#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-17 18:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-24 15:15+0100\n" "Last-Translator: Szabolcs BAN \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: executive-summary/component/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:45 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1150 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "A Bonobo inicializálása nem sikerült" #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:100 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:101 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:103 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:34 #, fuzzy msgid "UNIX mbox-format mail files" msgstr "UNIX mbox formátumú fájlok" #: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:36 msgid "" "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " "local disk." msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "A levél továbbítása" #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:267 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:61 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:66 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:62 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Levelek letöltése" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:64 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:65 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s" msgstr "Bezár" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Mappába mozgat" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Az előző elemre ugrás" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Következő elemre ugrás" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Configure %s" msgstr "_Mappa beállítása" #: executive-summary/component/e-summary.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Nem tudom másolni a fájlokat\n" "'%s'-be." #: executive-summary/component/e-summary.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:951 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "" #: executive-summary/component/main.c:59 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:443 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:479 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:524 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Nincs hiba" #: mail/mail-config.c:799 msgid "Connecting to server" msgstr "" #: mail/mail-config.c:801 #, fuzzy msgid "Connect to server" msgstr "Nem tudom elindítani a wombat kiszolgálót" #: notes/component-factory.c:27 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Új..." #: notes/component-factory.c:27 #, fuzzy msgid "Create a new note" msgstr "Egy új névjegy készítése" #: notes/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: notes/main.c:30 msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo" msgstr "Notes komponens: A Bonobo inicializálása nem sikerült" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 msgid "Card: " msgstr "Kártya:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Név: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Előtag: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Adott: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Egyéb: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Családi: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Utótag: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Születési dátum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Cím:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Postafiók: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Kül:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Út: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Város: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Régió: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Irányítószám: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Ország: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonok:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-mail:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Levelező: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Időzóna: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Hely: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Üzleti szabály:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Cég:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Név:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Egység:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " 2. egység:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " 3. egység:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " 4. egység:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategóriák:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Megjegyzés:" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Egyedi szöveg:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Nyilvános kulcs:" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Szinkronizálás" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr " Másolás a pilotról" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Másolás a pilotra" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Összevetés a pilotról" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Összevetés a pilotra" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear " msgstr "JP Rosevear " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Eredeti tulajdonos:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Evolúció címlista csatorna" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 a Free Software Foundation és a Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Konfigurációs eszköz az Evolúció címjegyzék csatornájához.\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "Szinkronizációs eljárás" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Csatorna állapot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Nincs pilot beállítva, kérlek válaszd ki a\n" "'Pilot Link Properties' cappletet először." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Nincs a gnome-pilot daemonra kapcsolódva" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "Hiba lépett fel a pilotok listájának\n" "a gnome-pilot daemontól való lekérésekor " #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "A kurzort nem tudom betölteni\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "Az EBook nincs betöltve\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:653 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:729 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:544 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nem tudom elindítani a wombat kiszolgálót" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nem tudom a wombat-ot elindítani" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:686 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:689 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nem tudom a pilot Address application blokkját olvasni" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_ad" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml:37 msgid "_Delete" msgstr "_Töröl" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon típusok" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Új telefon típus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Névjegy szerkesztő" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Teljes név..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Fájl mint:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Weblap cím:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML levelet kér" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "Ü_zleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "Üzleti _fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336 msgid "Primary Email" msgstr "Elsődleges email" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "Üz_leti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Ez a _levelezési cím" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Névjegyek..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegóriák..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Beosztás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Vállalat:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "_Cím..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 msgid "General" msgstr "Alap" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Osztály:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Hivatal:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Foglalkozás:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Be_cenév:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Háza_stárs:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "Születésna_p:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asszisztens neve:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Főnök neve:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "É_vforduló:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Felje_gyzések:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588 msgid "Assistant" msgstr "Asszisztens" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568 msgid "Business" msgstr "Üzleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 msgid "Business 2" msgstr "2. Üzleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 msgid "Business Fax" msgstr "Üzleti fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Callback" msgstr "Visszahívás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572 msgid "Car" msgstr "Autó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Company" msgstr "Vállalat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569 msgid "Home" msgstr "Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 msgid "Home 2" msgstr "2. Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 msgid "Other" msgstr "Más" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Other Fax" msgstr "Egyéb fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579 msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 msgid "Email 2" msgstr "2. email" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581 msgid "Email 3" msgstr "3. email" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "A teljes név ellenőrzése" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Dr.\n" "Prof.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Ifj.\n" "Özv.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_First:" msgstr "_Keresztnév:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Title:" msgstr "_Beosztás:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Middle:" msgstr "_Utónév:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26 msgid "_Last:" msgstr "_Vezetéknév:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27 msgid "_Suffix:" msgstr "_Előtag:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:231 msgid "As _Minicards" msgstr "_Kártyákként" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 msgid "As _Table" msgstr "_Táblázatként" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:374 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:402 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nem tudom megnyitni a címjegyzéket" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:407 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Nem tudom a címjegyzéket megnyitni. Ez azt jelenti,\n" "hogy hibás URI-t írtál be, vagy egy LDAP kiszolgálót\n" "szeretnél elérni, és nincs LDAP támogatás befordítva.\n" "Ha URI-t írtál be, ellenőrizd az URI-t elírás vagy\n" "helytelen szintaktika szempontjából. Ha nem,\n" "lehet, hogy egy LDAP kiszolgálót kéne elérned. Ha szeretnél\n" "használni egy LDAP kiszolgálót, le kell töltened és\n" "telepítened az OpenLDAP csomagot, és újrafordítani az Evolúciót.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221 msgid "Show All" msgstr "Mutasd mind" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:532 mail/folder-browser.c:223 msgid "Advanced..." msgstr "Haladó..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:562 msgid "Any field contains" msgstr "Bármely mező tartalmazza" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:563 msgid "Name contains" msgstr "A név tartalmaz" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:564 msgid "Email contains" msgstr "Email tartalmaz" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Az URI amit a Mappa Böngésző meg fog nyitni" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "Névjegy törlése?" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP kiszolgáló:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Mobil" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144 #, fuzzy msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Nem tudom megnyitni a címjegyzéket" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157 msgid "SASL" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 #, fuzzy msgid "Unknown auth type" msgstr "Ismeretlen hiba" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Lap" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173 #, fuzzy msgid "Subtree" msgstr "Forrás" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311 msgid "Remember this password" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Órák" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Prioritás:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364 msgid "Root DN:" msgstr "Root DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384 #, fuzzy msgid "Search Scope:" msgstr "Keresés" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438 msgid "Authentication:" msgstr "Authentikáció:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460 #, fuzzy msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "A fájl nem létezik." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593 #, fuzzy msgid "Edit Addressbook" msgstr "Címjegyzékbe mentés" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595 #, fuzzy msgid "Add Addressbook" msgstr "Címjegyzékbe mentés" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard-ként mentés" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Név:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "2. email" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582 msgid "Web Site" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "_Osztály:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584 #, fuzzy msgid "Office" msgstr "_Hivatal:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "_Beosztás:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "_Foglalkozás:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Személyhívó" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Be_cenév:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590 #, fuzzy msgid "Spouse" msgstr "Háza_stárs:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Semmi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Címjegyzékbe mentés" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nincsenek elemek, amiket meg lehetne mutatni\n" "\n" "Új névjegy készítéséhez kattints kettőt ide." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolúció naptár csatorna" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:685 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:500 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Hibás kommunikáció a naptár kiszolgálóval" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:784 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:787 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nem tudom a pilot Calendar application blokkját olvasni" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Evolúció tennivaló csatorna" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Az Evolúció tennivaló csatorna beállító eszköze.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:599 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:602 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nem tudom a pilot Calendar ToDo blokkját olvasni" #: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884 #: calendar/gui/alarm-notify.c:940 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "A találkozód figyelmeztető üzenete:" #: calendar/gui/alarm-notify.c:876 msgid "Snooze" msgstr "Szundi" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/calendar-commands.c:245 msgid "File not found" msgstr "Nem találom a fájlt" #: calendar/gui/calendar-commands.c:269 msgid "Open calendar" msgstr "Naptár megnyitása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:311 msgid "Save calendar" msgstr "Naptár mentése" #: calendar/gui/calendar-commands.c:448 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:332 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:766 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:340 calendar/gui/calendar-model.c:769 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:374 msgid "Public" msgstr "Nyilvános" #: calendar/gui/calendar-model.c:377 msgid "Private" msgstr "Személyes" #: calendar/gui/calendar-model.c:380 msgid "Confidential" msgstr "Bizalmas" #: calendar/gui/calendar-model.c:383 calendar/gui/calendar-model.c:551 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: calendar/gui/calendar-model.c:471 msgid "N" msgstr "É" #: calendar/gui/calendar-model.c:471 msgid "S" msgstr "D" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "E" msgstr "K" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "W" msgstr "Ny" #: calendar/gui/calendar-model.c:545 msgid "Transparent" msgstr "Áttetsző" #: calendar/gui/calendar-model.c:548 msgid "Opaque" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:774 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "A dátumot a következő formában tudod beírni: \n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:875 calendar/gui/calendar-model.c:923 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:900 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:903 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:1023 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "A földrajzi pozíció megadása a következő formátumban lehetséges: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1063 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "A százalékos érték 0 és 100 között lehet, bezárólag" #: calendar/gui/calendar-model.c:1103 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "A prioritás 1 és 9 között lehet, bezárólag" #: calendar/gui/calendar-summary.c:97 #, fuzzy msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:138 calendar/gui/calendar-summary.c:144 #, fuzzy msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M %p" #: calendar/gui/calendar-summary.c:302 #, fuzzy msgid "Error loading calendar" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: calendar/gui/calendar-summary.c:314 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:484 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Megjelenít" #: calendar/gui/calendar-summary.c:489 #, fuzzy msgid "Show appointments" msgstr "Mutasd az események végpontját" #: calendar/gui/calendar-summary.c:497 #, fuzzy msgid "Show tasks" msgstr "csatolás" #: calendar/gui/calendar-summary.c:583 #, fuzzy msgid "Loading Calendar" msgstr "Naptár nyomtatása" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Az URI amit a naptár megjelenít" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Riasztás időpontja: %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Találkozó figyelmeztetés: %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202 msgid "No summary available." msgstr "Nincs elérhető összegzés." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:66 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:75 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, fuzzy msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:690 msgid "Edit Task" msgstr "Feladat vége" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:337 msgid "No summary" msgstr "Nincs összegzés" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:702 calendar/gui/event-editor.c:343 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Időpont - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:705 calendar/gui/event-editor.c:346 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Feladat - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:708 calendar/gui/event-editor.c:349 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Napló bejegyzés - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1293 calendar/gui/event-editor.c:3270 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:154 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "kategóriák" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:155 msgid "Classification" msgstr "Besorolás" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "Elvégezve" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "_Vég időpont:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Ke_zdési dátum:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "Due Date" msgstr "Lejárat" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "Geographical Position" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 #, fuzzy msgid "Precent complete" msgstr "Megjelölés mint kész feladat" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Ö_sszegzés" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Áttetsző" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Alarms" msgstr "Ébresztők" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 msgid "Open..." msgstr "Megnyit..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "Open the task" msgstr "A feladat megnyitása" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Mark Complete" msgstr "Késznek jelöl" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "Mark the task complete" msgstr "Megjelölés mint kész feladat" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 filter/libfilter-i18n.h:7 #: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:150 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "Delete the task" msgstr "A feladat törlése" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:517 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i perces osztás" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1271 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1285 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1298 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:553 calendar/gui/e-week-view.c:287 #: calendar/gui/print.c:610 msgid "am" msgstr "de" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290 #: calendar/gui/print.c:609 msgid "pm" msgstr "du" #: calendar/gui/e-day-view.c:3008 calendar/gui/e-day-view.c:3015 #: calendar/gui/e-day-view.c:3024 calendar/gui/e-week-view.c:3211 #: calendar/gui/e-week-view.c:3218 calendar/gui/e-week-view.c:3227 msgid "New appointment..." msgstr "Új _időpont" #: calendar/gui/e-day-view.c:3012 calendar/gui/e-day-view.c:3019 #: calendar/gui/e-week-view.c:3215 calendar/gui/e-week-view.c:3222 msgid "Edit this appointment..." msgstr "A megbeszélés szerkesztése..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3013 calendar/gui/e-week-view.c:3216 msgid "Delete this appointment" msgstr "A megbeszélés törlése" #: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-week-view.c:3223 msgid "Make this appointment movable" msgstr "A megbeszélés mozgathatóvá tétele" #: calendar/gui/e-day-view.c:3021 calendar/gui/e-week-view.c:3224 msgid "Delete this occurrence" msgstr "A megjelenés törlése" #: calendar/gui/e-day-view.c:3022 calendar/gui/e-week-view.c:3225 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Az összes megjelenés törlése" #: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:457 #: calendar/gui/e-tasks.c:492 msgid "All" msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:146 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "" "\n" "Kategóriák:" #: calendar/gui/e-tasks.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: calendar/gui/e-tasks.c:297 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/event-editor.c:331 msgid "Edit Appointment" msgstr "Megbeszélés szerkesztése" #: calendar/gui/event-editor.c:409 msgid "on" msgstr "ekkor:" #: calendar/gui/event-editor.c:434 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "nap" #: calendar/gui/event-editor.c:435 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: calendar/gui/event-editor.c:436 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: calendar/gui/event-editor.c:437 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: calendar/gui/event-editor.c:438 msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: calendar/gui/event-editor.c:439 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: calendar/gui/event-editor.c:440 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: calendar/gui/event-editor.c:441 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #: calendar/gui/event-editor.c:561 msgid "on the" msgstr "ezen:" #: calendar/gui/event-editor.c:568 msgid "th" msgstr "." #: calendar/gui/event-editor.c:722 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "előfordulások" #: calendar/gui/event-editor.c:839 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:3093 calendar/gui/print.c:1090 #: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/gnome-cal.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "" "Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n" "%s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:707 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Va" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Hé" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Ke" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Sze" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Csü" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Pé" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Szo" #: calendar/gui/main.c:50 #, fuzzy msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Nem tudom a bonobo-t elindítani" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Su" msgstr "V" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Mo" msgstr "H" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Tu" msgstr "K" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "We" msgstr "Sze" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Th" msgstr "Cs" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Fr" msgstr "P" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Sa" msgstr "Szo" #: calendar/gui/print.c:941 msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" #. Day #: calendar/gui/print.c:1071 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Mai nap (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1086 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Aktuális hét (%s %s %d - %s %d %d)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1105 #, fuzzy msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Aktuális hónap (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Ezév (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1149 msgid "Print Calendar" msgstr "Naptár nyomtatása" #: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1068 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási előnézet" #: calendar/gui/tasks-control.c:105 #, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Az URI amit a naptár megjelenít" #: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406 msgid "SMTWTFS" msgstr "VHKSCPS" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fájl mentési hiba: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ismeretlen hiba)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:184 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s kiszolgáló %s" #: camel/camel-remote-store.c:188 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:318 #, fuzzy msgid "Connection cancelled" msgstr "Törölve" #: camel/camel-remote-store.c:321 camel/camel-remote-store.c:334 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:335 msgid "(unknown host)" msgstr "(ismeretlen kiszolgáló)" #: camel/camel-remote-store.c:426 camel/camel-remote-store.c:488 #: camel/camel-remote-store.c:556 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "Naptár megnyitása" #: camel/camel-service.c:137 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:146 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:155 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:520 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "" #: camel/camel-service.c:523 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "" #: camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "" #: camel/camel-session.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: camel/camel-url.c:75 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "" #: camel/camel-url.c:90 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "" #: camel/camel-url.c:150 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Az IMAP parancs sikertelen: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:411 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 #, fuzzy msgid "Server response ended too soon." msgstr "Az IMAP kiszolgáló válasza nem tartalmaz %s információt" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Az IMAP kiszolgáló válasza nem tartalmaz %s információt" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:697 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:859 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:389 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "" "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 #, fuzzy msgid "MH-format mail directories" msgstr "%s helyi levélkönyvtár" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:122 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Nem sima fájl." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:168 msgid "Local stores do not have a root folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:176 msgid "Local stores do not have a default folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local folders may not be nested." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:200 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s helyi levél fájl" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "A levél továbbítása" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "A fájl nem létezik." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "'%s' nem könyvtár." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 #, fuzzy msgid "not a maildir directory" msgstr "%s helyi levélkönyvtár" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem tudom másolni a fájlokat\n" "'%s'-be." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "Nem sima fájl." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "" "Nem tudom másolni a fájlokat\n" "'%s'-be." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "" "Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ismeretlen hiba: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "'%s' nem könyvtár." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "A kiszolgáló a felhasználói nevet visszadobta" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Nem találom a fájlt" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET news" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET News %s-ről" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nincs %s azonosítójú levél" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ismeretlen)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nincs '%s' mappa." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Levél írása" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279 #, fuzzy msgid "No authentication required" msgstr "Authentikáció:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:290 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 msgid "" "This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s kiszolgáló %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:347 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 #, fuzzy msgid "RCPT TO response error: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:635 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:693 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Ismeretlen hiba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:732 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuális mappa email szolgáltató" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 bájt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bájt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155 msgid "attachment" msgstr "csatolás" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Fájl csatolása" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 shell/e-shortcuts-view.c:254 #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Törli a kiválasztott elemeket a csatolási listáról" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "Csatol..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Csatolj egy fájlt a levélhez" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:147 composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 #: mail/mail-format.c:624 msgid "From:" msgstr "Feladó:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:257 msgid "Click here for the address book" msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 #, fuzzy msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "Írd be a leveleid feladóját, amilyen címről levelezel" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:317 mail/mail-format.c:628 msgid "To:" msgstr "To:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Írd be a levél címzettjét" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:322 mail/mail-format.c:630 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Írd be, kik kapjanak másolatot a levélről" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:329 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Írd be azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélről, azaz a " "címzettnél nem jelenik meg a címük" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:335 mail/mail-format.c:632 msgid "Subject:" msgstr "Téma:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:336 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Írd be a levél címét (subject)" #: composer/e-msg-composer.c:430 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:598 msgid "Save as..." msgstr "Ment mint..." #: composer/e-msg-composer.c:609 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fájl mentési hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:629 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:651 #, fuzzy msgid "Saving changes to message..." msgstr "Levél mentése" #: composer/e-msg-composer.c:653 #, fuzzy msgid "Save changes to message..." msgstr "Levél mentése" #: composer/e-msg-composer.c:694 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:752 shell/e-shell-view-menu.c:170 msgid "Evolution" msgstr "Evolúció" #: composer/e-msg-composer.c:758 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "A levél nem lett elküldve.\n" "\n" "Menteni akarod a változásaidat?" #: composer/e-msg-composer.c:783 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitás" #: composer/e-msg-composer.c:909 msgid "That file does not exist." msgstr "A fájl nem létezik." #: composer/e-msg-composer.c:919 msgid "That is not a regular file." msgstr "Nem sima fájl." #: composer/e-msg-composer.c:929 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Az a fájl létezik, de nem olvasható." #: composer/e-msg-composer.c:939 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "A fájl elérhetőnek látszik, de open(2) hiba történt." #: composer/e-msg-composer.c:961 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "A fájl túl nagy (100K fölötti).\n" "Tényleg be szeretnéd szúrni?" #: composer/e-msg-composer.c:982 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Hiba történt megnyitás közben." #: composer/e-msg-composer.c:1362 msgid "Compose a message" msgstr "Levél írása" #: composer/e-msg-composer.c:1439 #, fuzzy msgid "Could not create composer window." msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: composer/evolution-composer.c:346 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "év" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "évek" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "hónap" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "hónapok" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "hét" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "hetek" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "napok" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "óra" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "órák" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "perc" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "percek" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "másodperc" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr " másodpercek" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 #, fuzzy msgid "the current time" msgstr "Jelenidőre ugrás" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "most" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286 #: mail/mail-autofilter.c:335 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Szűrő szabály hozzáadása" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Szűrő szabály szerkesztése" #: filter/filter-editor.c:433 msgid "incoming" msgstr "" #. "demand", #: filter/filter-editor.c:435 msgid "outgoing" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:456 msgid "Edit Filters" msgstr "Szűrők szerkesztése" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:401 msgid "Then" msgstr "Akkor" #: filter/filter-filter.c:414 msgid "Add action" msgstr "Művelet hozzáadása" #: filter/filter-filter.c:420 msgid "Remove action" msgstr "" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Válassz mappát" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "Írj be egy mappa URI-t" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:185 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" #: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448 #, c-format msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" msgstr "" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: filter/filter-rule.c:530 msgid "Rule name: " msgstr "Szabály neve:" #: filter/filter-rule.c:534 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: filter/filter-rule.c:550 msgid "If" msgstr "Ha" #: filter/filter-rule.c:567 msgid "Execute actions" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:571 msgid "if all criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:576 msgid "if any criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:587 msgid "Add criterion" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:593 msgid "Remove criterion" msgstr "" #: filter/filter-system-flag.c:63 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "Mindenkinek" #. { _("Deleted"), "Deleted" }, #. { _("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:66 msgid "Important" msgstr "" #: filter/filter-system-flag.c:67 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Rádió" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Colour" msgstr "Szín hozzárendelése" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "Pontszám hozzárendelése" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Copy to Folder" msgstr "Mappába másolás" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Date received" msgstr "Fogadás dátuma" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date sent" msgstr "Küldés dátuma" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Expression" msgstr "Kifejezés" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Forward to Address" msgstr "A levél továbbítása címre" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Message Body" msgstr "Levéltörzs" #: filter/libfilter-i18n.h:11 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "Levéltörzs" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Message was received" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Message was sent" msgstr "A levél el lett küldve" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Move to Folder" msgstr "Mappába mozgat" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Recipients" msgstr "Címzettek" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1109 msgid "Score" msgstr "Pontszám" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Sender" msgstr "Feladó" #: filter/libfilter-i18n.h:19 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "_Státusz:" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Specific header" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1109 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "_Státusz:" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1110 msgid "Subject" msgstr "Téma" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "after" msgstr "utána" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "before" msgstr "előtte" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "contains" msgstr "tartalmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "does not end with" msgstr "nincs a végén" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not exist" msgstr "nem létezik" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "does not sound like" msgstr "nem úgy hangzik mint" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not start with" msgstr "nincs az elején" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "ends with" msgstr "a végén van" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "exists" msgstr "létezik" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "nagyobb mint" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "kisebb mint" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "nem egy" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is" msgstr "egy" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "on or after" msgstr "akkor vagy után volt" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "on or before" msgstr "akkor vagy előbb" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "sounds like" msgstr "úgy hangzik, mint" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "starts with" msgstr "így kezdődik:" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "was after" msgstr "után volt" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "was before" msgstr "előtte volt" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Pontszám szabály szerkesztése" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "VMappa szabály hozzáadása" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "VMappa szabály szerkesztése" #: mail/component-factory.c:284 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: mail/component-factory.c:320 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:225 #, fuzzy msgid "Store search as vFolder" msgstr "Válassz mappát" #: mail/folder-browser.c:238 msgid "Body or subject contains" msgstr "A szövegtörzs vagy a téma tartalmaz" #: mail/folder-browser.c:239 msgid "Body contains" msgstr "A szövegtörzs tartalmaz" #: mail/folder-browser.c:240 msgid "Subject contains" msgstr "Téma tartalmaz" #: mail/folder-browser.c:241 msgid "Body does not contain" msgstr "A szövegtörzs nem tartalmaz" #: mail/folder-browser.c:242 msgid "Subject does not contain" msgstr "A téma nem tartalmaz" #: mail/folder-browser.c:645 msgid "VFolder on Subject" msgstr "VMappa a témára" #: mail/folder-browser.c:646 msgid "VFolder on Sender" msgstr "VMappa a feladóra" #: mail/folder-browser.c:647 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "VMappa a címzettekre" #: mail/folder-browser.c:649 msgid "Filter on Subject" msgstr "Szűrő a témára" #: mail/folder-browser.c:650 msgid "Filter on Sender" msgstr "Szűrő a feladón" #: mail/folder-browser.c:651 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Szűrő a címzettekre" #: mail/folder-browser.c:652 mail/folder-browser.c:766 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Szűrő a levelezési listára" #: mail/folder-browser.c:658 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: mail/folder-browser.c:659 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: mail/folder-browser.c:660 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Ment mint..." #: mail/folder-browser.c:661 mail/mail-view.c:148 msgid "Print" msgstr "Nyomtat" #: mail/folder-browser.c:663 #, fuzzy msgid "Reply to Sender" msgstr "Mindenkinek" #: mail/folder-browser.c:664 mail/mail-view.c:141 msgid "Reply to All" msgstr "Mindenkinek" #: mail/folder-browser.c:665 mail/mail-view.c:144 msgid "Forward" msgstr "Továbbít" #: mail/folder-browser.c:666 #, fuzzy msgid "Forward inline" msgstr "Továbbít" #: mail/folder-browser.c:668 msgid "Mark as Read" msgstr "Jelölés olvasottnak" #: mail/folder-browser.c:669 msgid "Mark as Unread" msgstr "Jelölés nem olvasottnak" #: mail/folder-browser.c:671 msgid "Move to Folder..." msgstr "Mappába mozgatás..." #: mail/folder-browser.c:672 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Mappába másolás..." #: mail/folder-browser.c:674 msgid "Undelete" msgstr "Visszaállít" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:678 msgid "Apply Filters" msgstr "Szűrők alkalmazása" #: mail/folder-browser.c:680 msgid "Create Rule From Message" msgstr "A levélből gyárts szabályt" #: mail/folder-browser.c:768 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Szűrő a levelező listára (%s)" #. add a "None" option to the stores menu #: mail/mail-account-editor.c:683 mail/mail-account-editor.c:685 #: mail/mail-account-editor.c:734 mail/mail-accounts.c:114 #: mail/mail-config-druid.c:844 shell/e-shell-view.c:1093 #: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Semmi" #: mail/mail-accounts.c:115 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Alapértelmezett" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:347 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "" #: mail/mail-account-editor.c:274 msgid "" "One or more of your servers are not configured correctly.\n" "Do you wish to save anyway?" msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:634 #, fuzzy msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolúció tennivaló csatorna" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Levél %s-nek" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "A téma %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Levél %s-tól" #: mail/mail-autofilter.c:331 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s levelezőlista" #: mail/mail-callbacks.c:83 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:136 #, fuzzy msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Egy azonosítót be kell állítanod\n" "mielőtt levelet küldessz." #: mail/mail-callbacks.c:148 #, fuzzy msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Egy azonosítót be kell állítanod\n" "mielőtt levelet küldessz." #: mail/mail-callbacks.c:223 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:232 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "Nincs kimenő mappád beállítva" #: mail/mail-callbacks.c:279 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Nincs tárgya a levélnek.\n" "Tényleg elküldjem?" #: mail/mail-callbacks.c:345 #, fuzzy msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" "Egy azonosítót be kell állítanod\n" "mielőtt levelet küldessz." #: mail/mail-callbacks.c:365 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:594 #, fuzzy msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Forwarded message - %s" #: mail/mail-callbacks.c:675 msgid "Move message(s) to" msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #: mail/mail-callbacks.c:677 #, fuzzy msgid "Copy message(s) to" msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #: mail/mail-callbacks.c:812 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:845 mail/mail-display.c:79 msgid "Overwrite file?" msgstr "Felülírod a fájlt?" #: mail/mail-callbacks.c:849 mail/mail-display.c:83 #, fuzzy msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "A megadott néven már létezik mappa" #: mail/mail-callbacks.c:893 #, fuzzy msgid "Save Message As..." msgstr "Ment mint..." #: mail/mail-callbacks.c:895 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." msgstr "Ment mint..." #: mail/mail-callbacks.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: mail/mail-callbacks.c:1028 #, fuzzy msgid "Print Message" msgstr "Levél _nyomtatása" #: mail/mail-callbacks.c:1075 #, fuzzy msgid "Printing of message failed" msgstr "Levél _nyomtatása" #: mail/mail-config-druid.c:363 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:629 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:949 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "" #: mail/mail-display.c:98 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-display.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: mail/mail-display.c:229 #, fuzzy msgid "Save Attachment" msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..." #: mail/mail-display.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "" "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: mail/mail-display.c:311 #, fuzzy msgid "Save to Disk..." msgstr "Ment mint..." #: mail/mail-display.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Megnyit..." #: mail/mail-display.c:315 msgid "View Inline" msgstr "" #: mail/mail-display.c:342 #, fuzzy msgid "External Viewer" msgstr "Külső könyvtárak" #: mail/mail-display.c:365 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "" #: mail/mail-display.c:369 msgid "Hide" msgstr "Rejtés" #: mail/mail-format.c:504 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s csatolás" #: mail/mail-format.c:626 msgid "Reply-To:" msgstr "Reply-To:" #: mail/mail-format.c:856 #, fuzzy msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Hibás üzenet az feladó threadtől?" #: mail/mail-format.c:862 #, fuzzy msgid "Encrypted message" msgstr "Levél elküldése" #: mail/mail-format.c:863 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1438 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1450 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1454 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1488 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1493 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1663 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "" #: mail/mail-local.c:204 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:208 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:251 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "_Mappa beállítása" #: mail/mail-local.c:269 #, fuzzy msgid "Closing current folder" msgstr "_Mappa beállítása" #: mail/mail-local.c:295 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "" #: mail/mail-local.c:313 #, fuzzy msgid "Creating new folder" msgstr "Új mappa készítése" #: mail/mail-local.c:327 #, fuzzy msgid "Copying messages" msgstr "Levél írása" #: mail/mail-local.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:379 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:787 msgid "Registering local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:789 #, fuzzy msgid "Register local folder" msgstr "Új mappa készítése" #: mail/mail-local.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to register folder '%s':\n" "%s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: mail/mail-mt.c:85 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Mozgatás alatt" #: mail/mail-ops.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Levelek letöltése" #: mail/mail-ops.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Levelek letöltése" #: mail/mail-ops.c:359 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:430 msgid "Filtering email on demand" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:432 msgid "Filter email on demand" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:563 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "'%s' küldés alatt" #: mail/mail-ops.c:565 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "A levél törlése" #: mail/mail-ops.c:682 msgid "Sending queue" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:684 msgid "Send queue" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:819 mail/mail-ops.c:826 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:823 mail/mail-ops.c:829 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:912 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:914 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #: mail/mail-ops.c:919 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:950 msgid "Moving" msgstr "Mozgatás alatt" #: mail/mail-ops.c:953 msgid "Copying" msgstr "Másolás alatt" #: mail/mail-ops.c:973 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1048 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1114 mail/subscribe-dialog.c:347 msgid "(No description)" msgstr "(Nincs leírás)" #: mail/mail-ops.c:1179 #, fuzzy msgid "Forwarded messages" msgstr "Forwarded message - %s" #: mail/mail-ops.c:1220 mail/mail-ops.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: mail/mail-ops.c:1351 #, fuzzy msgid "Synchronising folder" msgstr "Szinkronizálás" #: mail/mail-ops.c:1401 msgid "Expunging folder" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Levél lista rendezése téma szerint" #: mail/mail-ops.c:1517 #, fuzzy msgid "Retrieving messages" msgstr "Levél írása" #: mail/mail-ops.c:1527 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s Folder for %s" msgstr "%s mappa töltődik" #: mail/mail-ops.c:1677 #, fuzzy, c-format msgid "Load %s Folder for %s" msgstr "%s mappa betöltése" #: mail/mail-ops.c:1843 #, fuzzy msgid "Saving messages" msgstr "Levél írása" #: mail/mail-ops.c:1922 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: mail/mail-ops.c:1935 #, fuzzy, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: mail/mail-ops.c:1949 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Fájl mentési hiba: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Nem teljes üzenet lett a csőbe írva!" #: mail/mail-threads.c:302 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:676 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:733 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Parancsok olvasásánál hiba történt egy feladó threadtől." #: mail/mail-threads.c:798 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Hibás üzenet az feladó threadtől?" #: mail/mail-threads.c:917 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: mail/mail-threads.c:928 msgid "User cancelled query." msgstr "A lekérdezést megszakítottad." #: mail/mail-tools.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "" #. Get all uids of source #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Examining %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:271 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:300 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "" #. Append it to dest #: mail/mail-tools.c:315 #, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:347 #, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:381 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (forwarded message)" #: mail/mail-tools.c:391 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (no subject)" #: mail/mail-tools.c:427 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Forwarded message - %s" #: mail/mail-tools.c:429 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Forwarded message (no subject)" #: mail/mail-tools.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:149 msgid "VFolders" msgstr "VMappák" #: mail/mail-vfolder.c:298 msgid "New VFolder" msgstr "Új VMappa" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: mail/mail-view.c:138 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Válasz küldése a feladónak erre a levélre" #: mail/mail-view.c:141 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Válasz a feladónak és az összes címzettnek" #: mail/mail-view.c:144 msgid "Forward this message" msgstr "A levél továbbítása" #: mail/mail-view.c:148 msgid "Print the selected message" msgstr "A levél nyomtatása" #: mail/mail-view.c:150 msgid "Delete this message" msgstr "A levél törlése" #: mail/message-list.c:599 msgid "Unseen" msgstr "Nem nézett" #: mail/message-list.c:602 msgid "Seen" msgstr "Nézett" #: mail/message-list.c:605 msgid "Answered" msgstr "Megválaszolt" #: mail/message-list.c:890 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:902 mail/message-list.c:918 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "" #: mail/message-list.c:905 mail/message-list.c:921 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ismeretlen" #: mail/message-list.c:973 msgid "?" msgstr "" #: mail/message-list.c:980 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:989 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1001 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:1009 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: mail/message-list.c:1011 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: mail/message-list.c:1109 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.c:1109 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "csatolás" #: mail/message-list.c:1110 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Feladó:" #: mail/message-list.c:1110 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Lejárat" #: mail/message-list.c:1110 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Fogadás dátuma" #: mail/message-list.c:1111 #, fuzzy msgid "To" msgstr "To:" #: mail/message-list.c:1111 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Méret:" #: mail/openpgp-utils.c:78 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:81 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:435 mail/openpgp-utils.c:538 mail/openpgp-utils.c:742 #: mail/openpgp-utils.c:891 mail/openpgp-utils.c:1048 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Nincs elérhető GPG/PGP program." #: mail/openpgp-utils.c:442 mail/openpgp-utils.c:547 mail/openpgp-utils.c:749 #: mail/openpgp-utils.c:898 msgid "No password provided." msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:448 mail/openpgp-utils.c:555 mail/openpgp-utils.c:756 #: mail/openpgp-utils.c:905 mail/openpgp-utils.c:1054 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni a GPG/PGP-hez: %s" #: mail/openpgp-utils.c:566 mail/openpgp-utils.c:611 mail/openpgp-utils.c:650 msgid "No recipients specified" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Mappák" #: mail/subscribe-dialog.c:63 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Pontszám" #: mail/subscribe-dialog.c:145 msgid "Display folders starting with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "_Induláshoz" #: mail/subscribe-dialog.c:181 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:289 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:293 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:297 #, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:300 #, c-format msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" msgstr "" #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolúció telepítés" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" #: shell/e-setup.c:117 #, fuzzy msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Kérlek nyomd meg az 'OK' gombot az Evolúció felhasználói fájljainak " "telepítéséhez" #: shell/e-setup.c:157 #, fuzzy msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Az Evolúció fájljai sikeresen települtek." #: shell/e-setup.c:189 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Úgy látszik, első alkalommal futtatod az Evolúciót." #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Kérlek nyomd meg az 'OK' gombot az Evolúció felhasználói fájljainak " "telepítéséhez" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Nem tudom másolni a fájlokat\n" "'%s'-be." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Az '%s' fájl nem egy könyvtár.\n" "Kérlek mozgasd el a fájlt hogy az Evolúció\n" "települni tudjon." #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Az '%s' könyvtár létezik.\n" "Kérlek töröld a fájlt hogy az Evolúció\n" "települni tudjon." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "A megadott mappa név nem jó." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolúció - Új mappa készítése" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "A kiválasztott mappa típusa nem jó a megadott\n" "művelethez." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297 msgid "New..." msgstr "Új..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "(Névtelen)" #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nem található a $PATH-odban." #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "A Bug buddy-t nem tudom futtatni." #: shell/e-shell-view-menu.c:172 #, fuzzy msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:174 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Az Evolúció egy munkacsoport program \n" "levelezéshez, naptár és címjegyzék funkciókkal\n" "a GNOME grafikus környezethez." #: shell/e-shell-view-menu.c:334 msgid "Go to folder..." msgstr "Mappába menj..." #: shell/e-shell-view.c:140 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nincs mappa mutatva)" #: shell/e-shell-view.c:468 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: shell/e-shell-view.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "Evolúció - %s" #: shell/e-shell-view.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "Evolúció - %s" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: shell/e-shell.c:1212 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:123 #, fuzzy msgid "Create new shortcut group" msgstr "Egy új névjegy készítése" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "Csoport neve:" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kis ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kis ikonok mutatása az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Large Icons" msgstr "_Nagy ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Nagy ikonok mutatása az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "_New Group..." msgstr "Ú_j csoport..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 #, fuzzy msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Egy új névjegy készítése" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "_Remove This Group..." msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:284 #, fuzzy msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 #, fuzzy msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Nagy ikonok mutatása az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 #, fuzzy msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Nagy ikonok mutatása az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Aktivál" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Az elem aktiválása" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket." #: shell/e-storage-set-view.c:338 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: shell/e-storage-set-view.c:338 msgid "View the selected folder" msgstr "A kijelölt mappák megtekintése" #: shell/e-storage.c:138 msgid "(No name)" msgstr "(névtelen)" #: shell/e-storage.c:389 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: shell/e-storage.c:391 msgid "Generic error" msgstr "Alapvető hiba" #: shell/e-storage.c:393 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "A megadott néven már létezik mappa" #: shell/e-storage.c:395 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "A megadott mappatípus nem jó" #: shell/e-storage.c:397 msgid "I/O error" msgstr "I/O hiba" #: shell/e-storage.c:399 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nincs elég hely a mappa elkészítéséhez" #: shell/e-storage.c:401 msgid "The specified folder was not found" msgstr "A megadott mappát nem találom" #: shell/e-storage.c:403 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "A funkció nincs még ebben a tárolóban megírva" #: shell/e-storage.c:405 msgid "Permission denied" msgstr "Jogosultsági hiba" #: shell/e-storage.c:407 msgid "Operation not supported" msgstr "A művelet nem támogatott" #: shell/e-storage.c:409 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban." #: shell/main.c:74 #, fuzzy msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the time since the past release, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Helló, köszönjük, hogy letöltötted az Evolution csomag fejlesztői \n" "verzióját.\n" "\n" "Az Evolúció csapat sokat és keményen dolgozott hogy az Evolúciót \n" "robusztussá, széppé, jól használhatóvá, gyorssá és jól tervezetté \n" "tegye, ahogy csak lehetett. Nagyon fáradtak vagyunk. Még nem vagyunk \n" "kész, még nem.\n" "\n" "Mikor elindítod az Evolúciót, kérlek értsd meg, hogy a munkánk nagy\n" "része a backend (háttér) írására irányult, amely az egész rendszert\n" "hajtja, és nem a felhasználói felületre. Ez csak a hegycsúcs teteje,\n" "és még sok szeretetet fogunk beleölni az UI fejlesztérébe. Tudnod kell\n" "viszont, hogy amit használsz, nem demoware.\n" "Tehát, itt az idő a mentegetőzésre. Az Evolúció fog: crash-elni, \n" "elveszti a leveleid, kósza folyamatokat hagy futni, megeszi a teljes\n" "CPU idődet, HTML leveleket küld véletlenszerű levlistáknak, és lejárat\n" "a kollegáid és a barátaid előtt. Használd a saját felelősségedre.\n" "Azért reméljük, élvezni fogod a kemény munkánk eredményét, és várjuk\n" "hozzájárulásod! \n" #: shell/main.c:101 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Köszönettel\n" "Az Evolúció Csapat\n" #: shell/main.c:132 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Nem tudom elindítani az Evolúció shell-t." #: shell/main.c:178 msgid "Disable." msgstr "Tiltás." #: shell/main.c:198 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Nem tudom elindítani a Bonobo komponens rendszert." #: ui/evolution-contact-editor.xml:7 #, fuzzy msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "FIXME: _Időpont" #: ui/evolution-contact-editor.xml:8 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "FIXME: Találkozó _felhívás" #: ui/evolution-contact-editor.xml:10 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: _Levél" #: ui/evolution-contact-editor.xml:11 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: _Címjegyzék" #: ui/evolution-contact-editor.xml:12 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: _Feladat" #: ui/evolution-contact-editor.xml:13 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Feladat f_elhívás" #: ui/evolution-contact-editor.xml:14 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: _Napló bejegyzés" #: ui/evolution-contact-editor.xml:15 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: _Feljegyzés" #: ui/evolution-contact-editor.xml:17 ui/evolution-contact-editor.xml:122 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: Válassz f_ormát..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:22 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: _Memo stílus" #: ui/evolution-contact-editor.xml:24 #, fuzzy msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "FIXME: Nyomtatási stílusok definiálása..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:31 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: _Elküld" #: ui/evolution-contact-editor.xml:35 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:38 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: _Mappába mozgat..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:39 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: Mappába máso_l..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:41 msgid "Page Set_up" msgstr "Oldal _beállítás:" #: ui/evolution-contact-editor.xml:42 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: Nyomtatás né_zet" #: ui/evolution-contact-editor.xml:63 #, fuzzy msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "FIXME: _Speciális beillesztés" #: ui/evolution-contact-editor.xml:68 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jelöl" #: ui/evolution-contact-editor.xml:72 msgid "_Object" msgstr "_Objektum" #: ui/evolution-contact-editor.xml:77 ui/evolution-contact-editor.xml:84 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: _Elem" #: ui/evolution-contact-editor.xml:78 ui/evolution-contact-editor.xml:85 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem" #: ui/evolution-contact-editor.xml:79 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: Első e_lem a mappában" #: ui/evolution-contact-editor.xml:86 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: _Utolsó elem a mappában" #: ui/evolution-contact-editor.xml:91 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: Á_ltalános" #: ui/evolution-contact-editor.xml:93 #, fuzzy msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "FIXME: __Formázás" #: ui/evolution-contact-editor.xml:96 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: _Beállít..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:101 msgid "Pre_vious" msgstr "E_lőző" #: ui/evolution-contact-editor.xml:102 #, fuzzy msgid "Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező" #: ui/evolution-contact-editor.xml:104 msgid "_Toolbars" msgstr "_Eszközök" #: ui/evolution-contact-editor.xml:109 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: _Fájl..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:110 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: Elem..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:111 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: _Objektum..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:116 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: _Betűtípus..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:117 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: B_ekezdés..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:124 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: Aktuális kérdőív _tervezése" #: ui/evolution-contact-editor.xml:125 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: Kérdőív t_ervezése" #: ui/evolution-contact-editor.xml:127 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: Kérdőív _publikálása" #: ui/evolution-contact-editor.xml:128 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: Kérdőív publikálása _mint..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:130 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Szkript _hibakereső" #: ui/evolution-contact-editor.xml:135 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: _Helyesírás..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:137 msgid "_Forms" msgstr "_Kérdőívek" #: ui/evolution-contact-editor.xml:142 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "FIXME: Ú_j névjegy" #: ui/evolution-contact-editor.xml:143 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "FIXME: Új névjegy ugyanannál a _cégnél" #: ui/evolution-contact-editor.xml:145 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek" #: ui/evolution-contact-editor.xml:146 #, fuzzy msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek" #: ui/evolution-contact-editor.xml:147 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "FIXME: Ta_lálkozó ezzel a személlyel" #: ui/evolution-contact-editor.xml:148 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "FIXME: _Találkozó tervezése" #: ui/evolution-contact-editor.xml:149 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "FIXME: Új feladat a névjegyhez" #: ui/evolution-contact-editor.xml:150 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "FIXME: Új napló bejegyzés a névjegyhez" #: ui/evolution-contact-editor.xml:152 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "FIXME: _Zászló folytatáshoz..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:153 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "FIXME: _Térkép vagy cím megjelenítése" #: ui/evolution-contact-editor.xml:154 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "FIXME: _Weblap megnyitása" #: ui/evolution-contact-editor.xml:156 #, fuzzy msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "FIXME: _vCard-ként továbbküld" #: ui/evolution-contact-editor.xml:157 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: _Továbbít" #: ui/evolution-contact-editor.xml:169 msgid "_Insert" msgstr "_Beilleszt" #: ui/evolution-contact-editor.xml:170 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormátum" #: ui/evolution-contact-editor.xml:171 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ui/evolution-contact-editor.xml:172 msgid "Actio_ns" msgstr "_Műveletek" #: ui/evolution-contact-editor.xml:246 msgid "FIXME: Previous" msgstr "FIXME: Előző" #: ui/evolution-contact-editor.xml:247 msgid "Go to the previous item" msgstr "Az előző elemre ugrás" #: ui/evolution-contact-editor.xml:249 #, fuzzy msgid "FIXME: Next" msgstr "FIXME: _Feljegyzés" #: ui/evolution-contact-editor.xml:250 msgid "Go to the next item" msgstr "Következő elemre ugrás" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Kísérleti" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Foglalt" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Üzemen kívül" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Nincs információ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Mások meghívása..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Beállítások" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Csak a _munkaórák mutatása" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Nagyított mutatása" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Szabad/foglalt frissítése" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatikus kiszedés" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Minden ember és erőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Minden _ember és egy erőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_A kért emberek" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "A kért emberek és egy e_rőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Megbeszélés _kezdődik:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Megbeszélés _vége:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Minden meghívott" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "HKSCPsV" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "Most" #: widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "Ma" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/misc/e-search-bar.c:176 #, fuzzy msgid "Sear_ch" msgstr "Keresés" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Csoportosítás %i" #~ msgid "Delete Contact?" #~ msgstr "Névjegy törlése?" #~ msgid "Address _2:" #~ msgstr "2.cím:" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Kanada" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "A cím ellenőrzése" #~ msgid "Countr_y:" #~ msgstr "Ors_zág:" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finnország" #~ msgid "USA" #~ msgstr "USA" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Cím:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "_Város:" #~ msgid "_PO Box:" #~ msgstr "_Postafiók:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "Á_llam/Helytartóság:" #~ msgid "_ZIP Code:" #~ msgstr "_Irányítószám:" #, fuzzy #~ msgid "Addressbook Sources" #~ msgstr "Forrás hozzáadása" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Keresés..." #~ msgid "Message Recipients" #~ msgstr "Levél címzettek" #~ msgid "Select Names" #~ msgstr "Válassz neveket" #, fuzzy #~ msgid "Select name from:" #~ msgstr "Válassz egy nevet a listából:" #~ msgid "123" #~ msgstr "123" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "10 pt. Tahoma" #~ msgstr "10 pt. Tahoma" #~ msgid "8 pt. Tahoma" #~ msgstr "8 pt. Tahoma" #~ msgid "Blank forms at end:" #~ msgstr "A végén a formok ürítése:" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Törzs" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Alsó:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimenziók:" #~ msgid "Font..." #~ msgstr "Betűtípus..." #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Betűtípusok" #~ msgid "Footer:" #~ msgstr "Lábléc:" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formátum" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Fejléc" #~ msgid "Header/Footer" #~ msgstr "Fejléc/lábléc" #~ msgid "Headings" #~ msgstr "Fejlécek" #~ msgid "Headings for each letter" #~ msgstr "Fejléc minden levélnek" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Magasság:" #~ msgid "Immediately follow each other" #~ msgstr "Rögtön egymás után következnek" #~ msgid "Include:" #~ msgstr "Beleértve:" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Fekvő" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Bal:" #~ msgid "Letter tabs on side" #~ msgstr "Levél címkék minden lapon" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Margók" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Oszlopok száma:" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Elhelyezkedés" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Lap" #~ msgid "Page Setup:" #~ msgstr "Oldal beállítás:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papír" #~ msgid "Paper source:" #~ msgstr "Papír forrás:" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Álló" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Előnézet:" #~ msgid "Print using gray shading" #~ msgstr "Nyomatás szürkeskálás árnyalással" #~ msgid "Reverse on even pages" #~ msgstr "Páros lapokon fordított" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Jobb:" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Szekciók:" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Árnyalás" #~ msgid "Start on a new page" #~ msgstr "Új lapon kezdd" #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "Stílus neve:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Felső:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Típus" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Szélesség:" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Server" #~ msgstr "Naptár" #, fuzzy #~ msgid "Evolution calendar executive summary component." #~ msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #, fuzzy #~ msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" #~ msgstr "Evolúció naptár csatorna" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution calendar component." #~ msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n" #~ msgid "Edit appointment" #~ msgstr "_Időpont szerkesztése" #~ msgid "Snooze time (minutes)" #~ msgstr "Szundi idő (percek)" #~ msgid "05 minutes" #~ msgstr "05 perc" #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "10 perc" #~ msgid "12 hour (am/pm)" #~ msgstr "12 órás (de/du)" #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "15 perc" #~ msgid "24 hour" #~ msgstr "24 órás" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 perc" #~ msgid "60 minutes" #~ msgstr "60 perc" #~ msgid "Audio Alarms" #~ msgstr "Hang figyelmeztetés" #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Sípolj a figyelmeztető ablak megjelenésekor." #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Naptár" #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Naptár beállítások" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Színek" #~ msgid "Compress weekends" #~ msgstr "A hétvégék összenyomása" #~ msgid "Date navigator options" #~ msgstr "Dátum navigátor beállítások" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Alapértelmezett" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Megjelenítési beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Szundi engedése" #~ msgid "End of day:" #~ msgstr "Nap vége:" #~ msgid "First day of week:" #~ msgstr "A hét első napja:" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Kiemelés" #~ msgid "Items Due Today" #~ msgstr "A ma lejáró elemek" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "A ma lejáró elemek:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Még nem lejárt elemek" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Még nem lejárt elemek:" #~ msgid "Overdue Items" #~ msgstr "Lejárt elemek" #~ msgid "Overdue Items:" #~ msgstr "Lejárt elemek:" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Válassz egy színt" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Minden találkozóra figyelmeztess" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Emlékeztetők" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mutasd" #~ msgid "Show week numbers" #~ msgstr "Hét számának mutatása" #~ msgid "Start of day:" #~ msgstr "Nap kezdete:" #~ msgid "TaskPad" #~ msgstr "FeladatTábla" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Lejáratig hátralévő idő" #~ msgid "Time divisions:" #~ msgstr "Időosztások:" #~ msgid "Time format:" #~ msgstr "Idő formátum:" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Vizuális figyelmeztetés" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Munkahét" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "perc bekövetkezésükig." #~ msgid "seconds." #~ msgstr "másodperc." #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% kész:" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "B_esorolás" #~ msgid "Date Completed:" #~ msgstr "Teljesítés dátuma:" #~ msgid "High" #~ msgstr "Magas" #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "Folyamatban" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Alacsony" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normális" #~ msgid "Not Started" #~ msgstr "Nem indult még el" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Feladat" #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "_Névjegyek..." #~ msgid "_Due Date:" #~ msgstr "Le_járat:" #~ msgid "_Priority:" #~ msgstr "_Prioritás:" #~ msgid "_Status:" #~ msgstr "_Státusz:" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "task-editor-dialog" #~ msgid "A_ll day event" #~ msgstr "Minden napos esemény" #, fuzzy #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Megbeszélések:" #~ msgid "Custom recurrence" #~ msgstr "Megadott ismétlődés" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Napok" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Minden" #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "Kivételek" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Órák" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "Levél _valakinek:" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Percek" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Módosítás" #~ msgid "No recurrence" #~ msgstr "Nincs ismétlődés" #, fuzzy #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Előnézet:" #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "Szemé_lyes" #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "Nyil_vános" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "Ismétlődés" #~ msgid "Recurrence Rule" #~ msgstr "Ismétlődési szabály" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Emlékeztető" #~ msgid "Simple recurrence" #~ msgstr "Egyszerű ismétlődés" #, fuzzy #~ msgid "Su_mmary:" #~ msgstr "Összegzés:" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Idő" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Hang" #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "_Bizalmas" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Levél" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "_Run program:" #~ msgstr "_Program indítása:" #~ msgid "_Start time:" #~ msgstr "_Kezdési idő:" #~ msgid "_Starting date:" #~ msgstr "Ke_zdési dátum:" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "nap" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "event-editor-dialog" #~ msgid "for" #~ msgstr "ezért:" #~ msgid "forever" #~ msgstr "örökké" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "month(s)" #~ msgstr "hónapban" #~ msgid "until" #~ msgstr "amíg" #~ msgid "week(s)" #~ msgstr "héten" #~ msgid "year(s)" #~ msgstr "évben" #, fuzzy #~ msgid "April" #~ msgstr "április" #, fuzzy #~ msgid "August" #~ msgstr "augusztus" #, fuzzy #~ msgid "December" #~ msgstr "december" #, fuzzy #~ msgid "February" #~ msgstr "február" #, fuzzy #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "Dátumra ugrás" #, fuzzy #~ msgid "Go To Today" #~ msgstr "Ugorj mára" #, fuzzy #~ msgid "January" #~ msgstr "január" #, fuzzy #~ msgid "July" #~ msgstr "július" #, fuzzy #~ msgid "June" #~ msgstr "június" #, fuzzy #~ msgid "March" #~ msgstr "március" #, fuzzy #~ msgid "May" #~ msgstr "Hétfő" #, fuzzy #~ msgid "November" #~ msgstr "november" #, fuzzy #~ msgid "October" #~ msgstr "október" #, fuzzy #~ msgid "September" #~ msgstr "szeptember" #~ msgid "Attachment properties" #~ msgstr "Csatolás beállítások" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Fájlnév:" #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "MIME típus:" #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "VMappák szerkesztése" #~ msgid "Filter Rules" #~ msgstr "Szűrő szabályok" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Körvonal:" #~ msgid "Virtual Folders" #~ msgstr "Virtuális Mappák" #~ msgid "vFolder Sources" #~ msgstr "VMappa források" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Mentés" #, fuzzy #~ msgid "Show all hidden" #~ msgstr "Mutasd mind" #, fuzzy #~ msgid "Hide selected" #~ msgstr "Törölt" #, fuzzy #~ msgid "Hide read" #~ msgstr "Rejtés" #, fuzzy #~ msgid "Hide deleted" #~ msgstr "Törölt" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "Téma" #, fuzzy #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "Szűrő a feladón" #, fuzzy #~ msgid "Hide Messages" #~ msgstr "Levél _nyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject \"%s\"" #~ msgstr "A téma %s" #, fuzzy #~ msgid "Current store format:" #~ msgstr "Nem tudom a wombat-ot elindítani" #, fuzzy #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr " összegzés" #, fuzzy #~ msgid "New store format:" #~ msgstr "Új telefon típus" #, fuzzy #~ msgid "mh" #~ msgstr "h" #, fuzzy #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Nincs információ" #, fuzzy #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Csatolás beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Haladó..." #, fuzzy #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Authentikáció:" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Type:" #~ msgstr "Authentikáció:" #, fuzzy #~ msgid "Delete mail from server" #~ msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből" #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "Semmi" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail Address:" #~ msgstr "Email cím:" #, fuzzy #~ msgid "Email Address:" #~ msgstr "Email cím:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Levelezés beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Teljes név:" #, fuzzy #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Felhasználólnév:" #, fuzzy #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAPv4" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Azonosító" #, fuzzy #~ msgid "Kerberos" #~ msgstr "Kerberos 4" #, fuzzy #~ msgid "Mail" #~ msgstr "_Levél" #, fuzzy #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "Email tartalmaz" #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "Levelezés beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Mail Configuration Druid" #~ msgstr "Levelezés beállítása" #, fuzzy #~ msgid "News" #~ msgstr "Új..." #, fuzzy #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Szervezet:" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Jelszó" #, fuzzy #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Reply-To:" #, fuzzy #~ msgid "Required" #~ msgstr "_A kért emberek" #, fuzzy #~ msgid "Save password" #~ msgstr "VCard-ként mentés" #, fuzzy #~ msgid "Select signature file" #~ msgstr "Aláírás fájl:" #, fuzzy #~ msgid "Sending Email" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Levelezés beállítása" #, fuzzy #~ msgid "Server Type: " #~ msgstr "Szerver:" #, fuzzy #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Szerver:" #~ msgid "Signature file:" #~ msgstr "Aláírás fájl:" #, fuzzy #~ msgid "Signature:" #~ msgstr "Aláírás fájl:" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Források" #, fuzzy #~ msgid "Type" #~ msgstr "Típus" #, fuzzy #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Nincs információ" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Felhasználólnév:" #, fuzzy #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "percek" #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Teljes név:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Email cím:" #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Aláírás fájl" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Szerver:" #~ msgid "Detect supported types..." #~ msgstr "Támogatott típusok detektálása..." #, fuzzy #~ msgid "Don't delete messages from server" #~ msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből" #~ msgid "Test Settings" #~ msgstr "Beállítások tesztelése" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Levél forrás típusa:" #, fuzzy #~ msgid "News source type:" #~ msgstr "Új telefon típus" #, fuzzy #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Levél küldés" #, fuzzy #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Azonosító" #, fuzzy #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Azonosító" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "Forrás hozzáadása" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Forrás szerkesztése" #, fuzzy #~ msgid "Add News Server" #~ msgstr "Hírcsoport-szerverek" #, fuzzy #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Hírcsoport-szerverek" #~ msgid "Testing \"%s\"" #~ msgstr "'%s' tesztelése" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Cím" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Azonosítók" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "Levél források" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Levél küldés" #, fuzzy #~ msgid "Mark message as seen [ms]: " #~ msgstr "_Minden olvasott levél kijelölése" #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Hírcsoport-szerverek" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Hírcsoport források" #~ msgid "Send messages in HTML format" #~ msgstr "A levelet HTML formátumban küldd" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "Nincs az Evolúciónak ebben a példányában GPG/PGP támogatás." #, fuzzy #~ msgid "Delete a contact" #~ msgstr "Névjegy törlése?" #, fuzzy #~ msgid "Find" #~ msgstr "Finnország" #, fuzzy #~ msgid "Stop Loading" #~ msgstr "Árnyalás" #, fuzzy #~ msgid "View All" #~ msgstr "Mutasd mind" #, fuzzy #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "Levelezés beállítása" #, fuzzy #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "_Névjegyek..." #, fuzzy #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "Napok" #, fuzzy #~ msgid "Alter preferences" #~ msgstr "Naptár beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Naptár" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Naptár beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Create a new appointment" #~ msgstr "A megbeszélés törlése" #, fuzzy #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Új mappa készítése" #, fuzzy #~ msgid "Day" #~ msgstr "Napok" #, fuzzy #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Dátumra ugrás" #, fuzzy #~ msgid "Go to a specific date" #~ msgstr "Dátumra ugrás" #, fuzzy #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Következő elemre ugrás" #, fuzzy #~ msgid "Month" #~ msgstr "hónap" #, fuzzy #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Naptár megnyitása" #, fuzzy #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Előnézet:" #, fuzzy #~ msgid "Print this calendar" #~ msgstr "Naptár nyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "Show 1 week" #~ msgstr "Hét számának mutatása" #, fuzzy #~ msgid "Week" #~ msgstr "hét" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nézet" #, fuzzy #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "Naptár megnyitása" #, fuzzy #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "Naptár nyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "Ment mint..." #, fuzzy #~ msgid "Delete this item" #~ msgstr "A megbeszélés törlése" #, fuzzy #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Töröl" #, fuzzy #~ msgid "Print this item" #~ msgstr "Tennivaló szerkesztése" #, fuzzy #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Nyomtat" #, fuzzy #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Ment mint..." #, fuzzy #~ msgid "Send _message to contact..." #~ msgstr "FIXME: Üze_net ennek a személynek" #, fuzzy #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Mobil" #, fuzzy #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Nyomtat" #, fuzzy #~ msgid "_Save" #~ msgstr "Mentés" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "Betűtípus..." #, fuzzy #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "Naptár" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Naptár" #, fuzzy #~ msgid "Clear the selection" #~ msgstr "A kijelölt mappák megtekintése" #, fuzzy #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "A megbeszélés törlése" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Vállalat" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Address _Book..." #~ msgstr "FIXME: _Betűtípus..." #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Chec_k Names" #~ msgstr "FIXME: _Feladat" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "FIXME: Következő" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: In_complete Task" #~ msgstr "FIXME: _Feladat" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Insert File" #~ msgstr "FIXME: _Elem" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Rec_urrence..." #~ msgstr "FIXME: _Objektum..." #, fuzzy #~ msgid "Modify the file's properties" #~ msgstr "Tennivaló lista beállításai" #, fuzzy #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "Kö_vetkező" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Lap" #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "E_lőző" #, fuzzy #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Oldal beállítás:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Ébresztő beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Rádió" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Válasz" #, fuzzy #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Jelenidőre ugrás" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Válassz mappát" #, fuzzy #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Válassz mappát" #, fuzzy #~ msgid "_About..." #~ msgstr "Betűtípus..." #, fuzzy #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Bezár" #, fuzzy #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Vállalat:" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Szerkeszt" #, fuzzy #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "Keresés..." #, fuzzy #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Otthoni" #, fuzzy #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Vezetéknév:" #, fuzzy #~ msgid "_Print" #~ msgstr "Nyomtat" #, fuzzy #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "Ébresztő beállítások" #, fuzzy #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "Rádió" #, fuzzy #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Bezár" #, fuzzy #~ msgid "Compose a new message" #~ msgstr "Levél írása" #, fuzzy #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "Levél mozgatása más mappába" #, fuzzy #~ msgid "F_older" #~ msgstr "Mappák" #, fuzzy #~ msgid "Fi_lter on Sender" #~ msgstr "Szűrő a feladón" #, fuzzy #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Szűrő a címzettekre" #, fuzzy #~ msgid "Forget _Passwords" #~ msgstr "Jelszó" #, fuzzy #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "Részletek" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Deleted messages" #~ msgstr "A levél nyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Read messages" #~ msgstr "Forwarded message - %s" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Selected messages" #~ msgstr "A levél nyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "Mail _Filters..." #~ msgstr "Szűrők szerkesztése" #, fuzzy #~ msgid "Manage Subscriptions..." #~ msgstr "Leírás:" #, fuzzy #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Jelölés olvasottnak" #, fuzzy #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Jelölés nem olvasottnak" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "H" #, fuzzy #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Nyomtatási előnézet" #, fuzzy #~ msgid "Print message..." #~ msgstr "Levél _nyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "Reply to _All" #~ msgstr "Mindenkinek" #, fuzzy #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Mindenkinek" #, fuzzy #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Válassz mappát" #, fuzzy #~ msgid "Show _All messages" #~ msgstr "Mutasd mind" #, fuzzy #~ msgid "Threaded Message list" #~ msgstr "Témaszerinti levél lista" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on Se_nder" #~ msgstr "VMappa a feladóra" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on _Recipients" #~ msgstr "VMappa a címzettekre" #, fuzzy #~ msgid "_Apply Filters" #~ msgstr "Szűrők alkalmazása" #, fuzzy #~ msgid "_Copy to Folder..." #~ msgstr "Mappába másolás..." #, fuzzy #~ msgid "_Edit Message" #~ msgstr "Levél _nyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "_Expunge" #~ msgstr "_Tisztít" #, fuzzy #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "Szűrő a témára" #, fuzzy #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "Továbbít" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "Levelezés beállítása" #, fuzzy #~ msgid "_Message" #~ msgstr "Levéltörzs" #, fuzzy #~ msgid "_Move to Folder..." #~ msgstr "Mappába mozgatás..." #, fuzzy #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "Levél _nyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "Ment mint..." #, fuzzy #~ msgid "_Source" #~ msgstr "Forrás" #, fuzzy #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "Visszaállít" #, fuzzy #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "VMappa a témára" #, fuzzy #~ msgid "_Virtual Folder Editor..." #~ msgstr "Virtuális Mappák" #, fuzzy #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Fájl csatolása" #, fuzzy #~ msgid "Close the current file" #~ msgstr "Jelenidőre ugrás" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt this message with PGP" #~ msgstr "Levél elküldése" #, fuzzy #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Csatolj egy fájlt a levélhez" #, fuzzy #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Fájl megnyitás" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Mentés" #, fuzzy #~ msgid "Save in folder..." #~ msgstr "Mappába mozgatás..." #, fuzzy #~ msgid "Save the message in a specified folder" #~ msgstr "" #~ "Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Feladó" #, fuzzy #~ msgid "Send _Later" #~ msgstr "Feladó" #, fuzzy #~ msgid "Send _later" #~ msgstr "Feladó" #, fuzzy #~ msgid "Send the mail in HTML format" #~ msgstr "A levelet HTML formátumban küldd" #, fuzzy #~ msgid "Send the message later" #~ msgstr "Témaszerinti levél lista" #, fuzzy #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "A levelet HTML formátumban küldd" #, fuzzy #~ msgid "Send this message now" #~ msgstr "A levél törlése" #, fuzzy #~ msgid "Show / hide attachments" #~ msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..." #, fuzzy #~ msgid "Show _attachments" #~ msgstr "csatolás" #, fuzzy #~ msgid "Sign this message with your PGP key" #~ msgstr "A levél elmentése másik néven" #, fuzzy #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "Megnyit..." #, fuzzy #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "Szerkeszt" #, fuzzy #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "Evolúció naptár csatorna" #, fuzzy #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "Nem indult még el" #, fuzzy #~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról" #, fuzzy #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Naptár nyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "_About Evolution..." #~ msgstr "Evolúció" #, fuzzy #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "Megbeszélések:" #, fuzzy #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "Névjegy szerkesztő" #, fuzzy #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "Mappák" #, fuzzy #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "Mappába menj..." #, fuzzy #~ msgid "_Index" #~ msgstr "_Beilleszt" #, fuzzy #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "Beállítások tesztelése" #~ msgid "Item(s) belong to these categories:" #~ msgstr "Az elemek az alábbi kategóriákhoz tartoznak:" #~ msgid "Available Categories:" #~ msgstr "Meglévő mezők" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Külső könyvtárak" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Portszám:" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Körvonal:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Fejlécek:" #~ msgid "Empty days:" #~ msgstr "Üres napok:" #~ msgid "Appointments:" #~ msgstr "Megbeszélések:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Kiemelt nap:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Nap számozás:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Jelenlegi nap száma:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Tennivaló, ami még nem járt le:" #~ msgid "To-Do item that is due today:" #~ msgstr "Tennivaló, ami ma jár le:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Tennivaló, ami lejárt:" #~ msgid "may" #~ msgstr "május" #~ msgid "sept" #~ msgstr "szept" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "vasárnap" #~ msgid "monday" #~ msgstr "hétfő" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "kedd" #~ msgid "tues" #~ msgstr "kedd" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "szerda" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "szerda" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "csütörtök" #~ msgid "thur" #~ msgstr "csüt" #~ msgid "thurs" #~ msgstr "csüt" #~ msgid "friday" #~ msgstr "péntek" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "szombat" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "két hét" #~ msgid "min" #~ msgstr "perc" #~ msgid "sec" #~ msgstr "mp" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "holnap" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "tegnap" #~ msgid "today" #~ msgstr "ma" #~ msgid "last" #~ msgstr "utolsó" #~ msgid "this" #~ msgstr "ez" #~ msgid "next" #~ msgstr "következő" #~ msgid "first" #~ msgstr "első" #~ msgid "third" #~ msgstr "harmadik" #~ msgid "fourth" #~ msgstr "negyedik" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "ötödik" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "hatodik" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "hetedik" #~ msgid "eighth" #~ msgstr "nyolcadik" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "kilencedik" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "tizedik" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "tizenegyedik" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "tizenkettedik" #~ msgid "ago" #~ msgstr "óta" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Év:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Kérlek válassz egy dátumot amire lépni akarsz.\n" #~ "Ha egy napra kattintassz, arra a dátumra leszel\n" #~ "téve." #~ msgid "Mail Source" #~ msgstr "Levél forrás" #~ msgid "" #~ "Your email configuration is now complete.\n" #~ "Click \"Finish\" to save your new settings" #~ msgstr "" #~ "A levelezési beállításod most teljes.\n" #~ "Kattints a 'Befejez' gombra a mentéshez" #~ msgid "Send \"%s\"" #~ msgstr "'%s' küldése" #, fuzzy #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "_Tisztít" #, fuzzy #~ msgid "Marking messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Levél mozgatása más mappába" #, fuzzy #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Levél mozgatása más mappába" #, fuzzy #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből" #, fuzzy #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" #~ msgstr "A levél továbbítása" #, fuzzy #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "A levél továbbítása" #, fuzzy #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Fejlécek" #, fuzzy #~ msgid "Create \"%s\"" #~ msgstr "Létrehozva" #, fuzzy #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "Idő mutatása" #, fuzzy #~ msgid "Clear message display" #~ msgstr "Megjelenítés színei" #, fuzzy #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Levél meg_tekintése" #, fuzzy #~ msgid "Saving messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Levél mozgatása más mappába" #, fuzzy #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Levél mozgatása más mappába" #, fuzzy #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "Hírcsoport-szerverek" #, fuzzy #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Műveletek" #, fuzzy #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "Naptár mentése" #~ msgid "window2" #~ msgstr "2.ablak" #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Tennivaló készítése" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Összegzés:" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "Lejárat:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Megjegyzések:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Idő mutatása" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Idő formátum" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12 órás (de/du)" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 órás" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "A hetek kezdete" #~ msgid "Day range" #~ msgstr "Nap tartomány" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Kérlek add meg, hogy mikor kezdődjön és mikor\n" #~ "fejeződjön be a nap és a hét.\n" #~ "Az ezen kívüleső időpontok nem lesznek\n" #~ "megjelenítve." #~ msgid "Day start:" #~ msgstr "Nap kezdete:" #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Nap vége:" #~ msgid "Colors for display" #~ msgstr "Megjelenítés színei" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Tennivaló lista mutatása:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Tennivaló lista stílus beállításai:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Lejárt elemek kivilágítása" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Világísd ki a még nem lejárt elemeket" #~ msgid "Highlight items due today" #~ msgstr "A ma lejáró elemek kivilágítása" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Tennivaló lista" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "Ébresztő kiírásánál csipogj" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Hang ébreszés időzítése" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " másodperc után" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Szundi engedése" #, fuzzy #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #, fuzzy #~ msgid "Cannot get message: %s" #~ msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem tudom másolni a fájlokat\n" #~ "'%s'-be." #, fuzzy #~ msgid "Could not load or create summary" #~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "nem egyezik a regex-el:" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "megegyezik a regex-el:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "Üdvözöllek az Evolúció levelezési varázslóban!\n" #~ "A levelezési beállításaiddal kapcsolatos információk\n" #~ "kitöltésével leveleket tudsz majd fogadni és küldeni.\n" #~ "Kattints a 'Következő' gombra a folytatáshoz." #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" #~ msgstr ""