# # Andr�s T�m�r <timar@gnome.hu>, 2001 # Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>, 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.10.99\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-05 13:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-05 13:44+0200\n" "Last-Translator: Andr�s T�m�r <timar@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3546 msgid "Card: " msgstr "K�rtya:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3548 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "N�v: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3549 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " El�tag: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3550 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Adott: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3551 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Egy�b: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3552 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Csal�di: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3553 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Ut�tag: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3567 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Sz�let�si d�tum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3578 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "C�m:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3580 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Postafi�k: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3581 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " K�l:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3582 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " �t: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3583 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " V�ros: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3584 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " R�gi�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3585 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Ir�ny�t�sz�m: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3586 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Orsz�g: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "K�zbes�t� c�mke: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3611 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefonok:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3614 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3638 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-mail:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3641 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3660 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Levelez�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3666 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Id�z�na: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3674 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Hely: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "�zleti szab�ly:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3690 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "C�g:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3691 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " N�v:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3692 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Egys�g:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3693 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " 2. egys�g:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3694 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " 3. egys�g:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3695 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " 4. egys�g:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3699 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kateg�ri�k:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3700 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Megjegyz�s:" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Egyedi sz�veg:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Nyilv�nos kulcs:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3978 msgid "Multiple VCards" msgstr "T�bb VK�rtya" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3986 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s VK�rty�ja" #: addressbook/backend/ebook/e-destination.c:344 msgid "???" msgstr "???" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Factory a VCard f�jlok Evol�ci�ba import�l�s�hoz" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "VCard f�jlok import�l�sa az Evol�ci�ba." #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:42 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1150 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "A Bonobo inicializ�l�sa nem siker�lt" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "A kurzort nem lehet bet�lteni\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "Az EBook nincs bet�ltve\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nem siker�lt elind�tani a wombat kiszolg�l�t" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:655 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nem siker�lt a wombatot elind�tani" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:690 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nem siker�lt a pilot Address application blokkj�t olvasni" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Add" msgstr "Hozz�ad�s" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Anni_versary:" msgstr "�_vfordul�:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "B_usiness" msgstr "�z_leti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Business _Fax" msgstr "�zleti _fax" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "C_ontacts..." msgstr "_N�vjegyek..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_teg�ri�k..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "N�vjegy szerkeszt�" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:135 msgid "Details" msgstr "R�szletek" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File As:" msgstr "T�rol�s mint:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "General" msgstr "Alap" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "New phone type" msgstr "�j telefont�pus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "No_tes:" msgstr "Felje_gyz�sek:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon t�pusok" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1476 msgid "Primary Email" msgstr "Els�dleges email" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "_HTML levelet k�r" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Weblap c�me:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_Add" msgstr "Hozz�_ad�s" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Address..." msgstr "_C�m..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Asszisztens neve:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Birthday:" msgstr "Sz�let�sna_p:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Business" msgstr "�_zleti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Company:" msgstr "_V�llalat:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: mail/folder-browser.c:1237 mail/mail-config.glade.h:101 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 ui/evolution-tasks.xml.h:15 #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Delete" msgstr "_T�rl�s" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" msgstr "_Oszt�ly:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Full Name..." msgstr "_Teljes n�v..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Home" msgstr "_Otthoni" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Beoszt�s" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_F�n�k neve:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Nickname:" msgstr "Be_cen�v:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Office:" msgstr "_Hivatal:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Profession:" msgstr "_Foglalkoz�s:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Spouse:" msgstr "H�za_st�rs:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Ez a _levelez�si c�m" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:663 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Ez a n�vjegy az al�bbi kateg�ri�khoz tartozik:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1434 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Assistant" msgstr "Asszisztens" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1435 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502 msgid "Business" msgstr "�zleti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1436 msgid "Business 2" msgstr "2. �zleti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1437 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715 msgid "Business Fax" msgstr "�zleti fax" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1438 msgid "Callback" msgstr "Visszah�v�s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1439 msgid "Car" msgstr "Aut�" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1440 msgid "Company" msgstr "V�llalat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1441 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1503 msgid "Home" msgstr "Otthoni" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1442 msgid "Home 2" msgstr "2. Otthoni" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1443 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1444 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1445 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1446 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1504 #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Other" msgstr "M�s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1447 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 msgid "Other Fax" msgstr "Egy�b fax" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1448 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722 msgid "Pager" msgstr "Szem�lyh�v�" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1449 msgid "Primary" msgstr "Els�dleges" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1450 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723 msgid "Radio" msgstr "R�di�" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1451 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1452 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1477 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727 msgid "Email 2" msgstr "2. email" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1478 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728 msgid "Email 3" msgstr "3. email" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "N�vjegy t�rl�se?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:260 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Gyors n�vjegyhozz�ad�s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262 msgid "Edit Full" msgstr "R�szletes szerkeszt�s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702 msgid "Full Name" msgstr "Teljes n�v" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "_2. c�m:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "A c�m ellen�rz�se" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Ors_z�g:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Finnorsz�g" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "USA" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_C�m:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_V�ros:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_Postafi�k:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "�_llam/Helytart�s�g:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Ir�ny�t�sz�m:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "A teljes n�v ellen�rz�se" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "�zv." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "ifj." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr " " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "id." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Keresztn�v:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Vezet�kn�v:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_K�z�ps� n�v:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "M_egk�l�nb�ztet� n�v" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Megsz�l�t�s:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:345 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "�rd be %s jelszav�t" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:373 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a c�mjegyz�ket" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:380 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni ezt a c�mjegyz�ket. Ez vagy azt \n" "jelenti, hogy helytelen URI-t adt�l meg, vagy az LDAP\n" "kiszolg�l� nem m�k�dik." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:385 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Ez az Evol�ci�-v�ltozat nem t�mogatja az LDAP-t, mert nem\n" "ford�tott�k bele. Ha szeretn�l LDAP-t haszn�lni az Evol�ci�ban,\n" "a CVS forr�sb�l kell leford�tanod a programot, miut�n let�lt�tted\n" "az OpenLDAP-t az al�bbi helyr�l.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:393 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni a c�mjegyz�ket. Ellen�rizd, hogy az �tvonal\n" "l�tezik-e �s van-e jogod az el�r�s�hez." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:554 calendar/gui/gnome-cal.c:218 msgid "Any field contains" msgstr "B�rmely mez� tartalmazza" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:555 msgid "Name contains" msgstr "A n�v tartalmazza" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:556 msgid "Email contains" msgstr "Az emailc�m tartalmazza" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:557 msgid "Category contains" msgstr "A kateg�ria tartalmazza" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Az URI amit a Mappab�ng�sz� meg fog nyitni" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP kiszolg�l�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 msgid "File" msgstr "F�jl" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Ismeretlen c�mjegyz�kt�pus" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Nincs (n�vtelen m�d)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Password" msgstr "Jelsz�" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168 msgid "Unknown auth type" msgstr "Ismeretlen hiteles�t�si t�pus" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177 msgid "Base" msgstr "Alap" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 msgid "One" msgstr "Egy" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Subtree" msgstr "R�szfa" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184 msgid "Unknown scope type" msgstr "Ismeretlen hat�k�rt�pus" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "Bind DN:" msgstr "DN csatol�sa:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "FIXME DN csatol�s s�g�sz�vege" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Remember this password" msgstr "Jelsz� megjegyz�se" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:403 #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Host:" msgstr "G�p:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "FIXME Ide j�n a s�g�sz�veg." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406 msgid "Root DN:" msgstr "Root DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "FIXME Ide j�n a s�g�sz�veg." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:411 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:412 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "FIXME Ide j�n a s�g�sz�veg." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:432 msgid "Search Scope:" msgstr "Keres�s hat�k�re:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:479 msgid "Authentication:" msgstr "Hiteles�t�s:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501 msgid "Advanced LDAP Options" msgstr "Halad� LDAP be�ll�t�sok" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522 #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Path:" msgstr "�tvonal:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:523 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "FIXME �tvonal s�g�sz�veg helye" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "L�trehozza az �tvonalat, ha nem l�tezik" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:662 msgid "Edit Addressbook" msgstr "C�mjegyz�k szerkeszt�se" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:664 msgid "Add Addressbook" msgstr "C�mjegyz�k hozz�ad�sa" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:682 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "V�laszd ki, milyen c�mjegyz�ked van, �s add meg a vele kapcsolatos " "inform�ci�kat." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:688 #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Name:" msgstr "N�v:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "FIXME N�v s�g��zenet�nek a helye" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:691 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Le�r�s:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:692 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "FIXME Le�r�s s�g��zenet�nek a helye" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Addressbook Sources" msgstr "C�mjegyz�k forr�sai" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-config.glade.h:27 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Delete" msgstr "T�rl�s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: filter/filter.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt�s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "N�v" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 msgid "Other Contacts" msgstr "Egyéb címtárak" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 msgid "(none)" msgstr "(semmi)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 msgid "Select an Action" msgstr "V�lassz egy m�veletet" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "�j n�vjegy k�sz�t�se: %s" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "C�m hozz�ad�sa a l�tez� %s n�vjegyjez" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "A c�mjegyz�k lek�rdez�se..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:916 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:276 msgid "Edit Contact Info" msgstr "N�vjegy adatainak szerkeszt�se" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:946 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:342 msgid "Add to Contacts" msgstr "Hozz�ad�s a n�vjegyalbumhoz" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Email c�m �sszef�s�l�se" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Lek�rdez�sek tilt�sa" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Lek�rdez�sek enged�lyez�se (Vesz�lyes!)" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Bonobo vez�rl� a felugr� c�mhez." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Bonobo vez�rl� a c�m megjelen�t�s�hez." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Minta Bonobo vez�rl�, amely a c�mjegyz�ket jelen�ti meg." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Evol�ci� c�mjegyz�k minik�rty�j�t megjelen�t� control." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evol�ci� c�mjegyz�k minik�rtya-n�z�ke" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Evol�ci� komponens a n�vjegyek kezel�s�hez." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Factory a c�mjegyz�k minik�rtya kontrollj�hoz" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Factory a c�mjegyz�k c�mmegjelen�t�j�hez" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Factory a C�mjegyz�k el�ugr� c�meihez" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Factory az Evol�ci� c�mjegyz�k komponens�hez." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Factory a minta c�mjegyz�k kontrollhoz" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401 #: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:267 shell/e-shortcuts-view.c:470 msgid "Remove" msgstr "T�rl�s" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171 msgid "Remove All" msgstr "Mindet t�rli" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "HTML lev�l k�ld�se?" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evol�ci� c�mjegyz�k n�vkiv�laszt� fel�lete." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Factory a c�mjegyz�k n�vkiv�laszt� fel�let�hez" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Message Recipients" msgstr "A lev�l c�mzettjei" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Select Names" msgstr "V�lassz neveket" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select name from _folder:" msgstr "V�lassz egy nevet a mapp�b�l:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "_Category:" msgstr "_Kateg�ria:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_Keres�s" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Hozz�ad�s v�grehajt�sa" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "T�bbsz�r el�fordul� n�vjegyek" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "�j n�vjegy:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Eredeti n�vjegy:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Ilyen n�v vagy emailc�m m�r van a c�mjegyz�kben.\n" "Mindenk�ppen hozz�adod?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" msgstr "V�ltoztat�s v�grehajt�sa" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "Megv�ltozott n�vjegy:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Ellentmond� n�vjegy:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "A megv�ltoztatott n�v vagy emailc�m m�r szerepel a\n" "c�mjegyz�kben. Mindenk�ppen hozz�adod?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 #: mail/mail-search.c:242 msgid "Search" msgstr "Keres�s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601 msgid "Save as VCard" msgstr "Ment�s VCard-k�nt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602 msgid "Send contact to other" msgstr "A n�vjegy elk�ld�se valakinek" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603 msgid "Send message to contact" msgstr "Lev�l k�ld�se ennek a szem�lynek" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ui/evolution-calendar.xml.h:30 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Nyomtat�s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605 msgid "Print Envelope" msgstr "Bor�t�k nyomtat�sa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Kattints ide n�vjegy hozz�ad�s�hoz *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701 msgid "File As" msgstr "T�rol�s mint" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703 msgid "Email" msgstr "Email" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 msgid "Primary Phone" msgstr "Els�dleges telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asszisztens telefonja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 msgid "Business Phone" msgstr "Munkahelyi telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707 msgid "Callback Phone" msgstr "Visszah�v� telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 msgid "Company Phone" msgstr "C�ges telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709 msgid "Home Phone" msgstr "Otthoni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711 msgid "Business Address" msgstr "Munkahelyi c�m" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712 msgid "Home Address" msgstr "Otthoni c�m" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714 msgid "Car Phone" msgstr "Aut�telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717 msgid "Business Phone 2" msgstr "2. munkahelyi telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. otthoni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 msgid "Other Phone" msgstr "Egy�b telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726 msgid "Other Address" msgstr "Egy�b c�m" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729 msgid "Web Site" msgstr "Webhely" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730 msgid "Department" msgstr "Oszt�ly" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731 msgid "Office" msgstr "Hivatal" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 msgid "Title" msgstr "Beoszt�s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 msgid "Profession" msgstr "Foglalkoz�s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 msgid "Manager" msgstr "F�n�k" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 msgid "Nickname" msgstr "Becen�v" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 msgid "Spouse" msgstr "H�zast�rs" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Note" msgstr "Megjegyz�s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:739 msgid "Free-busy URL" msgstr "Szabad-foglalt URL" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1082 msgid "Done." msgstr "K�sz." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085 msgid "Error removing card" msgstr "Hiba a k�rtya t�rl�sekor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1114 msgid "Removing cards..." msgstr "K�rty�k elt�vol�t�sa..." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451 msgid "Error modifying card" msgstr "Hiba a k�rtya m�dos�t�sakor" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "Ment�s a c�mjegyz�kbe" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nincsenek elemek, amiket meg lehetne mutatni\n" "\n" "�j n�vjegy k�sz�t�s�hez kattints kett�t ide." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "K�rtyan�zet" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "A v�g�n az �rlapok �r�t�se:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "T�rzs" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Als�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenzi�k:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Font..." msgstr "Bet�k�szlet..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Bet�k�szletek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "L�bl�c:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Form�tum" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Fejl�c" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Fejl�c/l�bl�c" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Fejl�cek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Fejl�c minden lev�lnek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Magass�g:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "R�gt�n egym�s ut�n k�vetkeznek" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Bele�rtve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Fekv�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Lev�l c�mk�k minden lapon" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marg�k" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Oszlopok sz�ma:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Be�ll�t�sok" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezked�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Lap" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Oldal be�ll�t�s:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Pap�r" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Pap�r forr�s:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "�ll�" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "El�n�zet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Nyomat�s sz�rkesk�l�s �rnyal�ssal" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "P�ros lapokon ford�tott" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Szekci�k:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "�rnyal�s" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "M�ret:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "�j lapon kezdd" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "St�lus neve:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Fels�:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "T�pus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Sz�less�g:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:686 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Hib�s kommunik�ci� a napt�r kiszolg�l�val" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:785 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:788 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nem siker�lt a pilot Calendar application blokkj�t olvasni" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nem siker�lt a pilot Calendar ToDo blokkj�t olvasni" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:623 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:922 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:978 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "A tal�lkoz�d figyelmeztet� �zenete:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:914 msgid "Snooze" msgstr "Szundi" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:927 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Riaszt� szolg�ltat�s" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Factory a riaszt� szolg�ltat�shoz" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:153 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "" "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra, amely %s-kor kezd�dik �s %s-kor v�gz�dik " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:157 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra, amely %s-kor kezd�dik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:162 #, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra, amely %s-kor v�gz�dik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:166 msgid "Notification about your appointment" msgstr "Figyelmeztet�s a tal�lkoz�ra" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:173 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra, amely %s-kor kezd�dik �s %s-kor v�gz�dik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:177 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra, amely %s-kor kezd�dik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:182 #, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra, amely %s-kor v�gz�dik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:186 msgid "Notification about your task" msgstr "Figyelmeztet�s a feladatra" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:193 #, c-format msgid "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s" msgstr "" "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre, amely %s-kor kezd�dik �s %s-kor v�gz�dik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:197 #, c-format msgid "Notification about your journal entry starting on %s" msgstr "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre, amely %s-kor kezd�dik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:202 #, c-format msgid "Notification about your journal entry ending on %s" msgstr "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre, amely %s-kor v�gz�dik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:206 msgid "Notification about your journal entry" msgstr "Figyelmeztet�s a napl�bejegyz�sre" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:285 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Riaszt�s id�pontja: %Y %b %d, %A, %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:301 msgid "No summary available." msgstr "Nincs el�rhet� �sszegz�s." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close" msgstr "Bez�r�s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Edit appointment" msgstr "Id�pont szerkeszt�se" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Szundi id� (percek)" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "%s van. A Unix id� pillanatnyilag %ld. Gondoltuk, j� ha tudod." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Nem siker�lt a GNOME inicializ�l�sa" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:70 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "A gnome-vfs inicializ�l�sa nem siker�lt" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az riaszt� szolg�ltat�s factoryj�t" #: calendar/gui/calendar-commands.c:278 msgid "File not found" msgstr "Nem tal�lom a f�jlt" #: calendar/gui/calendar-commands.c:302 msgid "Open calendar" msgstr "Napt�r megnyit�sa" #: calendar/gui/calendar-commands.c:344 msgid "Save calendar" msgstr "Napt�r ment�se" #: calendar/gui/calendar-commands.c:596 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni a napt�rn�zetet. Ellen�rizd az ORBit �s OAF " "telep�t�sedet." #: calendar/gui/calendar-model.c:379 calendar/gui/calendar-model.c:974 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "Public" msgstr "Nyilv�nos" #: calendar/gui/calendar-model.c:382 calendar/gui/calendar-model.c:976 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "Private" msgstr "Szem�lyes" #: calendar/gui/calendar-model.c:385 calendar/gui/calendar-model.c:978 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "Confidential" msgstr "Bizalmas" #: calendar/gui/calendar-model.c:388 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: calendar/gui/calendar-model.c:479 msgid "N" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:479 msgid "S" msgstr "D" #: calendar/gui/calendar-model.c:481 msgid "E" msgstr "K" #: calendar/gui/calendar-model.c:481 msgid "W" msgstr "Ny" #: calendar/gui/calendar-model.c:519 calendar/gui/calendar-model.c:1150 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:448 mail/message-list.c:620 msgid "High" msgstr "Magas" #: calendar/gui/calendar-model.c:521 calendar/gui/calendar-model.c:1152 #: calendar/gui/calendar-model.c:1675 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:449 mail/message-list.c:619 msgid "Normal" msgstr "Norm�lis" #: calendar/gui/calendar-model.c:523 calendar/gui/calendar-model.c:1154 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:450 mail/message-list.c:618 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: calendar/gui/calendar-model.c:559 calendar/gui/calendar-model.c:1206 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:502 msgid "Transparent" msgstr "�ttetsz�" #: calendar/gui/calendar-model.c:562 calendar/gui/calendar-model.c:1208 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:501 msgid "Opaque" msgstr "�tl�tszatlan" #: calendar/gui/calendar-model.c:711 calendar/gui/calendar-model.c:1260 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:522 msgid "Not Started" msgstr "Nem indult m�g el" #: calendar/gui/calendar-model.c:714 calendar/gui/calendar-model.c:1262 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:523 msgid "In Progress" msgstr "Folyamatban" #: calendar/gui/calendar-model.c:717 calendar/gui/calendar-model.c:1264 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:524 msgid "Completed" msgstr "K�sz" #: calendar/gui/calendar-model.c:720 calendar/gui/calendar-model.c:1266 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:525 camel/camel-service.c:544 #: camel/camel-service.c:580 msgid "Cancelled" msgstr "Megszak�tva" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:870 e-util/e-time-utils.c:267 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:873 e-util/e-time-utils.c:276 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:878 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "A d�tumot a k�vetkez� form�ban tudod be�rni: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:958 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "" "A besorol�s csak 'Nyilv�nos', 'Szem�lyes', 'Bizalmas' vagy 'Semmi' lehet." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:972 calendar/gui/calendar-model.c:1204 #: calendar/gui/calendar-model.c:1258 calendar/gui/e-calendar-table.c:425 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:500 mail/mail-account-gui.c:1295 #: mail/mail-accounts.c:129 mail/mail-accounts.c:380 #: mail/mail-config.glade.h:56 shell/e-shell-view.c:1397 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:439 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1369 widgets/misc/e-dateedit.c:1484 msgid "None" msgstr "Semmi" #: calendar/gui/calendar-model.c:1054 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "A f�ldrajzi poz�ci� megad�sa a k�vetkez� form�tumban lehets�ges: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1094 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "A sz�zal�kos �rt�k 0 �s 100 k�z�tt lehet." #: calendar/gui/calendar-model.c:1135 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "A priorit�s 'Magas', 'Alacsony' vagy 'Nem megadott' lehet." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1148 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:451 msgid "Undefined" msgstr "Nem megadott" #: calendar/gui/calendar-model.c:1189 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "Az �tl�tsz�s�g csak '�ttetsz�', '�tl�tszatlan' vagy 'Semmi' lehet." #: calendar/gui/calendar-model.c:1677 msgid "Recurring" msgstr "Ism�tl�d�" #: calendar/gui/calendar-model.c:1679 msgid "Assigned" msgstr "Kiosztva" #: calendar/gui/calendar-model.c:1685 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: calendar/gui/calendar-model.c:1685 msgid "No" msgstr "Nem" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Az URI amit a napt�r megjelen�t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:284 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d nappal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:286 msgid "1 day" msgstr "1 nappal" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:289 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d h�t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:291 msgid "1 week" msgstr "1 h�t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:294 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d �r�val" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:296 msgid "1 hour" msgstr "1 �r�val" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:299 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d perccel" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:301 msgid "1 minute" msgstr "1 perccel" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:304 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d m�sodperc" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306 msgid "1 second" msgstr "1 m�sodperc" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Play a sound" msgstr "Hangjelz�s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335 msgid "Show a dialog" msgstr "�zenetablak megjelen�t�se" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "Send an email" msgstr "Lev�l k�ld�se" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:343 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 msgid "Run a program" msgstr "Program futtat�sa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:361 msgid " before start of appointment" msgstr " a tal�lkoz� kezdete el�tt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:364 msgid " after start of appointment" msgstr " a tal�lkoz� kezdete ut�n" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374 msgid " before end of appointment" msgstr " a tal�lkoz� v�ge el�tt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 msgid " after end of appointment" msgstr " a tal�lkoz� v�ge ut�n" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Alapok" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:293 msgid "Date/Time:" msgstr "D�tum �s id�:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Display a message" msgstr "Lev�l megjelen�t�se" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Options..." msgstr "Be�ll�t�sok..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Reminders" msgstr "Eml�keztet�k" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:282 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "�sszegz�s:" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "ut�na" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "el�tte" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "nap" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "end of appointment" msgstr "tal�lkoz� v�ge" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "hour(s)" msgstr "�ra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:103 msgid "minute(s)" msgstr "perc" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18 msgid "start of appointment" msgstr "tal�lkoz� kezdete" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 �r�s (de/du)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 �r�s" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 perc" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "S�pjel a figyelmeztet� ablak megjelen�sekor." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 shell/e-shortcuts.c:1001 #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Calendar" msgstr "Napt�r" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Napt�r be�ll�t�sai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "A lej�rt hat�ridej� feladatok sz�ne" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for tasks due today" msgstr "A mai hat�ridej� feladatok sz�ne" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors for Tasks" msgstr "Feladatok sz�nei" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "A h�tv�g�k �sszenyom�sa a h�napn�zetben" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date Navigator" msgstr "D�tumnavig�tor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "Alap�rtelmezett" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Display" msgstr "Megjelen�t�s" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "End of day:" msgstr "Nap v�ge:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "First day of week:" msgstr "A h�t els� napja:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Fri" msgstr "P�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:985 msgid "Friday" msgstr "P�ntek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Mon" msgstr "H" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981 msgid "Monday" msgstr "H�tf�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Notification Options" msgstr "�rtes�t�s be�ll�t�sai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Overdue tasks" msgstr "Lej�rt hat�ridej� feladatok" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Minden tal�lkoz�ra figyelmeztess" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Sat" msgstr "Szo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Tal�lkoz�k v�gpontj�nak mutat�sa a heti �s a h�napn�zetben" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Show week numbers" msgstr "H�t sz�m�nak mutat�sa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Start of day:" msgstr "Nap kezdete:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Sun" msgstr "V" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987 msgid "Sunday" msgstr "Vas�rnap" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Task List" msgstr "Feladatlista" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Tasks due today" msgstr "Mai hat�ridej� feladatok" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Thu" msgstr "Cs" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984 msgid "Thursday" msgstr "Cs�t�rt�k" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time" msgstr "Id�" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Time divisions:" msgstr "Id�oszt�sok:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Time format:" msgstr "Id�form�tum:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Time zone:" msgstr "Id�z�na:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Tue" msgstr "K" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Wed" msgstr "Sze" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:983 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Work Week" msgstr "Munkah�t" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "minutes before they occur." msgstr "perccel a bek�vetkez�s�k el�tt." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a tal�lkoz�t: '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a n�vtelen tal�lkoz�t?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a feladatot: '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a n�vtelen feladatot?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a napl�bejegyz�st: '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a n�vtelen napl�bejegyz�st?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarsz %d tal�lkoz�t?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarsz %d feladatot?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarsz %d napl�bejegyz�st?" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:136 msgid "Appointment" msgstr "Tal�lkoz�" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 msgid "Reminder" msgstr "Eml�keztet�" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:146 msgid "Recurrence" msgstr "Ism�tl�d�s" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:151 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Meeting" msgstr "�rtekezlet" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Mindennapos esem�ny" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:248 msgid "Classification" msgstr "Besorol�s" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Date & Time" msgstr "D�tum �s id�" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Pri_vate" msgstr "Szem�_lyes" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "Pu_blic" msgstr "Nyil_v�nos" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17 msgid "Su_mmary:" msgstr "�_sszegz�s:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:19 msgid "_Confidential" msgstr "_Bizalmas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:20 msgid "_Contacts..." msgstr "_N�vjegyek..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "_End time:" msgstr "_Befejez�s id�pontja:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 msgid "_Start time:" msgstr "_Kezd�s id�pontja:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Custom recurrence" msgstr "Megadott ism�tl�d�s" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Every" msgstr "Minden" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Exceptions" msgstr "Kiv�telek" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "Modify" msgstr "M�dos�t�s" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "No recurrence" msgstr "Nincs ism�tl�d�s" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "Preview" msgstr "El�n�zet" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Ism�tl�d�si szab�ly" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "Simple recurrence" msgstr "Egyszer� ism�tl�d�s" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "ennyiszer:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "�r�kk�" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "h�napban" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "eddig:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "h�ten" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "�vben" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:434 calendar/gui/print.c:1978 #: calendar/gui/print.c:1980 calendar/gui/print.c:1981 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%Y %b %d, %a" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:582 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Ez a tal�lkoz� olyan ism�tl�d�seket tartalmaz, amelyeket az Evol�ci� nem tud " "szerkeszteni." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:954 msgid "on" msgstr "ekkor:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980 filter/filter-datespec.c:81 msgid "day" msgstr "nap" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110 msgid "on the" msgstr "ezen:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 msgid "th" msgstr "." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1288 msgid "occurrences" msgstr "el�fordul�sok" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Mented a v�ltoztat�sokat?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Date Completed:" msgstr "Teljes�t�s d�tuma:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 msgid "Delegated From:" msgstr "A feladatot kiadta:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Delegated To:" msgstr "A feladat v�grehajt�ja:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 msgid "No one" msgstr "Senki" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Szervez�:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:130 msgid "Task" msgstr "Feladat" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "S_z�zal�kos k�szenl�t:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Progress" msgstr "Folyamatban" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Ke_zd�s d�tuma:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:21 msgid "_Due Date:" msgstr "Le_j�rat:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:22 msgid "_Priority:" msgstr "_Priorit�s:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:23 msgid "_Status:" msgstr "�ll_apot:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:247 msgid "Categories" msgstr "Kateg�ri�k" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:249 msgid "Completion Date" msgstr "Befejez�s d�tuma" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:250 msgid "End Date" msgstr "Hat�rid�" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:251 msgid "Start Date" msgstr "Kezd�s d�tuma" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:252 msgid "Due Date" msgstr "Lej�rat" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:253 msgid "Geographical Position" msgstr "F�ldrajzi hely" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:254 msgid "Percent complete" msgstr "Sz�zal�kos k�szenl�t" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:255 msgid "Priority" msgstr "Priorit�s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:256 msgid "Summary" msgstr "�sszegz�s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:257 msgid "Transparency" msgstr "�tl�tsz�s�g" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:258 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:259 msgid "Alarms" msgstr "�breszt�k" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:260 msgid "Click here to add a task" msgstr "Kattints ide �j feladat hozz�ad�s�hoz" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:471 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:474 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:475 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:476 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:477 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:957 msgid "Edit this task" msgstr "A feladat szerkeszt�se" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:958 calendar/gui/e-calendar-table.c:968 #: calendar/gui/e-day-view.c:3315 calendar/gui/e-week-view.c:3158 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-calendar.xml.h:10 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Kiv�g�s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:959 calendar/gui/e-calendar-table.c:969 #: calendar/gui/e-day-view.c:3317 calendar/gui/e-week-view.c:3160 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Copy" msgstr "M�sol�s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:960 calendar/gui/e-calendar-table.c:970 #: calendar/gui/e-day-view.c:3290 calendar/gui/e-day-view.c:3319 #: calendar/gui/e-week-view.c:3134 calendar/gui/e-week-view.c:3162 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-calendar.xml.h:26 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Paste" msgstr "Beilleszt�s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:962 msgid "Mark as complete" msgstr "Megjel�l�s k�szk�nt" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:963 msgid "Delete this task" msgstr "A feladat t�rl�se" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:972 msgid "Mark tasks as complete" msgstr "Feladatok megjel�l�se k�szk�nt" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:973 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Kijel�lt feladatok t�rl�se" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:574 calendar/gui/e-week-view.c:307 #: calendar/gui/print.c:785 msgid "am" msgstr "de" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:577 calendar/gui/e-week-view.c:310 #: calendar/gui/print.c:787 msgid "pm" msgstr "du" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1327 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1602 msgid "%A %d %B" msgstr "%B %d, %A" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 calendar/gui/e-day-view.c:1341 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%b %d, %a" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1354 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%b %d" #: calendar/gui/e-day-view.c:3295 ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "�j tal�lkoz�" #: calendar/gui/e-day-view.c:3297 calendar/gui/e-week-view.c:3141 msgid "New All Day Event" msgstr "�j mindennapos esem�ny" #: calendar/gui/e-day-view.c:3302 calendar/gui/e-week-view.c:3146 msgid "Go to Today" msgstr "Ugor�s a mai napra" #: calendar/gui/e-day-view.c:3304 calendar/gui/e-week-view.c:3148 msgid "Go to Date..." msgstr "Ugr�s d�tumra..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3311 calendar/gui/e-week-view.c:3154 #: shell/e-shortcuts-view.c:463 ui/evolution-calendar.xml.h:24 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open" msgstr "Megnyit�s" #: calendar/gui/e-day-view.c:3313 calendar/gui/e-week-view.c:3156 msgid "Delete this Appointment" msgstr "A tal�lkoz� t�rl�se" #: calendar/gui/e-day-view.c:3328 calendar/gui/e-week-view.c:3176 msgid "Make this Occurrence Movable" msgstr "Az el�fordul�s mozgathat�v� t�tele" #: calendar/gui/e-day-view.c:3330 calendar/gui/e-week-view.c:3178 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Az el�fordul�s t�rl�se" #: calendar/gui/e-day-view.c:3332 msgid "Delete all Occurrences" msgstr "Az �sszes el�fordul�s t�rl�se" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i perces oszt�s" #: calendar/gui/e-itip-control.c:546 calendar/gui/print.c:2237 msgid " to " msgstr " - " #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 calendar/gui/print.c:2241 msgid " (Completed " msgstr " (K�sz " #: calendar/gui/e-itip-control.c:552 calendar/gui/print.c:2243 msgid "Completed " msgstr "K�sz " #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 calendar/gui/print.c:2248 msgid " (Due " msgstr " (Esed�kes " #: calendar/gui/e-itip-control.c:559 calendar/gui/print.c:2250 msgid "Due " msgstr "Esed�kes " #: calendar/gui/e-itip-control.c:613 msgid "This is an event that can be added to your calendar." msgstr "Ez egy esem�ny, amelyet hozz�adhatsz a napt�radhoz." #: calendar/gui/e-itip-control.c:616 msgid "This is a meeting request." msgstr "Ez egy �rtekezlet-�sszeh�v�si k�r�s." #: calendar/gui/e-itip-control.c:619 msgid "This is one or more additions to a current meeting." msgstr "Ez egy vagy t�bb kieg�sz�t�s az aktu�lis �rtekezlethez." #: calendar/gui/e-itip-control.c:622 msgid "This is a request for the latest event information." msgstr "Ez egy legutols� esem�nyre vonatkoz� inform�ci�k�r�s." #: calendar/gui/e-itip-control.c:625 msgid "This is a reply to a meeting request." msgstr "Ez egy v�lasz az �rtekezlet-�sszeh�v�si k�r�sre." #: calendar/gui/e-itip-control.c:628 msgid "This is an event cancellation." msgstr "Ez egy esem�ny lemond�sa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:631 calendar/gui/e-itip-control.c:670 #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 msgid "The message is not understandable." msgstr "Ez a lev�l nem �rthet�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:655 msgid "This is an task that can be added to your calendar." msgstr "Ez egy feladat, amely hozz�adhat� a napt�radhoz." #: calendar/gui/e-itip-control.c:658 msgid "This is a task request." msgstr "Ez egy felk�r�s egy feladatra." #: calendar/gui/e-itip-control.c:661 msgid "This is a request for the latest task information." msgstr "Ez a legutols� feladatra vonatkoz� inform�ci�k�r�s." #: calendar/gui/e-itip-control.c:664 msgid "This is a reply to a task request." msgstr "Ez egy v�lasz a feladatfelk�r�sre." #: calendar/gui/e-itip-control.c:667 msgid "This is an task cancellation." msgstr "Ez egy feladat lemond�sa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:689 msgid "This is freebusy information." msgstr "Ez egy szabad/foglalt inform�ci�." #: calendar/gui/e-itip-control.c:692 msgid "This is a request for freebusy information." msgstr "Ez egy szabad/foglalt inform�ci� k�r�s." #: calendar/gui/e-itip-control.c:695 msgid "This is a reply to a freebusy request." msgstr "Ez egy v�lasz a szabad/foglalt k�r�sre." #: calendar/gui/e-itip-control.c:718 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "A lev�l �gy t�nik, nem megfelel�en form�zott" #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "A lev�l kiz�r�lag nem t�mogatott k�r�seket tartalmaz." #: calendar/gui/e-itip-control.c:753 msgid "The information contained in this attachment was not valid" msgstr "A csatol�sban lev� inform�ci� nem �rv�nyes" #: calendar/gui/e-itip-control.c:869 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Nem lehet friss�teni a napt�rf�jlodat!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:894 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Nem siker�lt elt�vol�tani az elemet a napt�rf�jlodb�l!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--to--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Napt�r�zenet" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "D�tum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Napt�r bet�lt�se" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Napt�r bet�lt�se folyamatban..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "�zenet a kiszolg�l�t�l:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "date-end" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "date-start" #: calendar/gui/e-tasks.c:184 calendar/gui/e-tasks.c:521 #: calendar/gui/e-tasks.c:554 msgid "All" msgstr "Mindenki" #: calendar/gui/e-tasks.c:190 msgid "Category:" msgstr "Kateg�ria:" #: calendar/gui/e-tasks.c:329 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a feladatot %s-be." #: calendar/gui/e-tasks.c:341 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "'%s' bet�lt�s�hez sz�ks�ges elj�r�s nem t�mogatott" #: calendar/gui/e-week-view.c:3139 calendar/gui/e-week-view.c:3167 msgid "New Appointment..." msgstr "�j _tal�lkoz�..." #: calendar/gui/e-week-view.c:3180 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Az �sszes el�fordul�s t�rl�se" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1586 msgid "%d %B" msgstr "%B %d" #: calendar/gui/gnome-cal.c:219 msgid "Summary contains" msgstr "�sszegz�s tartalmazza" #: calendar/gui/gnome-cal.c:220 msgid "Description contains" msgstr "Le�r�s tartalmazza" #: calendar/gui/gnome-cal.c:221 msgid "Comment contains" msgstr "Megjegyz�s tartalmazza" #: calendar/gui/gnome-cal.c:222 msgid "Has category" msgstr "Kateg�ri�ja" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1054 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a mapp�t '%s'-ben" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1065 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "'%s' megnyit�s�hoz sz�ks�ges elj�r�s nem t�mogatott" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Egy minta Bonono kontroll, amely napt�rat jelen�t meg." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evol�ci� napt�r vezet�i �sszefoglal� komponense." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evol�ci� napt�r iTip/iMip n�z�ke" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Evol�ci� �sszetev� a napt�rkezel�shez." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Factory a napt�r �sszefoglal� komponens�hez." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Factory az Evol�ci� napt�r komponens�hez." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Factory a napt�r iTip n�z� kontrollj�hoz." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Factory a mintanapt�r kontrollhoz." #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "�prilis" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "augusztus" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "december" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "febru�r" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "D�tumra ugr�s" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Ugr�s m�ra" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "janu�r" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "j�lius" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "j�nius" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "m�rcius" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "m�jus" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "november" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "okt�ber" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "szeptember" #: calendar/gui/print.c:451 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:451 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:451 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:451 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:451 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:452 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:452 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:452 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:452 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:452 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:453 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:453 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:453 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:453 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:453 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:454 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:454 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:454 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:454 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:454 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:455 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:455 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:455 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:455 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:455 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:456 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:456 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:456 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:456 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:456 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:457 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:516 msgid "Su" msgstr "V" #: calendar/gui/print.c:516 msgid "Mo" msgstr "H" #: calendar/gui/print.c:516 msgid "Tu" msgstr "K" #: calendar/gui/print.c:516 msgid "We" msgstr "Sze" #: calendar/gui/print.c:517 msgid "Th" msgstr "Cs" #: calendar/gui/print.c:517 msgid "Fr" msgstr "P" #: calendar/gui/print.c:517 msgid "Sa" msgstr "Szo" #: calendar/gui/print.c:1847 shell/e-shortcuts.c:1002 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" #. Day #: calendar/gui/print.c:1954 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Mai nap (%Y %b %d, %a)" #: calendar/gui/print.c:1973 calendar/gui/print.c:1977 msgid "%a %b %d" msgstr "%b %d, %a" #: calendar/gui/print.c:1974 msgid "%a %d %Y" msgstr "%Y %d, %a" #: calendar/gui/print.c:1985 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Aktu�lis h�t (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1993 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Aktu�lis h�nap (%Y %b)" #. Year #: calendar/gui/print.c:2000 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Ez�v (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2321 msgid "Print Calendar" msgstr "Napt�r nyomtat�sa" #: calendar/gui/print.c:2409 calendar/gui/print.c:2501 #: mail/mail-callbacks.c:1795 my-evolution/e-summary.c:452 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:31 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtat�si k�p" #: calendar/gui/print.c:2438 msgid "Print Item" msgstr "Elem nyomtat�sa" #: calendar/gui/print.c:2519 msgid "Print Setup" msgstr "Nyomtat�si be�ll�t�sok" #: calendar/gui/tasks-control.c:122 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "A megjelen�tend� feladatmappa URI-ja" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Az Evol�ci� kivette a napt�radban l�v� feladatokat, �s automatikusan az �j " "feladatok mapp�j�ba mozgatta." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Az Evol�ci� megpr�b�lta kivenni a napt�radban l�v� feladatokat �s �tmozgatni " "az �j feladatok mapp�j�ba.\n" "N�h�ny feladatot nem lehetett �tmozgatni, ez�rt a folyamatot a k�s�bbiekben " "�jra meg lehet k�s�relni." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni '%s'-t, a egyetlen napt�rmappa-elemet sem lehet " "�tmozgatni a feladatok mapp�j�ba." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "'%s' bet�lt�s�hez sz�ks�ges elj�r�s nem t�mogatott, egyetlen napt�rmappa-" "elemet sem lehet �tmozgatni a feladatok mapp�j�ba." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "VHKSCPS" #: calendar/pcs/query.c:218 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "a time-now 0 argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:242 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "a make-time 1 argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:247 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "a make-time els� argumentumak�nt karakterl�ncot v�r" #: calendar/pcs/query.c:255 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "a make-time els� argumentum�nak ISO 8601 d�tum/id� karakterl�ncnak kell " "lennie" #: calendar/pcs/query.c:281 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "a time-add-day 2 argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:286 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "a time-day-add els� argumentumak�nt time_t-t v�r" #: calendar/pcs/query.c:293 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "a time-add-day m�sodik argumentumak�nt eg�sz sz�mot v�r" #: calendar/pcs/query.c:318 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "a time-day-begin 1 argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:323 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "a time-day-begin els� argumentumak�nt time_t-t v�r" #: calendar/pcs/query.c:348 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "a time-day-end 1 argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:353 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "a time-day-end els� argumentumak�nt time_t-t v�r" #: calendar/pcs/query.c:389 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "a get-vtype 0 argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:485 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "az occur-in-time-range? 2 argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:490 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "az occur-in-time-range? els� argumentumak�nt time_t-t v�r" #: calendar/pcs/query.c:497 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "az occur-in-time-range? m�sodik argumentumak�nt time_t-t v�r" #: calendar/pcs/query.c:627 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "a contains? 2 argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:632 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "a contains? els� argumentumak�nt karakterl�ncot v�r" #: calendar/pcs/query.c:639 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "a contains? m�sodik argumentumak�nt karakterl�ncot v�r" #: calendar/pcs/query.c:656 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" "a contains? els� argumentumak�nt a k�vetkez�k egyik�t v�rja: \"any\", " "\"summary\", \"description\"" #: calendar/pcs/query.c:694 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "a has-categories? legal�bb egy argumentumot v�r" #: calendar/pcs/query.c:700 msgid "has-categories? expects all arguments to be strings" msgstr "a has-categories? minden argumentumak�nt karakterl�ncot v�r" #: calendar/pcs/query.c:948 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "A keres�si kifejez�s ki�rt�kel�se nem logikai �rt�kre vezetett" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja az al��r�st" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja a nem k�dolt �zenetek al��r�s�t" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja az ellen�rz�st" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja a titkos�t�st" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ez a titkos�t� nem t�mogatja a visszafejt�st" #: camel/camel-disco-store.c:305 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "A m�velet befejez�s�hez h�l�zati kapcsolattal kell rendelkezned" #: camel/camel-filter-driver.c:526 camel/camel-filter-driver.c:535 msgid "Syncing folders" msgstr "Mapp�k szinkroniz�l�sa" #: camel/camel-filter-driver.c:635 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nem siker�lt megnyitni spool mapp�t" #: camel/camel-filter-driver.c:644 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nem siker�lt feldolgozni a spool mapp�t" #: camel/camel-filter-driver.c:658 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d. lev�l let�lt�se (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:662 camel/camel-filter-driver.c:672 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d. lev�l rossz" #: camel/camel-filter-driver.c:663 msgid "Cannot open message" msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet" #: camel/camel-filter-driver.c:683 camel/camel-filter-driver.c:794 msgid "Syncing folder" msgstr "Mappa szinkroniz�l�sa" #: camel/camel-filter-driver.c:687 camel/camel-filter-driver.c:799 msgid "Complete" msgstr "K�sz" #: camel/camel-filter-driver.c:753 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Levelek let�lt�se: %d/%d" #: camel/camel-filter-driver.c:758 camel/camel-filter-driver.c:776 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Hiba a %d / %d �zenetn�l" #: camel/camel-filter-driver.c:876 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Hiba a sz�r� feldolgoz�sa k�zben: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:882 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Hiba a sz�r� v�grehajt�sa k�zben: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:451 camel/camel-filter-search.c:458 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Hiba a sz�rt keres�s v�grehajt�sa k�zben: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt �rtelmezni a keres�kifejez�st: %s\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a keres�si kifejez�s v�grehajt�sa k�zben: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "a (match-all) egy darab logikai eredm�nyt v�r" #: camel/camel-folder-search.c:559 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Lek�rdez�s futtat�sa ismeretlen fejl�cen: %s" #: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "�rv�nytelen t�pus a body-contains kifejez�sben, a v�rt karakterl�nc" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nem siker�lt z�rol�f�jlt l�trehozni %s sz�m�ra: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Id�t�ll�p�s %s f�jl z�rol�si k�s�rlete k�zben. Pr�b�ld k�s�bb." #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Sikertelen z�rol�s az fcntl(2) haszn�lat�val: %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Sikertelen z�rol�s az flock(2) haszn�lat�val: %s" #: camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nem siker�lt ellen�rizni ezt a lev�lf�jlt: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:118 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni ezt a lev�lf�jlt: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:126 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni ezt az ideiglenes lev�lf�jlt: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:151 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Hiba a lev�lf�jl olvas�sa k�zben: %s" #: camel/camel-movemail.c:162 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes lev�lf�jl �r�sa k�zben: %s" #: camel/camel-movemail.c:181 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nem siker�lt a levelet ebben az ideiglenes f�jlban t�rolni: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:211 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni: %s" #: camel/camel-movemail.c:223 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nem siker�lt a fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "A movemail program sikertelen: %s" #: camel/camel-movemail.c:262 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ismeretlen hiba)" #: camel/camel-movemail.c:492 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes lev�lf�jl m�sol�sa k�zben: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:190 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Add meg %s jelszavadat %s sz�m�ra" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Add meg %s jelszavadat" #: camel/camel-pgp-context.c:511 msgid "No plaintext to sign." msgstr "Nincs al��rhat� sime sz�veg." #: camel/camel-pgp-context.c:518 camel/camel-pgp-context.c:690 #: camel/camel-pgp-context.c:1057 camel/camel-pgp-context.c:1269 msgid "No password provided." msgstr "Nincs jelsz� megadva." #: camel/camel-pgp-context.c:524 camel/camel-pgp-context.c:696 #: camel/camel-pgp-context.c:879 camel/camel-pgp-context.c:1064 #: camel/camel-pgp-context.c:1276 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni a GPG/PGP-hez: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:683 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "Nincs al��rhat� sime sz�veg." #: camel/camel-pgp-context.c:873 msgid "No plaintext to verify." msgstr "Nincs ellen�rizhet� sima sz�veg." #: camel/camel-pgp-context.c:890 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az ideiglenes f�jlt: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1047 msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "Nincs titkos�that� sima sz�veg." #: camel/camel-pgp-context.c:1073 msgid "No recipients specified" msgstr "Nincs c�mzett megadva" #: camel/camel-pgp-context.c:1261 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "Nincs visszafejthet� titkos�tott sz�veg." #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "%s bet�lt�se sikertelen: A modulbet�lt�s nem t�mogatott a rendszereden." #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s bet�lt�se sikertelen: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s bet�lt�se sikertelen: Nincs inicializ�l� k�d a modulban." #: camel/camel-remote-store.c:191 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s kiszolg�l� %s" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s %s szolg�ltat�s %s-n" #: camel/camel-remote-store.c:252 msgid "Connection cancelled" msgstr "Kapcsolat megszak�tva" #: camel/camel-remote-store.c:255 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nem siker�lt csatlakozni %s %d portj�hoz: %s" #: camel/camel-remote-store.c:256 msgid "(unknown host)" msgstr "(ismeretlen kiszolg�l�)" #: camel/camel-remote-store.c:337 camel/camel-remote-store.c:399 #: camel/camel-remote-store.c:470 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 msgid "Operation cancelled" msgstr "M�velet megszak�tva" #: camel/camel-remote-store.c:476 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "A kiszolg�l� v�ratlanul sz�tkapcsolt" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "N�vtelen bejelentkez�s haszn�lat�val kapcsol�dik a kiszolg�l�hoz." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Hiteles�t�s sikertelen" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "�rv�nytelen emailc�m-nyomk�vet�si inform�ci�:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "�rv�nytelen �tl�tszatlan nyomk�vet�si inform�ci�:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "�rv�nytelen nyomk�vet�si inform�ci�:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Ezt a lehet�s�get v�lasztva biztons�gos CRAM-MD5 jelsz�val csatlakozol a " "kiszolg�l�hoz, ha az t�mogatja azt." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Ezt a lehet�s�get v�lasztva biztons�gos DIGEST-MD5 jelsz�val csatlakozol a " "kiszolg�l�hoz, ha az t�mogatja azt." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "A kiszolg�l� felsz�l�t�sa t�l hossz� (>2048 b�jt)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "A kiszolg�l� felsz�l�t�sa �rv�nytelen\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "A kiszolg�l� felsz�l�t�sa �rv�nytelen \"Quality of Protection\" tokent " "tartalmazott\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "A kiszolg�l� v�lasza nem tartalmazott enged�lyz�si adatokat.\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "A kiszolg�l� v�lasza hi�nyos enged�lyez�si adatokat tartalmazott.\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "A kiszolg�l� v�lasza nem egyezik\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Kerberos 4 hiteles�t�s haszn�lat�val kapcsol�dik a kiszolg�l�hoz." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt Kerberos jegyet szerezni:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:438 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Rossz hiteles�t�si v�lasz a kiszolg�l�t�l" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "NT bejelentkez�s" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Egyszer� jelsz� haszn�lat�val kapcsol�dik a kiszolg�l�hoz." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Ismeretlen hiteles�t�si �llapot." #: camel/camel-search-private.c:111 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "A regul�ris kifejez�s leford�t�sa sikertelen: %s: %s" #: camel/camel-service.c:154 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "'%s' URL-ben kell lennie felhaszn�l�n�v �sszetev�nek" #: camel/camel-service.c:162 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URL-ben kell lennie g�pn�v �sszetev�nek" #: camel/camel-service.c:170 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URL-ben kell lennie �tvonal �sszetev�nek" #: camel/camel-service.c:548 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "'%s' felold�sa" #: camel/camel-service.c:575 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Sikertelen n�vkikeres�s: %s" #: camel/camel-service.c:600 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Sikertelen g�pkikeres�s: %s: a g�p nem tal�lhat�" #: camel/camel-service.c:602 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Sikertelen g�pkikeres�s: %s: ismeretlen ok" #: camel/camel-session.c:68 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtu�lis mappa email szolg�ltat�" #: camel/camel-session.c:70 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "A leveleket m�s mapp�kon futtatott lek�rdez�s eredm�ny�t�l f�gg�en " "csoportos�thatod." #: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "'%s' protokollhoz nincs t�mogat�s" #: camel/camel-session.c:479 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni %s k�nyvt�rat:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Add meg %s jelszav�t!" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "Add meg a tan�s�tv�ny nev�t, amellyel al��rsz." #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Nincs al��r�stan�s�tv�ny \"%s\" sz�m�ra." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Nincs titkos�t�si tan�s�tv�ny \"%s\" sz�m�ra." #: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419 #: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Nem tal�lhat� \"%s\" tan�s�tv�nya." #: camel/camel-smime-context.c:545 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "Nem siker�lt \"common bulk\" algoritmust tal�lni." #: camel/camel-smime-context.c:799 msgid "Failed to decode message." msgstr "A lev�l dek�dol�sa sikertelen." #: camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Tan�s�tv�nyok ellen�rz�se sikertelen." #. Fill in the new fields #: camel/camel-store.c:378 mail/mail-ops.c:971 mail/mail-ops.c:978 #: mail/mail-ops.c:996 mail/mail-ops.c:997 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "Email: %s\n" "N�v: %s\n" "Szervezeti egys�g: %s\n" "Szervezet: %s\n" "Hely: %s\n" "�llam: %s\n" "Orsz�g: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:428 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Rossz tan�s�tv�ny %s-t�l:\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Elfogadod m�gis?" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:423 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" "Kibocs�t�: %s\n" "T�ma: %s" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nem siker�lte �rtelmezni ezt azt URL-t: '%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:451 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nincs %s lev�l %s-ben" #: camel/camel-vee-folder.c:546 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Nincs %s lev�l" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Nem lehet leveleket m�solni ebb�l a kukamapp�b�l." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a gyorst�r k�nyvt�r�t: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "V�ratlan v�lasz az IMAP kiszolg�l�t�l: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Az IMAP parancs sikertelen: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:481 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 msgid "Server response ended too soon." msgstr "A kiszolg�l� v�lasza t�l hamar v�get�rt." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:489 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Az IMAP kiszolg�l� v�lasza nem tartalmaz %s inform�ci�t" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:526 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "V�ratlan OK v�lasz az IMAP kiszolg�l�t�l: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:192 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni %s k�nyvt�rat: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:211 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nem siker�lt bet�lteni %s �sszefoglal�j�t" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:275 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "A mappa megsemmis�lt �s �jra l�tre lett hozva a kiszolg�l�n" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:430 msgid "Scanning IMAP folder" msgstr "IMAP mappa p�szt�z�sa" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1483 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1763 msgid "This message is not currently available" msgstr "Ez a lev�l jelenleg nem el�rhet�" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1796 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nem tal�lhat� a lev�lt�rzs a FETCH v�laszban." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Checking for new mail" msgstr "�j levelek keres�se" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "�j levelek keres�se az �sszes mapp�ban" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:642 msgid "Folders" msgstr "Mapp�k" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Csak az el�fizetett mapp�k megjelen�t�se" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "A kiszolg�l� �ltal ny�jtott mappanevek fel�lb�r�lata" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "N�vt�r" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Sz�r�k alkalmaz�sa az �j levelekre ennek a kiszolg�l�nak az INBOX-�ban" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Lev�lolvas�s �s -t�rol�s IMAP kiszolg�l�kon." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Ez a be�ll�t�s sima sz�veges jelsz�val l�tes�t kapcsolatot az IMAP " "kiszolg�l�val." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP kiszolg�l� nem t�mogatja a k�rt %s hiteles�t�si t�pust" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:471 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s hiteles�t�si t�pus nem t�mogatott" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sAdd meg %s@%s IMAP jelszav�t!" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:510 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:411 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nem adt�l meg jelsz�t." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:536 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nem siker�lt bejelentkezni az IMAP kiszolg�l�ra.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:825 mail/mail-local.c:325 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nincs %s mappa." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH form�tum� lev�lk�nyvt�rak" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "A helyi levelek t�rol�sa MH-szer� lev�lk�nyvt�rakban" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Szabv�nyos Unix mailboxf�jl" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "A helyi levelek t�rol�sa szabv�nyos mbox form�tumban" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Qmail maildir-form�tum� f�jlok" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "A helyi levelek t�rol�sa qmail maildir k�nyvt�rakban" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Unix mbox spool-format mail files" msgstr "Unix mbox spool form�tum� lev�lf�jlok" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories" msgstr "A helyi levelek t�rol�sa szabv�nyos Unix spool k�nyvt�rakban" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s t�rol�gy�k�r nem abszol�t �tvonal" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s t�rol�gy�k�r nem k�z�ns�ges k�nyvt�r" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a mapp�t: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:173 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "A helyi t�rol�k nem rendelkeznek Bej�v� mapp�val" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s helyi lev�l f�jl" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nem siker�lt %s mapp�t %s n�vre �tnevezni: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nem siker�lt '%s' mappa�sszegz�f�jt t�r�lni: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nem siker�lt '%s' mappaindexf�jlt t�r�lni: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:404 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nem siker�lt hozz�adni a levelet az �sszefoglal�hoz: ismeretlen ok" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nem lehet a levelet a maildir mapp�hoz f�zni: %s: %s " #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nem siker�lt bet�lteni a levelet: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 msgid "No such message" msgstr "Nincs ilyen lev�l" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "A lev�l tartalma �rv�nytelen" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni '%s' mapp�t:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "`%s' mappa nem l�tezik." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni '%s' mapp�t:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:127 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "'%s' nem maildir k�nyvt�r." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:193 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nem siker�lt t�r�lni '%s' mapp�t: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 msgid "not a maildir directory" msgstr "nem maildir k�nyvt�r" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:267 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nem siker�lt p�szt�zni ezt a mapp�t: `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a maildir k�nyvt�r el�r�si �tj�t: %s: %s " #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nem siker�lt z�rolni %s k�nyvt�rat: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a postal�d�t: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt a levelet az mbox f�jlhoz hozz�f�zni: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:338 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:370 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nem siker�lt bet�lteni a k�vetkez� levelet %2$s mapp�b�l: %1$s\n" " %3$s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:371 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "A mappa jav�thatatlanul rossznak n�z ki." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:384 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Lev�l�r�s sikertelen: rossz postafi�k?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni '%s' f�jlt:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni `%s' f�jlt:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "'%s' nem k�z�ns�ges f�jl." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt t�r�lni `%s' mapp�t:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "`%s' mappa nem �res. Nem t�r�lhet�." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 msgid "Summarising folder" msgstr "Mappa�sszefoglal� k�sz�t�se" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "" "A mappa megnyit�sa sikertelen: %s: �sszegz�s ett�l a poz�ci�t�l: %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "V�gzetes lev�l�rtelmez�si hiba %ld poz�ci� k�zel�ben %s mapp�ban" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt %s mappa �sszefoglal�j�t elk�sz�teni: %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 mail/mail-ops.c:1445 msgid "Synchronising folder" msgstr "Mappaszinkroniz�l�s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni '%s' �sszegzend� mapp�t: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni az ideiglenes postafi�kot: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Az �sszefoglal� �s a mappa elt�r, m�g egyeztet�s ut�n is" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes postafi�k �r�sa k�zben: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Sikertelen �r�si m�velet az ideiglenes postafi�kba: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nem siker�lt lez�rni a forr�smapp�t %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nem siker�lt bez�rni ezt az ideiglenes mapp�t: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nem siker�lt �tnevezni ezt a mapp�t: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ismeretlen hiba: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nem lehet a levelet az mh mapp�hoz f�zni: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' nem k�nyvt�r." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni az MH k�nyvt�r el�r�si �tj�t: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Add meg %s@%s NNTP jelszav�t!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "A kiszolg�l� a felhaszn�l�i nevet visszadobta" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nem siker�lt a felhaszn�l�nevet elk�ldeni a kiszolg�l�nak" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "A kiszolg�l� visszautas�totta a felhaszn�l�n�v/jelsz� p�rost" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "%s lev�l nem tal�lhat�" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nem siker�lt megszerezni a csoportlist�t a kiszolg�l�r�l." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nem siker�lt bet�lteni %s csoportlistaf�jlj�t: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nem siker�lt menteni %s csoportlistaf�jlj�t: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "USENET news" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Ez egy seg�delem a USENET h�rcsoportok �r�s�hoz �s olvas�s�hoz." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a news-kiszolg�l� k�nyvt�r�t: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:290 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET News %s-r�l" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "Ez a be�ll�t�s sima sz�veges jelsz�t haszn�l az NNTP kiszolg�lhoz." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:489 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Nem siker�lt .newsrc f�jlt l�trehozni %s sz�m�ra: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP �sszefoglal� let�lt�se" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Nem siker�lt az �j levelek ellen�rz�se a POP kiszolg�l�n: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Nem siker�lt megnyitni a mapp�t: az �zenetlista nem teljes." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nincs %s azonos�t�j� lev�l" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d. POP lev�l let�lt�se" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Nem siker�lt let�lteni a levelet: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Nem siker�lt let�lteni a levelet a %s POP kiszolg�l�r�l: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "Lev�lt�rol�" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "Az �zenetek maradjanak meg a kiszolg�l�n is" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "T�rl�s a kiszolg�l�r�l %s nap m�lva" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:62 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Kapcsol�d�s POP kiszolg�l�khoz. A POP protokoll haszn�lhat� m�g egyes webes " "�s z�rt forr�sk�d� levelez�rendszerekhez is." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ez a be�ll�t�s sima sz�veges jelsz�val kapcsol�dik a POP kiszolg�l�hoz. Sok " "POP kiszolg�l� csak ezt a m�dot t�mogatja." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ez a be�ll�t�s titkos�tott jelsz�val kapcsol�dik a POP kiszolg�l�hoz az APOP " "protokoll haszn�lat�val. Ez nem felt�tlen�l m�k�dik minden felhaszn�l�nak " "m�g azokon a kiszolg�l�kon sem, amelyek azt hirdetik magukr�l, hogy " "t�mogatj�k." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Ez a be�ll�t�s Kerberos 4 hiteles�t�ssel csatlakozik a POP kiszolg�l�val." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Nem siker�lt a hiteles�t�s a KPOP kiszolg�l�hoz: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni a kiszolg�l�hoz: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Nem siker�lt a POP kiszolg�l�hoz kapcsol�dni a %s g�pen." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sAdd meg %s@%s POP3 jelszav�t!" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nem siker�lt kapcsol�dni a POP kiszolg�l�hoz.\n" "Hiba a felhaszn�l�n�v k�ld�se k�zben: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ismeretlen)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Nem siker�lt kapcsol�dni a POP kiszolg�l�hoz.\n" "A k�rt authentik�ci�s mechanizmus nem t�mogatott." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nem siker�lt kapcsol�dni a POP kiszolg�l�hoz.\n" "Hiba a jelsz� k�ld�se k�zben: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nincs '%s' mappa." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Lev�l k�zbes�t�se a helyi rendszer \"sendmail\" programj�val." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Nem siker�lt cs�vezet�ket l�trehozni a sendmailhez: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nem siker�lt forkolni a sendmailt: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nem siker�lt elk�ldeni a levelet: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "A sendmail %s szign�llal kil�pett, a lev�l nem ment el." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nem siker�lt v�grehajtani %s-t, a lev�l nem ment el." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "A sendmail %d �llapottal l�pett ki: a lev�l nem ment el." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "A felad� c�me nem tal�lhat� meg a lev�lben" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Lev�lk�ld�s a sendmail programon kereszt�l" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:74 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "A lev�lk�zbes�t�s egy t�voli SMTP-t haszn�l� levelez�rendszer seg�ts�g�vel " "t�rt�nik.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Szintaktikai hiba a param�terekben vagy argumentumokban" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Command not implemented" msgstr "A parancs nincs megval�s�tva" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "A parancsparam�ter nincs megval�s�tva" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Rendszer�llapot, vagy rendszer-seg�d�zenet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Help message" msgstr "Seg�d�zenet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service ready" msgstr "Szolg�ltat�s rendelkez�sre �ll" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "A szolg�ltat�s lez�rja az �tviteli csatorn�t" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "A szolg�ltat�s nem el�rhet�, az �tviteli csatorna lez�r�dik" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "A k�rt lev�lm�velet rendben, k�sz van" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "A felhaszn�l� nem helyi, tov�bb�t�s a <forward-path>-ra" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "A k�rt lev�lm�velet sikertelen: nem el�rhet� a postafi�k" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "A k�rt m�velet sikertelen: nem el�rhet� a postafi�k" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "A k�rt m�velet megszak�tva: hiba a feldolgoz�s k�zben" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "Nem helyi felhaszn�l�; pr�b�ld a <forward-path>-t" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "A k�rt m�velet sikertelen: el�gtelen rendszer-t�rol�hely" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "A k�rt m�velt sikertelen: t�rfoglal�s t�ll�p�se" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "A k�rt m�velet sikertelen: nem enged�lyezett postafi�kn�v" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "Kezd el �rni a levelet, fejezd be <CRLF>.<CRLF>-el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "Transaction failed" msgstr "Sikertelen tranzakci�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "A password transition is needed" msgstr "Jelsz��tvitel sz�ks�ges" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "A hiteles�t�si mechanizmus t�l gyenge" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "A k�rt hiteles�t�si mechanizmushoz titkos�t�s sz�ks�ges" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Ideiglenes azonos�t�si hiba" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Authentication required" msgstr "Hiteles�t�s sz�ks�ges" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "�dv�zl� v�lasz hiba: %s: tal�n nem v�gzetes" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s SMTP kiszolg�l� nem t�mogatja a k�rt %s hiteles�t�si t�pust" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:396 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sAdd meg %s@%s SMTP jelszav�t" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:419 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nem siker�lt bejelentkezni az SMTP kiszolg�l�ra.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:535 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s SMTP kiszolg�l�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP lev�lk�ld�s %s kiszolg�l�n �t" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: a felad� c�me nincs megadva." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:569 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: a felad� c�me �rv�nytelen." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nem lehet elk�ldeni a levelet: nincs c�mzett." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Id�t�ll�p�s a HELO k�r�sn�l: %s: nem v�gzetes" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO v�lasz hiba: %s: nem v�gzetes" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Hiba a SASL hiteles�t�si objektum l�trehoz�sakor." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Id�t�ll�p�s az AUTH k�r�sn�l: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:765 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH k�r�s sikertelen." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Rossz hiteles�t�si v�lasz a kiszolg�l�t�l.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:836 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Id�t�ll�p�s a MAIL FROM k�r�sn�l: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Hib�s MAIL FROM v�lasz: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Id�t�ll�p�s az RCPT TO k�r�sn�l: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Hib�s RCPT TO v�lasz: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:930 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Id�t�ll�p�s a DATA k�r�sn�l: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:949 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Hib�s DATA v�lasz: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:966 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:984 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Id�t�ll�p�s a DATA k�ld�s�n�l: a lev�l v�get �rt: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Hib�s DATA v�lasz: a lev�l v�get �rt: %s: a lev�l nem ment el" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1027 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Id�t�ll�p�s az RSET k�r�sn�l: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1046 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Hib�s RSET v�lasz: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Id�t�ll�p�s a QUIT k�r�sn�l: %s: nem v�gzetes" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Hib�s QUIT v�lasz: %s: nem v�gzetes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 b�jt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u b�jt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:131 msgid "attachment" msgstr "csatol�s" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "T�rli a kiv�lasztott elemeket a csatol�si list�r�l" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "Csatol�s..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "F�jl csatol�sa a lev�lhez" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Csatol�s tulajdons�gai" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "F�jln�v:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-t�pus:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Javasolja a csatol�s automatikus megjelen�t�s�t" #: composer/e-msg-composer.c:667 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni ezt a f�jlt: %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:680 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "F�jlbeolvas�si hiba: %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:865 msgid "Save as..." msgstr "Ment�s m�sk�nt..." #: composer/e-msg-composer.c:876 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "F�jlment�si hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:896 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "F�jlbet�lt�si hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:967 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nem siker�lt megnyitni az ehhez a postafi�khoz tartoz� piszkozatok mapp�t.\n" "Szeretn�d haszn�lni az alap�rtelmezett piszkozatok mapp�t?" #: composer/e-msg-composer.c:1015 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "F�jlel�r�si hiba: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1023 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a levelet a szerkeszt�b�l" #: composer/e-msg-composer.c:1029 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt keresni a f�jlban: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1035 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt csonkolni a f�jlt: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1044 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Hiba a levelek automatikus ment�se k�zben: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1118 msgid "" "Evolution has detected an editor buffer from a previous session.\n" "Would you like to recover this buffer?" msgstr "" "Az Evol�ci� tal�lt egy el�z� munkafolyamatb�l sz�rmaz� sz�vegszerkeszt� t�rat.\n" "Szeretn�d vissza�ll�tani a t�rol� tartalm�t?" #: composer/e-msg-composer.c:1244 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:231 msgid "Evolution" msgstr "Evol�ci�" #: composer/e-msg-composer.c:1250 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "A lev�l nem lett elk�ldve.\n" "\n" "Akarod menteni a v�ltoz�saidat?" #: composer/e-msg-composer.c:1275 msgid "Open file" msgstr "F�jl megnyit�s" #: composer/e-msg-composer.c:1424 msgid "Insert File" msgstr "F�jl beilleszt�se" #: composer/e-msg-composer.c:1781 composer/e-msg-composer.c:2154 msgid "Compose a message" msgstr "Lev�l �r�sa" #: composer/e-msg-composer.c:2248 msgid "Could not create composer window." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a lev�l�r� ablakot." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:325 msgid "Click here for the address book" msgstr "C�mjegyz�kben val� keres�shez kattints ide" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:356 msgid "From:" msgstr "Felad�:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362 msgid "Reply-To:" msgstr "V�laszc�m:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:373 msgid "Subject:" msgstr "T�rgy:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387 msgid "To:" msgstr "C�mzett:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "�rd be a lev�l c�mzettj�t" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 msgid "Cc:" msgstr "M�solat:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "�rd be, kik kapjanak m�solatot a lev�lr�l" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395 msgid "Bcc:" msgstr "Titkos m�solat:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "�rd be azokat a c�meket, akik rejtett m�solatot kapnak a lev�lr�l, azaz a " "c�mzettn�l nem jelenik meg a c�m�k." #: composer/evolution-composer.c:359 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni a szerkeszt�ablakot, mert m�g nem\n" "�ll�tott�l be egy azonos�t�t sem a levelez�komponensben." #: composer/evolution-composer.c:374 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Az Evol�ci� levelez� komponens�t nem siker�lt inicializ�lni." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evol�ci� csoportmunka-programcsomag" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "c�mk�rtya" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "napt�rinform�ci�" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:64 e-util/e-time-utils.c:106 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1312 widgets/misc/e-dateedit.c:1493 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:77 e-util/e-time-utils.c:187 #: e-util/e-time-utils.c:312 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:80 e-util/e-time-utils.c:190 #: e-util/e-time-utils.c:304 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:83 e-util/e-time-utils.c:194 #: e-util/e-time-utils.c:309 widgets/misc/e-dateedit.c:1290 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1349 widgets/misc/e-dateedit.c:1528 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:197 #: e-util/e-time-utils.c:301 widgets/misc/e-dateedit.c:1287 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1346 widgets/misc/e-dateedit.c:1525 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:258 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:263 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:272 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:78 msgid "year" msgstr "�v" #: filter/filter-datespec.c:78 msgid "years" msgstr "�vek" #: filter/filter-datespec.c:79 msgid "month" msgstr "h�nap" #: filter/filter-datespec.c:79 msgid "months" msgstr "h�napok" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "week" msgstr "h�t" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "weeks" msgstr "hetek" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "days" msgstr "napok" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "hour" msgstr "�ra" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "hours" msgstr "�r�k" #: filter/filter-datespec.c:83 msgid "minute" msgstr "perc" #: filter/filter-datespec.c:83 msgid "minutes" msgstr "percenk�nt" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "second" msgstr "m�sodperc" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "seconds" msgstr " m�sodpercek" #: filter/filter-datespec.c:199 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Hopp�! Elfelejtetted kiv�lasztani a d�tumot." #: filter/filter-datespec.c:201 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Hopp�! �rv�nytelen d�tumot v�lasztott�l." #: filter/filter-datespec.c:276 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "A lev�l d�tuma azzal a d�tummal lesz �sszehasonl�tva,\n" "amely a sz�r� futtat�sakor vagy a vmappa megnyit�sakor\n" "lesz �rv�nyben." #: filter/filter-datespec.c:299 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "A lev�l d�tuma az itt megadott d�tummal\n" "lesz �sszehasonl�tva." #: filter/filter-datespec.c:339 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "A lev�l d�tuma a sz�r� futtat�s�nak d�tum�hoz\n" "viszony�tott d�tumhoz lesz hasonl�tva.\n" "P�ld�ul: \"egy hete\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:374 msgid "the current time" msgstr "a pontos id� most" #: filter/filter-datespec.c:374 msgid "a time you specify" msgstr "megadott id�" #: filter/filter-datespec.c:375 msgid "a time relative to the current time" msgstr "az id� mostant�l sz�m�tva" #. The label #: filter/filter-datespec.c:433 msgid "Compare against" msgstr "�sszehasonl�t�s" #: filter/filter-datespec.c:550 filter/filter-datespec.c:710 msgid "now" msgstr "most" #: filter/filter-datespec.c:707 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<kattints ide a d�tum kiv�laszt�s�hoz>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Sz�r� szab�lyok" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:452 msgid "Then" msgstr "Akkor" #: filter/filter-filter.c:466 msgid "Add action" msgstr "M�velet hozz�ad�sa" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Hopp�, elfelejtett�l mapp�t v�lasztani.\n" "L�pj vissza, �s adj meg egy �rv�nyes mappanevet, ahov� a leveleket k�red." #: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:292 #: mail/mail-account-gui.c:701 msgid "Select Folder" msgstr "V�lassz mapp�t" #: filter/filter-folder.c:250 msgid "Enter folder URI" msgstr "�rj be egy mappa URI-t" #: filter/filter-folder.c:296 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<kattints ide a mappa kiv�laszt�s�hoz>" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Sz�r�k szerkeszt�se" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "VMapp�k szerkeszt�se" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Bej�v�" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Kimen�" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtu�lis mapp�k" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "csak a megadott mapp�k" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "VMappa forr�sok" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "az �sszes akt�v t�voli mapp�val" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "az �sszes helyi �s akt�v t�voli mapp�val" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "az �sszes helyi mapp�val" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hiba a '%s' regul�ris kifejez�sben:\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Szab�ly neve:" #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "N�vtelen" #: filter/filter-rule.c:647 msgid "If" msgstr "Keres�si felt�telek" #: filter/filter-rule.c:665 msgid "Execute actions" msgstr "M�velet v�grehajt�sa," #: filter/filter-rule.c:669 msgid "if all criteria are met" msgstr "ha minden felt�tel teljes�l" #: filter/filter-rule.c:674 msgid "if any criteria are met" msgstr "ha b�rmely felt�tel teljes�l" #: filter/filter-rule.c:685 msgid "Add criterion" msgstr "Felt�tel hozz�ad�sa" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "incoming" msgstr "bej�v�" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "outgoing" msgstr "kimen�" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "Sz�n hozz�rendel�se" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Pontsz�m hozz�rendel�se" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Csatol�sok" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Mapp�ba m�sol�s" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Fogad�s d�tuma" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "K�ld�s d�tuma" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "T�r�lt" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmazza" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nem v�gz�dik" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "nem l�tezik" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "nem �gy hangzik, mint" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "nincs az elej�n" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "Nem l�tezik" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Piszkozat" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "v�gz�dik" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "L�tezik" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "l�tezik" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Kifejez�s" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Forward to Address" msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa c�mre" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Important" msgstr "Fontos" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is" msgstr "=" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is greater than" msgstr "nagyobb mint" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is less than" msgstr "kisebb mint" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "is not" msgstr "nem" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Mailing list" msgstr "Levelez�lista" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Body" msgstr "Lev�lt�rzs" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message Header" msgstr "Lev�l fejl�ce" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was received" msgstr "Az lev�l meg�rkezett" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Message was sent" msgstr "A lev�l el lett k�ldve" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Move to Folder" msgstr "Mozgat�s mapp�ba" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or after" msgstr "akkor vagy ut�n volt" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "on or before" msgstr "akkor vagy el�bb" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Read" msgstr "Olvasott" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Recipients" msgstr "C�mzettek" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Regex Match" msgstr "Regex illeszked�s" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "Replied to" msgstr "V�lasz" #: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Score" msgstr "Pontsz�m" #: filter/libfilter-i18n.h:43 mail/mail-callbacks.c:1062 msgid "Sender" msgstr "Felad�" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Set Status" msgstr "�llapot be�ll�t�sa" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "Size (kB)" msgstr "M�ret (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "sounds like" msgstr "�gy hangzik, mint" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Source Account" msgstr "Forr�spostafi�k" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "Specific header" msgstr "Adott fejl�c" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "starts with" msgstr "�gy kezd�dik:" #: filter/libfilter-i18n.h:50 mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "�llapot" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "Stop Processing" msgstr "Feldolgoz�s le�ll�t�sa" #: filter/libfilter-i18n.h:52 mail/mail-format.c:776 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "T�rgy" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was after" msgstr "ut�n volt" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "was before" msgstr "el�tte volt" #: filter/rule-editor.c:147 msgid "Rules" msgstr "Szab�lyok" #: filter/rule-editor.c:240 msgid "Add Rule" msgstr "Szab�ly hozz�ad�sa" #: filter/rule-editor.c:299 msgid "Edit Rule" msgstr "Szab�ly szerkeszt�se" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Pontsz�mszab�lyok" #: importers/elm-importer.c:501 importers/evolution-gnomecard-importer.c:224 #: importers/netscape-importer.c:769 importers/pine-importer.c:638 #: shell/e-shell-importer.c:651 shell/importer/import.glade.h:4 #: shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "Import�l�s" #: importers/elm-importer.c:506 importers/netscape-importer.c:774 #: importers/pine-importer.c:643 msgid "Mail" msgstr "Lev�l" #: importers/elm-importer.c:510 msgid "Elm Aliases" msgstr "Elm �lnevek" #: importers/elm-importer.c:517 importers/evolution-gnomecard-importer.c:236 #: importers/netscape-importer.c:796 importers/pine-importer.c:660 #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ne k�rdezze meg t�bbet." #: importers/elm-importer.c:550 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Az Evol�ci� Elm lev�lf�jlokat tal�lt.\n" "Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?" #: importers/elm-importer.c:579 msgid "Elm mail" msgstr "Elm lev�l" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:229 importers/pine-importer.c:653 msgid "Addressbook" msgstr "C�mjegyz�k" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:261 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Az Evol�ci� GnomeCard f�jlokat tal�lt.\n" "Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?" #: importers/netscape-importer.c:779 importers/pine-importer.c:648 msgid "Settings" msgstr "Be�ll�t�sok" #: importers/netscape-importer.c:784 mail/mail-callbacks.c:1707 msgid "Filters" msgstr "Sz�r�k..." #: importers/netscape-importer.c:789 msgid "Addressbooks" msgstr "C�mjegyz�kek" #: importers/netscape-importer.c:836 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Az Evol�ci� Netscape lev�lf�jlokat tal�lt.\n" "Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?" #: importers/pine-importer.c:697 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Az Evol�ci� Pine lev�lf�jlokat tal�lt.\n" "Szeretn�d ezeket az Evol�ci�ba import�lni?" #: importers/pine-importer.c:725 msgid "Pine mail" msgstr "Pine lev�l" #: mail/component-factory.c:666 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Nem siker�lt az Evol�ci� levelez� komponens�t inicializ�lni." #: mail/component-factory.c:800 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Nem siker�lt regisztr�lni a t�rol�t a h�jban" #: mail/folder-browser.c:211 mail/mail-display.c:268 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az ideiglenes k�nyvt�rat: %s" #: mail/folder-browser.c:830 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Keres�s t�rol�sa VMappak�nt" #: mail/folder-browser.c:1173 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VMappa a _t�rgyra" #: mail/folder-browser.c:1176 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VMappa a _felad�ra" #: mail/folder-browser.c:1179 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VMappa a _c�mzettekre" #: mail/folder-browser.c:1182 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VMappa a _levelez�list�ra" #: mail/folder-browser.c:1188 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Sz�_r� a t�rgyra" #: mail/folder-browser.c:1191 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Sz�r� a f_elad�ra" #: mail/folder-browser.c:1194 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Sz�r� a _c�mzettekre" #: mail/folder-browser.c:1197 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Sz�r� a _levelez�list�ra" #: mail/folder-browser.c:1206 msgid "_Open" msgstr "_Megnyit�s" #: mail/folder-browser.c:1208 msgid "Resend" msgstr "�jrak�ld�s" #: mail/folder-browser.c:1210 ui/evolution-calendar.xml.h:54 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Save As..." msgstr "M_ent�s m�sk�nt..." #: mail/folder-browser.c:1212 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Print" msgstr "_Nyomtat�s" #: mail/folder-browser.c:1217 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_V�lasz a felad�nak" #: mail/folder-browser.c:1219 ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Reply to _List" msgstr "V�lasz a _list�nak" #: mail/folder-browser.c:1221 ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Reply to _All" msgstr "V�lasz _mindenkinek" #: mail/folder-browser.c:1223 msgid "_Forward" msgstr "Tov�bb�t�s" #: mail/folder-browser.c:1226 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Elolvasva" #: mail/folder-browser.c:1228 msgid "Mark as U_nread" msgstr "_Olvasatlan" #: mail/folder-browser.c:1233 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mapp�ba mozgat�s..." #: mail/folder-browser.c:1235 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Mapp�ba m�sol�s..." #: mail/folder-browser.c:1239 ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "_Undelete" msgstr "_Vissza�ll�t�s" #: mail/folder-browser.c:1244 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Felad� hozz�ad�sa a c�mjegyz�khez" #: mail/folder-browser.c:1249 msgid "Apply Filters" msgstr "Sz�r�k alkalmaz�sa" #: mail/folder-browser.c:1253 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "S_zab�ly gy�rt�sa lev�lb�l" #: mail/folder-browser.c:1392 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Sz�r� a levelez�list�ra" #: mail/folder-browser.c:1393 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "VMappa a levelez�list�ra" #: mail/folder-browser.c:1395 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Sz�r� a levelez�list�ra (%s)" #: mail/folder-browser.c:1396 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "VMappa a levelez�list�ra (%s)" #: mail/folder-browser-ui.c:253 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "\"%s\" tulajdons�gai" #: mail/folder-browser-ui.c:255 msgid "Properties" msgstr "Tulajdons�gok" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Lev�lkezel� Evolution �sszetev�." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evol�ci� lev�lszerkeszt�." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evol�ci� vezet�i �sszefoglal� komponens a levelekr�l." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evol�ci� lev�lmappa-megjelen�t� komponens." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Evol�ci� lev�lmappa-factory komponens." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Factory az Evol�ci� lev�lszerkeszt� sz�m�ra." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Factory az Evol�ci� levelez�komponens sz�m�ra." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Factory a levelez� �sszefoglal� komponens�hez." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Levelez�st be�ll�t� fel�let" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Factory az mbox f�jlok Evol�ci�ba import�l�s�hoz" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Mbox f�jlok import�l�sa az Evol�ci�ba" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Factory az Outlook Express 4 f�jlok Evol�ci�ba import�l�s�hoz" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Outlook Express 4 f�jlok import�l�sa az Evol�ci�ba" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Jelenlegi t�rol�si form�tum:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Postafi�k form�tuma" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "�j t�rol�si form�tum" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Megjegyz�s: Amikor postafi�k-form�tumok k�z�tt v�gzel \n" "�talak�t�sokat, a sikertelen m�velet (pl. betelt a lemez)\n" "nem felt�tlen�l vonhat� vissza. L�gy �vatos." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:105 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nem adtad meg az �sszes sz�ks�ges inform�ci�t." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:154 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evol�ci� Postafi�k-szerkeszt�" #: mail/mail-account-gui.c:891 msgid "Save signature" msgstr "Al��r�s ment�se" #: mail/mail-account-gui.c:897 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Az al��r�s megv�ltozott, de nem lett mentve.\n" "\n" "Akarod menteni a v�ltoz�saidat?" #: mail/mail-accounts.c:130 msgid " (default)" msgstr " (alap�rtelmezett)" #: mail/mail-accounts.c:169 msgid "Disable" msgstr "Tilt�s" #: mail/mail-accounts.c:171 mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Enable" msgstr "Enged�lyez�s" #: mail/mail-accounts.c:259 mail/mail-accounts.c:263 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a postafi�kot?" #: mail/mail-accounts.c:504 mail/mail-accounts.c:508 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a news-hozz�f�r�st?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:697 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Evol�ci� Postafi�k-kezel�" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Lev�l %s-nek" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "A t�ma %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Lev�l %s-t�l" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s levelez�lista" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Sz�r�szab�ly hozz�ad�sa" #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Nincs m�g be�ll�tva a levelez�d.\n" "Be kell �ll�tanod, miel�tt levelet \n" "k�ldhetn�l, fogadhatn�l vagy �rhatn�l.\n" "Szeretn�d most be�ll�tani?" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Be kell �ll�tanod egy azonos�t�t,\n" "miel�tt levelet k�ldesz." #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Be kell �ll�tanod a lev�lk�ld�st,\n" "miel�tt levelet k�ldesz." #: mail/mail-callbacks.c:205 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "A lev�lk�ld�s m�dja nincs be�ll�tva" #: mail/mail-callbacks.c:238 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Nincs t�rgya a lev�lnek.\n" "T�nyleg elk�ldjem?" #: mail/mail-callbacks.c:273 msgid "" "This message contains only Bcc recipients.\n" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "A lev�l csak titkos c�mzetteket tartalmaz.\n" "Lehets�ges, hogy a lev�lkiszolg�l� felfedi a c�mzetteket az Apparently-TO " "fejl�c hozz�ad�s�val.\n" "M�gis elk�ld�d?" #: mail/mail-callbacks.c:359 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Meg kell adnod c�mzetteke, miel�tt elk�ldhetn�d a levelet." #: mail/mail-callbacks.c:410 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Be kell �ll�tanod egy azonos�t�t, miel�tt levelet k�ldesz." #: mail/mail-callbacks.c:655 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "%s keltez�ssel %s ezt �rta:" #: mail/mail-callbacks.c:887 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Tov�bb�tott lev�l:\n" #: mail/mail-callbacks.c:981 msgid "Move message(s) to" msgstr "Lev�l(levelek) mozgat�sa m�s mapp�ba" #: mail/mail-callbacks.c:983 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Lev�l(levelek) m�sol�sa m�s mapp�ba" #: mail/mail-callbacks.c:1338 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "T�nyleg szerkeszteni szeretn�d mind a %d levelet?" #: mail/mail-callbacks.c:1360 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Csak a Piszkozatok mapp�ban l�v� \n" "leveleket lehet szerkeszteni." #: mail/mail-callbacks.c:1394 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Csak az Elk�ld�tt mapp�ban l�v� \n" "leveleket lehet �jra elk�ldeni." #: mail/mail-callbacks.c:1406 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "T�nyleg �jra akarod k�ldeni mind a %d �zenetet?" #: mail/mail-callbacks.c:1427 msgid "No Message Selected" msgstr "Nincs lev�l kijel�lve" #: mail/mail-callbacks.c:1461 mail/mail-display.c:98 msgid "Overwrite file?" msgstr "Fel�l�rod a f�jlt?" #: mail/mail-callbacks.c:1465 mail/mail-display.c:102 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "A megadott n�ven m�r l�tezik f�jl.\n" "Fel�l�rod?" #: mail/mail-callbacks.c:1509 msgid "Save Message As..." msgstr "Lev�l ment�se m�sk�nt..." #: mail/mail-callbacks.c:1511 msgid "Save Messages As..." msgstr "Levelek ment�se m�sk�nt..." #: mail/mail-callbacks.c:1697 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a sz�r�inform�ci�k bet�lt�se k�zben:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1755 msgid "Print Message" msgstr "Lev�l nyomtat�sa" #: mail/mail-callbacks.c:1802 msgid "Printing of message failed" msgstr "Lev�l nyomtat�sa sikertelen" #: mail/mail-callbacks.c:1897 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "T�nyleg k�l�n ablakban akarod megnyitni mind a %d levelet?" #: mail/mail-config.c:1538 mail/mail-config.c:1541 msgid "Connecting to server..." msgstr "Kapcsol�d�s a kisz�lg�l�hoz..." #: mail/mail-config-druid.c:99 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Add meg a neved �s az emailc�medet. A \"nem k�telez�\" mez�ket csak akkor " "kell kit�ltened, ha szeretn�d felt�ntetni ezeket az adatokat a kimen� " "leveleidben." #: mail/mail-config-druid.c:101 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Add meg a bej�v� leveleidet kezel� kiszolg�l�val kapcsolatos inform�ci�kat.\n" "Ha nem tudod, hogy milyen kiszolg�l�t haszn�lsz, k�rdezd meg a rendszer-\n" "gazd�dat, vagy az internetszolg�ltat�dat." #: mail/mail-config-druid.c:105 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Add meg a kimen� leveleidet kezel� protokollal kapcsolatos inform�ci�kat. \n" "Ha nem tudod, hogy milyen protokollt haszn�lsz, k�rdezd meg a rendszer-\n" "gazd�dat, vagy az internetszolg�ltat�dat." #: mail/mail-config-druid.c:107 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Majdnem k�sz van a levelez� be�ll�t�s�nak folyamata. Az azonos�t�, a bej�v� " "levelek kiszolg�l�ja �s a kimen� levelek tov�bb�t�s�nak m�dja egy�ttesen " "alkotja az Evol�ci� postafi�kot. Add meg lent a postafi�k nev�t. Ez a n�v " "csak az Evol�ci� programban jelenik meg." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:445 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Evol�ci� Postafi�k var�zsl�" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Check for supported types " msgstr " T�mogatott t�pusok detekt�l�sa " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " sz�n" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account" msgstr "Postafi�k" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Information" msgstr "Postafi�k-inform�ci�" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Management" msgstr "Postafi�k-kezel�s" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Accounts" msgstr "Postafi�kok" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Mindig titkos�t nekem is, ha titkos�tott levelet k�ld�k" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "Mindig titkos�t nekem is, ha tikos�tott levelet k�ld�k" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always load images off the net" msgstr "Mindig t�ltse le a k�peket a h�l�zatr�l" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Csatol�s" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Hiteles�t�s:" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Authentication Type: " msgstr "Hiteles�t�si t�pus:" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Automatically check for new mail every" msgstr "Az �j levelek automatikus lek�rdez�se minden" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Certificate ID:" msgstr "Tan�s�tv�nyazonos�t�:" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Composer" msgstr "Szerkeszt�" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Gratul�lunk, a levelez�sed be�ll�t�sa siker�lt.\n" "\n" "Most m�r k�szen �llsz arra, hogy leveleket k�ldj �s \n" "fogadj az Evol�ci�val.\n" "\n" "Kattints a \"Befejez�s\" gombra a be�ll�t�sok ment�s�hez." #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "De_fault" msgstr "_Alap�rtelmezett" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Default \"Forward\" style is: " msgstr "A \"Tov�bb�t�s\" alap�rtelmezett st�lusa: " #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Default character set: " msgstr "Alap�rtelmezett karakterk�szlet: " #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Digital IDs..." msgstr "Digit�lis azonos�t�k..." #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Done" msgstr "K�sz" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Drafts" msgstr "Piszkozatok" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Drafts folder:" msgstr "Piszkozatok mappa" #: mail/mail-config.glade.h:34 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Szerkeszt�s..." #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Email Address:" msgstr "Emailc�m:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Empty trash folders on exit" msgstr "Kuka �r�t�se kil�p�skor" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Full Name:" msgstr "Teljes n�v:" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Get Digital ID..." msgstr "Digit�lis azonos�t� szerz�se..." #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "HTML Signature:" msgstr "HTML al��r�s:" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Highlight citations with" msgstr "Id�zetek kiemel�se" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Identity" msgstr "Azonos�t�" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "In HTML mail" msgstr "HTML lev�lben" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Inline" msgstr "Be�gyazott" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Load images if sender is in addressbook" msgstr "K�pek bet�lt�se, ha a felad� szerepel a c�mjegyz�kben" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Mail Configuration" msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Make this my default account" msgstr "Legyen ez az alap�rtelmezett postafi�k" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "V�rakoz�s a lev�l olvasottk�nt megjel�l�se el�tt:" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "NNTP Server:" msgstr "NNTP kiszolg�l�:" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Never load images off the net" msgstr "Soha ne t�ltse le a k�peket a h�l�zatr�l" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "News" msgstr "News" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Optional Information" msgstr "Egy�b inform�ci�" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Organization:" msgstr "Szervezet:" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "PGP Key ID:" msgstr "PGP kulcs azonos�t�ja:" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "PGP binary path:" msgstr "PGP program el�r�si �tja:" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Pick a color" msgstr "V�lassz egy sz�nt" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Quoted" msgstr "Id�zet" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Receiving Email" msgstr "Levelek fogad�sa" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Receiving Mail" msgstr "Levelek fogad�sa" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Receiving Options" msgstr "Fogad�s be�ll�t�sai" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Required Information" msgstr "Sz�ks�ges inform�ci�" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Secure MIME" msgstr "Biztons�gos MIME" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Security" msgstr "Biztons�g" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Select PGP binary" msgstr "V�laszd ki a PGP programot" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "A levelet HTML form�tumban k�ldi alap�rtelmez�sk�nt." #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Sending Email" msgstr "Lev�l k�ld�se" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Sending Mail" msgstr "Lev�l k�ld�se" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sent" msgstr "Elk�ld�tt" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Elk�ld�tt levelek �s piszkozatok" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Sent messages folder:" msgstr "Elk�ld�tt levelek mapp�ja" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Server Configuration" msgstr "Kiszolg�l� be�ll�t�sa" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Server Type: " msgstr "Kiszolg�l� t�pusa: " #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Server requires authentication" msgstr "A kiszolg�l� megk�veteli az azonos�t�st" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Signature file:" msgstr "Al��r�s f�jl:" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Source" msgstr "Forr�s" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Source Information" msgstr "Forr�sinform�ci�" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Sources" msgstr "Forr�sok" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Special Folders" msgstr "K�l�nleges mapp�k" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Szabv�nyos Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Type" msgstr "T�pus" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Biztons�gos kapcsolat haszn�lata (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Username:" msgstr "Felhaszn�l�n�v:" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "�dv�z�l az Evol�ci� Levelez�be�ll�t� var�zsl�ja.\n" "\n" "A folytat�shoz kattints a \"Tov�bb\" gombra." #: mail/mail-config.glade.h:102 ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkeszt�s" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "newswindow1" msgstr "newswindow1" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "placeholder" msgstr "helykit�lt�" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "seconds." msgstr "m�sodperc." #: mail/mail-crypto.c:59 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP al��r�s r�szt." #: mail/mail-crypto.c:84 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP ellen�rz�s r�szt." #: mail/mail-crypto.c:113 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP titkos�t�s r�szt." #: mail/mail-crypto.c:138 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a PGP visszafejt� r�szt." #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME al��r�s r�szt." #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME csak-tan�s�tv�ny r�szt." #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME titkos�t� r�szt." #: mail/mail-crypto.c:267 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME bor�t�k r�szt." #: mail/mail-crypto.c:297 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Nem siker�lt l�trehozni az S/MIME dek�dol� r�szt." #: mail/mail-display.c:220 msgid "Save Attachment" msgstr "Csatol�s ment�se" #: mail/mail-display.c:330 msgid "Save to Disk..." msgstr "Ment�s a lemezre..." #: mail/mail-display.c:332 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Megnyit�s ezzel: %s..." #: mail/mail-display.c:334 msgid "View Inline" msgstr "Megtekint�s be�gyazva" #: mail/mail-display.c:369 msgid "External Viewer" msgstr "K�ls� n�z�ke" #: mail/mail-display.c:392 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Megtekint�s be�gyazva (%s seg�ts�g�vel)" #: mail/mail-display.c:396 msgid "Hide" msgstr "Rejt�s" #: mail/mail-display.c:1028 msgid "Loading message content" msgstr "�zenet tartalm�nak bet�lt�se" #: mail/mail-display.c:1371 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Hivatkoz�s megnyit�sa b�ng�sz�ben" #: mail/mail-display.c:1373 msgid "Copy Link Location" msgstr "Hivatkoz�s hely�nek m�sol�sa" #: mail/mail-display.c:1375 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Hivatkoz�s ment�se m�sk�nt (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1377 msgid "Save Image as" msgstr "K�p ment�se m�sk�nt" #: mail/mail-format.c:532 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s csatol�s" #: mail/mail-format.c:580 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nem siker�lt �rtelmezni a MIME-�zenetet. Megjelen�t�s forr�sk�nt." #: mail/mail-format.c:649 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "D�tum" #: mail/mail-format.c:765 mail/message-list.etspec.h:4 msgid "From" msgstr "Felad�" #: mail/mail-format.c:768 msgid "Reply-To" msgstr "V�laszc�m" #: mail/mail-format.c:771 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "C�mzett" #: mail/mail-format.c:774 msgid "Cc" msgstr "M�solat" #: mail/mail-format.c:1096 msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Nincs be�ll�tva GPG/PGP program." #: mail/mail-format.c:1111 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "A titkos�tott �zenet nem jelenik meg" #: mail/mail-format.c:1117 msgid "Encrypted message" msgstr "Titkos�tott �zenet" #: mail/mail-format.c:1118 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "A titkos�t�s visszafejt�s�hez kattints az ikonra." #: mail/mail-format.c:1174 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Az �zenetet digit�lisan al��rt�k, �s az al��r�s hiteles." #: mail/mail-format.c:1182 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "Az �zenetet digit�lisan al��rt�k, de nem bizony�that�, hogy hiteles." #: mail/mail-format.c:1833 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Mutat� FTP-helyre (%s)" #: mail/mail-format.c:1845 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Mutat� helyi f�jlra (%s), amely \"%s\" helyen �rv�nyes" #: mail/mail-format.c:1849 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Mutat� hely f�jlra (%s)" #: mail/mail-format.c:1883 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Mutat� ismeretlen k�ls� adatra (\"%s\" t�pus)" #: mail/mail-format.c:1888 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Hib�s k�ls� t�rzsr�sz." #: mail/mail-local.c:455 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' megnyit�sa" #: mail/mail-local.c:755 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "\"%s\" mappa �talak�t�sa \"%s\" form�tumra" #: mail/mail-local.c:759 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "\"%s\" mappa �talak�t�sa \"%s\" form�tumra" #: mail/mail-local.c:782 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Mappa �jrabe�ll�t�sa" #. first, 'close' the old folder #: mail/mail-local.c:811 msgid "Closing current folder" msgstr "Mappa bez�r�sa folyamatban" #: mail/mail-local.c:838 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "R�gi mappa �tnevez�se �s megnyit�sa" #: mail/mail-local.c:856 msgid "Creating new folder" msgstr "�j mappa l�trehoz�sa" #: mail/mail-local.c:870 msgid "Copying messages" msgstr "Levelek m�sol�sa" #: mail/mail-local.c:887 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Nem siker�lt elmenteni a mappa metainf�j�t, val�sz�n�leg nem tudod t�bb� " "megnyitni ezt mapp�t: %s" #: mail/mail-local.c:926 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Ha nem tudod t�bb� megnyitni ezt a postafi�kot, \n" "akkor esetleg k�zzel kell megjav�tanod." #: mail/mail-local.c:1012 #, c-format msgid "Reconfigure %s" msgstr "%s �jrabe�ll�t�sa" #: mail/mail-mt.c:190 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hiba `%s' k�zben:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:193 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a m�velet v�grehajt�sa k�zben:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:516 mail/mail-mt.c:545 mail/mail-mt.c:885 msgid "Working" msgstr "V�rj" #: mail/mail-mt.c:867 msgid "Evolution progress" msgstr "Evol�ci� folyamatban" #: mail/mail-ops.c:547 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "'%s' k�ld�se" #: mail/mail-ops.c:551 msgid "Sending message" msgstr "Lev�l k�ld�se" #: mail/mail-ops.c:662 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d / %d �zenet k�ld�se" #: mail/mail-ops.c:681 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Hiba a %d / %d �zenetn�l" #: mail/mail-ops.c:683 mail/mail-send-recv.c:492 msgid "Complete." msgstr "K�sz." #: mail/mail-ops.c:768 msgid "Saving message to folder" msgstr "Lev�l ment�se a mapp�ba" #: mail/mail-ops.c:846 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Levelek mozgat�sa %s-be" #: mail/mail-ops.c:846 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Levelek m�sol�sa %s-be" #: mail/mail-ops.c:863 msgid "Moving" msgstr "Mozgat�s alatt" #: mail/mail-ops.c:866 msgid "Copying" msgstr "M�sol�s alatt" #: mail/mail-ops.c:956 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Mapp�k p�szt�z�sa \"%s\"-ben" #: mail/mail-ops.c:1118 msgid "Forwarded messages" msgstr "Tov�bb�tott levelek" #: mail/mail-ops.c:1159 mail/mail-ops.c:1297 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s mappa megnyit�sa" #: mail/mail-ops.c:1226 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s t�rol� megnyit�sa" #: mail/mail-ops.c:1365 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "%s mappa elt�vol�t�sa" #: mail/mail-ops.c:1497 msgid "Refreshing folder" msgstr "Mappa friss�t�se" #: mail/mail-ops.c:1533 msgid "Expunging folder" msgstr "Mappa tiszt�t�sa" #: mail/mail-ops.c:1582 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "%s lev�l let�lt�se" #: mail/mail-ops.c:1649 msgid "Retrieving messages" msgstr "Levelek let�lt�se" #: mail/mail-ops.c:1659 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%d / %d sz�m� lev�l let�lt�se (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1733 msgid "Saving messages" msgstr "Levelek ment�se" #: mail/mail-ops.c:1812 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni a kimeneti f�jlt: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1825 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%d / %d lev�l ment�se (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1839 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Hiba a levelek ment�se k�zben: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1913 msgid "Saving attachment" msgstr "Csatol�s ment�se" #: mail/mail-ops.c:1928 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nem lehet l�trehozni a kimeneti f�jlt: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1956 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nem siker�lt az adatok ki�r�sa: %s" #: mail/mail-ops.c:2023 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Sz�tkapcsol�d�s %s kiszolg�l�val" #: mail/mail-search.c:138 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(N�vtelen lev�l)" #: mail/mail-search.c:268 msgid "Find in Message" msgstr "Keres�s a lev�lben" #: mail/mail-search.c:298 msgid "Case Sensitive" msgstr "Kis- �s nagybet�k megk�l�nb�ztet�se" #: mail/mail-search.c:299 msgid "Search Forward" msgstr "Keres�s el�re" #: mail/mail-search.c:316 msgid "Find:" msgstr "Keres�s:" #: mail/mail-search.c:319 msgid "Matches:" msgstr "Tal�latok:" #: mail/mail-send-recv.c:141 msgid "Cancelling..." msgstr "Megszak�t�s..." #: mail/mail-send-recv.c:250 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Levelek k�ld�se �s fogad�sa" #: mail/mail-send-recv.c:253 msgid "Receiving" msgstr "Fogad�s" #: mail/mail-send-recv.c:302 msgid "Updating..." msgstr "Friss�t�s folyamatban..." #: mail/mail-send-recv.c:304 mail/mail-send-recv.c:350 msgid "Waiting..." msgstr "V�rakoz�s..." #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Sending" msgstr "K�ld�s" #: mail/mail-send-recv.c:488 msgid "Cancelled." msgstr "Megszak�tva" #: mail/mail-tools.c:159 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni '%s' ideiglenes mbox-ot: %s" #: mail/mail-tools.c:207 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (tov�bb�tott �zenet)" #: mail/mail-tools.c:217 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (t�rgy n�lk�l)" #: mail/mail-tools.c:234 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Tov�bb�tott �zenet - %s" #: mail/mail-tools.c:236 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Tov�bb�tott �zenet (t�rgy n�lk�l)" #: mail/mail-tools.c:457 #, c-format msgid "" "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %" "s<br><b>Subject:</b> %s<br>" msgstr "" "-----Tov�bb�tott �zenet-----<br><b>Felad�:</b> %s<br><b>C�mzett:</b> %" "s<br><b>T�rgy:</b> %s<br>" #: mail/mail-vfolder.c:249 msgid "VFolders" msgstr "VMappák" #: mail/mail-vfolder.c:438 msgid "New VFolder" msgstr "�j VMappa" #: mail/message-list.c:608 msgid "Unseen" msgstr "Nem n�zett" #: mail/message-list.c:609 msgid "Seen" msgstr "N�zett" #: mail/message-list.c:610 msgid "Answered" msgstr "Megv�laszolt" #: mail/message-list.c:611 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "T�bb l�thatatlan lev�l" #: mail/message-list.c:612 msgid "Multiple Messages" msgstr "T�bb lev�l" #: mail/message-list.c:616 msgid "Lowest" msgstr "Legalacsonyabb" #: mail/message-list.c:617 msgid "Lower" msgstr "Alacsonyabb" #: mail/message-list.c:621 msgid "Higher" msgstr "Magasabb" #: mail/message-list.c:622 msgid "Highest" msgstr "Legmagasabb" #: mail/message-list.c:872 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:879 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Ma %l:%M %p" #: mail/message-list.c:888 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Tegnap %l:%M %p" #: mail/message-list.c:900 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:908 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: mail/message-list.c:910 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %d %b" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Flagged" msgstr "Megjel�lt" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Received" msgstr "�rkezett" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "M�ret" #: mail/mail-session.c:170 msgid "User canceled operation." msgstr "A felhaszn�l� megszak�totta a m�veletet." #: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: mail/subscribe-dialog.c:77 msgid "Store" msgstr "T�rol�" #: mail/subscribe-dialog.c:138 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Az ezzel kezd�d� mapp�k megjelen�t�se:" #: mail/subscribe-dialog.c:168 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "T�rol� keres�se \"%s\" sz�m�ra" #: mail/subscribe-dialog.c:271 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Feliratkoz�s \"%s\" mapp�ra" #: mail/subscribe-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Leiratkoz�s \"%s\" mapp�r�l" #. Construct the app #: mail/subscribe-dialog.c:878 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "El�fizet�sek kezel�se" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Vezet�i �sszefoglal� Evol�ci� komponens." #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Factory a Vezet�i �sszefoglal� Evol�ci� komponens sz�m�ra." #: my-evolution/component-factory.c:140 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Nem siker�lt az Evol�ci� Vezet�i �sszefoglal� komponens�t elind�tani." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:158 my-evolution/e-summary-calendar.c:176 msgid "Appointments" msgstr "Tal�lkoz�k" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:159 msgid "No appointments" msgstr "Nincsenek tal�lkoz�k" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:203 my-evolution/e-summary-calendar.c:209 msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M%p" #: my-evolution/e-summary-mail.c:100 msgid "Mail summary" msgstr "�sszegz�s a levelekr�l" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:378 my-evolution/e-summary-rdf.c:404 msgid "<b>Error downloading RDF</b>" msgstr "<b>Hiba az RDF let�lt�se k�zben</b>" #: my-evolution/e-summary-weather.c:56 msgid "My Weather" msgstr "Id�j�r�s" #: my-evolution/e-summary-weather.c:296 msgid "<b>Error downloading Metar</b>" msgstr "<b>Hiba a Metar let�lt�se k�zben</b>" #: my-evolution/e-summary-weather.c:612 msgid "Regions" msgstr "R�gi�k" #: my-evolution/e-summary.c:413 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print My Evolution" msgstr "Saj�t Evol�ci� nyomtat�sa" #: my-evolution/e-summary.c:459 msgid "Printing of My Evolution failed" msgstr "A Saj�t Evol�ci� nyomtat�sa sikertelen" #: my-evolution/main.c:52 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "A Vezet�i �sszefoglal� komponens nem tudta inicializ�lni a Bonob�t.\n" #: my-evolution/metar.c:43 msgid "Clear sky" msgstr "Tiszta �g" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Broken clouds" msgstr "S�r� felh�zet" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Scattered clouds" msgstr "Szakadozott felh�zet" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Few clouds" msgstr "Kev�s felh�" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Overcast" msgstr "Bor�s" #: my-evolution/metar.c:55 my-evolution/metar.c:73 my-evolution/metar.c:136 msgid "Invalid" msgstr "Helytelen" #: my-evolution/metar.c:62 msgid "Variable" msgstr "V�ltoz�" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "North" msgstr "�szak" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "North - NorthEast" msgstr "�szak - �szakkelet" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Northeast" msgstr "�szakkelet" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "East - NorthEast" msgstr "Kelet - �szakkelet" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East" msgstr "Kelet" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - Southeast" msgstr "Kelet - d�lkelet" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Southeast" msgstr "D�lkelet" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "South - Southeast" msgstr "D�l - d�lkelet" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South" msgstr "D�l" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southwest" msgstr "D�l - d�lnyugat" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southwest" msgstr "D�lnyugat" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "West - Southwest" msgstr "Nyugat - d�lnyugat" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Northwest" msgstr "Nyugat - �szaknyugat" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Northwest" msgstr "�szaknyugat" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "North - Northwest" msgstr "�szak - �szaknyugat" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Drizzle" msgstr "Szit�l� es�" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "Szit�l� es� a k�ny�ken" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Light drizzle" msgstr "Enyhe szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Moderate drizzle" msgstr "K�zepes szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Er�s szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Shallow drizzle" msgstr "Felsz�nes szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Patches of drizzle" msgstr "Helyenk�nt szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Partial drizzle" msgstr "Sz�rv�nyos szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:99 my-evolution/metar.c:100 msgid "Thunderstorm" msgstr "Vihar" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Windy drizzle" msgstr "Szeles es�szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Showers" msgstr "Zuhog� es�" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Drifting drizzle" msgstr "Viharos szit�l�s" #: my-evolution/metar.c:99 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Jeges szit�l�s" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Rain" msgstr "Es�" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Es� a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light rain" msgstr "Csendes es�" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate rain" msgstr "K�zepes er�ss�g� es�" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy rain" msgstr "Er�s es�z�s" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow rain" msgstr "Felsz�nes es�z�s" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of rain" msgstr "Helyi es�z�sek" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial rainfall" msgstr "Sz�rv�nyos es�z�s" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Blowing rainfall" msgstr "Szeles es�" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Rain showers" msgstr "Felh�szakad�s" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting rain" msgstr "Viharos es�" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing rain" msgstr "Fagyos es�" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Snow" msgstr "Havaz�s" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Havaz�s a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light snow" msgstr "H�sz�lling�z�s" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate snow" msgstr "H�es�s" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy snow" msgstr "H�szakad�s" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow snow" msgstr "Felsz�nes h�es�s" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of snow" msgstr "Helyenk�nt h�es�s" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial snowfall" msgstr "Sz�rv�nyos h�es�s" #: my-evolution/metar.c:101 my-evolution/metar.c:102 msgid "Snowstorm" msgstr "H�vihar" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Szeles h�es�s" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Snow showers" msgstr "Zuhog� h�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Drifting snow" msgstr "H�f�v�s" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Freezing snow" msgstr "Megfagyott h�" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow grains" msgstr "Havaz�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "H�es�s a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow grains" msgstr "Enyhe havaz�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Moderate snow grains" msgstr "K�zepes er�ss�g� havaz�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow grains" msgstr "S�r� h�es�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow grains" msgstr "Felsz�nes h�dara" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow grains" msgstr "Helyenk�nt h�es�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snow grains" msgstr "Sz�rv�nyos havaz�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snow grains" msgstr "H�f�v�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow grain showers" msgstr "H�szakad�s" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow grains" msgstr "H�vihar" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow grains" msgstr "Fagyos j�ges�" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Ice crystals" msgstr "J�g" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "J�g a k�zelben" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Few ice crystals" msgstr "Kev�s j�g" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "Kis mennyis�g� j�g" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "Nagy j�gdarabok" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "J�g foltok" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial ice crystals" msgstr "R�szleges j�g" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Ice crystal storm" msgstr "J�gvihar" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "Zuhog� j�g" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "J�gz�por" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "J�gfergeteg" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "Lefagyott j�g" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice pellets" msgstr "J�glabd�k" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "J�glabd�k a k�zelben" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice pellets" msgstr "Kev�s j�glabda" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "K�zepes m�ret� j�glabd�k" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Nagy j�glabd�k" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "Sz�rv�nyos j�glabd�k" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "J�glabda-foltok" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice pellets" msgstr "R�szleges j�glabd�k" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice pellet storm" msgstr "J�ggoly� vihar" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "Csapkod� j�ggoly�k" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "J�ggoly� zuhany" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "Sodr�d� j�ggoly�k" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "Lefagy� j�ggoly�k" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Hail" msgstr "J�ges�" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "J�ges� a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:105 my-evolution/metar.c:106 msgid "Light hail" msgstr "Enyhe j�ges�" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate hail" msgstr "K�zepes er�ss�g� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy hail" msgstr "Er�s j�ges�" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow hail" msgstr "Felsz�nes j�ges�" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of hail" msgstr "Helyenk�nt j�ges�" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial hail" msgstr "Sz�rv�nyos j�ges�" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Hailstorm" msgstr "Viharos j�ges�" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing hail" msgstr "Szeles j�ges�" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Hail showers" msgstr "Zuhog� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting hail" msgstr "J�ges� sz�lf�v�ssal" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing hail" msgstr "Lefagyott j�ges�" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Small hail" msgstr "Kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "Kisszem� j�ges� a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate small hail" msgstr "K�zepes er�ss�g� kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy small hail" msgstr "Er�s kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Shallow small hail" msgstr "Felsz�nes kicsi j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of small hail" msgstr "Helyenk�nt kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Partial small hail" msgstr "Sz�rv�nyos kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Small hailstorm" msgstr "Viharos kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing small hail" msgstr "Szeles kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Showers of small hail" msgstr "Zuhog� kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting small hail" msgstr "Szeles kisszem� j�ges�" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Freezing small hail" msgstr "Kisszem� j�ges�" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Ismeretlen csapad�k" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "Csapad�k a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Light precipitation" msgstr "Enyhe csapad�k" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate precipitation" msgstr "K�zepes er�ss�g� csapad�k" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy precipitation" msgstr "Er�s csapad�k" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Shallow precipitation" msgstr "Felsz�nes csapad�k" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of precipitation" msgstr "Helyenk�nt csapad�k" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial precipitation" msgstr "Sz�rv�nyos csapad�k" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Ismeretlen zivatar" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing precipitation" msgstr "Szeles zivatar" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Showers, type unknown" msgstr "Zuhog� csapad�k, �llaga ismeretlen" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting precipitation" msgstr "Viharos csapad�k" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing precipitation" msgstr "Fagyos csapad�k" #. MIST #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Mist" msgstr "K�d" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "K�d a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light mist" msgstr "Ritka k�d" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate mist" msgstr "K�zepes s�r�s�g� k�d" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Thick mist" msgstr "S�r� k�d" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow mist" msgstr "Felsz�nes k�d" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of mist" msgstr "Helyenk�nt k�d" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial mist" msgstr "Sz�rv�nyos k�d" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Mist with wind" msgstr "Szeles k�d" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting mist" msgstr "K�dfoltok" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Freezing mist" msgstr "Jeges k�d" #. FOG #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Fog" msgstr "K�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "K�d a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light fog" msgstr "Ritka k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate fog" msgstr "K�zepes s�r�s�g� k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick fog" msgstr "S�r� k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow fog" msgstr "K�dfoltok" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of fog" msgstr "Helyenk�nt k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Partial fog" msgstr "Sz�rv�nyos k�dfoltok" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Fog with wind" msgstr "Szeles k�d" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Drifting fog" msgstr "K�dfoltok" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing fog" msgstr "Jeges k�d" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Smoke" msgstr "F�st" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "F�st a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thin smoke" msgstr "Ritka f�st" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate smoke" msgstr "K�zepes s�r�s�g� f�st" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick smoke" msgstr "S�r� f�st" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Shallow smoke" msgstr "Felsz�ni f�st" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of smoke" msgstr "Helyenk�nt f�st" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial smoke" msgstr "Sz�rv�nyosan f�st" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "F�st vill�ml�ssal" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Smoke with wind" msgstr "Sz�l �s f�st" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting smoke" msgstr "F�st er�s sz�llel" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Vulkanikus hamu a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "K�zepes s�r�s�g� vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "S�r� vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "Felsz�ni vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "Helyenk�nt vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "Elsz�rtan vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "Vulkanikus hamu, vill�ml�ssal" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "Vulkanikus hamu, viharos sz�lben" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "Szakad� vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "Szeles vulkanikus hamu" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "Jeges vulkanukis hamu" #. SAND #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Sand" msgstr "Homok" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "Homok a k�zelben" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Light sand" msgstr "Enyhe homokf�v�s" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate sand" msgstr "K�zepes er�ss�g� homokf�v�s" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Heavy sand" msgstr "Er�s homokf�v�s" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of sand" msgstr "Helyenk�nt homokf�v�s" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial sand" msgstr "Elsz�rtan homokf�v�s" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing sand" msgstr "Homokf�v�s" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting sand" msgstr "Er�s homokf�v�s" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Haze" msgstr "P�ra" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "P�ra a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light haze" msgstr "Enyh�n p�r�s" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate haze" msgstr "P�r�s" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Thick haze" msgstr "S�r� p�ra" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Shallow haze" msgstr "Felsz�ni p�ra" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of haze" msgstr "Helyenk�nt p�r�s" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial haze" msgstr "Elsz�rtan p�r�s" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Haze with wind" msgstr "P�ra sz�llel" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting haze" msgstr "P�ra�tvonul�s" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Freezing haze" msgstr "Jeges p�ra" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Sprays" msgstr "Permetek" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "Permet a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light sprays" msgstr "Ritka permet" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate sprays" msgstr "K�zepes er�ss�g� permet" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Heavy sprays" msgstr "S�r� permet" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow sprays" msgstr "Felsz�ni permet" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of sprays" msgstr "Helyenk�nt permet" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial sprays" msgstr "Elsz�rtan permet" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Blowing sprays" msgstr "Szeles permet" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting sprays" msgstr "�tvonul� permet" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing sprays" msgstr "Jeges permet" #. DUST #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Dust" msgstr "Por" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "Por a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light dust" msgstr "Ritka por" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate dust" msgstr "K�zepesen poros" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy dust" msgstr "S�r� por" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of dust" msgstr "Helyenk�nt por" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial dust" msgstr "Elsz�rtan por" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing dust" msgstr "Poros sz�l" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting dust" msgstr "A sz�l hordja a port" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Squall" msgstr "Sz�ll�k�s" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "Sz�ll�k�s a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light squall" msgstr "Enyhe sz�ll�k�sek" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate squall" msgstr "K�zepes erej� sz�ll�k�sek" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy squall" msgstr "Er�s sz�ll�k�sek" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial squall" msgstr "Helyenk�nt sz�ll�k�sek" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Thunderous squall" msgstr "Viharos sz�ll�k�s" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing squall" msgstr "Viharos sz�ll�k�s" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting squall" msgstr "Viharos sz�ll�k�s" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Freezing squall" msgstr "Jeges sz�ll�k�sek" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Sandstorm" msgstr "Homokvihar" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Homokvihar a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light standstorm" msgstr "Enyhe homokvihar" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "K�zepes er�ss�g� homokvihar" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Er�teljes homokvihar" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "Felsz�ni homokvihar" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial sandstorm" msgstr "Helyenk�nt h�vihar" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "Vill�mokkal k�s�rt homokvihar" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "Homokvihar" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "�tvonul� homokvihar" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "Jeges homokvihar" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Duststorm" msgstr "Porvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Porvihar a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light duststorm" msgstr "Enyhe porvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate duststorm" msgstr "K�zepes er�ss�g� porvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Er�s porvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow duststorm" msgstr "Fel�letes porvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial duststorm" msgstr "Helyenk�nt porvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "Porvihar vill�mokkal" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing duststorm" msgstr "Porvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting duststorm" msgstr "�tvonul� porvihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing duststorm" msgstr "Jeges porvihar" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Funnel cloud" msgstr "T�lcs�rfelh�" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "T�lcs�rfelh� a k�rny�ken" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light funnel cloud" msgstr "Vil�gos t�lcs�rfelh�" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "M�rs�kelt t�lcs�rfelh�" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "Gyenge t�lcs�rfelh�" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "Felsz�nes t�lcs�rfelh�" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "T�lcs�rfelh� foltok" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "Helyenk�nt t�lcs�rfelh�" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "T�lcs�rfelh� sz�llel" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "Mozg� t�lcs�rfelh�k" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Tornado" msgstr "Torn�d�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "Torn�d� a k�zelben" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate tornado" msgstr "K�zepes er�ss�g� torn�d�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Raging tornado" msgstr "Tombol� tron�d�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial tornado" msgstr "Helyenk�nt torn�d�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thunderous tornado" msgstr "Vill�mokkal k�s�rt torn�d�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting tornado" msgstr "�tvonul� torn�d�" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Freezing tornado" msgstr "Jeges torn�d�" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Dust whirls" msgstr "Poros forg�sz�l" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Poros forg�sz�l a k�zelben" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Light dust whirls" msgstr "Vil�gos poros forg�sz�l" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "M�rs�kelt poros forg�sz�l" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "Er�s poros forg�sz�l" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "Felsz�ni poros forg�sz�l" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "Poros forg�sz�l foltok" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial dust whirls" msgstr "Poros forg�sz�l helyenk�nt" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "S�pr� poros forg�sz�l" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "�tvonul� poros forg�sz�l" #: shell/e-activity-handler.c:198 msgid "Show Details" msgstr "R�szletek" #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Cancel Operation" msgstr "M�velet megszak�t�sa" #: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:198 msgid "Evolution installation" msgstr "Evol�ci� telep�t�s" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Az Evol�ci�nak ez az �j verzi�ja tov�bbi f�jlokat fog telep�teni\n" "a szem�lyes Evol�ci� k�nyvt�radba" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Nyomd meg az \"OK\" gombot a f�jlok telep�t�s�hez, vagy a \"M�gse\" gombot a " "kil�p�shez." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nem siker�lt rendesen friss�teni a f�jlokat." #: shell/e-setup.c:173 shell/e-setup.c:241 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Az Evol�ci� f�jljai sikeresen telep�ltek." #: shell/e-setup.c:202 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "�gy l�tszik, els� alkalommal futtatod az Evol�ci�t." #: shell/e-setup.c:203 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Nyomd meg az \"OK\" gombot az Evol�ci� felhaszn�l�i f�jljainak telep�t�s�hez" #: shell/e-setup.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nem siker�lt l�trehozni a k�nyvt�rat\n" "%s\n" "Hiba: %s" #: shell/e-setup.c:237 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Nem siker�lt m�solni a f�jlokat\n" "`%s'-be." #: shell/e-setup.c:304 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Az '%s' f�jl nem egy k�nyvt�r.\n" "K�rlek mozgasd el a f�jlt, hogy az Evol�ci�\n" "telep�lni tudjon." #: shell/e-setup.c:318 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" "Az Evol�ci� tal�lt egy r�gi\n" "Vezet�i �sszefoglal� (Executive \n" "Summary) k�nyvt�rat. Ezt el kell\n" "t�vol�tani, miel�tt a program futhatna.\n" "Szeretn�d elt�vol�tani ezt a k�nyvt�rat?" #: shell/e-setup.c:343 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Az '%s' k�nyvt�r l�tezik.\n" "K�rlek t�r�ld a f�jlt, hogy az Evol�ci�\n" "telep�lni tudjon." #: shell/e-shell.c:446 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani a helyi t�rter�letet -- %s" #: shell/e-shell.c:1308 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Hopp�! Az '%s' n�zet v�ratlanul meghalt. :-(\n" "Ez val�sz�n�leg azt jelenti, hogy a %s komponens �sszeomlott." #: shell/e-shell-folder-commands.c:242 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Add meg a mapp�t, amelybe \"%s\" mapp�t m�solod:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:247 msgid "Copy folder" msgstr "Mappa m�sol�sa" #: shell/e-shell-folder-commands.c:285 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Add meg a mapp�t, amelybe \"%s\" mapp�t mozgatod:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:290 msgid "Move folder" msgstr "Mappa mozgat�sa" #. Popup a dialog asking if they are sure they want to delete #. the folder #: shell/e-shell-folder-commands.c:324 #, c-format msgid "Delete folder '%s'" msgstr "'%s' mappa t�rl�se" #: shell/e-shell-folder-commands.c:332 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod ezt a mapp�t: '%s'?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:390 #, c-format msgid "Rename folder '%s'" msgstr "%s mappa �tnevez�se" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker�lt elk�sz�teni a megadott mapp�t:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "A megadott mappan�v nem j�." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:263 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evol�ci� - �j mappa k�sz�t�se" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "A kiv�lasztott mappa t�pusa nem j� a megadott\n" "m�velethez." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:332 msgid "New..." msgstr "�j..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:468 shell/e-shell-folder-title-bar.c:469 msgid "(Untitled)" msgstr "(N�vtelen)" #: shell/e-shell-importer.c:97 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "V�laszd ki az Evol�ci�ba import�land� f�jlt, �s jel�ld ki a t�pus�t a " "list�b�l.\n" "\n" "V�laszthatod az \"Automatikus\" lehet�s�get, ha nem tudod a t�pust, az " "Evol�ci� megpr�b�lja felismerni." #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:192 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "%s import�l�sa\n" "Az import�l� nem felel.\n" "Pr�b�lkoz�s 5 m�sodperc m�lva." #: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "%s import�l�sa\n" "%d. elem import�l�sa." #: shell/e-shell-importer.c:352 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Nincs olyan import�l�, amely k�pes lenne kezelni\n" "%s-t" #: shell/e-shell-importer.c:362 msgid "Importing" msgstr "Import�l�s folyamatban" #: shell/e-shell-importer.c:370 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "%s import�l�sa.\n" "%s ind�t�sa" #: shell/e-shell-importer.c:383 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Hiba %s ind�t�sakor" #: shell/e-shell-importer.c:402 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Hiba %s bet�lt�sekor" #: shell/e-shell-importer.c:417 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "%s import�l�sa\n" "1. elem import�l�sa." #: shell/e-shell-importer.c:488 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: shell/e-shell-importer.c:538 msgid "Filename:" msgstr "F�jln�v:" #: shell/e-shell-importer.c:543 shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select a file" msgstr "V�lassz egy f�jlt" #: shell/e-shell-importer.c:553 msgid "File type:" msgstr "F�jlt�pus:" #: shell/e-shell-importer.c:599 msgid "Select folder" msgstr "V�lassz mapp�t" #: shell/e-shell-importer.c:600 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "V�laszd ki az import�l�land� adatok c�lk�nyvt�r�t" #: shell/e-shell-offline-handler.c:554 msgid "Closing connections..." msgstr "Kapcsolatok bez�r�sa..." #: shell/e-shell-view.c:173 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nem jelen�thet� meg a mappa)" #. Special case for My Evolution #: shell/e-shell-view.c:1386 shell/e-storage-set-view.c:1441 msgid "My Evolution" msgstr "Saját Evolúció" #: shell/e-shell-view.c:1403 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evol�ci� %s" #: shell/e-shell-view.c:1405 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evol�ci� %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1443 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Az Evol�ci� a h�l�zatban van. Kattints erre a gombra a kapcsolat n�lk�li " "munk�hoz." #: shell/e-shell-view.c:1450 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Az Evol�ci� felk�sz�l a kapcsolat n�lk�li munk�ra." #: shell/e-shell-view.c:1456 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Az Evol�ci� kapcsolat n�lk�li m�dban van. Kattints erre a gombra a h�l�zatra " "csatlakoz�shoz." #: shell/e-shell-view-menu.c:182 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy nem tal�lhat� a $PATH-odban." #: shell/e-shell-view-menu.c:188 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Nem siker�lt futtatni a Bug buddy-t." #: shell/e-shell-view-menu.c:233 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:235 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Az Evol�ci� egy munkacsoport program \n" "levelez�shez, napt�r �s c�mjegyz�k funkci�kkal\n" "a GNOME grafikus k�rnyezethez." #: shell/e-shell-view-menu.c:453 msgid "Go to folder..." msgstr "Ugr�s mapp�ba..." #: shell/e-shell-view-menu.c:454 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "V�laszd ki a megnyitand� mapp�t" #: shell/e-shell-view-menu.c:599 msgid "Create a new shortcut" msgstr "�j ind�t�ikon l�trehoz�sa" #: shell/e-shell-view-menu.c:600 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "V�laszd ki az ind�t�ikon c�lpontj�t k�pez� mapp�t:" #: shell/e-shell-view-menu.c:705 msgid "Work online" msgstr "Kapcsolat n�lk�li munka" #: shell/e-shell-view-menu.c:717 shell/e-shell-view-menu.c:729 msgid "Work offline" msgstr "Kapcsolat n�lk�li munka" #: shell/e-shortcuts.c:601 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Nem siker�l elmenteni az elemeket." #: shell/e-shortcuts.c:998 msgid "Shortcuts" msgstr "Ind�t�ikonok" #: shell/e-shortcuts.c:1000 msgid "Inbox" msgstr "Bej�v� �zenetek" #: shell/e-shortcuts.c:1003 msgid "Contacts" msgstr "N�vjegyek" #: shell/e-shortcuts-view.c:136 msgid "Create new shortcut group" msgstr "�j ind�t�ikon-csoport l�trehoz�sa" #: shell/e-shortcuts-view.c:139 msgid "Group name:" msgstr "Csoport neve:" #: shell/e-shortcuts-view.c:262 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "T�nyleg elt�vol�tod '%s' csoportot\n" "az ind�t�s�vr�l?" #: shell/e-shortcuts-view.c:267 msgid "Don't remove" msgstr "Ne t�vol�tsa el" #: shell/e-shortcuts-view.c:292 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Ind�t�ikoni-csoport �tnevez�se" #: shell/e-shortcuts-view.c:293 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "A kijel�lt ind�t�ikon-csoport �tnevez�se erre:" #: shell/e-shortcuts-view.c:303 msgid "_Small Icons" msgstr "_Kis ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:304 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kis ikonok mutat�sa az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:306 msgid "_Large Icons" msgstr "_Nagy ikonok" #: shell/e-shortcuts-view.c:307 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Nagy ikonok mutat�sa az elemeken" #: shell/e-shortcuts-view.c:318 msgid "_New Group..." msgstr "�_j csoport..." #: shell/e-shortcuts-view.c:319 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "�j ind�t�csoport l�trehoz�sa" #: shell/e-shortcuts-view.c:321 msgid "_Remove This Group..." msgstr "_Csoport elt�vol�t�sa..." #: shell/e-shortcuts-view.c:322 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Ind�t�csoport elt�vol�t�sa az ind�t�s�vr�l" #: shell/e-shortcuts-view.c:324 msgid "Re_name This Group..." msgstr "C_soport �tnevez�se..." #: shell/e-shortcuts-view.c:325 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Ind�t�ikon-csoport �tnevez�se" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Ind�t�s�v el_rejt�se" #: shell/e-shortcuts-view.c:331 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Ind�t�s�v elrejt�se" #: shell/e-shortcuts-view.c:450 msgid "Rename shortcut" msgstr "Ind�t�ikon �tnevez�se" #: shell/e-shortcuts-view.c:451 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Ind�t�ikon-csoport �tnevez�se erre:" #: shell/e-shortcuts-view.c:463 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Az ind�t�ikonhoz tartoz� mappa megnyit�sa" #: shell/e-shortcuts-view.c:465 ui/evolution.xml.h:24 msgid "Open in New Window" msgstr "Megnyit�s �j ablakban" #: shell/e-shortcuts-view.c:465 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Az ind�t�ikonhoz tartoz� mappa megnyit�sa �j ablakban" #: shell/e-shortcuts-view.c:468 msgid "Rename" msgstr "�tnevez�s" #: shell/e-shortcuts-view.c:468 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Ind�t�ikon-csoport �tnevez�se" #: shell/e-shortcuts-view.c:470 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Vedd le ezt az elemet az ind�t�s�vr�l" #: shell/e-storage.c:178 msgid "(No name)" msgstr "(n�vtelen)" #: shell/e-storage.c:459 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: shell/e-storage.c:461 msgid "Generic error" msgstr "�ltal�nos hiba" #: shell/e-storage.c:463 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "A megadott n�ven m�r l�tezik mappa" #: shell/e-storage.c:465 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "A megadott mappat�pus nem j�" #: shell/e-storage.c:467 msgid "I/O error" msgstr "I/O hiba" #: shell/e-storage.c:469 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nincs el�g hely a mappa elk�sz�t�s�hez" #: shell/e-storage.c:471 msgid "The specified folder was not found" msgstr "A megadott mappa nem tal�lhat�" #: shell/e-storage.c:473 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "A funkci� nincs m�g ebben a t�rol�ban meg�rva" #: shell/e-storage.c:475 msgid "Permission denied" msgstr "Jogosults�gi hiba" #: shell/e-storage.c:477 msgid "Operation not supported" msgstr "A m�velet nem t�mogatott" #: shell/e-storage.c:479 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "A megadott t�pus nem t�mogatott ebben a t�rol�ban." #: shell/e-task-widget.c:167 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:172 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% k�sz)" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Mappan�v:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Mappat�pus" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Add meg, hogy hol hozod l�tre a mapp�t." #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Az Evol�ci� shell." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "A f�jl import�l�s�hoz kattints az \"Import�l�s\" gombra." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Evol�ci� import�l� seg�deszk�z" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Evol�ci� import�l� seg�deszk�z" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "�dv�z�llek az Evol�ci� import�l� seg�deszk�z�ben.\n" "Ez a var�zsl� v�gigvezet a k�ls� f�jlok Evol�ci�ba \n" "import�l�s�nak folyamat�n." #: shell/importer/intelligent.c:191 msgid "Importers" msgstr "Import�l�k" #: shell/importer/intelligent.c:197 msgid "Don't import" msgstr "Ne import�lja" #: shell/main.c:89 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Szia! K�sz�nj�k, hogy let�lt�tted az Evol�ci� csoportmunka-szoftver\n" "el�zetes verzi�j�t.\n" "\n" "Az Evol�ci� m�g nincs k�sz. M�r k�zel van a befejez�shez, de vannak\n" "olyan r�szek, amelyek hi�nyoznak vagy csak f�lig m�k�dnek. \n" "\n" "A hib�t tal�lsz, jelentsd a bugzilla.ximian.com-on.\n" "Erre a term�kre nem vonatkozik semmilyen garancia, �s nem\n" "val� idegesked�sre hajlamos embereknek.\n" "\n" "Rem�lj�k, �lvezni fogod a kem�ny munk�nk eredm�ny�t, �s v�rjuk\n" "hozz�j�rul�sod! \n" #: shell/main.c:110 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "K�sz�nettel\n" "Az Evol�ci� Csapat\n" #: shell/main.c:148 msgid "Cannot access the Evolution shell." msgstr "Az Evol�ci� shell nem el�rhet�." #: shell/main.c:208 msgid "Disable splash screen" msgstr "Ind�t�k�perny� letilt�sa" #: shell/main.c:209 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Minden �sszetev� hibakeres� �zeneteit f�jlba ir�ny�tja." #: shell/main.c:244 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Nem siker�lt inicializ�lni a Bonobo komponens rendszert." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:3 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "K_iv�g�s" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Copy the selection" msgstr "Kijel�l�s m�sol�sa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "�j n�vjegy k�sz�t�se" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "�j c�mlista k�sz�t�se" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Cut the selection" msgstr "Kijel�l�s kiv�g�sa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Kijel�lt n�vjegyek t�rl�se" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "New contact" msgstr "�j n�vjegy" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New list" msgstr "�j lista" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Paste the clipboard" msgstr "V�g�lap beilleszt�se" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "A nyomtatand� n�vjegyek nyomtat�si k�pe" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Print selected contacts" msgstr "Kijel�lt n�vjegyek nyomtat�sa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Select All" msgstr "Mindet kijel�li" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Select all contacts" msgstr "Az �sszes n�vjegy kijel�l�se" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Stop" msgstr "Le�ll�t�s" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Stop Loading" msgstr "Bet�lt�s le�ll�t�sa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_C�mjegyz�k forr�sai..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "_Contact" msgstr "_N�vjegyek" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "_Contact Group" msgstr "_N�vjegycsoportok" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 ui/evolution-calendar.xml.h:47 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_M�sol�s" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 ui/evolution-calendar.xml.h:52 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Paste" msgstr "_Beilleszt�s" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ui/evolution-calendar.xml.h:53 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtat�s..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "_Search for contacts" msgstr "_N�vjegy keres�se" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "_Select All" msgstr "_Mindet kijel�li" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:55 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:64 msgid "_Tools" msgstr "_Eszk�z�k" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "5 Days" msgstr "5 nap" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Alter preferences" msgstr "Be�ll�t�sok v�ltoztat�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new all day Event" msgstr "�j mindennapos esem�my l�trehoz�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Create a new appointment" msgstr "�j tal�lkoz� l�trehoz�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create a new calendar" msgstr "�j napt�r l�trehoz�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Day" msgstr "Nap" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go To" msgstr "Ugr�s" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go back in time" msgstr "Ugr�s az id�ben visszafel�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go forward in time" msgstr "Ugr�s az id�ben el�re " #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "_D�tumra ugr�s" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "Ugr�s a _mai napra" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Ugr�s adott d�tumra" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to present time" msgstr "Ugr�s a jelenre" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "H�nap" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "New _Event" msgstr "�j _esem�ny" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Next" msgstr "K�vetkez�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Open Calendar" msgstr "Napt�r megnyit�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Prev" msgstr "El�z�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "A nyomtatand� napt�r nyomtat�si k�pe" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Print calendar" msgstr "Napt�r nyomtat�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Print this Calendar" msgstr "Napt�r nyomtat�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 msgid "Publish Free/Busy Information" msgstr "Szabad/foglalt inform�ci� k�zz�t�tele" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Szabad/foglalt inform�ci� k�zz�t�tele ehhez a napt�rhoz" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "Ment�s m�sk�nt" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Save calendar as something else" msgstr "Napt�s ment�se m�sk�nt" #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 msgid "Settings..." msgstr "Be�ll�t�sok..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 msgid "Show 1 day" msgstr "1 nap mutat�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 msgid "Show 1 month" msgstr "1 h�nap mutat�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 msgid "Show 1 week" msgstr "1 h�t mutat�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "Show the working week" msgstr "A munkah�t mutat�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 #: widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Today" msgstr "Ma" #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 msgid "W_ork Week" msgstr "M_unkah�t" #: ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "Week" msgstr "H�t" #: ui/evolution-calendar.xml.h:46 msgid "_Appointment" msgstr "_Tal�lkoz�" #: ui/evolution-calendar.xml.h:48 msgid "_Day" msgstr "_Nap" #: ui/evolution-calendar.xml.h:49 msgid "_Month" msgstr "_H�nap" #: ui/evolution-calendar.xml.h:50 ui/evolution.xml.h:57 msgid "_New" msgstr "�_j" #: ui/evolution-calendar.xml.h:51 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Napt�r megnyit�sa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:56 msgid "_Week" msgstr "_H�t" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Bez�r�s" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this appointment" msgstr "A megbesz�l�s bez�r�sa" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 msgid "Delete this appointment" msgstr "A tal�lkoz� t�rl�se" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Main toolbar" msgstr "F� eszk�zt�r" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "El�n�zeti k�pet ad a nyomtatand� elemr�l" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "Nyomtat�si _k�p" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print S_etup" msgstr "Nyomtat�si _be�ll�t�sok" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 msgid "Print this item" msgstr "Elem nyomtat�sa" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 msgid "Print..." msgstr "Nyomtat�s..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 widgets/misc/e-filter-bar.h:94 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Ment�s m�sk�nt..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save and Close" msgstr "Ment�s �s bez�r�s" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "A tal�lkoz� ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 msgid "Save this item to disk" msgstr "Elem ment�se lemezre" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Oldalbe�ll�t�s az aktu�lis nyomtat�hoz" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 msgid "_Action" msgstr "_M�velet" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:21 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_File" msgstr "_F�jl" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Help" msgstr "_S�g�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Elem t�rl�se" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "T�rl�s..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "S�g�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Print En_velope..." msgstr "_Bor�t�k nyomtat�sa..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save _As..." msgstr "M_ent�s m�sk�nt..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "A n�vjegy ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa " #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "N�vjegy k�ld�se m�snak..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "A be�p�tett s�g� megtekint�se" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "�_zenet k�ld�se a n�vjegy tulajdonos�nak..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Save" msgstr "_Ment�s" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 msgid "Delete this group" msgstr "Csoport t�rl�se" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Save the group and close the dialog box" msgstr "Csoport ment�se �s a p�rbesz�dablak bez�r�sa" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Se_nd group to other..." msgstr "_Csoport k�ld�se m�snak..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 msgid "Send _message to group..." msgstr "�_zenet k�ld�se a csoportnak..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "�r_tekezlet lemond�sa" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Az ehhez az elemhez kapcsol�d� �rtekezlet lemond�sa" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Tov�bb�t�s i_Napt�rk�nt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward this item via email" msgstr "Elem tov�bb�t�sa lev�lben" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Inform�ci�szerz�s a legut�bbi �rtekezletr�l" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "�r_tekezlet friss�t�se" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "�rtekezlet _tervez�se" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "�rtekezlet tervez�se ehhez az elemhez" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Actions" msgstr "_M�veletek" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "A Saj�t Evol�ci� testreszab�sa" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "M�gse" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Megszak�tja az aktu�lis lev�lm�veletet" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose" msgstr "�j lev�l" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Postafi�kok l�trehoz�sa, szerkeszt�se �s egy�b be�ll�t�sok" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Szab�lyok alkot�sa vagy szerkeszt�se �j levelek sz�r�s�re" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Virtu�lis mapp�k l�trehoz�sa vagy szerkeszt�se" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka �r�t�se" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Jelszavak elfelejt�se" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Elfelejti a megjegyzett jelszavakat, �jra meg fogja k�rdezni" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "_El�fizet�sek kezel�se" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Ablak megnyit�sa lev�l�r�shoz" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Minden t�r�lt lev�l v�gleges elt�vol�t�sa az �sszes mapp�b�l" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "K�ld�s / Fogad�s" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "V�rakoz� levelek elk�ld�se �s �j levelek let�lt�se" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "Lev�lbetekint�-ablak mutat�sa" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Feliratkoz�s �s leiratkoz�s t�voli kiszolg�l�k mapp�ira" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Virtu�lis mapp�k szerkeszt�je..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Filters..." msgstr "_Sz�r�k..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Mail Message" msgstr "_Lev�l" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Levelez� be�ll�t�sai" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Betekint� ablakt�bla" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Send / Receive" msgstr "_K�ld�s / Fogad�s" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Mappa tulajdons�gainak megv�ltoztat�sa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kijel�lt levelek m�sol�sa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Cut selected messages" msgstr "Kijel�lt levelek kiv�g�sa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "_Kijel�lt levelek elrejt�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "_T�r�lt levelek elrejt�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide _Read messages" msgstr "_Olvasott levelek elrejt�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "A t�r�lt levelek elrejt�se ahelyett, hogy vonallal �th�zottan jelenjenek meg" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Min_degyik elolvasva" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Az �sszes l�that� leveleket elolvasottnak jel�li meg" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Lev�l beilleszt�se a v�g�lapr�l" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Minden t�r�lt lev�l v�gleges elt�vol�t�sa ebb�l a mapp�b�l" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Mindet _kijel�li" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select _Thread" msgstr "_Sz�l kijel�l�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" "Azoknak �s csak azoknak a leveleknek a kijel�l�se, amelyek nincsenek " "jelenleg kijel�lve" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "A kijel�lt lev�llel azonos a sz�lba tartoz� levelek kijel�l�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all visible messages" msgstr "Az �sszes l�that� lev�l kijel�l�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Show _All" msgstr "_Mindet mutatja" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Az ideiglenesen elrejtett levelek mutat�sa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Az elolvasott levelek ideiglenes elrejt�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "A kijel�lt levelek ideiglenes elrejt�se" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Threaded Message list" msgstr "T�ma szerinti lev�llista" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Expunge" msgstr "_Tiszt�t�s" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Folder" msgstr "_Mappa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Kijel�l�s meg_ford�t�sa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution.xml.h:59 msgid "_Properties..." msgstr "_Tulajdons�gok..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_T�ma szerinti lev�llista" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Sz�r�szab�lyok alkalmaz�sa a kijel�lt levelekre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "V�lasz �r�sa a kijel�lt lev�l �sszes c�mzettj�nek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "V�lasz �r�sa a levelez�list�ra kijel�lt lev�lhez" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "V�lasz �r�sa a kijel�lt lev�l felad�j�nak" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "A kijel�lt levelek m�sol�sa m�sik mapp�ba" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "_Virtu�lis mappa gy�rt�sa lev�lb�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az ett�l felad�t�l �rkez� leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" "Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az ezeknek a c�mzetteknek sz�l� leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az erre a levelez�list�ra �rkez� leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Szab�ly alkot�sa, amely sz�ri az ilyen t�rgy� leveleket" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa ezekre a c�mzettekre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa erre a levelez�list�ra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa erre a felad�ra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Virtu�lis mappa l�trehoz�sa erre a t�rgyra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Display the next important message" msgstr "A k�vetkez� fontos lev�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next message" msgstr "A k�vetkez� lev�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next unread message" msgstr "A k�vetkez� olvasatlan lev�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "A k�vetkez� olvasatlan sz�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the previous important message" msgstr "Az el�z� fontos lev�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous message" msgstr "Az el�z� lev�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Az el�z� olvasatlan lev�l megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Filter on Mailing _List" msgstr "Sz�r� a _levelez�list�ra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Se_nder" msgstr "S_z�r� a felad�n" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on _Recipients" msgstr "Sz�r� a _c�mzettekre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Subject" msgstr "Sz�r� a _t�rgyra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "K�pek bet�lt�s�nek k�nyszer�t�se HTML levelekben" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "Tov�bb�t�s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "Tov�bb�t�s mint" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward _Attached" msgstr "Tov�bb�t�s _csatol�sk�nt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Inline" msgstr "Tov�bb�t�s _be�gyazottk�nt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Tov�bb�t�s _id�zetk�nt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "A kijel�lt lev�l tov�bb�t�sa az �j lev�l t�rzs�ben" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa id�zetk�nt, ahogy a v�laszban szok�s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "A kijel�lt lev�l tov�bb�t�sa valakinek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "A kijel�lt lev�l tov�bb�t�sa valakinek csatol�sk�nt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Load _Images" msgstr "_K�pek bet�lt�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Mar_k As Read" msgstr "_Elolvasva" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mark As I_mportant" msgstr "_Fontos" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Mark As U_nread" msgstr "_Olvasatlan" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "A kijel�lt leveleket elolvasottnak jel�li meg" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "A kijel�lt leveleket fontosnak jel�li meg" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "A kijel�lt leveleket olvasatlannak jel�li meg" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "A kijel�lt leveleket t�rl�sre jel�li ki" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Move" msgstr "Mozgat�s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "A kijel�lt levelek mozgat�sa egy m�sik mapp�ba" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Az kijel�lt lev�l megnyit�sa �j ablakban" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "A kijel�lt lev�l megnyit�sa a szerkeszt�ben �jrak�ld�s c�lj�b�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "El�n�zeti k�pet ad a nyomtatand� lev�lr�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Previous" msgstr "El�z�" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Print Message..." msgstr "Lev�l nyomtat�sa..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Print Preview..." msgstr "Nyomtat�si k�p..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Print message to the printer" msgstr "Lev�l nyomtat�sa a nyomtat�n" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Redirect (FIXME: implement me)" msgstr "�tir�ny�t�s (FIXME: nincs implement�lva)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Reply" msgstr "V�lasz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Reply to All" msgstr "V�lasz mindenkinek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "S_earch Message" msgstr "_Keres�s a lev�lben" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Lev�l ment�se sz�vegf�jlk�nt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Sz�veg keres�se a megjelen�tett lev�l t�rzs�ben" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Show Email _Source" msgstr "Lev�l forr�s�nak mutat�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Teljes _fejl�c mutat�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Lev�l megjelen�t�se a szok�sos st�lusban" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Lev�l megjelen�t�se a teljes fejl�ccel" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Lev�l nyers forr�s�nak mutat�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "A kijel�lt levelek t�rl�s�nek visszavon�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VMappa a _levelez�list�ra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VMappa a _felad�ra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VMappa a _c�mzettekre..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VMappa a _t�rgyra..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Sz�r�k alkalmaz�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_M�sol�s mapp�ba" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Sz�r� _gy�rt�sa lev�lb�l" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "_Forward Message" msgstr "Lev�l _tov�bb�t�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "_Message Display" msgstr "Lev�l _megjelen�t�se" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "_Move to Folder" msgstr "M_ozgat�s mapp�ba" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "_Normal Display" msgstr "_Szok�sos megjelen�t�s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "_Open Message" msgstr "Lev�l _megnyit�sa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "_Re-send Message" msgstr "Lev�l �_jrak�ld�se" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:6 msgid "Close this window" msgstr "Ablak bez�r�sa" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "Eszk�zt�rak testres_zab�sa..." #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution.xml.h:12 msgid "Customize" msgstr "Testreszab�s" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ui/evolution.xml.h:13 msgid "Customize toolbars" msgstr "Eszk�zt�rak testreszab�sa" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Close" msgstr "_Bez�r�s" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:65 msgid "_View" msgstr "_N�zet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Csatol�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "F�jl csatol�sa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 msgid "Close the current file" msgstr "Aktu�lis f�jl bez�r�sa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Al��r�s kiv�tel�vel mindent t�r�l" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Lev�l titkos�t�sa PGP-vel" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Lev�l titkos�t�sa S/MIME titkos�t�si tan�s�tv�nnyal" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "F_orm�tum" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Egy f�jl beilleszt�se a lev�lbe sz�vegk�nt" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert text file..." msgstr "Sz�vegf�jl beilleszt�se..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open a file" msgstr "F�jlmegnyit�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP titkos�t�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP al��r�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME titkos�t�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME al��r�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 widgets/misc/e-filter-bar.c:240 msgid "Save" msgstr "Ment�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _Draft" msgstr "_Piszkozat ment�se" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "Ment�s m_app�ba... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Ment�s mapp�ba..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save the current file" msgstr "Az aktu�lis f�jl ment�se" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Az aktu�lis f�jl ment�se m�s n�ven" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "A lev�l ment�se a megadott mapp�ba" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "K�ld�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "_K�ld�s k�s�bb" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "_K�ld�s k�s�bb" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Lev�l k�ld�se HTML form�tumban" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "A lev�l elk�ld�se k�s�bb" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "A lev�l elk�ld�se most" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Csatol�s mutat�sa / elrejt�se" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Csatol�sok mutat�sa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Csatol�sok mutat�sa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "A lev�l al��r�sa a PGP kulcsoddal" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "A lev�l al��r�sa az S/MIME al��r�stan�s�tv�nyoddal" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a Titkos m�solat mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a M�solat mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a Felad� kiv�laszt�mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Megjelenjen-e a V�laszc�m mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Titkos m�solat mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Cc Field" msgstr "_M�solat mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Debug" msgstr "_Hibak�vet�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" msgstr "_Mindet t�rli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "_Felad� mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Insert" msgstr "_Beilleszt�s" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Insert text file..." msgstr "_Sz�vegf�jl beilleszt�se..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyit�s..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_V�laszc�m mez�" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Security" msgstr "_Biztons�g" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Mappa hozz�ad�sa az el�fizetett mapp�k list�j�hoz" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Mapp�k" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Lista friss�t�se" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Mapp�k list�j�nak friss�t�se" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Mappa elt�vol�t�sa az el�fizetett mapp�k list�j�b�l" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkoz�s" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkoz�s" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Task" msgstr "A feladat lemond�sa" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Delegate Task" msgstr "A feladat kiad�sa" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Re_fresh Task" msgstr "_Feladatok friss�t�se" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy selected task" msgstr "Kijel�lt feladat m�sol�sa" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Create a new task" msgstr "�j feladat l�trehoz�sa" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut selected task" msgstr "Kijel�lt feladat kiv�g�sa" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "New Task" msgstr "�j feladat" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Feladat beilleszt�se a v�g�lapr�l" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Save task as something else" msgstr "Feladat ment�se m�sk�nt" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Set task view preferences" msgstr "Feladatn�zet be�ll�t�sai" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Tasks Preferences..." msgstr "Feladatok be�ll�t�sai" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "TasksPreferences" msgstr "Feladatok be�ll�t�sai" #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Task" msgstr "_Feladat" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Evol�ci� n�vjegye..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Hozz�ad�s az _ind�t�s�vhoz" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Mappa nev�nek megv�ltoztat�sa" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Change the properties for this folder" msgstr "Mappa tulajdons�gainak megv�ltoztat�sa" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Copy this folder" msgstr "Mappa m�sol�sa" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create _New Folder..." msgstr "�_j mappa l�trehoz�sa..." #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Hivatkoz�s l�trehoz�sa ehhez a mapp�hoz az ind�t�s�von" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Create a new folder" msgstr "�j mappa l�trehoz�sa" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Delete this folder" msgstr "Mappa t�rl�se" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Display a different folder" msgstr "M�sik mappa megjelen�t�se" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "E_xit" msgstr "_Kil�p�s" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evol�ci� _GYIK" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evol�ci� _ablak" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Exit the program" msgstr "Kil�p�s a programb�l" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Getting _Started" msgstr "_Kezdetek" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Import an external file format" msgstr "K�ls� f�jlform�tum import�l�sa" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Mappa mozgat�sa m�s helyre" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyit�s �j _ablakban" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "A mappa megnyit�sa egy m�sik ablakban" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Az Evol�ci�val kapcsolatos inform�ci�k megjelen�t�se" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Hibajelent�s bek�ld�se" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Hibajelent�s bek�ld�se" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Hibajelent�s bek�ld�se a Bug Buddy seg�ts�g�vel." #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Toggle" msgstr "V�lt�s" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Mutassa-e a mappas�vot" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Mutassa-e ind�t�s�vot" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "V�lt�s kapcsolat n�lk�li munk�ra" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "A N�vjegy_album haszn�lata" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "Using the _Calendar" msgstr "A _Napt�r haszn�lata" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "Using the _Mailer" msgstr "A _Levelez� haszn�lata" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "View the selected folder" msgstr "A kijel�lt mapp�k megtekint�se" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "Work Offline" msgstr "K_apcsolat n�lk�li munka" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_About Evolution..." msgstr "Evol�ci� _n�vjegye..." #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Tal�lkoz� (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_N�vjegy (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Copy..." msgstr "_M�sol�s..." #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Mappas�v" #: ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Mapp�ra _ugr�s..." #: ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Import file..." msgstr "F�jl _import�l�sa..." #: ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Index" msgstr "_T�rgymutat�" #: ui/evolution.xml.h:55 msgid "_Mail message" msgstr "_Lev�l" #: ui/evolution.xml.h:56 msgid "_Move..." msgstr "M_ozgat�s..." #: ui/evolution.xml.h:58 msgid "_New Folder" msgstr "�j _mappa" #: ui/evolution.xml.h:60 msgid "_Rename..." msgstr "�_tnevez�s..." #: ui/evolution.xml.h:61 msgid "_Shortcut" msgstr "_Ind�t�ikon" #: ui/evolution.xml.h:62 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Ind�t�s�v" #: ui/evolution.xml.h:63 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Feladat (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:66 msgid "_Work Offline" msgstr "K_apcsolat n�lk�li munka" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for My Evolution" msgstr "A Saj�t Evol�ci� be�ll�t�sainak megv�ltoztat�sa" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "_My Evolution Settings..." msgstr "_Saj�t Evol�ci� be�ll�t�sai..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "C�mk�rty�k" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "C�g szerint" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefonlista" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Napn�zet" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "H�napn�zet" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "H�tn�zet" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Munkah�tn�zet" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Felad� szerint" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "�llapot szerint" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "T�rgy szerint" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Levelek" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Kateg�ri�kkal" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "K�s�rleti" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Foglalt" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "Nincs bent" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Nincs inform�ci�" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "_M�sok megh�v�sa..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "_Be�ll�t�sok" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Csak a _munka�r�k mutat�sa" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "_Nagy�tott mutat�sa" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Szabad/foglalt friss�t�se" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatikus kiszed�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Minden ember �s er�forr�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Minden _ember �s egy er�forr�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "_A k�rt emberek" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "A k�rt emberek �s egy e_r�forr�s" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Megbesz�l�s _kezd�dik:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Megbesz�l�s _v�ge:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" msgstr "Minden megh�vott" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y %B %d, %A" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 msgid "_Current View" msgstr "_Aktu�lis n�zet" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:259 msgid "Define Views" msgstr "N�zet megad�sa" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:427 msgid "MTWTFSS" msgstr "HKSCPSV" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1067 widgets/misc/e-calendar-item.c:2766 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:425 msgid "Now" msgstr "Most" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "OK" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:731 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A id�t a k�vetkez� form�ban kell be�rni: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "Balti" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "K�z�p-eur�pai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "K�nai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Greek" msgstr "G�r�g" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "Jap�n" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" msgstr "T�r�k" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "Nyugat-eur�pai" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 msgid "Traditional" msgstr "Hagyom�nyos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "Egyszer�s�tett" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukr�n" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 msgid "New" msgstr "�j" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Ismeretlen karakterk�szlet: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Add meg a haszn�land� karakterk�szlet: " #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 msgid "Other..." msgstr "M�s..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:394 msgid "Character Encoding" msgstr "Karakterk�dol�s" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:167 msgid "Save Search" msgstr "Keres�s ment�se" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:238 msgid "Advanced Search" msgstr "Halad� keres�s" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Mutasd mind" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:97 widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Halad�..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Inform�ci�" #: widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztet�s" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "K�rd�s" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "�zenet" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Ne jelenjen meg t�bb� ez az �zenet." #: widgets/misc/e-search-bar.c:155 msgid "Sear_ch" msgstr "_Keres�s" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "A Personal Addressbook Server" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "A Personal Calendar Server; napt�r factory" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): nem siker�lt a GNOME-VFS inicializ�l�sa" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): nem siker�lt a GNOME inicializ�l�sa" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): a Bonobo inicializ�l�sa nem siker�lt" #~ msgid "Moving folder %s to %s" #~ msgstr "Mappa mozgat�sa %s-b�l %s-be" #~ msgid "Copying folder %s to %s" #~ msgstr "Mappa m�sol�sa %s-b�l %s-be" #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "_Ind�t�ikon az Evol�ci� s�von" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Keres�s..." #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "A riaszt�s id�tartama" #~ msgid "Audio Alarms" #~ msgstr "Hangos riaszt�s" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Sz�nek" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Megjelen�t�si be�ll�t�sok" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Szundi id�tartama" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Kiemel�s" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "A ma lej�r� elemek:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "M�g nem lej�rt elemek" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "M�g nem lej�rt elemek:" #~ msgid "Overdue Items:" #~ msgstr "Lej�rt elemek:" #~ msgid "TaskPad" #~ msgstr "Feladatt�bla" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Lej�ratig h�tral�v� id�" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Vizu�lis figyelmeztet�s" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Munkah�t" #~ msgid "" #~ "Could not open signature file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem siker�lt megnyitni az al��r�sf�jlt: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "A f�jl nem l�tezik." #~ msgid "That is not a regular file." #~ msgstr "Nem k�z�ns�ges f�jl." #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Az a f�jl l�tezik, de nem olvashat�." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "A f�jl el�rhet�nek l�tszik, de open(2) hiba t�rt�nt." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "A f�jl t�l nagy (100K f�l�tti).\n" #~ "T�nyleg be szeretn�d sz�rni?" #~ msgid "An error occurred while reading the file." #~ msgstr "Hiba t�rt�nt megnyit�s k�zben." #~ msgid "Reply to the sender of this message" #~ msgstr "V�lasz k�ld�se a felad�nak erre a lev�lre" #~ msgid "Reply to all recipients of this message" #~ msgstr "V�lasz a felad�nak �s az �sszes c�mzettnek" #~ msgid "Forward this message" #~ msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa" #~ msgid "Delete this message" #~ msgstr "A lev�l t�rl�se" #~ msgid "Previous message" #~ msgstr "El�z� lev�l" #~ msgid "Next message" #~ msgstr "K�vetkez� lev�l" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktiv�l�s" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Az elem aktiv�l�sa" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Sz�vegf�jl beilleszt�se (FIXME)" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Mindet kijel�li" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Mindet megjelen�ti" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Az �sszes n�vjegy megjelen�t�se" #~ msgid "%A, %e %B %Y" #~ msgstr "%Y %B %e, %A" #~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" #~ msgstr "<b>Hiba a napt�r bet�lt�se k�zben:<br>Nem t�mogatott met�dus" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Az �sszetev� friss�t�se sikeresen megt�rt�nt." #~ msgid "There was an error loading the calendar file." #~ msgstr "Hiba t�rt�nt a napt�rf�jl bet�lt�se k�zben." #~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n" #~ msgstr "Nem siker�lt megnyitni a napt�rf�jlodat!\n" #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Nem siker�lt bet�lteni a napt�rf�jlodat!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Ez egy h�vatlan vend�g v�lasza!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Nem siker�lt friss�teni a napt�rt�rol�dat." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Nem siker�lt t�r�lni a napt�r�sszetev�t!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Az �sszetev� t�rl�se siker�lt." #~ msgid "I don't recognize this type of calendar component." #~ msgstr "Ez a napt�r�sszetev� nem felismerhet�." #~ msgid "Add to Calendar" #~ msgstr "Hozz�ad�s a napt�rhoz" #~ msgid " Accept " #~ msgstr " Elfogad " #~ msgid " Decline " #~ msgstr " Elvet " #~ msgid " Tentative " #~ msgstr " K�s�rleti " #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Napt�r friss�t�se" #~ msgid "Attendee" #~ msgstr "R�sztvev�" #~ msgid "Attendee address" #~ msgstr "R�sztvev� c�me" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "R�sztvev�k:" #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "�rtekezlet\n" #~ "lemond�sa" #~ msgid "Chair" #~ msgstr "Levezet�" #~ msgid "Non-Participant" #~ msgstr "Nem vesz r�szt" #~ msgid "Optional Participant" #~ msgstr "Esetleges r�sztvev�" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Szervez�: " #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Esem�ny\n" #~ "k�zz�t�tele" #~ msgid "RSVP" #~ msgstr "RSVP" #~ msgid "Required Participant" #~ msgstr "Sz�ks�ges r�sztvev�k" #~ msgid "Role" #~ msgstr "Szerep" #~ msgid "" #~ "Schedule\n" #~ "Time" #~ msgstr "" #~ "Id�\n" #~ "�temez�se" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Nem siker�lt tesztelni %s z�rol�f�jlj�t: %s" #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "Be�gyazott csatol�s" #~ msgid "Send as:" #~ msgstr "K�ld�s mint" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem siker�lt megnyitni a HTML f�jlt:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error reading data:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Adatbeolvas�si hiba:\n" #~ "%s" #~ msgid "Select a service" #~ msgstr "V�lassz egy szolg�ltat�st" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "V�laszthatsz egy m�sik HTML oldalt a Vezet�i �sszefoglal� h�tter��l.\n" #~ "\n" #~ "Az alap�rtelmezett h�tt�rhez hagyd �resen a mez�t." #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "%s megnyit�sa az alap�rtelmezett GNOME alkalmaz�ssal" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "%s megnyit�sa az alap�rtelmezett GNOME webb�ng�sz�vel" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Lev�l k�ld�se %s c�m�re" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "%s futtat�sa" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "%s bez�r�sa" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "%s balra mozgat�sa" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "%s jobbra mozgat�sa" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "%s �tmozgat�sa az el�z� sorba" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "%s �tmozgat�sa a k�vetkez� sorba" #~ msgid "Configure %s" #~ msgstr "%s be�ll�t�sa" #~ msgid "page" #~ msgstr "lap" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Megjelen�s" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "H�tt�r:" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "A Vezet�i �sszefoglal� komponens nem tudta inicializ�lni a Bonob�t.\n" #~ "Ha voltak RootPOA-val kapcsolatos figyelmeztet� �zenetek, akkor\n" #~ "val�sz�n�leg a GOAD-dal ford�tottad a Bonob�t �s nem az OAF-fal." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "Factory az RDF �sszefoglal� komponens sz�m�ra." #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "RDF �sszefoglal�" #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Factory a bonobo tesztkomponens sz�m�ra." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Factory a tesztkomponens sz�m�ra." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Teszt Bonobo-szolg�ltat�s" #~ msgid "Test service" #~ msgstr "Tesztszolg�ltat�s" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Automatikus friss�t�s" #~ msgid "Update every " #~ msgstr "Friss�t�s" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "Nem teljes �zenet lett a cs�be �rva!" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Az alkalmaz�s n�vjegye" #~ msgid "About..." #~ msgstr "N�vjegy..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "_M�veletek" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "FIXME: _Bet�t�pus..." #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "T�r_l�s" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "N�vellen�r_z�s (FIXME)" #~ msgid "Clear the selection" #~ msgstr "Kijel�l�s t�rl�se" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "M�sol�s m_app�ba... (FIXME)" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "Els� e_lem a mapp�ban (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "Tov�bb�t�s (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "K�vetkez� elemre ugr�s" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Az el�z� elemre ugr�s" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Befe_jezetlen feladat (FIXME)" #~ msgid "Modify the file's properties" #~ msgstr "F�jl tulajdons�gainak m�dos�t�sa" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "K�_vetkez�" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "E_l�z�" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "N_yomtat�si be�ll�t�sok..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Valamilyen �rtekezlet tervez�se" #~ msgid "Task _Request (FIXME)" #~ msgstr "_Felk�r�s feladatra (FIXME)" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_N�vjegy..." #~ msgid "_Item (FIXME)" #~ msgstr "_Elem (FIXME)" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Napl�bejegyz�s (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Utols� elem a mapp�ban (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "_Lev�l (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Mapp�ba mozgat�s... (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Megjegyz�s (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "_Olvasatlan elem (FIXME)" #~ msgid "Assig_n Task (FIXME)" #~ msgstr "Feladat _kioszt�sa (FIXME)" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Keres�s" #~ msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" #~ msgstr "�_rtekezlet k�r�se (FIXME)" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "�jra" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "�jra v�grehajtja a visszavont m�veletet" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Csere" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Karakterl�nc cser�je" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "V�lasz _mindenkinek (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "�llapotjelent�s k�ld�se (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "El�fordul�s �_tugr�sa (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Keres�s �jra ugyanarra a karakterl�ncra" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Keres�s karakterl�ncra" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Visszavon�s" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Az utols� m�velet visszavon�sa" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "K�sznek jel�l" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_V�lasz (FIXME)" #~ msgid "Error adding card" #~ msgstr "Hiba a k�rtya hozz�ad�sakor" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Siker�lt" #~ msgid "Repository offline" #~ msgstr "Kapcsolat n�lk�li t�rol�" #~ msgid "Card not found" #~ msgstr "A k�rtya nem tal�lhat�" #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "A protokoll nem t�mogatott" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Megszak�tva" #~ msgid "Other error" #~ msgstr "Egy�b hiba" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Szolg�ltat�s hozz�ad�sa" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "�j szolg�ltat�s hozz�ad�sa a Vezet�i �sszefoglal�hoz" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "�j lev�l �r�sa" #~ msgid "Executive Summary Settings..." #~ msgstr "Vezet�i �sszefoglal� be�ll�t�sai..." #~ msgid "New Mail" #~ msgstr "�j lev�l" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Feladat v�ge" #~ msgid "Appointment - %s" #~ msgstr "Id�pont - %s" #~ msgid "Task - %s" #~ msgstr "Feladat - %s" #~ msgid "Journal entry - %s" #~ msgstr "Napl� bejegyz�s - %s" #~ msgid "No summary" #~ msgstr "Nincs �sszegz�s" #~ msgid "Edit Appointment" #~ msgstr "Megbesz�l�s szerkeszt�se" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Alapvet� adatok" #~ msgid "_Starting date:" #~ msgstr "Ke_zd�s d�tuma:" #, fuzzy #~ msgid "Error hashing password." #~ msgstr "Nem siker�l elmenteni az elemeket." #~ msgid "Invalid password." #~ msgstr "�rv�nytelen jelsz�." #, fuzzy #~ msgid "Could not sign: failed to create content info." #~ msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a lev�l�r� ablakot." #, fuzzy #~ msgid "Could not sign: failed to create signature." #~ msgstr "Nem tudom a dial�gust elk�sz�teni." #, fuzzy #~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME." #~ msgstr "A megadott t�pus nem t�mogatott ebben a t�rol�ban." #, fuzzy #~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"." #~ msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni a kiszolg�l�hoz: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not encrypt: encoding failed." #~ msgstr "Nem tudom a dial�gust elk�sz�teni." #~ msgid "sign and encrypt" #~ msgstr "al��r�s �s titkos�t�s" #~ msgid "sign" #~ msgstr "al��r�s" #~ msgid "encrypt" #~ msgstr "titkos�t�s" #~ msgid "PGP" #~ msgstr "PGP" #, fuzzy #~ msgid "Hide S_elected" #~ msgstr "T�r�lt" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Deleted" #~ msgstr "T�r�lt" #, fuzzy #~ msgid "_All" #~ msgstr "Mindenki" #, fuzzy #~ msgid "_Headers" #~ msgstr "Fejl�c" #, fuzzy #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "Norm�lis" #, fuzzy #~ msgid "_Source" #~ msgstr "Forr�s" #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Sz�lank�nt" #, fuzzy #~ msgid "_Unread" #~ msgstr "_Sz�lank�nt" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "_K�rty�kk�nt" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "_T�bl�zatk�nt" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "N�vjegy keres�se" #~ msgid "Mark Complete" #~ msgstr "K�sznek jel�l" #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Feladat szerkeszt�se" #, fuzzy #~ msgid "Remove the selected folder" #~ msgstr "A kijel�lt mapp�k megtekint�se" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_T�rl�s" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" #~ msgid "Compose a new message" #~ msgstr "�j lev�l �r�sa" #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Mappa be�ll�t�sai..." #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "A lev�l m�sol�sa �j mapp�ba" #~ msgid "Display all of the message headers" #~ msgstr "A teljes fejl�c megjelen�t�se" #~ msgid "Edit Message" #~ msgstr "Lev�l szerkeszt�se" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Az aktu�lis lev�l szerkeszt�se" #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "Tiszt�t�s" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "V�glegesen elt�vol�tja a t�rl�sre kijel�lt leveleket" #~ msgid "Forward inline" #~ msgstr "Tov�bb�t�s be�gyazott lev�lk�nt" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "" #~ "A lev�l tov�bbk�ld�se a leveledbe be�gyazva, amely �gy szerkeszthet�" #~ msgid "Hide Deleted Messages" #~ msgstr "T�r�lt levelek elrejt�se" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Kijel�l�s megford�t�sa" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "A lev�l mozgat�sa �j mapp�ba" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Lev�l nyomtat�si k�pe..." #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "V�lasz mindenkinek" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "V�lasz a felad�nak" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "_Forr�s" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "V�lasz annak az embernek, aki a levelet �rta" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Egyetlen v�laszlev�l k�ld�se az �sszes kijel�lt lev�lre" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "V�rakoz� levelek elk�ld�se\n" #~ " �s �j levelek let�lt�se" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Vissza�ll�t" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "A lev�l nyers forr�s�nak megtekint�se" #~ msgid "_Open Selected Items" #~ msgstr "_Kijel�lt elemek megnyit�sa" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_V�lasz" #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "_Lev�d ment�se m�sk�nt..." #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "A lev�l elk�ld�se most" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Nem siker�lt megnyitni a c�mjegyz�ket. Ez azt jelenti,\n" #~ "hogy hib�s URI-t �rt�l be, vagy egy LDAP kiszolg�l�t\n" #~ "szeretn�l el�rni, �s nincs LDAP t�mogat�s beford�tva.\n" #~ "Ha URI-t �rt�l be, ellen�rizd az URI-t, nem �rtad-e \n" #~ "rosszul, �s �rd be �jra. Ha nem, akkor val�sz�n�leg \n" #~ "egy LDAP kiszolg�l�t k�ne el�rned. Az LDAP haszn�lat�hoz \n" #~ "le kell t�ltened �s telep�tened az OpenLDAP csomagot, \n" #~ "ut�na �jraford�tanod �s �jratelep�tened az Evol�ci�t.\n" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "Click here to add a contact" #~ msgstr "Kattints ide n�vjegy hozz�ad�s�hoz" #~ msgid "No such host %s." #~ msgstr "Nincs %s g�p." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Jelenleg nem lehets�ges %s g�pn�v kikeres�se." #~ msgid "Remove action" #~ msgstr "M�velet elt�vol�t�sa" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Felt�tel elt�vol�t�sa" #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "VMappa a t�rgyra" #~ msgid "VFolder on Sender" #~ msgstr "VMappa a felad�ra" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "VMappa a c�mzettekre" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Elolvasva" #~ msgid "Mark as Unread" #~ msgstr "Olvasatlan" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Mapp�ba mozgat�s..." #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Mapp�ba m�sol�s..." #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Elfogadod?" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "F�jlok import�l�sa" #~ msgid "_Attachment" #~ msgstr "_Csatol�s" #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_L�trehoz�s" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Halad�..." #, fuzzy #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "A kijel�lt mapp�k megtekint�se" #, fuzzy #~ msgid "Is Not" #~ msgstr "nem egy" #, fuzzy #~ msgid "Is" #~ msgstr "Ha" #, fuzzy #~ msgid "No authentication required" #~ msgstr "Authentik�ci�:" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Halad�..." #, fuzzy #~ msgid "Check settings" #~ msgstr "Be�ll�t�sok tesztel�se" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Email c�m:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa" #, fuzzy #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Felhaszn�l�ln�v:" #, fuzzy #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAPv4" #, fuzzy #~ msgid "Keep mail on server" #~ msgstr "Kil�p�s a lev�lszerkeszt�b�l" #, fuzzy #~ msgid "Kerberos" #~ msgstr "Kerberos 4" #, fuzzy #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "Email tartalmaz" #, fuzzy #~ msgid "Mail Configuration Druid" #~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Jelsz�" #, fuzzy #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "VCard-k�nt ment�s" #, fuzzy #~ msgid "Reply address:" #~ msgstr "Email c�m:" #, fuzzy #~ msgid "Required" #~ msgstr "_A k�rt emberek" #, fuzzy #~ msgid "Server type:" #~ msgstr "Szerver:" #, fuzzy #~ msgid "Transport" #~ msgstr "�ttetsz�" #, fuzzy #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Authentik�ci�:" #, fuzzy #~ msgid "minutes." #~ msgstr "percek" #, fuzzy #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "Ismeretlen" #, fuzzy #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "Lev�lt�rzs" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." #~ msgstr "Nem tudom az Evol�ci� levelez� komponens�t elind�tani." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Tiltva" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Szinkroniz�l�s" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr " M�sol�s a pilotr�l" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "M�sol�s a pilotra" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "�sszevet�s a pilotr�l" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "�sszevet�s a pilotra" #~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998-2000 a Free Software Foundation �s a Helix Code" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Szinkroniz�ci�s elj�r�s" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Csatorna �llapot" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Nincs pilot be�ll�tva, k�rlek v�laszd ki a\n" #~ "'Pilot Link Properties' cappletet el�sz�r." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Nincs a gnome-pilot daemonra kapcsol�dva" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Hiba l�pett fel a pilotok list�j�nak\n" #~ "a gnome-pilot daemont�l val� lek�r�sekor " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dr.\n" #~ "Prof.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ifj.\n" #~ "�zv.\n" #~ msgid "Evolution Calendar Conduit" #~ msgstr "Evol�ci� napt�r csatorna" #~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" #~ msgstr "Az Evol�ci� napt�r csatorna be�ll�t� eszk�ze.\n" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evol�ci� tennival� csatorna" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "Az Evol�ci� tennival� csatorna be�ll�t� eszk�ze.\n" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "A priorit�s 1 �s 9 k�z�tt lehet, bez�r�lag" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Megnyit�s..." #, fuzzy #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "�rd be a leveleid felad�j�t, amilyen c�mr�l levelezel" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "�rd be a lev�l c�m�t (subject)" #, fuzzy #~ msgid "Saving changes to message..." #~ msgstr "Lev�l ment�se" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Lev�l ment�se" #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Sz�r� szab�ly szerkeszt�se" #~ msgid "Add VFolder Rule" #~ msgstr "VMappa szab�ly hozz�ad�sa" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "VMappa szab�ly szerkeszt�se" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "A sz�vegt�rzs vagy a t�rgy tartalmazza" #~ msgid "Subject contains" #~ msgstr "T�rgy tartalmazza" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "A sz�vegt�rzs nem tartalmazza" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "A t�rgy nem tartalmazza" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Nincs kimen� mapp�d be�ll�tva" #, fuzzy #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "Levelek let�lt�se" #, fuzzy #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Lev�l(levelek) mozgat�sa m�s mapp�ba" #~ msgid "(No description)" #~ msgstr "(Nincs le�r�s)" #, fuzzy #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "%s mappa t�lt�dik" #, fuzzy #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "%s mappa bet�lt�se" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "Parancsok olvas�s�n�l hiba t�rt�nt egy felad� threadt�l." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "Hib�s �zenet az felad� threadt�l?" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Id�pont" #~ msgid "FIXME: _Contact" #~ msgstr "FIXME: _C�mjegyz�k" #~ msgid "FIXME: _Task" #~ msgstr "FIXME: _Feladat" #~ msgid "FIXME: _Journal Entry" #~ msgstr "FIXME: _Napl� bejegyz�s" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "FIXME: _Feljegyz�s" #~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..." #~ msgstr "FIXME: V�lassz f_orm�t..." #~ msgid "FIXME: _Memo Style" #~ msgstr "FIXME: _Memo st�lus" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..." #~ msgstr "FIXME: Nyomtat�si st�lusok defini�l�sa..." #~ msgid "FIXME: S_end" #~ msgstr "FIXME: _Elk�ld" #~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..." #~ msgstr "FIXME: Csatol�sok me_nt�se..." #~ msgid "FIXME: _Move to Folder..." #~ msgstr "FIXME: _Mapp�ba mozgat..." #~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Mapp�ba m�so_l..." #~ msgid "Page Set_up" #~ msgstr "Oldal _be�ll�t�s:" #~ msgid "FIXME: Print Pre_view" #~ msgstr "FIXME: Nyomtat�s n�_zet" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Paste _Special..." #~ msgstr "FIXME: _Speci�lis beilleszt�s" #~ msgid "FIXME: Mark as U_nread" #~ msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jel�l" #~ msgid "_Object" #~ msgstr "_Objektum" #~ msgid "FIXME: _Item" #~ msgstr "FIXME: _Elem" #~ msgid "FIXME: _Unread Item" #~ msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem" #~ msgid "FIXME: _Standard" #~ msgstr "FIXME: �_ltal�nos" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: __Formatting" #~ msgstr "FIXME: __Form�z�s" #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Eszk�z�k" #~ msgid "FIXME: _File..." #~ msgstr "FIXME: _F�jl..." #~ msgid "FIXME: It_em..." #~ msgstr "FIXME: Elem..." #~ msgid "FIXME: _Object..." #~ msgstr "FIXME: _Objektum..." #~ msgid "FIXME: _Font..." #~ msgstr "FIXME: _Bet�t�pus..." #~ msgid "FIXME: _Paragraph..." #~ msgstr "FIXME: B_ekezd�s..." #~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form" #~ msgstr "FIXME: Aktu�lis k�rd��v _tervez�se" #~ msgid "FIXME: D_esign a Form..." #~ msgstr "FIXME: K�rd��v t_ervez�se" #~ msgid "FIXME: Publish _Form..." #~ msgstr "FIXME: K�rd��v _publik�l�sa" #~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." #~ msgstr "FIXME: K�rd��v publik�l�sa _mint..." #~ msgid "FIXME: Script _Debugger" #~ msgstr "FIXME: Szkript _hibakeres�" #~ msgid "FIXME: _Spelling..." #~ msgstr "FIXME: _Helyes�r�s..." #~ msgid "_Forms" #~ msgstr "_K�rd��vek" #~ msgid "FIXME: _New Contact" #~ msgstr "FIXME: �_j n�vjegy" #~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" #~ msgstr "FIXME: �j n�vjegy ugyanann�l a _c�gn�l" #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "FIXME: Lev�l ennek a _szem�lynek" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New _Message to Contact" #~ msgstr "FIXME: Lev�l ennek a _szem�lynek" #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "FIXME: Ta_l�lkoz� ezzel a szem�llyel" #~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." #~ msgstr "FIXME: _Tal�lkoz� tervez�se" #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "FIXME: �j feladat a n�vjegyhez" #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "FIXME: �j napl� bejegyz�s a n�vjegyhez" #~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." #~ msgstr "FIXME: _Z�szl� folytat�shoz..." #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "FIXME: _T�rk�p vagy c�m megjelen�t�se" #~ msgid "FIXME: _Open Web Page" #~ msgstr "FIXME: _Weblap megnyit�sa" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Forward as _vCard" #~ msgstr "FIXME: _vCard-k�nt tov�bbk�ld" #~ msgid "FIXME: For_ward" #~ msgstr "FIXME: _Tov�bb�t" #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "FIXME: El�z�" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "FIXME: _Feljegyz�s" #~ msgid "Group %i" #~ msgstr "Csoportos�t�s %i" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "B_esorol�s" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "task-editor-dialog" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "�r�k" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "Lev�l _valakinek:" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Percek" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Hang" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Lev�l" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "event-editor-dialog" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "T�ma" #, fuzzy #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "Sz�r� a felad�n" #, fuzzy #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Csatol�s be�ll�t�sok" #, fuzzy #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Reply-To:" #, fuzzy #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Szerver:" #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Teljes n�v:" #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Al��r�s f�jl" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Lev�l forr�s t�pusa:" #, fuzzy #~ msgid "News source type:" #~ msgstr "�j telefon t�pus" #, fuzzy #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Lev�l k�ld�s" #, fuzzy #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Azonos�t�" #, fuzzy #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Azonos�t�" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Forr�s szerkeszt�se" #, fuzzy #~ msgid "Add News Server" #~ msgstr "H�rcsoport-szerverek" #, fuzzy #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "H�rcsoport-szerverek" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Azonos�t�k" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "Lev�l forr�sok" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Lev�l k�ld�s" #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "H�rcsoport-szerverek" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "H�rcsoport forr�sok" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "Nincs az Evol�ci�nak ebben a p�ld�ny�ban GPG/PGP t�mogat�s." #, fuzzy #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa" #, fuzzy #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Napt�r" #, fuzzy #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Napt�r megnyit�sa" #, fuzzy #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "Napt�r nyomtat�sa" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "FIXME: K�vetkez�" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Rec_urrence..." #~ msgstr "FIXME: _Objektum..." #, fuzzy #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "Keres�s..." #, fuzzy #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "R�di�" #, fuzzy #~ msgid "Fi_lter on Sender" #~ msgstr "Sz�r� a felad�n" #, fuzzy #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Sz�r� a c�mzettekre" #, fuzzy #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Mindenkinek" #, fuzzy #~ msgid "Show _All messages" #~ msgstr "Mutasd mind" #, fuzzy #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "Sz�r� a t�m�ra" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "Levelez�s be�ll�t�sa" #, fuzzy #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "Lev�l _nyomtat�sa" #, fuzzy #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "VMappa a t�m�ra" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "K�ls� k�nyvt�rak" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Portsz�m:" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "K�rvonal:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Fejl�cek:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Kiemelt nap:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Nap sz�moz�s:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Jelenlegi nap sz�ma:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Tennival�, ami m�g nem j�rt le:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Tennival�, ami lej�rt:" #~ msgid "may" #~ msgstr "m�jus" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "vas�rnap" #~ msgid "monday" #~ msgstr "h�tf�" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "kedd" #~ msgid "tues" #~ msgstr "kedd" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "szerda" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "szerda" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "cs�t�rt�k" #~ msgid "thur" #~ msgstr "cs�t" #~ msgid "thurs" #~ msgstr "cs�t" #~ msgid "friday" #~ msgstr "p�ntek" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "szombat" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "k�t h�t" #~ msgid "min" #~ msgstr "perc" #~ msgid "sec" #~ msgstr "mp" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "holnap" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "tegnap" #~ msgid "today" #~ msgstr "ma" #~ msgid "this" #~ msgstr "ez" #~ msgid "next" #~ msgstr "k�vetkez�" #~ msgid "first" #~ msgstr "els�" #~ msgid "third" #~ msgstr "harmadik" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "�t�dik" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "hatodik" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "hetedik" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "kilencedik" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "tizedik" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "tizenegyedik" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "tizenkettedik" #~ msgid "ago" #~ msgstr "�ta" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "�v:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "K�rlek v�lassz egy d�tumot amire l�pni akarsz.\n" #~ "Ha egy napra kattintassz, arra a d�tumra leszel\n" #~ "t�ve." #, fuzzy #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "_Tiszt�t" #, fuzzy #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Lev�l mozgat�sa m�s mapp�ba" #, fuzzy #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Kil�p�s a lev�lszerkeszt�b�l" #, fuzzy #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "A lev�l tov�bb�t�sa" #, fuzzy #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Fejl�cek" #, fuzzy #~ msgid "Create \"%s\"" #~ msgstr "L�trehozva" #, fuzzy #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "Id� mutat�sa" #, fuzzy #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Lev�l meg_tekint�se" #, fuzzy #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Lev�l mozgat�sa m�s mapp�ba" #, fuzzy #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "H�rcsoport-szerverek" #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Tennival� k�sz�t�se" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "Lej�rat:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Megjegyz�sek:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Id� mutat�sa" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Id� form�tum" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12 �r�s (de/du)" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 �r�s" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "A hetek kezdete" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "K�rlek add meg, hogy mikor kezd�dj�n �s mikor\n" #~ "fejez�dj�n be a nap �s a h�t.\n" #~ "Az ezen k�v�les� id�pontok nem lesznek\n" #~ "megjelen�tve." #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Nap v�ge:" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Tennival� lista mutat�sa:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Tennival� lista st�lus be�ll�t�sai:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Lej�rt elemek kivil�g�t�sa" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Vil�g�sd ki a m�g nem lej�rt elemeket" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Tennival� lista" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Be�ll�t�sok" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "�breszt� ki�r�s�n�l csipogj" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Szundi enged�se" #, fuzzy #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Nem tudom a dial�gust elk�sz�teni." #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem tudom m�solni a f�jlokat\n" #~ "'%s'-be." #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "nem egyezik a regex-el:" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "megegyezik a regex-el:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Nem tudom az Evol�ci� levelez� komponens�t elind�tani." #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "�dv�z�llek az Evol�ci� levelez�si var�zsl�ban!\n" #~ "A levelez�si be�ll�t�saiddal kapcsolatos inform�ci�k\n" #~ "kit�lt�s�vel leveleket tudsz majd fogadni �s k�ldeni.\n" #~ "Kattints a 'K�vetkez�' gombra a folytat�shoz."