#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-06 00:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-08 19:50+0100\n" "Last-Translator: Szabolcs BAN \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046 msgid "Card: " msgstr "Kártya:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Név: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Előtag: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Adott: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Egyéb: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Családi: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Utótag: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3067 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Születési dátum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Cím:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Postafiók: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Kül:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Út: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Város: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Régió: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Irányítószám: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Ország: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3099 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3111 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonok:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3138 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-mail:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3160 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Levelező: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3166 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Időzóna: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3174 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Hely: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3178 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Üzleti szabály:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Cég:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Név:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Egység:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " 2. egység:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " 3. egység:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " 4. egység:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategóriák:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Megjegyzés:" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Egyedi szöveg:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Nyilvános kulcs:" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1083 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:966 calendar/gui/main.c:54 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nem tudom a bonobo-t elindítani" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Szinkronizálás" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr " Másolás a pilotról" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Másolás a pilotra" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Összevetés a pilotról" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Összevetés a pilotra" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear " msgstr "JP Rosevear " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Eredeti tulajdonos:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Evolúció címlista csatorna" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 a Free Software Foundation és a Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Konfigurációs eszköz az Evolúció címjegyzék csatornájához.\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "Szinkronizációs eljárás" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Csatorna állapot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Nincs pilot beállítva, kérlek válaszd ki a\n" "'Pilot Link Properties' cappletet először." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Nincs a gnome-pilot daemonra kapcsolódva" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "Hiba lépett fel a pilotok listájának\n" "a gnome-pilot daemontól való lekérésekor " #: addressbook/conduit/address-conduit.c:195 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "A kurzort nem tudom betölteni\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:208 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "Az EBook nincs betöltve\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:646 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nem tudom elindítani a wombat szervert" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:647 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nem tudom a wombat-ot elindítani" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:679 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:682 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nem tudom a pilot Address application blokkját olvasni" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:6 msgid "Delete Contact?" msgstr "Névjegy törlése?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_ad" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:108 ui/evolution-mail.xml.h:53 msgid "_Delete" msgstr "_Töröl" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon típusok" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Új telefon típus" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 filter/filter.glade.h:6 #: mail/mail-config-druid.glade.h:10 mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Névjegy szerkesztő" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Teljes név..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Fájl mint:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Weblap cím:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML levelet kér" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "Ü_zleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "Üzleti _fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336 msgid "Primary Email" msgstr "Elsődleges email" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "Üz_leti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Ez a _levelezési cím" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Névjegyek..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegóriák..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Beosztás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Vállalat:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "_Cím..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 #: mail/mail-config-druid.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Alap" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Osztály:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Hivatal:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Foglalkozás:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Be_cenév:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Háza_stárs:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "Születésna_p:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asszisztens neve:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Főnök neve:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "É_vforduló:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Felje_gyzések:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274 msgid "Assistant" msgstr "Asszisztens" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379 msgid "Business" msgstr "Üzleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 msgid "Business 2" msgstr "2. Üzleti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 msgid "Business Fax" msgstr "Üzleti fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Callback" msgstr "Visszahívás" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 msgid "Car" msgstr "Autó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Company" msgstr "Vállalat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380 msgid "Home" msgstr "Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 msgid "Home 2" msgstr "2. Otthoni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381 #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Other" msgstr "Más" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Other Fax" msgstr "Egyéb fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 msgid "Primary" msgstr "Elsődleges" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337 msgid "Email 2" msgstr "2. email" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338 msgid "Email 3" msgstr "3. email" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Address _2:" msgstr "2.cím:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Check Address" msgstr "A cím ellenőrzése" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Countr_y:" msgstr "Ors_zág:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Finland" msgstr "Finnország" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "USA" msgstr "USA" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "_Address:" msgstr "_Cím:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "_City:" msgstr "_Város:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "_PO Box:" msgstr "_Postafiók:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "_State/Province:" msgstr "Á_llam/Helytartóság:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Irányítószám:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "A teljes név ellenőrzése" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Dr.\n" "Prof.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Ifj.\n" "Özv.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_First:" msgstr "_Keresztnév:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Title:" msgstr "_Beosztás:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Middle:" msgstr "_Utónév:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26 msgid "_Last:" msgstr "_Vezetéknév:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27 msgid "_Suffix:" msgstr "_Előtag:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:231 msgid "As _Minicards" msgstr "_Kártyákként" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "As _Table" msgstr "_Táblázatként" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:374 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:402 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nem tudom megnyitni a címjegyzéket" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:407 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Nem tudom a címjegyzéket megnyitni. Ez azt jelenti,\n" "hogy hibás URI-t írtál be, vagy egy LDAP szervert\n" "szeretnél elérni, és nincs LDAP támogatás befordítva.\n" "Ha URI-t írtál be, ellenőrizd az URI-t elírás vagy\n" "helytelen szintaktika szempontjából. Ha nem,\n" "lehet, hogy egy LDAP szervert kéne elérned. Ha szeretnél\n" "használni egy LDAP szervert, le kell töltened és\n" "telepítened az OpenLDAP csomagot, és újrafordítani az Evolúciót.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:528 mail/folder-browser.c:219 msgid "Show All" msgstr "Mutasd mind" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221 msgid "Advanced..." msgstr "Haladó..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:560 msgid "Any field contains" msgstr "Bármely mező tartalmazza" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:561 msgid "Name contains" msgstr "A név tartalmaz" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:562 msgid "Email contains" msgstr "Email tartalmaz" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:648 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Az URI amit a Mappa Böngésző meg fog nyitni" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "Névjegy törlése?" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP szerver:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Mobil" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144 #, fuzzy msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Nem tudom megnyitni a címjegyzéket" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:246 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157 msgid "SASL" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 #, fuzzy msgid "Unknown auth type" msgstr "Ismeretlen hiba" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Lap" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173 #, fuzzy msgid "Subtree" msgstr "Forrás" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311 #: mail/mail-config-gui.c:968 msgid "Remember this password" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360 #: mail/mail-config-druid.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Órák" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Prioritás:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364 msgid "Root DN:" msgstr "Root DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384 #, fuzzy msgid "Search Scope:" msgstr "Keresés" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438 #: mail/mail-config-druid.glade.h:14 mail/mail-config-gui.c:943 msgid "Authentication:" msgstr "Authentikáció:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455 #: mail/mail-config-druid.glade.h:52 mail/mail-config-gui.c:934 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460 #, fuzzy msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "A fájl nem létezik." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593 #, fuzzy msgid "Edit Addressbook" msgstr "Címjegyzékbe mentés" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595 #, fuzzy msgid "Add Addressbook" msgstr "Címjegyzékbe mentés" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616 #: mail/mail-config-druid.glade.h:45 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Addressbook Sources" msgstr "Forrás hozzáadása" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:342 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 filter/filter.glade.h:7 #: filter/libfilter-i18n.h:10 mail/folder-browser.c:685 #: mail/mail-config-druid.glade.h:25 mail/mail-config.glade.h:8 #: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-mail.xml.h:11 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 #: filter/filter.glade.h:8 mail/folder-browser.c:671 #: mail/mail-config-druid.glade.h:29 mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Név:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "URI" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Find..." msgstr "Keresés..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "Message Recipients" msgstr "Levél címzettek" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "Select Names" msgstr "Válassz neveket" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Select name from:" msgstr "Válassz egy nevet a listából:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Search" msgstr "Keresés" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:451 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374 msgid "Save as VCard" msgstr "VCard-ként mentés" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Címjegyzékbe mentés" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nincsenek elemek, amiket meg lehetne mutatni\n" "\n" "Új névjegy készítéséhez kattints kettőt ide." #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Blank forms at end:" msgstr "A végén a formok ürítése:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Body" msgstr "Törzs" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Bottom:" msgstr "Alsó:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenziók:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Font..." msgstr "Betűtípus..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Footer:" msgstr "Lábléc:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Header/Footer" msgstr "Fejléc/lábléc" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Headings" msgstr "Fejlécek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Headings for each letter" msgstr "Fejléc minden levélnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Rögtön egymás után következnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Include:" msgstr "Beleértve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Levél címkék minden lapon" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Margins" msgstr "Margók" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Number of columns:" msgstr "Oszlopok száma:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Page" msgstr "Lap" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Page Setup:" msgstr "Oldal beállítás:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Paper source:" msgstr "Papír forrás:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Preview:" msgstr "Előnézet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Print using gray shading" msgstr "Nyomatás szürkeskálás árnyalással" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Páros lapokon fordított" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Sections:" msgstr "Szekciók:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Shading" msgstr "Árnyalás" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Start on a new page" msgstr "Új lapon kezdd" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 msgid "Style name:" msgstr "Stílus neve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Top:" msgstr "Felső:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 #: mail/mail-config-druid.glade.h:75 msgid "Type:" msgstr "Típus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "label26" msgstr "label26" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolúció naptár csatorna" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:686 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Hibás kommunikáció a naptár szerverrel" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:785 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:788 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nem tudom a pilot Calendar application blokkját olvasni" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Evolúció tennivaló csatorna" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Az Evolúció tennivaló csatorna beállító eszköze.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nem tudom a pilot Calendar ToDo blokkját olvasni" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar_Control.oaf.in.h:6 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar_Control.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar_gnomecal.oaf.in.h:6 msgid "Calendar Repository" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar_gnomecal.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Calendar Server" msgstr "Naptár" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolúció naptár csatorna" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884 #: calendar/gui/alarm-notify.c:940 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "A találkozód figyelmeztető üzenete:" #: calendar/gui/alarm-notify.c:876 calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 msgid "Snooze" msgstr "Szundi" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/calendar-commands.c:229 msgid "File not found" msgstr "Nem találom a fájlt" #: calendar/gui/calendar-commands.c:253 msgid "Open calendar" msgstr "Naptár megnyitása" #: calendar/gui/calendar-commands.c:295 msgid "Save calendar" msgstr "Naptár mentése" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:284 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:288 calendar/gui/calendar-model.c:738 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:292 calendar/gui/calendar-model.c:741 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:346 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Public" msgstr "Nyilvános" #: calendar/gui/calendar-model.c:349 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Private" msgstr "Személyes" #: calendar/gui/calendar-model.c:352 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Confidential" msgstr "Bizalmas" #: calendar/gui/calendar-model.c:355 calendar/gui/calendar-model.c:523 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "N" msgstr "É" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "S" msgstr "D" #: calendar/gui/calendar-model.c:445 msgid "E" msgstr "K" #: calendar/gui/calendar-model.c:445 msgid "W" msgstr "Ny" #: calendar/gui/calendar-model.c:517 msgid "Transparent" msgstr "Áttetsző" #: calendar/gui/calendar-model.c:520 msgid "Opaque" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:746 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "A dátumot a következő formában tudod beírni: \n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:847 calendar/gui/calendar-model.c:895 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:865 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:868 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:872 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:875 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:995 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "A földrajzi pozíció megadása a következő formátumban lehetséges: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1035 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "A százalékos érték 0 és 100 között lehet, bezárólag" #: calendar/gui/calendar-model.c:1075 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "A prioritás 1 és 9 között lehet, bezárólag" #: calendar/gui/calendar-summary.c:81 #, fuzzy msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:224 #, fuzzy msgid "Error loading calendar" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: calendar/gui/calendar-summary.c:229 msgid "Error loading calendar:
Calendar in use." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:235 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:293 #, fuzzy msgid "Loading Calendar" msgstr "Naptár nyomtatása" #: calendar/gui/control-factory.c:125 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Az URI amit a naptár megjelenít" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Riasztás időpontja: %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Találkozó figyelmeztetés: %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Nincs elérhető összegzés." #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:6 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Edit appointment" msgstr "_Időpont szerkesztése" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Szundi idő (percek)" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "05 minutes" msgstr "05 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 órás (de/du)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "15 minutes" msgstr "15 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "24 hour" msgstr "24 órás" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "30 minutes" msgstr "30 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "60 minutes" msgstr "60 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Alarms timeout after" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Audio Alarms" msgstr "Hang figyelmeztetés" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Sípolj a figyelmeztető ablak megjelenésekor." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Naptár beállítások" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Compress weekends" msgstr "A hétvégék összenyomása" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Date navigator options" msgstr "Dátum navigátor beállítások" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezett" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Display options" msgstr "Megjelenítési beállítások" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Due Date" msgstr "Lejárat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Enable snoozing for" msgstr "Szundi engedése" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "End of day:" msgstr "Nap vége:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "First day of week:" msgstr "A hét első napja:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Pé" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/event-editor.c:433 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Items Due Today" msgstr "A ma lejáró elemek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Items Due Today:" msgstr "A ma lejáró elemek:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Még nem lejárt elemek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Még nem lejárt elemek:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Hé" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: calendar/gui/event-editor.c:429 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Overdue Items" msgstr "Lejárt elemek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Overdue Items:" msgstr "Lejárt elemek:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Pick a color" msgstr "Válassz egy színt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Minden találkozóra figyelmeztess" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Reminders" msgstr "Emlékeztetők" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Szo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: calendar/gui/event-editor.c:434 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Show" msgstr "Mutasd" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Show appointment end times" msgstr "Mutasd az események végpontját" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Show week numbers" msgstr "Hét számának mutatása" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Start of day:" msgstr "Nap kezdete:" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Va" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #: calendar/gui/event-editor.c:435 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "TaskPad" msgstr "FeladatTábla" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Csü" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor.c:432 msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Time Until Due" msgstr "Lejáratig hátralévő idő" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Time divisions:" msgstr "Időosztások:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Time format:" msgstr "Idő formátum:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Ke" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 #: calendar/gui/event-editor.c:430 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Visual Alarms" msgstr "Vizuális figyelmeztetés" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Sze" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 #: calendar/gui/event-editor.c:431 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Work week" msgstr "Munkahét" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "minutes before they occur." msgstr "perc bekövetkezésükig." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "seconds." msgstr "másodperc." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:65 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:74 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:83 #, fuzzy msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "" "Tényleg törölni akarod\n" "ezt a névjegyet?" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% kész:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "C_lassification:" msgstr "B_esorolás" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Cancelled" msgstr "Törölve" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Completed" msgstr "Elvégezve" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Date Completed:" msgstr "Teljesítés dátuma:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "High" msgstr "Magas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 msgid "In Progress" msgstr "Folyamatban" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config-druid.glade.h:47 shell/e-shell-view.c:1073 #: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Semmi" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Not Started" msgstr "Nem indult még el" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 msgid "S_ummary" msgstr "Ö_sszegzés" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Ke_zdési dátum:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Task" msgstr "Feladat" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Contacts..." msgstr "_Névjegyek..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Due Date:" msgstr "Le_járat:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritás:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Status:" msgstr "_Státusz:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "task-editor-dialog" msgstr "task-editor-dialog" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:681 msgid "Edit Task" msgstr "Feladat vége" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:687 calendar/gui/event-editor.c:331 msgid "No summary" msgstr "Nincs összegzés" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:693 calendar/gui/event-editor.c:337 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Időpont - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:340 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Feladat - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:699 calendar/gui/event-editor.c:343 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Napló bejegyzés - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1275 calendar/gui/event-editor.c:3250 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:336 msgid "Open..." msgstr "Megnyit..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:337 msgid "Open the task" msgstr "A feladat megnyitása" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:339 msgid "Mark Complete" msgstr "Késznek jelöl" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:340 msgid "Mark the task complete" msgstr "Megjelölés mint kész feladat" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:343 msgid "Delete the task" msgstr "A feladat törlése" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i perces osztás" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1211 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1225 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1238 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:551 calendar/gui/e-week-view.c:288 #: calendar/gui/print.c:610 msgid "am" msgstr "de" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:554 calendar/gui/e-week-view.c:291 #: calendar/gui/print.c:609 msgid "pm" msgstr "du" #: calendar/gui/e-day-view.c:2948 calendar/gui/e-day-view.c:2955 #: calendar/gui/e-day-view.c:2964 calendar/gui/e-week-view.c:3169 #: calendar/gui/e-week-view.c:3176 calendar/gui/e-week-view.c:3185 msgid "New appointment..." msgstr "Új _időpont" #: calendar/gui/e-day-view.c:2952 calendar/gui/e-day-view.c:2959 #: calendar/gui/e-week-view.c:3173 calendar/gui/e-week-view.c:3180 msgid "Edit this appointment..." msgstr "A megbeszélés szerkesztése..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2953 calendar/gui/e-week-view.c:3174 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 msgid "Delete this appointment" msgstr "A megbeszélés törlése" #: calendar/gui/e-day-view.c:2960 calendar/gui/e-week-view.c:3181 msgid "Make this appointment movable" msgstr "A megbeszélés mozgathatóvá tétele" #: calendar/gui/e-day-view.c:2961 calendar/gui/e-week-view.c:3182 msgid "Delete this occurrence" msgstr "A megjelenés törlése" #: calendar/gui/e-day-view.c:2962 calendar/gui/e-week-view.c:3183 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Az összes megjelenés törlése" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "A_ll day event" msgstr "Minden napos esemény" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Appointment Basics" msgstr "Megbeszélések:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Classification" msgstr "Besorolás" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Custom recurrence" msgstr "Megadott ismétlődés" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Napok" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Every" msgstr "Minden" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Exceptions" msgstr "Kivételek" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Hours" msgstr "Órák" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Mail _to:" msgstr "Levél _valakinek:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Minutes" msgstr "Percek" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Modify" msgstr "Módosítás" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "No recurrence" msgstr "Nincs ismétlődés" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Előnézet:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 msgid "Pri_vate" msgstr "Szemé_lyes" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Pu_blic" msgstr "Nyil_vános" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Recurrence" msgstr "Ismétlődés" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Ismétlődési szabály" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Reminder" msgstr "Emlékeztető" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Simple recurrence" msgstr "Egyszerű ismétlődés" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Su_mmary:" msgstr "Összegzés:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Time" msgstr "Idő" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_Audio" msgstr "_Hang" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Confidential" msgstr "_Bizalmas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Display" msgstr "_Megjelenít" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 msgid "_End time:" msgstr "_Vég időpont:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Mail" msgstr "_Levél" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Program" msgstr "_Program" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "_Run program:" msgstr "_Program indítása:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "_Start time:" msgstr "_Kezdési idő:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "_Starting date:" msgstr "Ke_zdési dátum:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "day(s)" msgstr "nap" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "event-editor-dialog" msgstr "event-editor-dialog" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "for" msgstr "ezért:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "forever" msgstr "örökké" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "label21" msgstr "label21" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "month(s)" msgstr "hónapban" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "until" msgstr "amíg" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "week(s)" msgstr "héten" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "year(s)" msgstr "évben" #: calendar/gui/event-editor.c:325 msgid "Edit Appointment" msgstr "Megbeszélés szerkesztése" #: calendar/gui/event-editor.c:403 msgid "on" msgstr "ekkor:" #: calendar/gui/event-editor.c:428 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "nap" #: calendar/gui/event-editor.c:555 msgid "on the" msgstr "ezen:" #: calendar/gui/event-editor.c:562 msgid "th" msgstr "." #: calendar/gui/event-editor.c:716 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "előfordulások" #: calendar/gui/event-editor.c:833 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:3073 calendar/gui/print.c:1090 #: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/gnome-cal.c:676 #, c-format msgid "Could not load the calendar in `%s'" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create a calendar in `%s'" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: calendar/gui/gnome-cal.c:698 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "April" msgstr "április" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "August" msgstr "augusztus" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "December" msgstr "december" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "February" msgstr "február" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Go To Date" msgstr "Dátumra ugrás" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Go To Today" msgstr "Ugorj mára" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "January" msgstr "január" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "July" msgstr "július" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "June" msgstr "június" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "March" msgstr "március" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Hétfő" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "November" msgstr "november" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "October" msgstr "október" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "September" msgstr "szeptember" #: calendar/gui/main.c:49 #, fuzzy msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Nem tudom a bonobo-t elindítani" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Su" msgstr "V" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Mo" msgstr "H" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Tu" msgstr "K" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "We" msgstr "Sze" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Th" msgstr "Cs" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Fr" msgstr "P" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Sa" msgstr "Szo" #: calendar/gui/print.c:941 msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" #. Day #: calendar/gui/print.c:1071 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Mai nap (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1086 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Aktuális hét (%s %s %d - %s %d %d)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1105 #, fuzzy msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Aktuális hónap (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Ezév (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1149 msgid "Print Calendar" msgstr "Naptár nyomtatása" #: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1001 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási előnézet" #: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406 msgid "SMTWTFS" msgstr "VHKSCPS" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fájl mentési hiba: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ismeretlen hiba)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:191 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s szerver %s" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:244 msgid "(unknown host)" msgstr "(ismeretlen szerver)" #: camel/camel-remote-store.c:483 msgid "Server disconnected." msgstr "" #: camel/camel-service.c:138 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:147 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:156 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:526 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "" #: camel/camel-service.c:529 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "" #: camel/camel-session.c:297 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "" #: camel/camel-session.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: camel/camel-url.c:78 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "" #: camel/camel-url.c:93 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "" #: camel/camel-url.c:154 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:231 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:239 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Az IMAP parancs sikertelen: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 shell/e-storage.c:411 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:286 #, fuzzy msgid "Server response ended too soon." msgstr "Az IMAP szerver válasza nem tartalmaz %s információt" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:422 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Az IMAP szerver válasza nem tartalmaz %s információt" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:458 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:196 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:532 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:248 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:257 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:259 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:345 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:373 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "" "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 #, fuzzy msgid "UNIX mbox-format mail files (CamelLocal version)" msgstr "UNIX mbox formátumú fájlok" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:122 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Nem sima fájl." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:168 msgid "Local stores do not have a root folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:176 msgid "Local stores do not have a default folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local folders may not be nested." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:200 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s helyi levél fájl" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "A levél továbbítása" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "A fájl nem létezik." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "'%s' nem könyvtár." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 #, fuzzy msgid "not a maildir directory" msgstr "%s helyi levélkönyvtár" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem tudom másolni a fájlokat\n" "'%s'-be." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "Nem sima fájl." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "" "Nem tudom másolni a fájlokat\n" "'%s'-be." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "" "Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ismeretlen hiba: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "'%s' nem könyvtár." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "A szerver a felhasználói nevet visszadobta" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Nem találom a fájlt" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET news" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET News %s-ről" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nincs %s azonosítójú levél" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:337 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:391 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:413 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ismeretlen)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nincs '%s' mappa." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: mail/mail-config-druid.glade.h:63 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Levél írása" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 #: mail/mail-config-druid.glade.h:59 msgid "SMTP" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281 #, fuzzy msgid "No authentication required" msgstr "Authentikáció:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:297 #: mail/mail-config-druid.glade.h:16 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294 msgid "" "This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s szerver %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:334 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:474 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:490 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:633 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:648 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:682 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Ismeretlen hiba: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuális mappa email szolgáltató" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 bájt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bájt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155 msgid "attachment" msgstr "csatolás" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Attach a file" msgstr "Fájl csatolása" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:14 #: shell/e-shortcuts-view.c:239 shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Törli a kiválasztott elemeket a csatolási listáról" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "Csatol..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Csatolj egy fájlt a levélhez" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "Attachment properties" msgstr "Csatolás beállítások" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "MIME type:" msgstr "MIME típus:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:303 #: mail/mail-format.c:626 msgid "From:" msgstr "Feladó:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:247 msgid "Click here for the address book" msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304 #, fuzzy msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "Írd be a leveleid feladóját, amilyen címről levelezel" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:308 mail/mail-format.c:630 msgid "To:" msgstr "To:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:309 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Írd be a levél címzettjét" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 mail/mail-format.c:632 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Írd be, kik kapjanak másolatot a levélről" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:320 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Írd be azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélről, azaz a " "címzettnél nem jelenik meg a címük" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326 mail/mail-format.c:634 msgid "Subject:" msgstr "Téma:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Írd be a levél címét (subject)" #: composer/e-msg-composer.c:430 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:600 msgid "Save as..." msgstr "Ment mint..." #: composer/e-msg-composer.c:611 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fájl mentési hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:631 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:653 #, fuzzy msgid "Saving changes to message..." msgstr "Levél mentése" #: composer/e-msg-composer.c:655 #, fuzzy msgid "Save changes to message..." msgstr "Levél mentése" #: composer/e-msg-composer.c:696 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:741 shell/e-shell-view-menu.c:167 msgid "Evolution" msgstr "Evolúció" #: composer/e-msg-composer.c:747 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "A levél nem lett elküldve.\n" "\n" "Menteni akarod a változásaidat?" #: composer/e-msg-composer.c:772 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitás" #: composer/e-msg-composer.c:898 msgid "That file does not exist." msgstr "A fájl nem létezik." #: composer/e-msg-composer.c:908 msgid "That is not a regular file." msgstr "Nem sima fájl." #: composer/e-msg-composer.c:918 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Az a fájl létezik, de nem olvasható." #: composer/e-msg-composer.c:928 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "A fájl elérhetőnek látszik, de open(2) hiba történt." #: composer/e-msg-composer.c:950 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "A fájl túl nagy (100K fölötti).\n" "Tényleg be szeretnéd szúrni?" #: composer/e-msg-composer.c:971 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Hiba történt megnyitás közben." #: composer/e-msg-composer.c:1350 msgid "Compose a message" msgstr "Levél írása" #: composer/e-msg-composer.c:1427 #, fuzzy msgid "Could not create composer window." msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: composer/evolution-composer.c:307 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: filter/e-search-bar.c:176 #, fuzzy msgid "Sear_ch" msgstr "Keresés" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "év" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "évek" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "hónap" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "hónapok" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "hét" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "hetek" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "napok" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "óra" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "órák" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "perc" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "percek" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "másodperc" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr " másodpercek" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 #, fuzzy msgid "the current time" msgstr "Jelenidőre ugrás" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "most" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286 #: mail/mail-autofilter.c:335 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Szűrő szabály hozzáadása" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Szűrő szabály szerkesztése" #: filter/filter-editor.c:433 msgid "incoming" msgstr "" #. "demand", #: filter/filter-editor.c:435 msgid "outgoing" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:9 msgid "Edit Filters" msgstr "Szűrők szerkesztése" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:401 msgid "Then" msgstr "Akkor" #: filter/filter-filter.c:414 msgid "Add action" msgstr "Művelet hozzáadása" #: filter/filter-filter.c:420 msgid "Remove action" msgstr "" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Válassz mappát" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "Írj be egy mappa URI-t" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:185 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" #: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448 #, c-format msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" msgstr "" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: filter/filter-rule.c:530 msgid "Rule name: " msgstr "Szabály neve:" #: filter/filter-rule.c:534 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: filter/filter-rule.c:550 msgid "If" msgstr "Ha" #: filter/filter-rule.c:567 msgid "Execute actions" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:571 msgid "if all criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:576 msgid "if any criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:587 msgid "Add criterion" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:593 msgid "Remove criterion" msgstr "" #: filter/filter-system-flag.c:63 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "Mindenkinek" #. { _("Deleted"), "Deleted" }, #. { _("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:66 msgid "Important" msgstr "" #: filter/filter-system-flag.c:67 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Rádió" #: filter/filter.glade.h:10 msgid "Edit VFolders" msgstr "VMappák szerkesztése" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "Filter Rules" msgstr "Szűrő szabályok" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "Incoming" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Outgoing" msgstr "Körvonal:" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuális Mappák" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "vFolder Sources" msgstr "VMappa források" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "utána" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "Szín hozzárendelése" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Pontszám hozzárendelése" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "before" msgstr "előtte" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "contains" msgstr "tartalmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Copy to Folder" msgstr "Mappába másolás" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Date received" msgstr "Fogadás dátuma" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date sent" msgstr "Küldés dátuma" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmaz" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "does not end with" msgstr "nincs a végén" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not exist" msgstr "nem létezik" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not sound like" msgstr "nem úgy hangzik mint" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not start with" msgstr "nincs az elején" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "ends with" msgstr "a végén van" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "exists" msgstr "létezik" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Expression" msgstr "Kifejezés" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Forward to Address" msgstr "A levél továbbítása címre" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "is" msgstr "egy" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "is greater than" msgstr "nagyobb mint" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "is less than" msgstr "kisebb mint" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "is not" msgstr "nem egy" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Message Body" msgstr "Levéltörzs" #: filter/libfilter-i18n.h:25 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "Levéltörzs" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Message was received" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Message was sent" msgstr "A levél el lett küldve" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Move to Folder" msgstr "Mappába mozgat" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "on or after" msgstr "akkor vagy után volt" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "on or before" msgstr "akkor vagy előbb" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Recipients" msgstr "Címzettek" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Sender" msgstr "Feladó" #: filter/libfilter-i18n.h:35 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "_Státusz:" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "sounds like" msgstr "úgy hangzik, mint" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Specific header" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "starts with" msgstr "így kezdődik:" #: filter/libfilter-i18n.h:40 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "_Státusz:" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "Subject" msgstr "Téma" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "was after" msgstr "után volt" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "was before" msgstr "előtte volt" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Szabály hozzáadása" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Pontszám szabály szerkesztése" #: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 msgid "Score" msgstr "Pontszám" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "VMappa szabály hozzáadása" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "VMappa szabály szerkesztése" #: mail/component-factory.c:277 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #: mail/component-factory.c:316 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:223 ui/evolution-event-editor.xml.h:88 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: mail/folder-browser.c:236 msgid "Body or subject contains" msgstr "A szövegtörzs vagy a téma tartalmaz" #: mail/folder-browser.c:237 msgid "Body contains" msgstr "A szövegtörzs tartalmaz" #: mail/folder-browser.c:238 msgid "Subject contains" msgstr "Téma tartalmaz" #: mail/folder-browser.c:239 msgid "Body does not contain" msgstr "A szövegtörzs nem tartalmaz" #: mail/folder-browser.c:240 msgid "Subject does not contain" msgstr "A téma nem tartalmaz" #: mail/folder-browser.c:643 msgid "VFolder on Subject" msgstr "VMappa a témára" #: mail/folder-browser.c:644 msgid "VFolder on Sender" msgstr "VMappa a feladóra" #: mail/folder-browser.c:645 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "VMappa a címzettekre" #: mail/folder-browser.c:647 msgid "Filter on Subject" msgstr "Szűrő a témára" #: mail/folder-browser.c:648 msgid "Filter on Sender" msgstr "Szűrő a feladón" #: mail/folder-browser.c:649 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Szűrő a címzettekre" #: mail/folder-browser.c:650 mail/folder-browser.c:779 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Szűrő a levelezési listára" #: mail/folder-browser.c:655 #, fuzzy msgid "Show all hidden" msgstr "Mutasd mind" #: mail/folder-browser.c:657 #, fuzzy msgid "Hide selected" msgstr "Törölt" #. could use another mask, but not enough api do to it #: mail/folder-browser.c:660 #, fuzzy msgid "Hide read" msgstr "Rejtés" #: mail/folder-browser.c:661 #, fuzzy msgid "Hide deleted" msgstr "Törölt" #: mail/folder-browser.c:663 mail/folder-browser.c:790 #, fuzzy msgid "Hide Subject" msgstr "Téma" #: mail/folder-browser.c:665 mail/folder-browser.c:796 #, fuzzy msgid "Hide from Sender" msgstr "Szűrő a feladón" #: mail/folder-browser.c:670 ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: mail/folder-browser.c:672 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Ment mint..." #: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:148 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:23 #: ui/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Print" msgstr "Nyomtat" #: mail/folder-browser.c:675 #, fuzzy msgid "Reply to Sender" msgstr "Mindenkinek" #: mail/folder-browser.c:676 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Reply to All" msgstr "Mindenkinek" #: mail/folder-browser.c:677 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Forward" msgstr "Továbbít" #: mail/folder-browser.c:678 ui/evolution-mail.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Forward inline" msgstr "Továbbít" #: mail/folder-browser.c:680 msgid "Mark as Read" msgstr "Jelölés olvasottnak" #: mail/folder-browser.c:681 msgid "Mark as Unread" msgstr "Jelölés nem olvasottnak" #: mail/folder-browser.c:683 msgid "Move to Folder..." msgstr "Mappába mozgatás..." #: mail/folder-browser.c:684 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Mappába másolás..." #: mail/folder-browser.c:686 msgid "Undelete" msgstr "Visszaállít" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:690 msgid "Apply Filters" msgstr "Szűrők alkalmazása" #: mail/folder-browser.c:692 ui/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Create Rule From Message" msgstr "A levélből gyárts szabályt" #: mail/folder-browser.c:693 ui/evolution-mail.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Hide Messages" msgstr "Levél _nyomtatása" #: mail/folder-browser.c:781 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Szűrő a levelező listára (%s)" #: mail/folder-browser.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "Hide Subject \"%s\"" msgstr "A téma %s" #: mail/folder-browser.c:793 #, c-format msgid "Hide from Sender <%s>" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: mail/local-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Current store format:" msgstr "Nem tudom a wombat-ot elindítani" #: mail/local-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Mailbox Format" msgstr " összegzés" #: mail/local-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "New store format:" msgstr "Új telefon típus" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure (such as lack of " "disk space) may not be automatically recoverable. Please use this feature " "with care." msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:10 msgid "maildir" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:11 msgid "mbox" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "mh" msgstr "h" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Levél %s-nek" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "A téma %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Levél %s-tól" #: mail/mail-autofilter.c:331 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s levelezőlista" #: mail/mail-callbacks.c:74 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:114 #, fuzzy msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Egy azonosítót be kell állítanod\n" "mielőtt levelet küldessz." #: mail/mail-callbacks.c:128 #, fuzzy msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Egy azonosítót be kell állítanod\n" "mielőtt levelet küldessz." #: mail/mail-callbacks.c:164 mail/mail-callbacks.c:176 msgid "You have no mail sources configured" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:213 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:222 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "Nincs kimenő mappád beállítva" #: mail/mail-callbacks.c:244 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Nincs tárgya a levélnek.\n" "Tényleg elküldjem?" #: mail/mail-callbacks.c:312 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:530 #, fuzzy msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Forwarded message - %s" #: mail/mail-callbacks.c:611 msgid "Move message(s) to" msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #: mail/mail-callbacks.c:613 #, fuzzy msgid "Copy message(s) to" msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #: mail/mail-callbacks.c:748 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:781 mail/mail-display.c:79 msgid "Overwrite file?" msgstr "Felülírod a fájlt?" #: mail/mail-callbacks.c:785 mail/mail-display.c:83 #, fuzzy msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "A megadott néven már létezik mappa" #: mail/mail-callbacks.c:830 #, fuzzy msgid "Save Message As..." msgstr "Ment mint..." #: mail/mail-callbacks.c:832 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." msgstr "Ment mint..." #: mail/mail-callbacks.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: mail/mail-callbacks.c:961 #, fuzzy msgid "Print Message" msgstr "Levél _nyomtatása" #: mail/mail-callbacks.c:1008 #, fuzzy msgid "Printing of message failed" msgstr "Levél _nyomtatása" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: mail/mail-config-druid.glade.h:6 msgid "Account" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Nincs információ" #: mail/mail-config-druid.glade.h:8 msgid "Account Management" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Account Properties" msgstr "Csatolás beállítások" #: mail/mail-config-druid.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Haladó..." #: mail/mail-config-druid.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Authentikáció:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Authentication Type:" msgstr "Authentikáció:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:15 msgid "Automatically check mail every " msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:17 msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:23 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: mail/mail-config-druid.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Delete mail from server" msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből" #: mail/mail-config-druid.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Semmi" #: mail/mail-config-druid.glade.h:28 #, fuzzy msgid "E-Mail Address:" msgstr "Email cím:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Email Address:" msgstr "Email cím:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Evolution Mail Configuration" msgstr "Levelezés beállítása" #: mail/mail-config-druid.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Teljes név:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Felhasználólnév:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:36 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config-druid.glade.h:37 msgid "Identity" msgstr "Azonosító" #: mail/mail-config-druid.glade.h:38 msgid "Incoming Mail Server" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos 4" #: mail/mail-config-druid.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "_Levél" #: mail/mail-config-druid.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Mail Account" msgstr "Email tartalmaz" #: mail/mail-config-druid.glade.h:42 msgid "Mail Configuration" msgstr "Levelezés beállítása" #: mail/mail-config-druid.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Mail Configuration Druid" msgstr "Levelezés beállítása" #: mail/mail-config-druid.glade.h:44 msgid "Make this my default account" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:46 #, fuzzy msgid "News" msgstr "Új..." #: mail/mail-config-druid.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "Beállítások" #: mail/mail-config-druid.glade.h:49 mail/mail-config-gui.c:485 msgid "Organization:" msgstr "Szervezet:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:50 msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Jelszó" #: mail/mail-config-druid.glade.h:53 msgid "Plain Text" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:54 msgid "Receiving Email" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:55 msgid "Remember my password" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:56 mail/mail-format.c:628 msgid "Reply-To:" msgstr "Reply-To:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Reply-to:" msgstr "Reply-To:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "_A kért emberek" #: mail/mail-config-druid.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "VCard-ként mentés" #: mail/mail-config-druid.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Select signature file" msgstr "Aláírás fájl:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sending Email" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config-druid.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Server Configuration" msgstr "Levelezés beállítása" #: mail/mail-config-druid.glade.h:65 msgid "Server Timeouts" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Server Type: " msgstr "Szerver:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:67 msgid "Server requires authentication" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "Szerver:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:69 mail/mail-config-gui.c:496 msgid "Signature file:" msgstr "Aláírás fájl:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Aláírás fájl:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:71 mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Sources" msgstr "Források" #: mail/mail-config-druid.glade.h:72 msgid "This server requires a secure connection (SSL)" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Típus" #: mail/mail-config-druid.glade.h:74 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " "example: \"Work\" or \"Home\"." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:76 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Nincs információ" #: mail/mail-config-druid.glade.h:77 mail/mail-config-gui.c:928 msgid "Username:" msgstr "Felhasználólnév:" #: mail/mail-config-druid.glade.h:78 msgid "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:81 #, fuzzy msgid "minute(s)" msgstr "percek" #: mail/mail-config-gui.c:433 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:446 msgid "Full name:" msgstr "Teljes név:" #: mail/mail-config-gui.c:470 msgid "Email address:" msgstr "Email cím:" #: mail/mail-config-gui.c:501 mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Signature File" msgstr "Aláírás fájl" #: mail/mail-config-gui.c:922 msgid "Server:" msgstr "Szerver:" #: mail/mail-config-gui.c:956 msgid "Detect supported types..." msgstr "Támogatott típusok detektálása..." #: mail/mail-config-gui.c:991 #, fuzzy msgid "Don't delete messages from server" msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből" #: mail/mail-config-gui.c:1003 msgid "Test Settings" msgstr "Beállítások tesztelése" #: mail/mail-config-gui.c:1130 msgid "Mail source type:" msgstr "Levél forrás típusa:" #: mail/mail-config-gui.c:1135 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1154 #, fuzzy msgid "News source type:" msgstr "Új telefon típus" #: mail/mail-config-gui.c:1159 msgid "" "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1178 #, fuzzy msgid "Mail transport type:" msgstr "Levél küldés" #: mail/mail-config-gui.c:1183 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1233 #, fuzzy msgid "Add Identity" msgstr "Azonosító" #: mail/mail-config-gui.c:1235 #, fuzzy msgid "Edit Identity" msgstr "Azonosító" #: mail/mail-config-gui.c:1333 msgid "Add Source" msgstr "Forrás hozzáadása" #: mail/mail-config-gui.c:1335 msgid "Edit Source" msgstr "Forrás szerkesztése" #: mail/mail-config-gui.c:1430 #, fuzzy msgid "Add News Server" msgstr "Hírcsoport-szerverek" #: mail/mail-config-gui.c:1432 #, fuzzy msgid "Edit News Server" msgstr "Hírcsoport-szerverek" #: mail/mail-config-gui.c:2253 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "'%s' tesztelése" #: mail/mail-config-gui.c:2255 #, c-format msgid "Test connection to \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:2296 msgid "The connection was successful!" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:2346 #, c-format msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:2348 #, c-format msgid "Query authorization at \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Address" msgstr "Cím" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Identities" msgstr "Azonosítók" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Mail Sources" msgstr "Levél források" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Mail Transport" msgstr "Levél küldés" #: mail/mail-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Mark message as seen [ms]: " msgstr "_Minden olvasott levél kijelölése" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "News Servers" msgstr "Hírcsoport-szerverek" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "News Sources" msgstr "Hírcsoport források" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "A levelet HTML formátumban küldd" #: mail/mail-crypto.c:353 mail/mail-crypto.c:458 mail/mail-crypto.c:635 #: mail/mail-crypto.c:781 msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:357 mail/mail-crypto.c:462 mail/mail-crypto.c:640 #: mail/mail-crypto.c:785 msgid "No password provided." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:363 mail/mail-crypto.c:469 mail/mail-crypto.c:646 #: mail/mail-crypto.c:792 mail/mail-crypto.c:942 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #: mail/mail-crypto.c:631 mail/mail-crypto.c:777 mail/mail-crypto.c:936 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Nincs elérhető GPG/PGP program." #: mail/mail-crypto.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #: mail/mail-display.c:98 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-display.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: mail/mail-display.c:229 #, fuzzy msgid "Save Attachment" msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..." #: mail/mail-display.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "" "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: mail/mail-display.c:311 #, fuzzy msgid "Save to Disk..." msgstr "Ment mint..." #: mail/mail-display.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Megnyit..." #: mail/mail-display.c:315 msgid "View Inline" msgstr "" #: mail/mail-display.c:339 #, fuzzy msgid "External Viewer" msgstr "Külső könyvtárak" #: mail/mail-display.c:362 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "" #: mail/mail-display.c:366 msgid "Hide" msgstr "Rejtés" #: mail/mail-format.c:503 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s csatolás" #: mail/mail-format.c:851 msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." msgstr "Nincs az Evolúciónak ebben a példányában GPG/PGP támogatás." #: mail/mail-format.c:863 #, fuzzy msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Hibás üzenet az feladó threadtől?" #: mail/mail-format.c:869 #, fuzzy msgid "Encrypted message" msgstr "Levél elküldése" #: mail/mail-format.c:870 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1450 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1462 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1466 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1500 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1505 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1675 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "" #: mail/mail-local.c:204 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:208 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:251 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "_Mappa beállítása" #: mail/mail-local.c:269 #, fuzzy msgid "Closing current folder" msgstr "_Mappa beállítása" #: mail/mail-local.c:295 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "" #: mail/mail-local.c:313 #, fuzzy msgid "Creating new folder" msgstr "Új mappa készítése" #: mail/mail-local.c:327 #, fuzzy msgid "Copying messages" msgstr "Levél írása" #: mail/mail-local.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:379 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:787 msgid "Registering local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:789 #, fuzzy msgid "Register local folder" msgstr "Új mappa készítése" #: mail/mail-local.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to register folder '%s':\n" "%s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: mail/mail-mt.c:85 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "Fájl betöltési hiba: %s" #: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Mozgatás alatt" #: mail/mail-ops.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Levelek letöltése" #: mail/mail-ops.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Levelek letöltése" #: mail/mail-ops.c:335 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:405 msgid "Filtering email on demand" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:407 msgid "Filter email on demand" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:551 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "'%s' küldés alatt" #: mail/mail-ops.c:553 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "A levél törlése" #: mail/mail-ops.c:669 msgid "Sending queue" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:671 msgid "Send queue" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:804 mail/mail-ops.c:811 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:808 mail/mail-ops.c:814 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:897 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:899 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #: mail/mail-ops.c:904 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:935 msgid "Moving" msgstr "Mozgatás alatt" #: mail/mail-ops.c:938 msgid "Copying" msgstr "Másolás alatt" #: mail/mail-ops.c:958 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1033 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1099 mail/subscribe-dialog.c:341 msgid "(No description)" msgstr "(Nincs leírás)" #: mail/mail-ops.c:1164 #, fuzzy msgid "Forwarded messages" msgstr "Forwarded message - %s" #: mail/mail-ops.c:1205 mail/mail-ops.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: mail/mail-ops.c:1336 #, fuzzy msgid "Synchronising folder" msgstr "Szinkronizálás" #: mail/mail-ops.c:1386 msgid "Expunging folder" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Levél lista rendezése téma szerint" #: mail/mail-ops.c:1497 #, fuzzy msgid "Retrieving messages" msgstr "Levél írása" #: mail/mail-ops.c:1507 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s Folder for %s" msgstr "%s mappa töltődik" #: mail/mail-ops.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "Load %s Folder for %s" msgstr "%s mappa betöltése" #: mail/mail-ops.c:1823 #, fuzzy msgid "Saving messages" msgstr "Levél írása" #: mail/mail-ops.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: mail/mail-ops.c:1915 #, fuzzy, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: mail/mail-ops.c:1929 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Fájl mentési hiba: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: mail/mail-summary.c:110 mail/mail-threads.c:729 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Nem teljes üzenet lett a csőbe írva!" #: mail/mail-threads.c:302 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:676 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:733 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Parancsok olvasásánál hiba történt egy feladó threadtől." #: mail/mail-threads.c:798 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Hibás üzenet az feladó threadtől?" #: mail/mail-threads.c:917 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: mail/mail-threads.c:928 msgid "User cancelled query." msgstr "A lekérdezést megszakítottad." #: mail/mail-tools.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #. Get all uids of source #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Examining %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:271 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:300 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "" #. Append it to dest #: mail/mail-tools.c:315 #, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:347 #, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:381 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (forwarded message)" #: mail/mail-tools.c:391 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (no subject)" #: mail/mail-tools.c:427 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Forwarded message - %s" #: mail/mail-tools.c:429 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Forwarded message (no subject)" #: mail/mail-tools.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:149 msgid "VFolders" msgstr "VMappák" #: mail/mail-vfolder.c:298 msgid "New VFolder" msgstr "Új VMappa" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:42 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Válasz küldése a feladónak erre a levélre" #: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Válasz a feladónak és az összes címzettnek" #: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Forward this message" msgstr "A levél továbbítása" #: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Print the selected message" msgstr "A levél nyomtatása" #: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Delete this message" msgstr "A levél törlése" #: mail/message-list.c:590 msgid "Unseen" msgstr "Nem nézett" #: mail/message-list.c:593 msgid "Seen" msgstr "Nézett" #: mail/message-list.c:596 msgid "Answered" msgstr "Megválaszolt" #: mail/message-list.c:881 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:893 mail/message-list.c:909 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "" #: mail/message-list.c:896 mail/message-list.c:912 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ismeretlen" #: mail/message-list.c:965 msgid "?" msgstr "" #: mail/message-list.c:972 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:981 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:993 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:1001 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: mail/message-list.c:1003 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: mail/subscribe-dialog.c:139 msgid "Display folders starting with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "_Induláshoz" #: mail/subscribe-dialog.c:175 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:283 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:287 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:291 #, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:294 #, c-format msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" msgstr "" #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolúció telepítés" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" #: shell/e-setup.c:117 #, fuzzy msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Kérlek nyomd meg az 'OK' gombot az Evolúció felhasználói fájljainak " "telepítéséhez" #: shell/e-setup.c:157 #, fuzzy msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Az Evolúció fájljai sikeresen települtek." #: shell/e-setup.c:189 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Úgy látszik, első alkalommal futtatod az Evolúciót." #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Kérlek nyomd meg az 'OK' gombot az Evolúció felhasználói fájljainak " "telepítéséhez" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Nem tudom másolni a fájlokat\n" "'%s'-be." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Az '%s' fájl nem egy könyvtár.\n" "Kérlek mozgasd el a fájlt hogy az Evolúció\n" "települni tudjon." #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Az '%s' könyvtár létezik.\n" "Kérlek töröld a fájlt hogy az Evolúció\n" "települni tudjon." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "A megadott mappa név nem jó." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolúció - Új mappa készítése" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "A kiválasztott mappa típusa nem jó a megadott\n" "művelethez." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297 msgid "New..." msgstr "Új..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448 msgid "(Untitled)" msgstr "(Névtelen)" #: shell/e-shell-view-menu.c:111 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nem található a $PATH-odban." #: shell/e-shell-view-menu.c:117 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "A Bug buddy-t nem tudom futtatni." #: shell/e-shell-view-menu.c:169 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:171 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Az Evolúció egy munkacsoport program \n" "levelezéshez, naptár és címjegyzék funkciókkal\n" "a GNOME grafikus környezethez." #: shell/e-shell-view-menu.c:332 msgid "Go to folder..." msgstr "Mappába menj..." #: shell/e-shell-view.c:140 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nincs mappa mutatva)" #: shell/e-shell-view.c:455 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: shell/e-shell-view.c:1077 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolúció - %s" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #: shell/e-shell.c:1208 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:122 #, fuzzy msgid "Create new shortcut group" msgstr "Egy új névjegy készítése" #: shell/e-shortcuts-view.c:125 msgid "Group name:" msgstr "Csoport neve:" #: shell/e-shortcuts-view.c:234 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Don't remove" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:250 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kis ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kis ikonok mutatása az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 msgid "_Large Icons" msgstr "_Nagy ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Nagy ikonok mutatása az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_New Group..." msgstr "Ú_j csoport..." #: shell/e-shortcuts-view.c:266 #, fuzzy msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Egy új névjegy készítése" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Remove This Group..." msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 #, fuzzy msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate" msgstr "Aktivál" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Az elem aktiválása" #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket." #: shell/e-storage-set-view.c:235 ui/evolution-event-editor.xml.h:125 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: shell/e-storage-set-view.c:235 msgid "View the selected folder" msgstr "A kijelölt mappák megtekintése" #: shell/e-storage.c:138 msgid "(No name)" msgstr "(névtelen)" #: shell/e-storage.c:389 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: shell/e-storage.c:391 msgid "Generic error" msgstr "Alapvető hiba" #: shell/e-storage.c:393 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "A megadott néven már létezik mappa" #: shell/e-storage.c:395 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "A megadott mappatípus nem jó" #: shell/e-storage.c:397 msgid "I/O error" msgstr "I/O hiba" #: shell/e-storage.c:399 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nincs elég hely a mappa elkészítéséhez" #: shell/e-storage.c:401 msgid "The specified folder was not found" msgstr "A megadott mappát nem találom" #: shell/e-storage.c:403 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "A funkció nincs még ebben a tárolóban megírva" #: shell/e-storage.c:405 msgid "Permission denied" msgstr "Jogosultsági hiba" #: shell/e-storage.c:407 msgid "Operation not supported" msgstr "A művelet nem támogatott" #: shell/e-storage.c:409 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban." #: shell/main.c:74 #, fuzzy msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the time since the past release, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Helló, köszönjük, hogy letöltötted az Evolution csomag fejlesztői \n" "verzióját.\n" "\n" "Az Evolúció csapat sokat és keményen dolgozott hogy az Evolúciót \n" "robusztussá, széppé, jól használhatóvá, gyorssá és jól tervezetté \n" "tegye, ahogy csak lehetett. Nagyon fáradtak vagyunk. Még nem vagyunk \n" "kész, még nem.\n" "\n" "Mikor elindítod az Evolúciót, kérlek értsd meg, hogy a munkánk nagy\n" "része a backend (háttér) írására irányult, amely az egész rendszert\n" "hajtja, és nem a felhasználói felületre. Ez csak a hegycsúcs teteje,\n" "és még sok szeretetet fogunk beleölni az UI fejlesztérébe. Tudnod kell\n" "viszont, hogy amit használsz, nem demoware.\n" "Tehát, itt az idő a mentegetőzésre. Az Evolúció fog: crash-elni, \n" "elveszti a leveleid, kósza processzeket hagy futni, megeszi a teljes\n" "CPU idődet, HTML leveleket küld véletlenszerű levlistáknak, és lejárat\n" "a kollegáid és a barátaid előtt. Használd a saját felelősségedre.\n" "Azért reméljük, élvezni fogod a kemény munkánk eredményét, és várjuk\n" "hozzájárulásod! \n" #: shell/main.c:101 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Köszönettel\n" "Az Evolúció Csapat\n" #: shell/main.c:132 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Nem tudom elindítani az Evolúció shell-t." #: shell/main.c:178 msgid "Disable." msgstr "Tiltás." #: shell/main.c:198 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Nem tudom elindítani a Bonobo komponens rendszert." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Create a new contact" msgstr "Egy új névjegy készítése" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete a contact" msgstr "Névjegy törlése?" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Finnország" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Find a contact" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Új..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Print contacts" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Stop" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Stop Loading" msgstr "Árnyalás" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #, fuzzy msgid "View All" msgstr "Mutasd mind" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "View all contacts" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Addressbook Configuration..." msgstr "Levelezés beállítása" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "_Print Contacts..." msgstr "_Névjegyek..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "_Search for contacts" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 ui/evolution-event-editor.xml.h:123 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "5 Days" msgstr "Napok" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Alter preferences" msgstr "Naptár beállítások" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Ca_lendar" msgstr "Naptár" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Calendar Preferences..." msgstr "Naptár beállítások" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Create a new appointment" msgstr "A megbeszélés törlése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Create a new calendar" msgstr "Új mappa készítése" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Napok" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go back in time" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go forward in time" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "Dátumra ugrás" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Go to a specific date" msgstr "Dátumra ugrás" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Go to present time" msgstr "Következő elemre ugrás" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "hónap" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 ui/evolution-event-editor.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Kö_vetkező" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Open a calendar" msgstr "Naptár megnyitása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Előnézet:" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "Naptár nyomtatása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Save calendar as something else" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 day" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show 1 month" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Show 1 week" msgstr "Hét számának mutatása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "Ma" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Week" msgstr "hét" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "_Nézet" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_Open Calendar" msgstr "Naptár megnyitása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Print this calendar" msgstr "Naptár nyomtatása" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Save As..." msgstr "Ment mint..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete this item" msgstr "A megbeszélés törlése" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Töröl" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Help" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Print En_velope..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 ui/evolution-event-editor.xml.h:81 #, fuzzy msgid "Print this item" msgstr "Tennivaló szerkesztése" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 ui/evolution-event-editor.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Nyomtat" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 ui/evolution-event-editor.xml.h:89 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Ment mint..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:90 msgid "Save and Close" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-event-editor.xml.h:98 msgid "See online help" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Send _message to contact..." msgstr "FIXME: Üze_net ennek a személynek" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:19 ui/evolution-event-editor.xml.h:110 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 ui/evolution-subscribe.xml.h:16 #: ui/evolution.xml.h:25 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "_Mobil" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:20 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Nyomtat" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:21 ui/evolution-event-editor.xml.h:121 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Mentés" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "About this application" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "Betűtípus..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Actio_ns" msgstr "_Műveletek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr "Naptár" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "C_ut" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Naptár" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Clear the selection" msgstr "A kijelölt mappák megtekintése" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Close this appointment" msgstr "A megbeszélés törlése" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-mail.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Vállalat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 msgid "Copy the selection" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:17 msgid "Cut" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 msgid "Dump XML" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 #, fuzzy msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "FIXME: _Betűtípus..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: Válassz f_ormát..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 #, fuzzy msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "FIXME: _Feladat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: Mappába máso_l..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: Kérdőív t_ervezése" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 #, fuzzy msgid "FIXME: Define Print _Styles" msgstr "FIXME: Nyomtatási stílusok definiálása..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:29 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: Aktuális kérdőív _tervezése" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: Első e_lem a mappában" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: _Továbbít" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 #, fuzzy msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "FIXME: _vCard-ként továbbküld" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 #, fuzzy msgid "FIXME: Help" msgstr "FIXME: Következő" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 #, fuzzy msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "FIXME: _Feladat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 #, fuzzy msgid "FIXME: Insert File" msgstr "FIXME: _Elem" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: Elem..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:37 #, fuzzy msgid "FIXME: Paste _Special... " msgstr "FIXME: _Speciális beillesztés" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:38 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: Nyomtatás né_zet" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:39 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: Kérdőív publikálása _mint..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: Kérdőív _publikálása" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:41 #, fuzzy msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "FIXME: _Objektum..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:42 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: _Elküld" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Szkript _hibakereső" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Feladat f_elhívás" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: _Címjegyzék" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: _Beállít..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: _Fájl..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: _Betűtípus..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 #, fuzzy msgid "FIXME: _Formatting" msgstr "FIXME: __Formázás" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: _Elem" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: _Napló bejegyzés" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: _Utolsó elem a mappában" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: _Levél" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: _Memo stílus" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: _Mappába mozgat..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 #, fuzzy msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "FIXME: _Időpont" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:58 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: _Feljegyzés" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:59 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: _Objektum..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: B_ekezdés..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: _Helyesírás..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: Á_ltalános" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: _Feladat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 msgid "FIXME: what goes here?" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:66 ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormátum" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 msgid "Find Again" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 msgid "Find _Again" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 msgid "Go to the next item" msgstr "Következő elemre ugrás" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:71 msgid "Go to the previous item" msgstr "Az előző elemre ugrás" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Modify the file's properties" msgstr "Tennivaló lista beállításai" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 #, fuzzy msgid "N_ext" msgstr "Kö_vetkező" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Lap" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:76 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:77 msgid "Pre_vious" msgstr "E_lőző" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "E_lőző" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:79 msgid "Print S_etup..." msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:80 #, fuzzy msgid "Print Setup" msgstr "Oldal beállítás:" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:83 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Ébresztő beállítások" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:84 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "Rádió" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:85 msgid "Redo the undone action" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Válasz" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:87 msgid "Replace a string" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:91 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:92 ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Save the current file" msgstr "Jelenidőre ugrás" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:93 msgid "Schedule Meeting" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:94 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:95 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:96 msgid "Search again for the same string" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:97 msgid "Search for a string" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:99 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Válassz mappát" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:100 #, fuzzy msgid "Select everything" msgstr "Válassz mappát" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:101 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:102 msgid "Undo" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:103 msgid "Undo the last action" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:104 ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_About..." msgstr "Betűtípus..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:105 ui/evolution-message-composer.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Bezár" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:106 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "_Vállalat:" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:107 ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Debug" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:109 ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Szerkeszt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:111 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "Keresés..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:112 msgid "_Forms" msgstr "_Kérdőívek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:113 ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution.xml.h:28 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Otthoni" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:114 msgid "_Insert" msgstr "_Beilleszt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:115 msgid "_Object" msgstr "_Objektum" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:116 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Vezetéknév:" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "Nyomtat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "Ébresztő beállítások" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:119 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "Rádió" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:120 msgid "_Replace..." msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:122 msgid "_Toolbars" msgstr "_Eszközök" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:124 msgid "_Undo" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: ui/evolution-mail.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Compose" msgstr "Bezár" #: ui/evolution-mail.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Compose a new message" msgstr "Levél írása" #: ui/evolution-mail.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Levél mozgatása más mappába" #: ui/evolution-mail.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:8 #, fuzzy msgid "F_older" msgstr "Mappák" #: ui/evolution-mail.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "Szűrő a feladón" #: ui/evolution-mail.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "Szűrő a címzettekre" #: ui/evolution-mail.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Forget _Passwords" msgstr "Jelszó" #: ui/evolution-mail.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Get Mail" msgstr "Részletek" #: ui/evolution-mail.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Hide _Deleted messages" msgstr "A levél nyomtatása" #: ui/evolution-mail.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Hide _Read messages" msgstr "Forwarded message - %s" #: ui/evolution-mail.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Hide _Selected messages" msgstr "A levél nyomtatása" #: ui/evolution-mail.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Mail _Filters..." msgstr "Szűrők szerkesztése" #: ui/evolution-mail.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Manage Subscriptions..." msgstr "Leírás:" #: ui/evolution-mail.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Mar_k As Read" msgstr "Jelölés olvasottnak" #: ui/evolution-mail.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Mark As U_nread" msgstr "Jelölés nem olvasottnak" #: ui/evolution-mail.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "H" #: ui/evolution-mail.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Move message to a new folder" msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #: ui/evolution-mail.xml.h:31 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Print Preview of message..." msgstr "Nyomtatási előnézet" #: ui/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Print message to the printer" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Print message..." msgstr "Levél _nyomtatása" #: ui/evolution-mail.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Reply to _All" msgstr "Mindenkinek" #: ui/evolution-mail.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Reply to _Sender" msgstr "Mindenkinek" #: ui/evolution-mail.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Válassz mappát" #: ui/evolution-mail.xml.h:44 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Show _All messages" msgstr "Mutasd mind" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Threaded Message list" msgstr "Témaszerinti levél lista" #: ui/evolution-mail.xml.h:47 #, fuzzy msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VMappa a feladóra" #: ui/evolution-mail.xml.h:48 #, fuzzy msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VMappa a címzettekre" #: ui/evolution-mail.xml.h:49 msgid "View Raw Message Source" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:50 #, fuzzy msgid "_Apply Filters" msgstr "Szűrők alkalmazása" #: ui/evolution-mail.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_Configure Folder" msgstr "_Mappa beállítása" #: ui/evolution-mail.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Mappába másolás..." #: ui/evolution-mail.xml.h:54 #, fuzzy msgid "_Edit Message" msgstr "Levél _nyomtatása" #: ui/evolution-mail.xml.h:55 #, fuzzy msgid "_Expunge" msgstr "_Tisztít" #: ui/evolution-mail.xml.h:56 #, fuzzy msgid "_Filter on Subject" msgstr "Szűrő a témára" #: ui/evolution-mail.xml.h:57 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Továbbít" #: ui/evolution-mail.xml.h:58 ui/evolution-subscribe.xml.h:17 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:59 #, fuzzy msgid "_Mail Configuration..." msgstr "Levelezés beállítása" #: ui/evolution-mail.xml.h:60 #, fuzzy msgid "_Message" msgstr "Levéltörzs" #: ui/evolution-mail.xml.h:61 #, fuzzy msgid "_Move to Folder..." msgstr "Mappába mozgatás..." #: ui/evolution-mail.xml.h:62 msgid "_Open in New Window" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:63 #, fuzzy msgid "_Print Message" msgstr "Levél _nyomtatása" #: ui/evolution-mail.xml.h:64 #, fuzzy msgid "_Save Message As..." msgstr "Ment mint..." #: ui/evolution-mail.xml.h:65 #, fuzzy msgid "_Source" msgstr "Forrás" #: ui/evolution-mail.xml.h:66 msgid "_Threaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:67 #, fuzzy msgid "_Undelete" msgstr "Visszaállít" #: ui/evolution-mail.xml.h:68 #, fuzzy msgid "_VFolder on Subject" msgstr "VMappa a témára" #: ui/evolution-mail.xml.h:69 #, fuzzy msgid "_Virtual Folder Editor..." msgstr "Virtuális Mappák" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Attach" msgstr "Fájl csatolása" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Close the current file" msgstr "Jelenidőre ugrás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Levél elküldése" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "HTML" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Csatolj egy fájlt a levélhez" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Insert text file..." msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "PGP Encrypt" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "PGP Sign" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Mentés" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Save in folder..." msgstr "Mappába mozgatás..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "" "Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n" "%s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Feladó" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Send _Later" msgstr "Feladó" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Send _later" msgstr "Feladó" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "A levelet HTML formátumban küldd" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Send the message later" msgstr "Témaszerinti levél lista" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Send the message now" msgstr "A levelet HTML formátumban küldd" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Send this message now" msgstr "A levél törlése" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Show / hide attachments" msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Show _attachments" msgstr "csatolás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Show attachments" msgstr "csatolás" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "A levél elmentése másik néven" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Megnyit..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Security" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Refresh List" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:10 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:11 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:13 msgid "Subscribe" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:14 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display a different folder" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:7 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "Szerkeszt" #: ui/evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolúció naptár csatorna" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Getting _Started" msgstr "Nem indult még el" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Show information about Evolution" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Show the _Folder Bar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Show the _Shortcut Bar" msgstr "Nagy ikonok mutatása az elemeken" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Using the _Calendar" msgstr "Naptár nyomtatása" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Using the _Mailer" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_About Evolution..." msgstr "Evolúció" #: ui/evolution.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "Megbeszélések:" #: ui/evolution.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "Névjegy szerkesztő" #: ui/evolution.xml.h:26 #, fuzzy msgid "_Folder" msgstr "Mappák" #: ui/evolution.xml.h:27 #, fuzzy msgid "_Go to Folder..." msgstr "Mappába menj..." #: ui/evolution.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Index" msgstr "_Beilleszt" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "Beállítások tesztelése" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Kísérleti" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Foglalt" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Üzemen kívül" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Nincs információ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Mások meghívása..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Beállítások" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Csak a _munkaórák mutatása" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Nagyított mutatása" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Szabad/foglalt frissítése" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatikus kiszedés" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Minden ember és erőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Minden _ember és egy erőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_A kért emberek" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "A kért emberek és egy e_rőforrás" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Megbeszélés _kezdődik:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Megbeszélés _vége:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Minden meghívott" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "HKSCPsV" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "Most" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Csoportosítás %i" #~ msgid "categories" #~ msgstr "kategóriák" #~ msgid "Item(s) belong to these categories:" #~ msgstr "Az elemek az alábbi kategóriákhoz tartoznak:" #~ msgid "Available Categories:" #~ msgstr "Meglévő mezők" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Külső könyvtárak" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Portszám:" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Körvonal:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Fejlécek:" #~ msgid "Empty days:" #~ msgstr "Üres napok:" #~ msgid "Appointments:" #~ msgstr "Megbeszélések:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Kiemelt nap:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Nap számozás:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Jelenlegi nap száma:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Tennivaló, ami még nem járt le:" #~ msgid "To-Do item that is due today:" #~ msgstr "Tennivaló, ami ma jár le:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Tennivaló, ami lejárt:" #~ msgid "may" #~ msgstr "május" #~ msgid "sept" #~ msgstr "szept" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "vasárnap" #~ msgid "monday" #~ msgstr "hétfő" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "kedd" #~ msgid "tues" #~ msgstr "kedd" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "szerda" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "szerda" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "csütörtök" #~ msgid "thur" #~ msgstr "csüt" #~ msgid "thurs" #~ msgstr "csüt" #~ msgid "friday" #~ msgstr "péntek" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "szombat" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "két hét" #~ msgid "min" #~ msgstr "perc" #~ msgid "sec" #~ msgstr "mp" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "holnap" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "tegnap" #~ msgid "today" #~ msgstr "ma" #~ msgid "last" #~ msgstr "utolsó" #~ msgid "this" #~ msgstr "ez" #~ msgid "next" #~ msgstr "következő" #~ msgid "first" #~ msgstr "első" #~ msgid "third" #~ msgstr "harmadik" #~ msgid "fourth" #~ msgstr "negyedik" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "ötödik" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "hatodik" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "hetedik" #~ msgid "eighth" #~ msgstr "nyolcadik" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "kilencedik" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "tizedik" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "tizenegyedik" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "tizenkettedik" #~ msgid "ago" #~ msgstr "óta" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Év:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Kérlek válassz egy dátumot amire lépni akarsz.\n" #~ "Ha egy napra kattintassz, arra a dátumra leszel\n" #~ "téve." #~ msgid "Mail Source" #~ msgstr "Levél forrás" #~ msgid "" #~ "Your email configuration is now complete.\n" #~ "Click \"Finish\" to save your new settings" #~ msgstr "" #~ "A levelezési beállításod most teljes.\n" #~ "Kattints a 'Befejez' gombra a mentéshez" #~ msgid "Send \"%s\"" #~ msgstr "'%s' küldése" #, fuzzy #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "_Tisztít" #, fuzzy #~ msgid "Marking messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Levél mozgatása más mappába" #, fuzzy #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Levél mozgatása más mappába" #, fuzzy #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből" #, fuzzy #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" #~ msgstr "A levél továbbítása" #, fuzzy #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "A levél továbbítása" #, fuzzy #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Fejlécek" #, fuzzy #~ msgid "Create \"%s\"" #~ msgstr "Létrehozva" #, fuzzy #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "Idő mutatása" #, fuzzy #~ msgid "Clear message display" #~ msgstr "Megjelenítés színei" #, fuzzy #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Levél meg_tekintése" #, fuzzy #~ msgid "Saving messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Levél mozgatása más mappába" #, fuzzy #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Levél mozgatása más mappába" #, fuzzy #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "Hírcsoport-szerverek" #, fuzzy #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Műveletek" #, fuzzy #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "Naptár mentése" #~ msgid "window2" #~ msgstr "2.ablak" #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Tennivaló készítése" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Összegzés:" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "Lejárat:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Megjegyzések:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Idő mutatása" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Idő formátum" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12 órás (de/du)" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 órás" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "A hetek kezdete" #~ msgid "Day range" #~ msgstr "Nap tartomány" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Kérlek add meg, hogy mikor kezdődjön és mikor\n" #~ "fejeződjön be a nap és a hét.\n" #~ "Az ezen kívüleső időpontok nem lesznek\n" #~ "megjelenítve." #~ msgid "Day start:" #~ msgstr "Nap kezdete:" #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Nap vége:" #~ msgid "Colors for display" #~ msgstr "Megjelenítés színei" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Tennivaló lista mutatása:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Tennivaló lista stílus beállításai:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Lejárt elemek kivilágítása" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Világísd ki a még nem lejárt elemeket" #~ msgid "Highlight items due today" #~ msgstr "A ma lejáró elemek kivilágítása" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Tennivaló lista" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Ébresztők" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "Ébresztő kiírásánál csipogj" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Hang ébreszés időzítése" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " másodperc után" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Szundi engedése" #, fuzzy #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #, fuzzy #~ msgid "Cannot get message: %s" #~ msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem tudom másolni a fájlokat\n" #~ "'%s'-be." #, fuzzy #~ msgid "Could not load or create summary" #~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "nem egyezik a regex-el:" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "megegyezik a regex-el:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani." #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "Üdvözöllek az Evolúció levelezési varázslóban!\n" #~ "A levelezési beállításaiddal kapcsolatos információk\n" #~ "kitöltésével leveleket tudsz majd fogadni és küldeni.\n" #~ "Kattints a 'Következő' gombra a folytatáshoz." #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" #~ msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s" #~ msgid "FIXME: Meeting Re_quest" #~ msgstr "FIXME: Találkozó _felhívás" #~ msgid "Page Set_up" #~ msgstr "Oldal _beállítás:" #~ msgid "FIXME: Mark as U_nread" #~ msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jelöl" #~ msgid "FIXME: _New Contact" #~ msgstr "FIXME: Ú_j névjegy" #~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" #~ msgstr "FIXME: Új névjegy ugyanannál a _cégnél" #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek" #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "FIXME: Ta_lálkozó ezzel a személlyel" #~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." #~ msgstr "FIXME: _Találkozó tervezése" #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "FIXME: Új feladat a névjegyhez" #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "FIXME: Új napló bejegyzés a névjegyhez" #~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." #~ msgstr "FIXME: _Zászló folytatáshoz..." #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "FIXME: _Térkép vagy cím megjelenítése" #~ msgid "FIXME: _Open Web Page" #~ msgstr "FIXME: _Weblap megnyitása" #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "FIXME: Előző"