jelenidőre ugrás" #: calendar/gui/calendar-commands.c:555 msgid "Next" msgstr "Köv." #: calendar/gui/calendar-commands.c:555 msgid "Go forward in time" msgstr "Előre az időben" #: calendar/gui/calendar-commands.c:559 msgid "Go to" msgstr "Menj..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:559 msgid "Go to a specific date" msgstr "Megadott időpontra ugrás" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:666 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Új nap_tár" #: calendar/gui/calendar-commands.c:667 msgid "Create a new calendar" msgstr "Új naptár készítése" #: calendar/gui/calendar-commands.c:670 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "Naptár megnyitá_sa" #: calendar/gui/calendar-commands.c:671 msgid "Open a calendar" msgstr "Naptár megnyitása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:675 calendar/gui/calendar-commands.c:676 msgid "Save Calendar As" msgstr "Naptár mentése mint" #: calendar/gui/calendar-commands.c:689 msgid "_New appointment..." msgstr "Új _időpont" #: calendar/gui/calendar-commands.c:694 msgid "New appointment for _today..." msgstr "Új megbeszélés _mára..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:695 msgid "Create a new appointment for today" msgstr "Mára új megbeszélés betétele" #: calendar/gui/calendar-commands.c:703 calendar/gui/prop.c:716 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: calendar/gui/calendar-commands.c:710 calendar/gui/calendar-commands.c:711 msgid "About Calendar" msgstr "Naptár névjegy" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:753 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:753 msgid "'s calendar" msgstr "naptára" #: calendar/gui/calendar-model.c:452 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "A dátumot a következő formában tudod beírni: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:525 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "A földrajzi pozíció megadása a következő formátumban lehetséges: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:570 msgid "The percent value must be between 0 and 100" msgstr "A százalékos érték 0 és 100 között lehet csak" #: calendar/gui/calendar-model.c:603 msgid "The priority must be between 0 and 10" msgstr "A prioritás 0 és 10 között lehet" #: calendar/gui/control-factory.c:136 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Az URI amit a naptár megjelenít" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Riasztás időpontja: %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Találkozó figyelmeztetés: %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Nincs elérhető összegzés." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1070 msgid "Snooze" msgstr "Szundi" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "_Időpont szerkesztése" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Szundi idő (percek)" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:245 calendar/gui/event-editor.c:1198 msgid "FIXME: _Delete" msgstr "FIXME: _Töröl" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:287 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:295 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "FIXME: _Nem teljesített feladat" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:347 calendar/gui/event-editor.c:1300 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "FIXME: Nevek _ellenőrzése" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 calendar/gui/event-editor.c:1301 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "FIXME: _Címjegyzék..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:355 msgid "FIXME: _New Task" msgstr "FIXME: Ú_j feladat" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:357 msgid "FIXME: S_end Status Report" msgstr "FIXME: Státusz jelentés _elküldése" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:358 msgid "FIXME: _Mark Complete" msgstr "FIXME: _Teljesítettnek jelöl" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:360 calendar/gui/event-editor.c:1310 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "FIXME: Ismétlő_dés..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 msgid "FIXME: S_kip Occurrence" msgstr "FIXME: Ismétlődés _kihagyása..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:363 msgid "FIXME: Assig_n Task" msgstr "FIXME: _Feladat hozzárendelése" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:365 msgid "FIXME: _Reply" msgstr "FIXME: _Válasz" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 msgid "FIXME: Reply to A_ll" msgstr "FIXME: M_indenkinek" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:409 calendar/gui/event-editor.c:1370 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "FIXME: Ment és bezár" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:410 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "A feladat mentése és a párbeszédablak bezárása" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:414 calendar/gui/event-editor.c:1375 msgid "FIXME: Print..." msgstr "FIXME: Nyomtat..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:419 calendar/gui/event-editor.c:1380 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "FIXME: Ismétlődés..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:420 calendar/gui/event-editor.c:1381 msgid "Configure recurrence rules" msgstr "Ismétlődési szabályok beállítása" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:422 msgid "FIXME: Assign Task..." msgstr "FIXME: Feladat hozzáadása" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:423 msgid "Assign the task to someone" msgstr "Feladat rendelése valakihez" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425 calendar/gui/event-editor.c:1386 msgid "FIXME: Delete" msgstr "FIXME: Töröl" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "S_ubject:" msgstr "Té_ma:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Owner:" msgstr "Tulaj:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Ke_zdési dátum:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Due Date:" msgstr "Le_járat:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Status:" msgstr "_Státusz:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "" "Not Started\n" "In Progress\n" "Completed\n" "Cancelled\n" msgstr "" "Nem indult még el\n" "Folyamatban van\n" "Befejeződött\n" "Törölve\n" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Not Started" msgstr "Nem indult még el" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritás:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "" "High\n" "Normal\n" "Low\n" msgstr "" "Magas\n" "Normális\n" "Alacsony\n" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "High" msgstr "Magas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% kész:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "_Contacts..." msgstr "_Névjegyek..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Private" msgstr "Személyes" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Task" msgstr "Feladat" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Date Completed:" msgstr "Teljesítés dátuma:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:32 msgid "Resources:" msgstr "Források:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:189 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:194 msgid "Completed" msgstr "Elvégezve" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:199 msgid "Created" msgstr "Létrehozva" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:204 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:209 msgid "Timestamp" msgstr "Időbélyeg" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:214 msgid "Start Date" msgstr "Kezdés dátuma" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:219 msgid "End Date" msgstr "Végdátum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:224 msgid "Geographical Position" msgstr "Földrajzi pozíció" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:229 msgid "Last Modification Date" msgstr "Az utolsó módosítás dátuma" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:234 msgid "Location" msgstr "Hely" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:239 msgid "Organizer" msgstr "Rendező" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:244 msgid "% Complete" msgstr "% kész" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:249 calendar/gui/gncal-todo.c:436 #: calendar/gui/prop.c:609 mail/message-list.c:484 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:260 msgid "TaskPad" msgstr "FeladatTábla" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:265 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:270 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "Reminder" msgstr "Emlékeztető" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:369 msgid "Open..." msgstr "Megnyit..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:370 msgid "Open the task" msgstr "A feladat megnyitása" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:372 msgid "Mark Complete" msgstr "Késznek jelöl" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:373 msgid "Mark the task complete" msgstr "Megjelölés mint kész feladat" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 msgid "Delete the task" msgstr "A feladat törlése" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i perces osztás" #: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324 #: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643 #: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659 msgid "New appointment..." msgstr "Új _időpont" #: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328 #: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654 msgid "Edit this appointment..." msgstr "A megbeszélés szerkesztése..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648 msgid "Delete this appointment" msgstr "A megbeszélés törlése" #: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655 msgid "Make this appointment movable" msgstr "A megbeszélés mozgathatóvá tétele" #: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656 msgid "Delete this occurrence" msgstr "A megjelenés törlése" #: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Az összes megjelenés törlése" #: calendar/gui/event-editor.c:291 msgid "Edit Appointment" msgstr "Megbeszélés szerkesztése" #: calendar/gui/event-editor.c:296 msgid "No summary" msgstr "Nincs összegzés" #: calendar/gui/event-editor.c:300 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Időpont - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:303 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Feladat - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:306 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Napló bejegyzés - %s" #. Owner, summary #: calendar/gui/event-editor.c:622 calendar/gui/event-editor.c:718 msgid "?" msgstr "?" #: calendar/gui/event-editor.c:1265 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "FIXME: Nap_tár..." #: calendar/gui/event-editor.c:1308 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "FIXME: Új _megbeszélés" #: calendar/gui/event-editor.c:1312 msgid "FIXME: Invite _Attendees..." msgstr "FIXME: Hallgatók meghívása..." #: calendar/gui/event-editor.c:1313 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "FIXME: Meghívás törlése..." #: calendar/gui/event-editor.c:1315 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "FIXME: v_Calendar-ként továbbítás" #: calendar/gui/event-editor.c:1383 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "FIXME: Hallgatók meghívása..." #: calendar/gui/event-editor.c:1384 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "Megbeszélésre hallgatók meghívása" #: calendar/gui/event-editor.c:1828 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #. todo #. #. build some of the recur stuff by hand to take into account #. the start-on-monday preference? #. #. get the apply button to work right #. #. make the properties stuff unglobal #. #. figure out why alarm units aren't sticking between edits #. #. closing the dialog window with the wm caused a crash #. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog' #. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog)); #. #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "event-editor-dialog" msgstr "event-editor-dialog" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Summary:" msgstr "Ö_sszegzés:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Owner:" msgstr "_Tulaj:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Time" msgstr "Idő" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Start time:" msgstr "Kezdési idő:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "End time:" msgstr "Vég időpont:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "A_ll day event" msgstr "Minden napos esemény" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Classification" msgstr "Besorolás" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Pu_blic" msgstr "Nyil_vános" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Pri_vate" msgstr "Szemé_lyes" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "_Confidential" msgstr "_Bizalmas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days\n" msgstr "" "Perc\n" "Óra\n" "Nap\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Display" msgstr "_Megjelenít" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "_Audio" msgstr "_Hang" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "_Program" msgstr "_Program" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "_Mail" msgstr "_Levél" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "Mail _to:" msgstr "Levél _valakinek:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "_Run program:" msgstr "_Program indítása:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "Recurrence rule" msgstr "Ismétlődési szabály" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:736 msgid "None" msgstr "Semmi" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "Daily" msgstr "Naponta" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "Weekly" msgstr "Hetente" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "Monthly" msgstr "Havonta" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "Yearly" msgstr "Évente" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48 msgid "label23" msgstr "label23" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82 msgid "Every " msgstr "Minden " #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50 msgid "day(s)" msgstr "nap" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 msgid "label24" msgstr "label24" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 msgid "week(s)" msgstr "héten" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Hé" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Ke" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Sze" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Csü" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Pé" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Szo" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Va" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61 msgid "label25" msgstr "label25" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63 msgid "Recur on the" msgstr "Ismétlődik" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64 msgid "th day of the month" msgstr "-ik napján a hónapnak" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" msgstr "" "1.\n" "2.\n" "3.\n" "4.\n" "5.\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday\n" msgstr "" "Hétfő\n" "Kedd\n" "Szerda\n" "Csütörtök\n" "Péntek\n" "Szombat\n" "Vasárnap\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79 msgid "Every" msgstr "Minden" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80 msgid "month(s)" msgstr "hónapban" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83 msgid "year(s)" msgstr "évben" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84 msgid "label27" msgstr "label27" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85 msgid "Ending date" msgstr "Végdátum" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86 msgid "Repeat forever" msgstr "Örökké ismétlődjön" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87 msgid "End on " msgstr "Vége ha " #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88 msgid "End after" msgstr "Vége ezután:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89 msgid "occurrence(s)" msgstr "megjelenés" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90 msgid "Exceptions" msgstr "Kivételek" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92 msgid "Change" msgstr "Csere" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:94 msgid "Recurrence" msgstr "Ismétlődés" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "január" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "február" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "március" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "április" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "május" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "június" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "július" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "augusztus" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "szeptember" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "szept" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "október" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "november" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "december" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "vasárnap" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "hétfő" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "kedd" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "kedd" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "szerda" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "szerda" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "csütörtök" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "csüt" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "csüt" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "péntek" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "szombat" #: calendar/gui/getdate.y:420 msgid "year" msgstr "év" #: calendar/gui/getdate.y:421 msgid "month" msgstr "hónap" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "két hét" #: calendar/gui/getdate.y:423 msgid "week" msgstr "hét" #: calendar/gui/getdate.y:424 msgid "day" msgstr "nap" #: calendar/gui/getdate.y:425 msgid "hour" msgstr "óra" #: calendar/gui/getdate.y:426 msgid "minute" msgstr "perc" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "perc" #: calendar/gui/getdate.y:428 msgid "second" msgstr "másodperc" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "mp" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "holnap" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "tegnap" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "ma" #: calendar/gui/getdate.y:438 msgid "now" msgstr "most" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "utolsó" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "ez" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "következő" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "első" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "harmadik" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "negyedik" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "ötödik" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "hatodik" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "hetedik" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "nyolcadik" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "kilencedik" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "tizedik" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "tizenegyedik" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "tizenkettedik" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "óta" #: calendar/gui/gncal-todo.c:140 msgid "Create to-do item" msgstr "Tennivaló készítése" #: calendar/gui/gncal-todo.c:140 msgid "Edit to-do item" msgstr "Tennivaló szerkesztése" #: calendar/gui/gncal-todo.c:176 msgid "Summary:" msgstr "Összegzés:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:186 msgid "Due Date:" msgstr "Lejárat:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:195 msgid "Priority:" msgstr "Prioritás:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:212 msgid "Item Comments:" msgstr "Megjegyzések:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:334 msgid "Add to-do item..." msgstr "Tennivaló hozzáadása..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:335 msgid "Edit this item..." msgstr "Elem szerkesztése..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:434 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: calendar/gui/gncal-todo.c:435 calendar/gui/prop.c:608 msgid "Due Date" msgstr "Lejárat" #: calendar/gui/gncal-todo.c:437 msgid "Time Left" msgstr "Hátra van" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:449 msgid "To-do list" msgstr "Lejárat" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:488 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Hozzáad..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:497 msgid "Edit..." msgstr "Szerkeszt..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:721 msgid "Weeks" msgstr "Hetek" #: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726 msgid "Days" msgstr "Napok" #: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731 msgid "Hours" msgstr "Órák" #: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731 msgid "Hour" msgstr "Óra" #: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736 msgid "Minutes" msgstr "Percek" #: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736 msgid "Minute" msgstr "Perc" #: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741 msgid "Seconds" msgstr "Másodpercek" #: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741 msgid "Second" msgstr "Másodperc" #: calendar/gui/gnome-cal.c:461 calendar/gui/gnome-cal.c:1078 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1134 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "A találkozód figyelmeztető üzenete:" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1083 calendar/gui/gnome-cal.c:1138 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Év:" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "Dátumra ugrás" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Kérlek válassz egy dátumot amire lépni akarsz.\n" "Ha egy napra kattintassz, arra a dátumra leszel\n" "téve." #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Ugorj mára" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:271 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Su" msgstr "V" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Mo" msgstr "H" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Tu" msgstr "K" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "We" msgstr "Sze" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Th" msgstr "Cs" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Fr" msgstr "P" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Sa" msgstr "Szo" #: calendar/gui/print.c:868 msgid "TODO Items" msgstr "Tennivaló elemek" #. Day #: calendar/gui/print.c:980 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Mai nap (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014 #: calendar/gui/print.c:1015 msgid "%a" msgstr "%a" #: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002 #: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017 msgid "%b" msgstr "%b" #: calendar/gui/print.c:1004 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "Aktuális hét (%s %s %d - %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1021 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "Aktuális hét (%s %s %d - %s %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1027 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "Aktuális hét (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1040 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Aktuális hónap (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1047 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Ezév (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1084 msgid "Print Calendar" msgstr "Naptár nyomtatása" #: calendar/gui/print.c:1249 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási előnézet" #: calendar/gui/prop.c:334 msgid "Time display" msgstr "Idő mutatása" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:338 msgid "Time format" msgstr "Idő formátum" #: calendar/gui/prop.c:339 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 órás (de/du)" #: calendar/gui/prop.c:340 msgid "24-hour" msgstr "24 órás" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:350 msgid "Weeks start on" msgstr "A hetek kezdete" #: calendar/gui/prop.c:351 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #: calendar/gui/prop.c:352 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:362 msgid "Day range" msgstr "Nap tartomány" #: calendar/gui/prop.c:373 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Kérlek add meg, hogy mikor kezdődjön és mikor\n" "fejeződjön be a nap és a hét.\n" "Az ezen kívüleső időpontok nem lesznek\n" "megjelenítve." #: calendar/gui/prop.c:389 msgid "Day start:" msgstr "Nap kezdete:" #: calendar/gui/prop.c:400 msgid "Day end:" msgstr "Nap vége:" #: calendar/gui/prop.c:523 msgid "Colors for display" msgstr "Megjelenítés színei" #: calendar/gui/prop.c:526 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: calendar/gui/prop.c:603 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Tennivaló lista mutatása:" #: calendar/gui/prop.c:610 msgid "Time Until Due" msgstr "Lejáratig hátralévő idő" #: calendar/gui/prop.c:641 msgid "To Do List style options:" msgstr "Tennivaló lista stílus beállításai:" #: calendar/gui/prop.c:646 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Lejárt elemek kivilágítása" #: calendar/gui/prop.c:649 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Világísd ki a még nem lejárt elemeket" #: calendar/gui/prop.c:652 msgid "Highlight items due today" msgstr "A ma lejáró elemek kivilágítása" #: calendar/gui/prop.c:682 msgid "To Do List Properties" msgstr "Tennivaló lista beállításai" #: calendar/gui/prop.c:685 msgid "To Do List" msgstr "Tennivaló lista" #: calendar/gui/prop.c:784 msgid "Alarms" msgstr "Ébresztők" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:787 msgid "Alarm Properties" msgstr "Ébresztő beállítások" #: calendar/gui/prop.c:797 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Ébresztő kiírásánál csipogj" #: calendar/gui/prop.c:807 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Hang ébreszés időzítése" #: calendar/gui/prop.c:818 calendar/gui/prop.c:835 msgid " seconds" msgstr " másodperc után" #: calendar/gui/prop.c:824 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Szundi engedése" #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:840 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezett" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:182 msgid "Cut" msgstr "Kivág" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Kivágja a kiválasztott elemet a vágólapra" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:186 msgid "Copy" msgstr "Másol" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Másolja a kiválasztott elemet a vágólapra" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:190 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:198 msgid "Paste" msgstr "Beilleszt" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Beilleszti az elemet a vágólapról" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:525 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "A címzettek címeinek kiválasztása" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "Címzett lista:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "Keres..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Név" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Address" msgstr "Cím" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Tulajdonságok..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 msgid "To: >>" msgstr "To: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 msgid "Cc: >>" msgstr "Cc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 msgid "Bcc: >>" msgstr "Bcc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "label9" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "label7" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "label8" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 bájt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bájt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 msgid "Add attachment" msgstr "Csatolás hozzáadása" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Törli a kiválasztott elemeket a csatolási listáról" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Add attachment..." msgstr "Csatol..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Csatolj egy fájlt a levélhez" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Csatolás beállítások" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "MIME típus:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:295 msgid "From:" msgstr "Feladó:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:243 msgid "Click here for the address book" msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296 msgid "Enter the identitiy you wish to send this message from" msgstr "Írd be a leveleid feladóját, amilyen címről levelezel" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 msgid "To:" msgstr "To:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Írd be a levél címzettjét" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:305 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Írd be, kik kapjanak másolatot a levélről" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:311 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Írd be azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélről, azaz a " "címzettnél nem jelenik meg a címük" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 msgid "Subject:" msgstr "Téma:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Írd be a levél címét (subject)" #: composer/e-msg-composer.c:450 msgid "Save as..." msgstr "Ment mint..." #: composer/e-msg-composer.c:461 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fájl mentési hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:481 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:534 shell/e-shell-view-menu.c:164 msgid "Evolution" msgstr "Evolúció" #: composer/e-msg-composer.c:540 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "A levél nem lett elküldve.\n" "\n" "Menteni akarod a változásaidat?" #: composer/e-msg-composer.c:563 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitás" #: composer/e-msg-composer.c:675 msgid "That file does not exist." msgstr "A fájl nem létezik." #: composer/e-msg-composer.c:685 msgid "That is not a regular file." msgstr "Nem sima fájl." #: composer/e-msg-composer.c:695 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Az a fájl létezik, de nem olvasható." #: composer/e-msg-composer.c:705 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "A fájl elérhetőnek látszik, de open(2) hiba történt." #: composer/e-msg-composer.c:727 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "A fájl túl nagy (100K fölötti).\n" "Tényleg be szeretnéd szúrni?" #: composer/e-msg-composer.c:748 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Hiba történt megnyitás közben." #: composer/e-msg-composer.c:844 shell/e-shell-view-menu.c:433 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: composer/e-msg-composer.c:850 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyit..." #: composer/e-msg-composer.c:851 msgid "Load a previously saved message" msgstr "Előzőleg mentett üzenet betöltése" #: composer/e-msg-composer.c:859 msgid "_Save..." msgstr "_Ment..." #: composer/e-msg-composer.c:860 msgid "Save message" msgstr "Levél mentése" #: composer/e-msg-composer.c:868 msgid "_Save as..." msgstr "_Ment mint..." #: composer/e-msg-composer.c:869 msgid "Save message with a different name" msgstr "A levél elmentése másik néven" #: composer/e-msg-composer.c:877 msgid "Save in _folder..." msgstr "Mentsd _mappába" #: composer/e-msg-composer.c:878 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "A levél elmentése másik mappába" #: composer/e-msg-composer.c:887 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "_Szövegfájl beillesztése (FIXME)" #: composer/e-msg-composer.c:888 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Fájl beillesztése szövegként" #: composer/e-msg-composer.c:897 msgid "_Send" msgstr "_Elküld" #: composer/e-msg-composer.c:898 msgid "Send the message" msgstr "Levél elküldése" #: composer/e-msg-composer.c:908 msgid "_Close..." msgstr "_Bezár..." #: composer/e-msg-composer.c:909 msgid "Quit the message composer" msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből" #: composer/e-msg-composer.c:922 shell/e-shell-view-menu.c:477 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkeszt" #: composer/e-msg-composer.c:933 msgid "_Format" msgstr "_Formátum" #: composer/e-msg-composer.c:939 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: composer/e-msg-composer.c:940 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "A levelet HTML formátumban küldd" #: composer/e-msg-composer.c:953 shell/e-shell-view-menu.c:382 #: shell/e-shell-view-menu.c:488 shell/e-storage-set-view.c:242 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: composer/e-msg-composer.c:959 msgid "Show _attachments" msgstr "Csatolások _nézete" #: composer/e-msg-composer.c:960 msgid "Show/hide attachments" msgstr "Csatolások megjelenítése/elrejtése" #: composer/e-msg-composer.c:993 msgid "Send" msgstr "Elküld" #: composer/e-msg-composer.c:994 msgid "Send this message" msgstr "Küldd el a levelet" #: composer/e-msg-composer.c:1003 msgid "Attach" msgstr "Csatolás" #: composer/e-msg-composer.c:1004 msgid "Attach a file" msgstr "Fájl csatolása" #: composer/e-msg-composer.c:1191 msgid "Compose a message" msgstr "Levél írása" #: filter/filter-folder.c:183 filter/vfolder-rule.c:269 msgid "Select Folder" msgstr "Válassz mappát" #: filter/filter-folder.c:246 msgid "" msgstr "" #: mail/component-factory.c:225 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: mail/folder-browser-factory.c:24 msgid "Get mail" msgstr "Letöltés" #: mail/folder-browser-factory.c:24 msgid "Check for new mail" msgstr "Új levél jött-e?" #: mail/folder-browser-factory.c:25 msgid "Compose" msgstr "Szerkesztés" #: mail/folder-browser-factory.c:25 msgid "Compose a new message" msgstr "Egy új levelet készít" #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Válasz küldése a feladónak erre a levélre" #: mail/folder-browser-factory.c:30 msgid "Reply to All" msgstr "Mindenkinek" #: mail/folder-browser-factory.c:30 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Válasz a feladónak és az összes címzettnek" #: mail/folder-browser-factory.c:32 msgid "Forward" msgstr "Továbbít" #: mail/folder-browser-factory.c:32 msgid "Forward this message" msgstr "A levél továbbítása" #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Move" msgstr "Mozgat" #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: mail/folder-browser-factory.c:38 msgid "Print the selected message" msgstr "A levél nyomtatása" #: mail/folder-browser-factory.c:40 msgid "Delete this message" msgstr "A levél törlése" #: mail/folder-browser-factory.c:62 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Témaszerinti levéllista" #: mail/folder-browser-factory.c:72 msgid "_Print message" msgstr "Levél _nyomtatása" #: mail/folder-browser-factory.c:81 msgid "_Mark all messages seen" msgstr "_Minden olvasott levél kijelölése" #: mail/folder-browser-factory.c:86 msgid "E_dit Message" msgstr "_Levél szerkesztése" #: mail/folder-browser-factory.c:92 msgid "_View Message" msgstr "Levél meg_tekintése" #: mail/folder-browser-factory.c:98 msgid "_Expunge" msgstr "_Tisztít" #: mail/folder-browser-factory.c:104 msgid "Mail _Filters ..." msgstr "Levelezési _szűrők ..." #: mail/folder-browser-factory.c:110 msgid "_vFolder Editor ..." msgstr "_vMappa szerkesztő ..." #: mail/folder-browser-factory.c:116 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "_Levelezési beállítások ... " #: mail/folder-browser-factory.c:122 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Jelszó elfelejtése" #: mail/folder-browser-factory.c:129 msgid "_Configure Folder" msgstr "_Mappa beállítása" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Identities" msgstr "Azonosítók" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Signature File" msgstr "Aláírás fájl" #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Sources" msgstr "Források" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Mail Sources" msgstr "Levél források" #: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Mail Transport" msgstr "Levél küldés" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "News Servers" msgstr "Hírcsoport-szerverek" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "News Sources" msgstr "Hírcsoport források" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "A levelet HTML formátumban küldd" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8 #: mail/mail-config-druid.glade.h:16 msgid "Mail Configuration" msgstr "Levelezés beállítása" #: mail/mail-config-druid.glade.h:9 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" "By filling in some information about your email\n" "settings, you can start sending and receiving email\n" "right away. Click Next to continue." msgstr "" "Üdvözöllek az Evolúció levelezési varázslóban!\n" "A levelezési beállításaiddal kapcsolatos információk\n" "kitöltésével leveleket tudsz majd fogadni és küldeni.\n" "Kattints a 'Következő' gombra a folytatáshoz." #: mail/mail-config-druid.glade.h:13 msgid "Identity" msgstr "Azonosító" #: mail/mail-config-druid.glade.h:14 msgid "Mail Source" msgstr "Levél forrás" #: mail/mail-config-druid.glade.h:17 msgid "" "Your email configuration is now complete.\n" "Click \"Finish\" to save your new settings" msgstr "" "A levelezési beállításod most teljes.\n" "Kattints a 'Befejez' gombra a mentéshez" #: mail/mail-crypto.c:342 mail/mail-crypto.c:420 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Nincs elérhető GPG/PGP program." #: mail/mail-crypto.c:348 mail/mail-crypto.c:426 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #: mail/mail-ops.c:433 msgid "Fetching mail" msgstr "Levelek letöltése" #: mail/mail-ops.c:445 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Nincs tárgya a levélnek.\n" "Tényleg elküldjem?" #: mail/mail-ops.c:564 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can send mail." msgstr "" "Egy azonosítót be kell állítanod\n" "mielőtt levelet küldessz." #: mail/mail-ops.c:838 msgid "Move message(s) to" msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #: mail/mail-threads.c:483 msgid "Currently pending operations:" msgstr "Függőben lévő műveletek:" #: mail/mail-threads.c:621 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Nem teljes üzenet lett a csőbe írva!" #: mail/mail-threads.c:623 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Parancsok olvasásánál hiba történt egy feladó threadtől." #: mail/mail-threads.c:712 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Hibás üzenet az feladó threadtől?" #: mail/mail-threads.c:814 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: mail/mail-threads.c:849 msgid "User cancelled query." msgstr "A lekérdezést megszakítottad." #: mail/message-list.c:466 msgid "Online Status" msgstr "Online státusz" #: mail/message-list.c:502 msgid "From" msgstr "Feladó" #: mail/message-list.c:509 msgid "Subject" msgstr "Téma" #: mail/message-list.c:516 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: mail/message-list.c:523 msgid "Received" msgstr "Kézbesítve" #: mail/message-list.c:530 msgid "To" msgstr "Címzett" #: mail/message-list.c:537 msgid "Size" msgstr "Méret" #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolúció telepítés" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Úgy látszik, első alkalommal futtatod az Evolúciót." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Kérlek nyomd meg az 'OK' gombot az Evolúció felhasználói fájljainak " "telepítéséhez" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Nem tudom másolni a fájlokat\n" "'%s'-be." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Az Evolúció fájljai sikeresen települtek." #: shell/e-setup.c:109 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Az '%s' fájl nem egy könyvtár.\n" "Kérlek mozgasd el a fájlt hogy az Evolúció\n" "települni tudjon." #: shell/e-setup.c:121 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Az '%s' könyvtár létezik.\n" "Kérlek töröld a fájlt hogy az Evolúció\n" "települni tudjon." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "A megadott mappa név nem jó." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolúció - Új mappa készítése" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "A kiválasztott mappa típusa nem jó a megadott\n" "művelethez." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:272 msgid "New..." msgstr "Új..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460 msgid "(Untitled)" msgstr "(Névtelen)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:113 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nem található a $PATH-odban." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:119 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "A Bug buddy-t nem tudom futtatni." #: shell/e-shell-view-menu.c:166 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:168 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Az Evolúció egy munkacsoport program \n" "levelezéshez, naptár és címjegyzék funkciókkal\n" "a GNOME grafikus környezethez." #: shell/e-shell-view-menu.c:318 msgid "Go to folder..." msgstr "Mappába menj..." #: shell/e-shell-view-menu.c:376 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: shell/e-shell-view-menu.c:388 msgid "_Folder" msgstr "_Mappa" #: shell/e-shell-view-menu.c:394 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolúció indítósáv _ikon" #: shell/e-shell-view-menu.c:403 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "_Levél (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:409 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Időpont (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:415 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Címjegyzék (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:421 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Munka (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:443 msgid "_Go to folder..." msgstr "Menj a ... _mappába" #: shell/e-shell-view-menu.c:444 msgid "Display a different folder" msgstr "Egy másik mappa mutatása" #: shell/e-shell-view-menu.c:451 msgid "_Create new folder..." msgstr "Új m_appa készítése..." #: shell/e-shell-view-menu.c:452 shell/e-shell-view-menu.c:464 msgid "Create a new folder" msgstr "Új mappa készítése" #: shell/e-shell-view-menu.c:463 msgid "E_xit..." msgstr "K_ilép..." #: shell/e-shell-view-menu.c:494 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Oldal_sáv mutatása" #: shell/e-shell-view-menu.c:495 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Az oldalsáv mutatása" #: shell/e-shell-view-menu.c:500 msgid "Show _folder bar" msgstr "Mapp_asáv mutatása" #: shell/e-shell-view-menu.c:501 msgid "Show the folder bar" msgstr "A mappákat tartalmazó sáv mutatása" #: shell/e-shell-view-menu.c:523 msgid "_Actions" msgstr "_Műveletek" #: shell/e-shell-view-menu.c:534 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: shell/e-shell-view-menu.c:540 msgid "Help _index" msgstr "Súgó _tartalomjegyzék" #: shell/e-shell-view-menu.c:547 msgid "Getting _started" msgstr "_Induláshoz" #: shell/e-shell-view-menu.c:554 msgid "Using the _mailer" msgstr "A _levelező használata" #: shell/e-shell-view-menu.c:561 msgid "Using the _calendar" msgstr "A _naptár használata" #: shell/e-shell-view-menu.c:568 msgid "Using the c_ontact manager" msgstr "A _címjegyzék használata" #: shell/e-shell-view-menu.c:578 msgid "_Submit bug report" msgstr "_Hibajelentés küldése" #: shell/e-shell-view-menu.c:579 msgid "Submit bug report using Bug Buddy" msgstr "Hibajelentés feladása bug-buddy-val" #: shell/e-shell-view-menu.c:588 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Evolúció névjegy" #: shell/e-shell-view-menu.c:589 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Információk megjelenítése az Evolúcióval kapcsolatban" #: shell/e-shell-view.c:114 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nincs mappa mutatva)" #: shell/e-shell-view.c:342 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: shell/e-shell-view.c:740 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolúció - %s" #: shell/e-shell.c:291 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "_Kis ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kis ikonok mutatása az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 msgid "_Large icons" msgstr "_Nagy ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Nagy ikonok mutatása az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate" msgstr "Aktivál" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Az elem aktiválása" #: shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket." #: shell/e-storage.c:217 msgid "(No name)" msgstr "(névtelen)" #: shell/e-storage.c:412 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: shell/e-storage.c:414 msgid "Generic error" msgstr "Alapvető hiba" #: shell/e-storage.c:416 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "A megadott néven már létezik mappa" #: shell/e-storage.c:418 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "A megadott mappatípus nem jó" #: shell/e-storage.c:420 msgid "I/O error" msgstr "I/O hiba" #: shell/e-storage.c:422 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nincs elég hely a mappa elkészítéséhez" #: shell/e-storage.c:424 msgid "The specified folder was not found" msgstr "A megadott mappát nem találom" #: shell/e-storage.c:426 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "A funkció nincs még ebben a tárolóban megírva" #: shell/e-storage.c:428 msgid "Permission denied" msgstr "Jogosultsági hiba" #: shell/e-storage.c:430 msgid "Operation not supported" msgstr "A művelet nem támogatott" #: shell/e-storage.c:432 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban." #: shell/e-storage.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "Nem ismert hiba" #: shell/e-storage-set-view.c:242 msgid "View the selected folder" msgstr "A kijelölt mappák megtekintése" #: shell/main.c:66 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Helló, köszönjük, hogy letöltötted az Evolution csomag fejlesztői \n" "verzióját.\n" "\n" "Az Evolúció csapat sokat és keményen dolgozott hogy az Evolúciót \n" "robusztussá, széppé, jól használhatóvá, gyorssá és jól tervezetté \n" "tegye, ahogy csak lehetett. Nagyon fáradtak vagyunk. Még nem vagyunk \n" "kész, még nem.\n" "\n" "Mikor elindítod az Evolúciót, kérlek értsd meg, hogy a munkánk nagy\n" "része a backend (háttér) írására irányult, amely az egész rendszert\n" "hajtja, és nem a felhasználói felületre. Ez csak a hegycsúcs teteje,\n" "és még sok szeretetet fogunk beleölni az UI fejlesztérébe. Tudnod kell\n" "viszont, hogy amit használsz, nem demoware.\n" "Tehát, itt az idő a mentegetőzésre. Az Evolúció fog: crash-elni, \n" "elveszti a leveleid, kósza processzeket hagy futni, megeszi a teljes\n" "CPU idődet, HTML leveleket küld véletlenszerű levlistáknak, és lejárat\n" "a kollegáid és a barátaid előtt. Használd a saját felelősségedre.\n" "Azért reméljük, élvezni fogod a kemény munkánk eredményét, és várjuk\n" "hozzájárulásod! \n" #: shell/main.c:93 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Köszönettel\n" "Az Evolúció Csapat\n" #: shell/main.c:121 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Nem tudom elindítani az Evolúció shell-t." #: shell/main.c:156 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Nem tudom elindítani a Bonobo komponens rendszert." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Fields" msgstr "Mezők" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Grouping" msgstr "Csoportosítás" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7 msgid "Field Chooser" msgstr "Elemválasztó" #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Oszlop hozzáadását a táblázathoz legegyszerűbben\n" "a megfelelő helyre húzással teheted meg." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "window1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8 msgid "Available fields" msgstr "Meglévő mezők" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9 msgid "label1" msgstr "label1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10 msgid "Show in this order" msgstr "Ilyen rendezésben mutasd" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11 msgid "label2" msgstr "label2" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12 msgid "Add >>" msgstr "Hozzáad >>" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13 msgid "<< Remove" msgstr "<< Töröl" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Kísérleti" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Foglalt" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Üzemen kívül" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Nincs információ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Mások meghívása..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Beállítások" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Csak a _munkaórák mutatása" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Nagyított mutatása" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Szabad/foglalt frissítése" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatikus kiszedés" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Minden ember és erőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Minden _ember és egy erőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_A kért emberek" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "A kért emberek és egy e_rőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Megbeszélés _kezdődik:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Megbeszélés _vége:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Minden meghívott" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:281 msgid "MTWTFSS" msgstr "HKSCPsV" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Csoportosítás %i"