# Evolution Hungarian translations # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Szabolcs BAN , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-04 11:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-19 19:06+0100\n" "Last-Translator: Szabolcs BAN \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nem tudom a bonobo-t elindítani" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "kategóriák" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Az elemek az alábbi kategóriákhoz tartoznak:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Meglévő mezők" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643 #: calendar/gui/event-editor.c:1168 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "FIXME: _Időpont" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644 #: calendar/gui/event-editor.c:1169 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "FIXME: Találkozó _felhívás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646 #: calendar/gui/event-editor.c:1171 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: _Levél" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647 #: calendar/gui/event-editor.c:1172 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: _Címjegyzék" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648 #: calendar/gui/event-editor.c:1173 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: _Feladat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649 #: calendar/gui/event-editor.c:1174 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Feladat f_elhívás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: calendar/gui/event-editor.c:1175 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: _Napló bejegyzés" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651 #: calendar/gui/event-editor.c:1176 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: _Feljegyzés" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758 #: calendar/gui/event-editor.c:1178 calendar/gui/event-editor.c:1285 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: Válassz f_ormát..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658 #: calendar/gui/event-editor.c:1183 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: _Memo stílus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660 #: calendar/gui/event-editor.c:1185 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "FIXME: Nyomtatási stílusok definiálása..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667 #: calendar/gui/event-editor.c:1192 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: _Elküld" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671 #: calendar/gui/event-editor.c:1196 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673 msgid "_Delete" msgstr "_Töröl" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674 #: calendar/gui/event-editor.c:1199 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: _Mappába mozgat..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675 #: calendar/gui/event-editor.c:1200 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: Mappába máso_l..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677 #: calendar/gui/event-editor.c:1202 msgid "Page Set_up" msgstr "Oldal _beállítás:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678 #: calendar/gui/event-editor.c:1203 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: Nyomtatás né_zet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699 #: calendar/gui/event-editor.c:1224 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "FIXME: _Speciális beillesztés" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704 #: calendar/gui/event-editor.c:1229 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jelöl" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708 #: calendar/gui/event-editor.c:1233 msgid "_Object" msgstr "_Objektum" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720 #: calendar/gui/event-editor.c:1238 calendar/gui/event-editor.c:1245 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: _Elem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721 #: calendar/gui/event-editor.c:1239 calendar/gui/event-editor.c:1246 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715 #: calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: Első e_lem a mappában" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722 #: calendar/gui/event-editor.c:1247 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: _Utolsó elem a mappában" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727 #: calendar/gui/event-editor.c:1252 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: Á_ltalános" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729 #: calendar/gui/event-editor.c:1254 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "FIXME: __Formázás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732 #: calendar/gui/event-editor.c:1257 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: _Beállít..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737 #: calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "Pre_vious" msgstr "E_lőző" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738 #: calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740 #: calendar/gui/event-editor.c:1267 msgid "_Toolbars" msgstr "_Eszközök" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745 #: calendar/gui/event-editor.c:1272 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: _Fájl..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746 #: calendar/gui/event-editor.c:1273 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: Elem..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747 #: calendar/gui/event-editor.c:1274 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: _Objektum..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752 #: calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: _Betűtípus..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753 #: calendar/gui/event-editor.c:1280 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: B_ekezdés..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760 #: calendar/gui/event-editor.c:1287 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: Aktuális kérdőív _tervezése" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761 #: calendar/gui/event-editor.c:1288 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: Kérdőív t_ervezése" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763 #: calendar/gui/event-editor.c:1290 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: Kérdőív _publikálása" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764 #: calendar/gui/event-editor.c:1291 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: Kérdőív publikálása _mint..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766 #: calendar/gui/event-editor.c:1293 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Szkript _hibakereső" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771 #: calendar/gui/event-editor.c:1298 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: _Helyesírás..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773 #: calendar/gui/event-editor.c:1303 msgid "_Forms" msgstr "_Kérdőívek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "FIXME: Ú_j névjegy" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "FIXME: Új névjegy ugyanannál a _cégnél" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "FIXME: Üze_net ennek a személynek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "FIXME: Ta_lálkozó ezzel a személlyel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "FIXME: _Találkozó tervezése" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "FIXME: Új feladat a névjegyhez" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "FIXME: Új napló bejegyzés a névjegyhez" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "FIXME: _Zászló folytatáshoz..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "FIXME: _Térkép vagy cím megjelenítése" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "FIXME: _Weblap megnyitása" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "FIXME: _vCard-ként továbbküld" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793 #: calendar/gui/event-editor.c:1316 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: _Továbbít" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805 #: calendar/gui/event-editor.c:1329 msgid "_Insert" msgstr "_Beilleszt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806 #: calendar/gui/event-editor.c:1330 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormátum" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807 #: calendar/gui/event-editor.c:1331 shell/e-shell-view-menu.c:510 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808 #: calendar/gui/event-editor.c:1332 msgid "Actio_ns" msgstr "_Műveletek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839 msgid "Save and Close" msgstr "Ment és bezár" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840 #: calendar/gui/event-editor.c:1371 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "A találkozó mentése és a párbeszédablak bezárása" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844 #: calendar/gui/calendar-commands.c:674 msgid "Print..." msgstr "Nyomtat..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845 #: calendar/gui/event-editor.c:1376 msgid "Print this item" msgstr "Az elem nyomtatása" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848 #: calendar/gui/event-editor.c:1377 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "FIXME: Fájl beillesztése..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849 #: calendar/gui/event-editor.c:1378 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Fájl beillesztése csatolásként" #. Delete #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 calendar/gui/gncal-todo.c:508 #: mail/folder-browser-factory.c:39 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853 #: calendar/gui/event-editor.c:1387 calendar/gui/gncal-todo.c:336 msgid "Delete this item" msgstr "Az elem törlése" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:856 #: calendar/gui/event-editor.c:1389 msgid "FIXME: Previous" msgstr "FIXME: Előző" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857 #: calendar/gui/event-editor.c:1390 msgid "Go to the previous item" msgstr "Az előző elemre ugrás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:859 #: calendar/gui/event-editor.c:1391 msgid "FIXME: Next" msgstr "FIXME: Következő" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860 #: calendar/gui/event-editor.c:1392 msgid "Go to the next item" msgstr "Következő elemre ugrás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862 #: calendar/gui/event-editor.c:1393 msgid "FIXME: Help" msgstr "FIXME: Súgó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:863 #: calendar/gui/event-editor.c:1394 msgid "See online help" msgstr "Az online súgó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Assistant" msgstr "Asszisztens" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383 msgid "Business" msgstr "Üzleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Business 2" msgstr "2. Üzleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 msgid "Business Fax" msgstr "Üzleti fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 msgid "Callback" msgstr "Visszahívás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 msgid "Car" msgstr "Autó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 msgid "Company" msgstr "Vállalat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384 msgid "Home" msgstr "Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 msgid "Home 2" msgstr "2. Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1385 msgid "Other" msgstr "Más" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Other Fax" msgstr "Egyéb fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1296 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340 msgid "Primary Email" msgstr "Elsődleges email" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341 msgid "Email 2" msgstr "2. email" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1342 msgid "Email 3" msgstr "3. email" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_ad" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon típusok" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Új telefon típus" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Névjegy szerkesztő" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Teljes név..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Fájl mint:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Weblap cím:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML levelet kér" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Business" msgstr "Ü_zleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "_Home" msgstr "_Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "Business _Fax" msgstr "Üzleti _fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "B_usiness" msgstr "Üz_leti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Ez a _levelezési cím" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Névjegyek..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegóriák..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Job title:" msgstr "_Beosztás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Company:" msgstr "_Vállalat:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 msgid "General" msgstr "Alap" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Osztály:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Hivatal:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Foglalkozás:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Be_cenév:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Háza_stárs:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "Születésna_p:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asszisztens neve:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Főnök neve:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "É_vforduló:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Felje_gyzések:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 msgid "Details" msgstr "Részletek" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "A teljes név ellenőrzése" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "_Title:" msgstr "_Beosztás:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9 msgid "_First:" msgstr "_Keresztnév:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10 msgid "_Middle:" msgstr "_Utónév:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11 msgid "_Last:" msgstr "_Vezetéknév:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12 msgid "_Suffix:" msgstr "_Előtag:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Dr.\n" "Prof.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Ifj.\n" "Özv.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:420 #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 msgid "New" msgstr "Új" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:420 msgid "Create a new contact" msgstr "Egy új névjegy készítése" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:424 msgid "Find" msgstr "Keres" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:424 msgid "Find a contact" msgstr "Névjegy keresése" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:425 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:493 #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Print" msgstr "Nyomtat" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:425 msgid "Print contacts" msgstr "Névjegyek nyomtatása" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 msgid "Delete a contact" msgstr "Névjegy törlése" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:500 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1035 msgid "As _Table" msgstr "_Táblázatként" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:507 msgid "_New Contact" msgstr "Ú_j névjegy" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:515 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "Ú_j címtár szerver" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:594 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nem tudom megnyitni a címjegyzéket" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:599 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Nem tudom a címjegyzéket megnyitni. Ez azt jelenti,\n" "hogy hibás URI-t írtál be, vagy egy LDAP szervert\n" "szeretnél elérni, és nincs LDAP támogatás befordítva.\n" "Ha URI-t írtál be, ellenőrizd az URI-t elírás vagy\n" "helytelen szintaktika szempontjából. Ha nem,\n" "lehet, hogy egy LDAP szervert kéne elérned. Ha szeretnél\n" "használni egy LDAP szervert, le kell töltened és\n" "telepítened az OpenLDAP csomagot, és újrafordítani az Evolúciót.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:939 #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard-ként mentés" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1006 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Kattints ide névjegy hozzáadásához *" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1042 msgid "As _Minicards" msgstr "_Kártyákként" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1093 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Az URI amit a Mappa Böngésző meg fog nyitni" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "2.ablak" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:131 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP szerver:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Portszám:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "Root DN:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nincsenek elemek, amiket meg lehetne mutatni\n" "\n" "Új névjegy készítéséhez kattints kettőt ide." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Oldal beállítás:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Stílus neve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Előnézet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Beleértve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Szekciók:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Rögtön egymás után következnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Levél címkék minden lapon" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Fejléc minden levélnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Új lapon kezdd" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Oszlopok száma:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "A végén a formok ürítése:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Betűtípus..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Fejlécek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Törzs" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Árnyalás" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Nyomatás szürkeskálás árnyalással" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Típus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 msgid "label26" msgstr "label26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenziók:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Papír forrás:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Felső:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Alsó:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Lap" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Lábléc:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Páros lapokon fordított" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Fejléc/lábléc" #: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:544 msgid "am" msgstr "de" #: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:543 msgid "pm" msgstr "du" #: calendar/gui/calendar-commands.c:56 msgid "Outline:" msgstr "Körvonal:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:57 msgid "Headings:" msgstr "Fejlécek:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:58 msgid "Empty days:" msgstr "Üres napok:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Appointments:" msgstr "Megbeszélések:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Highlighted day:" msgstr "Kiemelt nap:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Day numbers:" msgstr "Nap számozás:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Current day's number:" msgstr "Jelenlegi nap száma:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Tennivaló, ami még nem járt le:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Tennivaló, ami ma jár le:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Tennivaló, ami lejárt:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Naptár" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "GNOME személyi naptár és időzítő menedzser." #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 msgid "File not found" msgstr "Nem találom a fájlt" #: calendar/gui/calendar-commands.c:456 msgid "Open calendar" msgstr "Naptár megnyitása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "Save calendar" msgstr "Naptár mentése" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:722 #: calendar/gui/gncal-todo.c:726 msgid "Day" msgstr "Nap" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Show 1 day" msgstr "Egy napot mutass" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "5 Days" msgstr "5 nap" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "Show the working week" msgstr "A munkahetet mutasd" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:721 msgid "Week" msgstr "Hét" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Show 1 week" msgstr "Egy hét mutatása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Show 1 month" msgstr "Egy hónap mutatása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Year" msgstr "Év" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Show 1 year" msgstr "Egy év mutatása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:683 msgid "Create a new appointment" msgstr "Új megbeszélés készítése" #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:675 msgid "Print this calendar" msgstr "A naptár nyomtatása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Prev" msgstr "Előző" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Go back in time" msgstr "Vissza az időben" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Today" msgstr "Ma" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Go to present time" msgstr "Jelenidőre ugrás" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Next" msgstr "Köv." #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Go forward in time" msgstr "Előre az időben" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to" msgstr "Menj..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to a specific date" msgstr "Megadott időpontra ugrás" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:660 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Új nap_tár" #: calendar/gui/calendar-commands.c:661 msgid "Create a new calendar" msgstr "Új naptár készítése" #: calendar/gui/calendar-commands.c:664 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "Naptár megnyitá_sa" #: calendar/gui/calendar-commands.c:665 msgid "Open a calendar" msgstr "Naptár megnyitása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:669 calendar/gui/calendar-commands.c:670 msgid "Save Calendar As" msgstr "Naptár mentése mint" #: calendar/gui/calendar-commands.c:683 msgid "_New appointment..." msgstr "Új _időpont" #: calendar/gui/calendar-commands.c:688 msgid "New appointment for _today..." msgstr "Új megbeszélés _mára..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:689 msgid "Create a new appointment for today" msgstr "Mára új megbeszélés betétele" #: calendar/gui/calendar-commands.c:697 calendar/gui/prop.c:712 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: calendar/gui/calendar-commands.c:704 calendar/gui/calendar-commands.c:705 msgid "About Calendar" msgstr "Naptár névjegy" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:747 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:747 msgid "'s calendar" msgstr "naptára" #: calendar/gui/control-factory.c:136 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Az URI amit a naptár megjelenít" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Riasztás időpontja: %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Találkozó figyelmeztetés: %A %b %d %Y %H:%M" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1070 msgid "Snooze" msgstr "Szundi" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "_Időpont szerkesztése" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Szundi idő (percek)" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i perces osztás" #: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324 #: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643 #: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659 msgid "New appointment..." msgstr "Új _időpont" #: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328 #: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654 msgid "Edit this appointment..." msgstr "A megbeszélés szerkesztése..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648 msgid "Delete this appointment" msgstr "A megbeszélés törlése" #: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655 msgid "Make this appointment movable" msgstr "A megbeszélés mozgathatóvá tétele" #: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656 msgid "Delete this occurrence" msgstr "A megjelenés törlése" #: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Az összes megjelenés törlése" #: calendar/gui/event-editor.c:291 msgid "Edit Appointment" msgstr "Megbeszélés szerkesztése" #: calendar/gui/event-editor.c:296 msgid "No summary" msgstr "Nincs összegzés" #: calendar/gui/event-editor.c:300 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Időpont - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:303 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Feladat - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:306 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Napló bejegyzés - %s" #. Owner, summary #: calendar/gui/event-editor.c:622 calendar/gui/event-editor.c:718 msgid "?" msgstr "?" #: calendar/gui/event-editor.c:1198 msgid "FIXME: _Delete" msgstr "FIXME: _Töröl" #: calendar/gui/event-editor.c:1265 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "FIXME: Nap_tár..." #: calendar/gui/event-editor.c:1300 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "FIXME: Nevek _ellenőrzése" #: calendar/gui/event-editor.c:1301 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "FIXME: _Címjegyzék..." #: calendar/gui/event-editor.c:1308 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "FIXME: Új _megbeszélés" #: calendar/gui/event-editor.c:1310 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "FIXME: Ismétlő_dés..." #: calendar/gui/event-editor.c:1312 msgid "FIXME: Invite _Attendees..." msgstr "FIXME: Hallgatók meghívása..." #: calendar/gui/event-editor.c:1313 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "FIXME: Meghívás törlése..." #: calendar/gui/event-editor.c:1315 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "FIXME: v_Calendar-ként továbbítás" #: calendar/gui/event-editor.c:1370 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "FIXME: Ment és bezár" #: calendar/gui/event-editor.c:1375 msgid "FIXME: Print..." msgstr "FIXME: Nyomtat..." #: calendar/gui/event-editor.c:1380 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "FIXME: Ismétlődés..." #: calendar/gui/event-editor.c:1381 msgid "Configure recurrence rules" msgstr "Ismétlődési szabályok beállítása" #: calendar/gui/event-editor.c:1383 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "FIXME: Hallgatók meghívása..." #: calendar/gui/event-editor.c:1384 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "Megbeszélésre hallgatók meghívása" #: calendar/gui/event-editor.c:1386 msgid "FIXME: Delete" msgstr "FIXME: Töröl" #: calendar/gui/event-editor.c:1828 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "január" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "február" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "március" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "április" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "május" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "június" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "július" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "augusztus" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "szeptember" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "szept" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "október" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "november" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "december" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "vasárnap" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "hétfő" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "kedd" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "kedd" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "szerda" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "szerda" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "csütörtök" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "csüt" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "csüt" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "péntek" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "szombat" #: calendar/gui/getdate.y:420 msgid "year" msgstr "év" #: calendar/gui/getdate.y:421 msgid "month" msgstr "hónap" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "két hét" #: calendar/gui/getdate.y:423 msgid "week" msgstr "hét" #: calendar/gui/getdate.y:424 msgid "day" msgstr "nap" #: calendar/gui/getdate.y:425 msgid "hour" msgstr "óra" #: calendar/gui/getdate.y:426 msgid "minute" msgstr "perc" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "perc" #: calendar/gui/getdate.y:428 msgid "second" msgstr "másodperc" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "mp" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "holnap" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "tegnap" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "ma" #: calendar/gui/getdate.y:438 msgid "now" msgstr "most" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "utolsó" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "ez" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "következő" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "első" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "harmadik" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "negyedik" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "ötödik" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "hatodik" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "hetedik" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "nyolcadik" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "kilencedik" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "tizedik" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "tizenegyedik" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "tizenkettedik" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "óta" #: calendar/gui/gncal-todo.c:140 msgid "Create to-do item" msgstr "Tennivaló készítése" #: calendar/gui/gncal-todo.c:140 msgid "Edit to-do item" msgstr "Tennivaló szerkesztése" #: calendar/gui/gncal-todo.c:176 msgid "Summary:" msgstr "Összegzés:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:186 msgid "Due Date:" msgstr "Lejárat:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:195 msgid "Priority:" msgstr "Prioritás:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:212 msgid "Item Comments:" msgstr "Megjegyzések:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:334 msgid "Add to-do item..." msgstr "Tennivaló hozzáadása..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:335 msgid "Edit this item..." msgstr "Elem szerkesztése..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:434 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: calendar/gui/gncal-todo.c:435 calendar/gui/prop.c:604 msgid "Due Date" msgstr "Lejárat" #: calendar/gui/gncal-todo.c:436 calendar/gui/prop.c:605 #: mail/message-list.c:474 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: calendar/gui/gncal-todo.c:437 msgid "Time Left" msgstr "Hátra van" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:449 msgid "To-do list" msgstr "Lejárat" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:488 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Hozzáad..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:497 msgid "Edit..." msgstr "Szerkeszt..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:721 msgid "Weeks" msgstr "Hetek" #: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726 msgid "Days" msgstr "Napok" #: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731 msgid "Hours" msgstr "Órák" #: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731 msgid "Hour" msgstr "Óra" #: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736 msgid "Minutes" msgstr "Percek" #: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736 msgid "Minute" msgstr "Perc" #: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741 msgid "Seconds" msgstr "Másodpercek" #: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741 msgid "Second" msgstr "Másodperc" #: calendar/gui/gnome-cal.c:461 calendar/gui/gnome-cal.c:1078 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1134 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "A találkozód figyelmeztető üzenete:" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1083 calendar/gui/gnome-cal.c:1138 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Va" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Hé" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Ke" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Sze" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Csü" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Pé" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Szo" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Év:" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "Dátumra ugrás" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Kérlek válassz egy dátumot amire lépni akarsz.\n" "Ha egy napra kattintassz, arra a dátumra leszel\n" "téve." #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Ugorj mára" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:271 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Su" msgstr "V" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Mo" msgstr "H" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Tu" msgstr "K" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "We" msgstr "Sze" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Th" msgstr "Cs" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Fr" msgstr "P" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Sa" msgstr "Szo" #: calendar/gui/print.c:868 msgid "TODO Items" msgstr "Tennivaló elemek" #. Day #: calendar/gui/print.c:980 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Mai nap (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014 #: calendar/gui/print.c:1015 msgid "%a" msgstr "%a" #: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002 #: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017 msgid "%b" msgstr "%b" #: calendar/gui/print.c:1004 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "Aktuális hét (%s %s %d - %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1021 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "Aktuális hét (%s %s %d - %s %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1027 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "Aktuális hét (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1040 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Aktuális hónap (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1047 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Ezév (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1084 msgid "Print Calendar" msgstr "Naptár nyomtatása" #: calendar/gui/print.c:1249 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási előnézet" #: calendar/gui/prop.c:330 msgid "Time display" msgstr "Idő mutatása" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:334 msgid "Time format" msgstr "Idő formátum" #: calendar/gui/prop.c:335 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 órás (de/du)" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "24-hour" msgstr "24 órás" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:346 msgid "Weeks start on" msgstr "A hetek kezdete" #: calendar/gui/prop.c:347 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #: calendar/gui/prop.c:348 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:358 msgid "Day range" msgstr "Nap tartomány" #: calendar/gui/prop.c:369 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Kérlek add meg, hogy mikor kezdődjön és mikor\n" "fejeződjön be a nap és a hét.\n" "Az ezen kívüleső időpontok nem lesznek\n" "megjelenítve." #: calendar/gui/prop.c:385 msgid "Day start:" msgstr "Nap kezdete:" #: calendar/gui/prop.c:396 msgid "Day end:" msgstr "Nap vége:" #: calendar/gui/prop.c:519 msgid "Colors for display" msgstr "Megjelenítés színei" #: calendar/gui/prop.c:522 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: calendar/gui/prop.c:599 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Tennivaló lista mutatása:" #: calendar/gui/prop.c:606 msgid "Time Until Due" msgstr "Lejáratig hátralévő idő" #: calendar/gui/prop.c:637 msgid "To Do List style options:" msgstr "Tennivaló lista stílus beállításai:" #: calendar/gui/prop.c:642 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Lejárt elemek kivilágítása" #: calendar/gui/prop.c:645 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Világísd ki a még nem lejárt elemeket" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight items due today" msgstr "A ma lejáró elemek kivilágítása" #: calendar/gui/prop.c:678 msgid "To Do List Properties" msgstr "Tennivaló lista beállításai" #: calendar/gui/prop.c:681 msgid "To Do List" msgstr "Tennivaló lista" #: calendar/gui/prop.c:780 msgid "Alarms" msgstr "Ébresztők" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:783 msgid "Alarm Properties" msgstr "Ébresztő beállítások" #: calendar/gui/prop.c:793 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Ébresztő kiírásánál csipogj" #: calendar/gui/prop.c:803 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Hang ébreszés időzítése" #: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831 msgid " seconds" msgstr " másodperc után" #: calendar/gui/prop.c:820 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Szundi engedése" #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:836 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezett" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 msgid "Cut" msgstr "Kivág" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Kivágja a kiválasztott elemet a vágólapra" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 msgid "Copy" msgstr "Másol" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Másolja a kiválasztott elemet a vágólapra" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 msgid "Paste" msgstr "Beilleszt" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Beilleszti az elemet a vágólapról" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "A címzettek címeinek kiválasztása" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "Címzett lista:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "Keres..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Név" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 msgid "Address" msgstr "Cím" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Tulajdonságok..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 msgid "To: >>" msgstr "To: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 msgid "Cc: >>" msgstr "Cc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 msgid "Bcc: >>" msgstr "Bcc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "label9" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "label7" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "label8" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 bájt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bájt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 msgid "Add attachment" msgstr "Csatolás hozzáadása" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Törli a kiválasztott elemeket a csatolási listáról" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Add attachment..." msgstr "Csatol..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Csatolj egy fájlt a levélhez" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Csatolás beállítások" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "MIME típus:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174 msgid "Click here for the address book" msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216 msgid "To:" msgstr "To:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Írd be a levél címzettjét" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Írd be, kik kapjanak másolatot a levélről" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Írd be azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélről, azaz a " "címzettnél nem jelenik meg a címük" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234 msgid "Subject:" msgstr "Téma:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Írd be a levél címét (subject)" #: composer/e-msg-composer.c:444 msgid "Save as..." msgstr "Ment mint..." #: composer/e-msg-composer.c:455 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fájl mentési hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:475 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:494 msgid "Discard this message?" msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyása?" #: composer/e-msg-composer.c:511 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitás" #: composer/e-msg-composer.c:623 msgid "That file does not exist." msgstr "A fájl nem létezik." #: composer/e-msg-composer.c:633 msgid "That is not a regular file." msgstr "Nem sima fájl." #: composer/e-msg-composer.c:643 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Az a fájl létezik, de nem olvasható." #: composer/e-msg-composer.c:653 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "A fájl elérhetőnek látszik, de open(2) hiba történt." #: composer/e-msg-composer.c:675 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "A fájl túl nagy (100K fölötti).\n" "Tényleg be szeretnéd szúrni?" #: composer/e-msg-composer.c:696 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Hiba történt megnyitás közben." #: composer/e-msg-composer.c:792 shell/e-shell-view-menu.c:433 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: composer/e-msg-composer.c:798 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyit..." #: composer/e-msg-composer.c:799 msgid "Load a previously saved message" msgstr "Előzőleg mentett üzenet betöltése" #: composer/e-msg-composer.c:807 msgid "_Save..." msgstr "_Ment..." #: composer/e-msg-composer.c:808 msgid "Save message" msgstr "Levél mentése" #: composer/e-msg-composer.c:816 msgid "_Save as..." msgstr "_Ment mint..." #: composer/e-msg-composer.c:817 msgid "Save message with a different name" msgstr "A levél elmentése másik néven" #: composer/e-msg-composer.c:825 msgid "Save in _folder..." msgstr "Mentsd _mappába" #: composer/e-msg-composer.c:826 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "A levél elmentése másik mappába" #: composer/e-msg-composer.c:835 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "_Szövegfájl beillesztése (FIXME)" #: composer/e-msg-composer.c:836 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Fájl beillesztése szövegként" #: composer/e-msg-composer.c:845 msgid "_Send" msgstr "_Elküld" #: composer/e-msg-composer.c:846 msgid "Send the message" msgstr "Levél elküldése" #: composer/e-msg-composer.c:856 msgid "_Close..." msgstr "_Bezár..." #: composer/e-msg-composer.c:857 msgid "Quit the message composer" msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből" #: composer/e-msg-composer.c:870 shell/e-shell-view-menu.c:475 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkeszt" #: composer/e-msg-composer.c:881 msgid "_Format" msgstr "_Formátum" #: composer/e-msg-composer.c:887 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: composer/e-msg-composer.c:888 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "A levelet HTML formátumban küldd" #: composer/e-msg-composer.c:901 shell/e-shell-view-menu.c:382 #: shell/e-shell-view-menu.c:486 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: composer/e-msg-composer.c:907 msgid "Show _attachments" msgstr "Csatolások _nézete" #: composer/e-msg-composer.c:908 msgid "Show/hide attachments" msgstr "Csatolások megjelenítése/elrejtése" #: composer/e-msg-composer.c:941 msgid "Send" msgstr "Elküld" #: composer/e-msg-composer.c:942 msgid "Send this message" msgstr "Küldd el a levelet" #: composer/e-msg-composer.c:951 msgid "Attach" msgstr "Csatolás" #: composer/e-msg-composer.c:952 msgid "Attach a file" msgstr "Fájl csatolása" #: composer/e-msg-composer.c:1139 msgid "Compose a message" msgstr "Levél írása" #: mail/component-factory.c:208 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: mail/folder-browser-factory.c:23 msgid "Get mail" msgstr "Letöltés" #: mail/folder-browser-factory.c:23 msgid "Check for new mail" msgstr "Új levél jött-e?" #: mail/folder-browser-factory.c:24 msgid "Compose" msgstr "Szerkesztés" #: mail/folder-browser-factory.c:24 msgid "Compose a new message" msgstr "Egy új levelet készít" #: mail/folder-browser-factory.c:28 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: mail/folder-browser-factory.c:28 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Válasz küldése a feladónak erre a levélre" #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Reply to All" msgstr "Mindenkinek" #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Válasz a feladónak és az összes címzettnek" #: mail/folder-browser-factory.c:31 msgid "Forward" msgstr "Továbbít" #: mail/folder-browser-factory.c:31 msgid "Forward this message" msgstr "A levél továbbítása" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Move" msgstr "Mozgat" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Print the selected message" msgstr "A levél nyomtatása" #: mail/folder-browser-factory.c:39 msgid "Delete this message" msgstr "A levél törlése" #: mail/folder-browser-factory.c:60 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Témaszerinti levéllista" #: mail/folder-browser-factory.c:73 msgid "_Mark all messages seen" msgstr "_Minden olvasott levél kijelölése" #: mail/folder-browser-factory.c:79 msgid "_Expunge" msgstr "_Tisztít" #: mail/folder-browser-factory.c:85 msgid "Mail _Filters ..." msgstr "Levelezési _szűrők ..." #: mail/folder-browser-factory.c:91 msgid "_vFolder Editor ..." msgstr "_vMappa szerkesztő ..." #: mail/folder-browser-factory.c:97 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "_Levelezési beállítások ... " #: mail/folder-browser-factory.c:103 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Jelszó elfelejtése" #: mail/mail-config.c:707 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Írd be a neved és az e-mail címedet amit a kimenő levelek írásához " "használsz. Mellesleg beírhatod a céged nevét is, valamint az aláírásfájlod " "is megadhatod." #: mail/mail-config.c:720 msgid "Full name:" msgstr "Teljes név:" #: mail/mail-config.c:744 msgid "Email address:" msgstr "Email cím:" #: mail/mail-config.c:759 msgid "Organization:" msgstr "Szervezet:" #: mail/mail-config.c:770 msgid "Signature file:" msgstr "Aláírás fájl:" #: mail/mail-config.c:775 msgid "Signature File" msgstr "Aláírás fájl" #: mail/mail-config.c:1188 msgid "Server:" msgstr "Szerver:" #: mail/mail-config.c:1194 msgid "Username:" msgstr "Felhasználó:" #: mail/mail-config.c:1200 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: mail/mail-config.c:1208 msgid "Authentication:" msgstr "Authentikáció:" #: mail/mail-config.c:1220 msgid "Detect supported types..." msgstr "Támogatott típusok érzékelése..." #: mail/mail-config.c:1243 msgid "Test Settings" msgstr "Beállítások tesztelése" #: mail/mail-config.c:1365 mail/mail-config.c:1413 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Válaszd ki a levelezőszervered típusát, majd add meg a vele " "kapcsolatos információkat.\n" "\n" "Ha a szerver authentikációt igényel, a 'Támogatott típusok keresése...' " "gombra kattints az információk megadása után." #: mail/mail-config.c:1389 msgid "" "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Válaszd ki a hírcsoport-szervered, majd add meg a vele " "kapcsolatos információkat.\n" "\n" "Ha a szerver authentikációt igényel, a 'Támogatott típusok keresése...' " "gombra kattints az információk megadása után." #: mail/mail-config.c:1455 msgid "Edit Identity" msgstr "Azonosító szerkesztése" #: mail/mail-config.c:1457 msgid "Add Identity" msgstr "Azonosító hozzáadása" #: mail/mail-config.c:1537 msgid "Edit Source" msgstr "Forrás szerkesztése" #: mail/mail-config.c:1539 msgid "Add Source" msgstr "Forrás hozzáadása" #: mail/mail-config.c:1622 msgid "Edit News Server" msgstr "Hírcsoport-szerver szerkeszése" #: mail/mail-config.c:1624 msgid "Add News Server" msgstr "Hírcsoport-szerver hozzáadása" #: mail/mail-ops.c:393 msgid "Fetching mail" msgstr "Levelek letöltése" #: mail/mail-ops.c:405 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Nincs tárgya a levélnek.\n" "Tényleg elküldjem?" #: mail/mail-ops.c:525 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can send mail." msgstr "" "Egy azonosítót be kell állítanod\n" "mielőtt levelet küldessz." #: mail/mail-ops.c:801 msgid "Move message(s) to" msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #: mail/mail-threads.c:483 msgid "Currently pending operations:" msgstr "Függőben lévő műveletek:" #: mail/mail-threads.c:621 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Nem teljes üzenet lett a csőbe írva!" #: mail/mail-threads.c:623 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Parancsok olvasásánál hiba történt egy feladó threadtől." #: mail/mail-threads.c:712 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Hibás üzenet az feladó threadtől?" #: mail/mail-threads.c:814 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: mail/mail-threads.c:849 msgid "User cancelled query." msgstr "A lekérdezést megszakítottad." #: mail/message-list.c:456 msgid "Online Status" msgstr "Online státusz" #: mail/message-list.c:492 msgid "From" msgstr "Feladó" #: mail/message-list.c:499 msgid "Subject" msgstr "Téma" #: mail/message-list.c:506 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: mail/message-list.c:513 msgid "Received" msgstr "Kézbesítve" #: mail/message-list.c:520 msgid "To" msgstr "Címzett" #: mail/message-list.c:527 msgid "Size" msgstr "Méret" #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolúció telepítés" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Úgy látszik, első alkalommal futtatod az Evolúciót." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Kérlek nyomd meg az 'OK' gombot az Evolúció felhasználói fájljainak " "telepítéséhez" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Nem tudom másolni a fájlokat\n" "'%s'-be." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Az Evolúció fájljai sikeresen települtek." #: shell/e-setup.c:108 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please remove it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "A '%s' fájl nem egy könyvtár.\n" "Kérlek töröld a fájlt hogy az Evolúció\n" "települni tudjon." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "A megadott mappa név nem jó." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolúció - Új mappa készítése" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "A kiválasztott mappa típusa nem jó a megadott\n" "művelethez." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:272 msgid "New..." msgstr "Új..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460 msgid "(Untitled)" msgstr "(Névtelen)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:113 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nem található a $PATH-odban." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:119 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "A Bug buddy-t nem tudom futtatni." #: shell/e-shell-view-menu.c:164 msgid "Evolution" msgstr "Evolúció" #: shell/e-shell-view-menu.c:166 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:168 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Az Evolúció egy munkacsoport program \n" "levelezéshez, naptár és címjegyzék funkciókkal\n" "a GNOME grafikus környezethez." #: shell/e-shell-view-menu.c:318 msgid "Go to folder..." msgstr "Mappába menj..." #: shell/e-shell-view-menu.c:376 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: shell/e-shell-view-menu.c:388 msgid "_Folder" msgstr "_Mappa" #: shell/e-shell-view-menu.c:394 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolúció indítósáv _ikon" #: shell/e-shell-view-menu.c:403 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "_Levél (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:409 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Időpont (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:415 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Címjegyzék (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:421 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Munka (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:443 msgid "_Go to folder..." msgstr "Menj a ... _mappába" #: shell/e-shell-view-menu.c:444 msgid "Display a different folder" msgstr "Egy másik mappa mutatása" #: shell/e-shell-view-menu.c:451 msgid "_Create new folder..." msgstr "Új m_appa készítése..." #: shell/e-shell-view-menu.c:452 shell/e-shell-view-menu.c:462 msgid "Create a new folder" msgstr "Új mappa készítése" #: shell/e-shell-view-menu.c:461 msgid "E_xit..." msgstr "K_ilép..." #: shell/e-shell-view-menu.c:492 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Oldal_sáv mutatása" #: shell/e-shell-view-menu.c:493 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Az oldalsáv mutatása" #: shell/e-shell-view-menu.c:498 msgid "Show _folder bar" msgstr "Mapp_asáv mutatása" #: shell/e-shell-view-menu.c:499 msgid "Show the folder bar" msgstr "A mappákat tartalmazó sáv mutatása" #: shell/e-shell-view-menu.c:521 msgid "_Actions" msgstr "_Műveletek" #: shell/e-shell-view-menu.c:532 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: shell/e-shell-view-menu.c:538 msgid "Help _index" msgstr "Súgó _tartalomjegyzék" #: shell/e-shell-view-menu.c:545 msgid "Getting _started" msgstr "_Induláshoz" #: shell/e-shell-view-menu.c:552 msgid "Using the _mailer" msgstr "A _levelező használata" #: shell/e-shell-view-menu.c:559 msgid "Using the _calendar" msgstr "A _naptár használata" #: shell/e-shell-view-menu.c:566 msgid "Using the c_ontact manager" msgstr "A _címjegyzék használata" #: shell/e-shell-view-menu.c:576 msgid "_Submit bug report" msgstr "_Hibajelentés küldése" #: shell/e-shell-view-menu.c:577 msgid "Submit bug report using Bug Buddy" msgstr "Hibajelentés feladása bug-buddy-val" #: shell/e-shell-view-menu.c:586 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Evolúció névjegy" #: shell/e-shell-view-menu.c:587 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Információk megjelenítése az Evolúcióval kapcsolatban" #: shell/e-shell-view.c:114 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nincs mappa mutatva)" #: shell/e-shell-view.c:342 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: shell/e-shell-view.c:736 msgid "None" msgstr "Semmi" #: shell/e-shell-view.c:740 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolúció - %s" #: shell/e-shell.c:293 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "_Kis ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kis ikonok mutatása az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 msgid "_Large icons" msgstr "_Nagy ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Nagy ikonok mutatása az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate" msgstr "Aktivál" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Az elem aktiválása" #: shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket." #: shell/e-storage.c:217 msgid "(No name)" msgstr "(névtelen)" #: shell/e-storage.c:412 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: shell/e-storage.c:414 msgid "Generic error" msgstr "Alapvető hiba" #: shell/e-storage.c:416 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "A megadott néven már létezik mappa" #: shell/e-storage.c:418 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "A megadott mappatípus nem jó" #: shell/e-storage.c:420 msgid "I/O error" msgstr "I/O hiba" #: shell/e-storage.c:422 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nincs elég hely a mappa elkészítéséhez" #: shell/e-storage.c:424 msgid "The specified folder was not found" msgstr "A megadott mappát nem találom" #: shell/e-storage.c:426 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "A funkció nincs még ebben a tárolóban megírva" #: shell/e-storage.c:428 msgid "Permission denied" msgstr "Jogosultsági hiba" #: shell/e-storage.c:430 msgid "Operation not supported" msgstr "A művelet nem támogatott" #: shell/e-storage.c:432 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban." #: shell/e-storage.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "Nem ismert hiba" #: shell/main.c:66 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Helló, köszönjük, hogy letöltötted az Evolution csomag fejlesztői \n" "verzióját.\n" "\n" "Az Evolúció csapat sokat és keményen dolgozott hogy az Evolúciót \n" "robusztussá, széppé, jól használhatóvá, gyorssá és jól tervezetté \n" "tegye, ahogy csak lehetett. Nagyon fáradtak vagyunk. Még nem vagyunk \n" "kész, még nem.\n" "\n" "Mikor elindítod az Evolúciót, kérlek értsd meg, hogy a munkánk nagy\n" "része a backend (háttér) írására irányult, amely az egész rendszert\n" "hajtja, és nem a felhasználói felületre. Ez csak a hegycsúcs teteje,\n" "és még sok szeretetet fogunk beleölni az UI fejlesztérébe. Tudnod kell\n" "viszont, hogy amit használsz, nem demoware.\n" "Tehát, itt az idő a mentegetőzésre. Az Evolúció fog: crash-elni, \n" "elveszti a leveleid, kósza processzeket hagy futni, megeszi a teljes\n" "CPU idődet, HTML leveleket küld véletlenszerű levlistáknak, és lejárat\n" "a kollegáid és a barátaid előtt. Használd a saját felelősségedre.\n" "Azért reméljük, élvezni fogod a kemény munkánk eredményét, és várjuk\n" "hozzájárulásod! \n" #: shell/main.c:93 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Köszönettel\n" "Az Evolúció Csapat\n" #: shell/main.c:128 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Nem tudom elindítani az Evolúció shell-t." #: shell/main.c:166 msgid "Cannot initialize the configuration system." msgstr "Nem tudom a konfigurációs rendszert elindítani." #: shell/main.c:172 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Nem tudom elindítani a Bonobo komponens rendszert." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Fields" msgstr "Mezők" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Grouping" msgstr "Csoportosítás" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7 msgid "Field Chooser" msgstr "Elemválasztó" #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Oszlop hozzáadását a táblázathoz legegyszerűbben\n" "a megfelelő helyre húzással teheted meg." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "window1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8 msgid "Available fields" msgstr "Meglévő mezők" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9 msgid "label1" msgstr "label1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10 msgid "Show in this order" msgstr "Ilyen rendezésben mutasd" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11 msgid "label2" msgstr "label2" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12 msgid "Add >>" msgstr "Hozzáad >>" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13 msgid "<< Remove" msgstr "<< Töröl" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Kísérleti" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Foglalt" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Üzemen kívül" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Nincs információ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Mások meghívása..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Beállítások" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Csak a _munkaórák mutatása" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Nagyított mutatása" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Szabad/foglalt frissítése" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatikus kiszedés" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Minden ember és erőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Minden _ember és egy erőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_A kért emberek" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "A kért emberek és egy e_rőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Megbeszélés _kezdődik:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Megbeszélés _vége:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Minden meghívott" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Csoportosítás %i" #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Szűrő szerkesztése" #~ msgid "Create filter" #~ msgstr "Szűrő készítése" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Vissza" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Kész" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Alkalmaz" #~ msgid "" #~ "

Create Filtering Rule

Select one of the base rules above, then " #~ "continue forwards to customise it.

" #~ msgstr "" #~ "

Szűrő szabály készítése

Válassz egyet az alapszabályok közül, " #~ "majd folytasd a további beállításokhoz.

" #~ msgid "_Virtual Folder Druid ..." #~ msgstr "_Virtuális mappa mágus ..." #~ msgid "Test these values before continuing" #~ msgstr "Az értékek ellenőrzése folytatás előtt" #~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." #~ msgstr "Válassz egy módot, hogy szeretnéd a leveled kézbesítését." #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "Levelezés beállítása" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Azonosító" #~ msgid "Mail Source" #~ msgstr "Levél forrás" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Levél küldés" #~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have." #~ msgstr "Írd be a hírcsoport szervered nevét." #~ msgid "Cut selected region into the clipboard" #~ msgstr "Vágd ki a kiválasztott részt a vágólapra" #~ msgid "Copy selected region into the clipboard" #~ msgstr "Másold ki a kiválasztott részt a vágólapra" #~ msgid "Paste selected region into the clipboard" #~ msgstr "Másold be a kiválasztott részt a vágólapról" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Visszavon" #~ msgid "Undo last operation" #~ msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" #~ msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" #~ msgstr "Levél komponens: Nem tudom a bonobo-t elindítani" #~ msgid "Composes a new mail message" #~ msgstr "Egy új levelet készít" #~ msgid "Task _Request (FIXME)" #~ msgstr "Feladat f_elhívás (FIXME)" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Napló bejegyzés (FIXME)" #~ msgid "Specifies the port on which the Pilot is" #~ msgstr "A pilot portja" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "PORT" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Nincs leírás" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Levél" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "Levél _valakinek:" #~ msgid "_Run program:" #~ msgstr "_Program indítása:" #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "Nyil_vános" #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "Szemé_lyes" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Naponta" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Hetente" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Havonta" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Évente" #~ msgid "label23" #~ msgstr "label23" #~ msgid "Every " #~ msgstr "Minden " #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "nap" #~ msgid "label24" #~ msgstr "label24" #~ msgid "week(s)" #~ msgstr "héten" #~ msgid "label25" #~ msgstr "label25" #~ msgid "" #~ "1st\n" #~ "2nd\n" #~ "3rd\n" #~ "4th\n" #~ "5th\n" #~ msgstr "" #~ "1.\n" #~ "2.\n" #~ "3.\n" #~ "4.\n" #~ "5.\n" #~ msgid "" #~ "Monday\n" #~ "Tuesday\n" #~ "Wednesday\n" #~ "Thursday\n" #~ "Friday\n" #~ "Saturday\n" #~ "Sunday\n" #~ msgstr "" #~ "Hétfő\n" #~ "Kedd\n" #~ "Szerda\n" #~ "Csütörtök\n" #~ "Péntek\n" #~ "Szombat\n" #~ "Vasárnap\n" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Minden" #~ msgid "month(s)" #~ msgstr "hónapban" #~ msgid "year(s)" #~ msgstr "évben" #~ msgid "label27" #~ msgstr "label27" #~ msgid "Ending date" #~ msgstr "Végdátum" #~ msgid "Repeat forever" #~ msgstr "Örökké ismétlődjön" #~ msgid "End on " #~ msgstr "Vége ha " #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "Kivételek" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Csere"