# Translation of evolution to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Boris Tudan ,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Diana Ćorluka ,Igor Jagec ,Ivan Knežević ,Jerko Bakotin ,Željko Brajdić ,Mato Kutlić ,Nikola Planinac <>,pr pr ,Robert Avilov ,Robert Sedak ,Robert Vuković ,Sasa Poznanovic ,Tanja Minarik ,Vedran Vyroubal ,Vladimir Žderić ,Vlatko Kosturjak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-13 14:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-29 00:45+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 msgid "evolution addressbook" msgstr "" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 msgid "current addressbook folder " msgstr "" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "have " msgstr "" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "has " msgstr "" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " cards" msgstr "" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " card" msgstr "" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 msgid "contact's header: " msgstr "" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 msgid "evolution minicard" msgstr "" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Unos nije mogao biti poslan!\n" #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "" "This addressbook server might unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Neuspjela prijava na LDAP server" #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 #, fuzzy msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "Server je odgovorio nepodržanim bazama za pretragu" #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 #, fuzzy msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Ovaj poslužitelj ne podržava LDAPv3 informacije o shemi" #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Ne mogu dohvatiti članak %s s NNTP poslužitelja" #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 #, fuzzy msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Poslužitelj nije odgovorio sa ispravnim podacima sheme" #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Ne mogu učitati adresar" #. addressbook:remove-addressbook secondary #. addressbook:generic-error primary #. addressbook:load-error secondary #. addressbook:search-error secondary #. mail:session-message-info secondary #. mail:session-message-info-cancel secondary #. mail:session-message-warning secondary #. mail:session-message-warning-cancel secondary #. mail:session-message-error secondary #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 mail/mail-errors.xml.h:70 #: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74 #: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78 #: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84 #: mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" msgstr "" #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 msgid "Category editor not available." msgstr "Uređivač kategorija nije dostupan." #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" msgstr "" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Spremi u adresaru" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Error loading addressbook." msgstr "Greška kod učitavanja inicijalnog adresara." #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Unable to perform search." msgstr "Nisam mogao da prođem kroz mapu sa redom" #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Želite li spremiti promjene?" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2827 msgid "_Discard" msgstr "_Odbaci" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Cannot move contact." msgstr "Unesi novi kontakt" #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "Nije moguća analiza sadržaja poruke" #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "Greška prilikom dodavanja kontakta" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 #, fuzzy msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Preglednik adresa Evolution adresara" #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Uobičajena adresa za sinhroniziranje:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1181 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1182 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Ne mogu učitati adresar" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1250 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1253 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nisam mogao pročitati programski blok adresa pilota" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F2" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatsko dovršavanje" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "C_ontacts" msgstr "Kontakti" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Certificates" msgstr "Potvrde" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Ovdje podesite automatsko nadopunjavanje" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1104 #: calendar/gui/migration.c:377 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution adresar" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Iskačući prozor za adrese Evolution adresara" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Preglednik adresa Evolution adresara" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Preglednik Evolution adresara" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Dio Evolution adresara" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime kontrola za upravljanje certifikatima" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja postavki Evolucija direktorija" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Upravljanje vašim S/Mime certifikatima" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 msgid "New Contact" msgstr "Novi kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95 msgid "Create a new contact" msgstr "Unesi novi kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 msgid "New Contact List" msgstr "Nova lista kontakata" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 msgid "Contact _List" msgstr "Kontakt _lista" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" msgstr "Napravi novi kontakt popis" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:773 msgid "New Address Book" msgstr "Novi adresar" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 #, fuzzy msgid "Address _Book" msgstr "Adresar:" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 #, fuzzy msgid "Create a new address book" msgstr "Unesi novi zadatak" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160 msgid "Migrating..." msgstr "Migriranje..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Migriram `%s':" #. create the local source group #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: calendar/gui/migration.c:450 calendar/gui/migration.c:532 #: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198 #: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" msgstr "Na ovom računalu" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/migration.c:458 calendar/gui/migration.c:540 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Personal" msgstr "Osobni podaci" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Na LDAP poslužiteljima" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "Mijenjaj LDAP poslužitelje" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Postavke automatskog dopunjavanja" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice " "Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 #, fuzzy msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice " "Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 #, fuzzy msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice " "Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 #, fuzzy msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice " "Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:671 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Adresar '%s' će biti uklonjen. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:774 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1124 #: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:376 #: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:775 #: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:378 msgid "Properties..." msgstr "Postavke..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:98 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Anonimno pristupam LDAP serveru" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:184 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:420 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Neuspjela prijava.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:191 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:409 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sUnesite zaporku za %s (korisnik %s)" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "EFolderList xml za popis adresa koje se nadopunjavaju" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "Pozicija okomite ploče u glavnom pogledu" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" "Broj znakova koji moraju biti utipkani prije nego evolution pokuša napraviti " "automatsko nadopunjavanje." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI mape koja je zadnja korištena u dijalogu za izbor imena" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "SMTP prijava" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Zaslon" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Šaljem poštu:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Pretraživanje" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Korak 2: Poslužitelj podataka" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tada " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add Address Book" msgstr "Adresar" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Postavke knjige adresara" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Anonimno" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Distinguished name" msgstr "Posebno _ime:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Email address" msgstr "Poštanska adresa" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "Evolution će koristiti ovu adresu e-pošte za prijavljivanje na server" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Podržane baze za pretragu" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Općenito" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Lo_gin:" msgstr "Korisnička oznaka" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81 #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Jedan" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Search _base:" msgstr "Baza _pretrage:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Odabir ove opcije znači da će se Evolution povezati na vaš LDAP server samo " "akoi\n" "on podržava SSL ili TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 #, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Odabiranje ove opcije znači da će Evolution pokušati da koristi samo SSL/TLS " "ako okruženje \n" "nije sigurno. Na primjer, ako je vaš LDAP server iza vatrozida na poslu,\n" "onda nema potrebe da Evolution koristi SSL/TLS jer je vaša veza već\n" "sigurna." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Odabiranje ove opcije znači da vaš ne podržava ni SSL ni TLS. To \n" "znači da će vaša baza biti nesigurna, i da ćete biti ranjivi na sigurnosne\n" "napade. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Pod" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Podržane baze za pretragu" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Baza za pretragu je posebno ime (DN) unosa odakle će vaša pretraga\n" "početi. Ako ovo ostavite prazno, pretraga će početi iz korijena stabla " "direktorija." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Opseg pretrage određuje dubinu pretrage po stablu direktorija. Opseg " "pretrage \n" "\"sub\" će uključiti sve unose ispod vaše baze za pretragu.\n" "Opseg pretrage \"one\" će uključiti samo unose jedan nivo ispod vaše baze.\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "Puno ime vašeg LDAP servera. Na primjer, \"ldap.mojafirma.com\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Najveći broj unosa za preuzimanje. Ako unesete preveliki \n" "broj, vaš će se adresar usporiti." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Metoda koju će Evolution koristiti za vašu prijavu.Postavka \"Email Address" "\" zahtijeva anonimni pristup na vaš LDAP poslužitelj." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Ime poslužitelja koje će se pojaviti u popisu mapa Evolutiona.\n" "Služi samo za potrebe prikazivanja." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Port LDAP poslužitelja na koji će se Evolution pokušati povezati.\n" "Ponuđen je popis standardnih portova. Pitajte svog administratora\n" "koji port da odaberete." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Koristim posebno ime (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "Koristim adresu elektronske pošte" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "Whenever Possible" msgstr "Kada je moguće" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Add Address Book" msgstr "Adresar" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "Limit za _preuzimanje:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Podržane baze za pretragu" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Log in method:" msgstr "Metoda _prijave: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "_Prioritet:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Search scope:" msgstr "Ops_eg pretrage:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "_Poslužitelj:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Timeout:" msgstr "Oblik vremena:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "karte" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15 #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "minutes" msgstr "minute" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Alat za odabir imena Evolution adresara" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 msgid "Remove All" msgstr "Ukloni sve" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact List" msgstr "Pogledaj kontakt popis" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact Info" msgstr "Pogledaj kontakt informacije" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Pošalji HTML poruku?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983 msgid "Add to Contacts" msgstr "Dodaj kontaktima" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348 msgid "Unnamed Contact" msgstr "&Novi kontakt" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Ime" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Odabir kontakata iz adresara" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Pokaži kontakte" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "Adresar:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "K_ategorija:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Nađi" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Search:" msgstr "_&Traži" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Šaljem poštu:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Tada " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Trenutno slanje poruka" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Ako " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Vrijednost polja" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Tada " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Tada " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Ako " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "_Adresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Anniversary:" msgstr "God_išnjica:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Assistant:" msgstr "Pomoćnik" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "_Rođendan:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Calendar:" msgstr "Kalendar:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "_Grad:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Naredba:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:172 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526 msgid "Contact Editor" msgstr "Sva polja" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "_Država:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "O_djel:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Free/Busy:" msgstr "URL za s_lobodan/zauzet:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "Pu_no ime..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Home Page:" msgstr "Početna stranica" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Mailing Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Manager:" msgstr "Upravitelj" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Nadimak:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "_Bilješke:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "_Ured: " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "PO Box:" msgstr "_Poštanski broj:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Informacije o dnevniku" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Profession:" msgstr "Z_animanje:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Spouse:" msgstr "Su_pružnik:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "State/Province:" msgstr "_Država/pokrajina:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "_Naslov:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "Želi primati _HTML poruke" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Web Log:" msgstr "_Web stranica:" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "Work" msgstr "Posao" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Categories" msgstr "Kategorije" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_File under:" msgstr "Ime trake:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Where:" msgstr "_Poslužitelj:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 msgid "Editable" msgstr "Može se uređivati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Alžir" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Američki Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armenija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbedžan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahami" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Bjelorusija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosna i Hercegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Otok" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Teritorij Britanskog Indijskog Oceana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmansko otočje" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralna Afrička Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Kina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Otok" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Otočje" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komori" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Congo, Demokratska Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Cipar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Đibuti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Evkador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egipat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorijalna Gvineja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Foklandski otoci" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Otočje" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fiđi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Francuska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Francuska Gvineja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Francuska Polinezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuski južni teritoriji" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Greenland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Gvajana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard And McDonald Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Sveta Stolica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Indija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korea, Demokratska Narodna Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korea, Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Linhenštajn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Ožujak" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldivi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Republika Moldavija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Kaledonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinski teritorij" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Kvatar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Rumunjska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruska Federacija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Sveti Kitts i Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sveta Lucija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Saint Vincent i Grena-dines" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudijska Arabija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Srbija i Crna Gora" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Sejšeli" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonsko otočje" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Južna Georgia i Južni Sandwich Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Španjolska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Sv. Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre And Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilend" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Switzerland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzania, Ujedinjena Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tajland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad i Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks i Caicos otočje" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venecuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Viet Nam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Britanski Djevičanski Otoci" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Američki Djevičanski Otoci" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Otoci Wallis And Futuna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Zapadna Sahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Servis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Home" msgstr "Polazno" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334 msgid "GroupWise" msgstr "Grupa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "Izvorišna knjiga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "Odredišna knjiga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "Je novi kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "Upisna polja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 msgid "Changed" msgstr "Promijenjen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2428 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Ovaj kontakt pripada sljedećim kategorijama:" #. Create the selector #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2505 #, fuzzy msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Molim odaberite neku od slijedećih opcija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2509 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2712 #, fuzzy msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "Datum povratka nije ispravan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2740 #, fuzzy msgid "Invalid contact." msgstr "Neispravni potpis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799 msgid "" "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to " "discard changes?" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2822 msgid "" "You are moving the contact from one address book to another, but it cannot " "be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Brzo dodavanje kontakta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "_Uredi potpuno" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Full Name:" msgstr "_Puno ime:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "E-_pošta:" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Sigurni ste da želite\n" "obrisati ove kontakte?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Sigurni ste da želite\n" "obrisati ovaj kontakt?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "_Adresa 2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Grad:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Država:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Puna Adresa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Poštanski broj:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Država/pokrajina:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "K" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Mlađi" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Gđica" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Gdin." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Gđa." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Gđa." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "St." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Ime:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Prezime:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Srednje ime:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufiks:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Dodaj IM korisnički račun" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Ime korisničkog računa:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "Servis _IM:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Lokacija:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "Odabir kontakata iz adresara" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714 msgid "Members" msgstr "Članovi" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Ukloni odabrane predmete sa liste priloga" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Odabrano" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Sakrij adrese prilikom slanja pošte na ovaj popis " #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "Ime _liste:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Unesite elektronsku adresu ili prevucite kontakt u donji popis:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179 msgid "Is New List" msgstr "Je li novi popis" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457 msgid "Required Participants" msgstr "Obavezni sudionici" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813 msgid "Contact List Editor" msgstr "Urednik kontakt liste" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Promijenjen kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Sporan kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Otkriven duplicirani kontakt" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Promenjena elektronska adresa ili ime ovog kontakta\n" "već postoji u ovoj mapi. Želite li je svejedno dodati?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Novi kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Originalan kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Ime ili elektronska adresa ovog kontakta već postoji\n" "u ovom direktoriju. Želite li svejedno dodati?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Napredna pretraga" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Nema kontakata" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491 msgid "Query" msgstr "Upit" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "Greška kod učitavanja pregleda adresara" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Model" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Greška kod promijene karte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167 msgid "Name begins with" msgstr "Ime počinje sa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Email begins with" msgstr "Poruka počinje sa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" msgstr "Kategorija je" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Polje koje sadrži" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tip" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2098 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Save as VCard..." msgstr "Spremi kao VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095 msgid "New Contact..." msgstr "Novi kontakt..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1096 msgid "New Contact List..." msgstr "Nova lista kontakata..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 msgid "Go to Folder..." msgstr "Idi u mapu..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100 msgid "Import..." msgstr "Uvezi..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1102 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Tražim kontakte..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103 msgid "Address Book Sources..." msgstr "Izvori adresara..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Podešavanja pilota..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Prosljedi kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1110 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Pošalji kontaktu poruku" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1111 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Ispis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113 msgid "Print Envelope" msgstr "Ispiši omotnicu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Kopiraj u adresar..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Premjesti u adresar..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122 #: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:374 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Umetni" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1128 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418 msgid "Current View" msgstr "Trenutačni pogled" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1683 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 msgid "Any Category" msgstr "Bilo koja kategorija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Pomoćnik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon pomoćnika" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Poslovni faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Poslovni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon2 (posao)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon povratnog poziva" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon (u autu)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon poduzeća" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Obiteljsko ime" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Datoteka kao" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Dano ime" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Faks kod kuće" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Kućni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon 2 (dom)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Ured" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Telefon (druga adresa)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Dojavljivač" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Broj telefona" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Supružnik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Web-lokacija" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 msgid "Width" msgstr "Širina" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 msgid "Height" msgstr "Visina" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "Sadrži Fokus" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Polje" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Naziv polja" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Model teksta" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Najveća dužina imena polja" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Širina stupca" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nema stavki koje sada treba prikazati.\n" "\n" "Kliknite dva puta da biste napravili novi kontakt." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Nema se što pokazati u ovom pogledu." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477 msgid "Adapter" msgstr "Kartica" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Odabrano" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "Sadrži Pokazivač" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 msgid "(map)" msgstr "(map)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209 msgid "map" msgstr "karta" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 msgid "List Members" msgstr "Popis članova" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326 msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Video Conferencing" msgstr "Video savjetovanje" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355 msgid "work" msgstr "posao" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "personal" msgstr "osobno" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "Job Title" msgstr "Poslovna titula" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 msgid "Home page" msgstr "Početna stranica" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Uspjeh" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Arhiva nije na mreži" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Adresar ne postoji" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 #, fuzzy msgid "No Self Contact defined" msgstr "Nova lista kontakata" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Pristup odbijen" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nije nađen" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Identifikator kontakta već postoji" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nije podržan" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349 #: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:762 #: camel/camel-service.c:846 camel/camel-service.c:886 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 #, fuzzy msgid "Could not cancel" msgstr "Ne mogu otvoriti izvor" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Authentication Failed" msgstr "Provjera vjerodostojnosti neuspješna" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Zahtijev za autentifikaciju obavezan" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS nije dostupan" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 #, fuzzy msgid "No such source" msgstr "Nema takve poruke" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Druga greška" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Ne mogu otvoriti adresar. Molim provjerite postoji li putanja i imate li " "dozvole pristupiti joj." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Ne mogu otvoriti adresar. To znači da ste, vjerovatno, unijeli neispravni " "URI, ili je LDAP poslužitelj nedostupan." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 #, fuzzy msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Ova verzija Evolutiona nema ugrađenu podršku za LDAP. Ako LDAP ipak želite " "koristiti u Evolutionu, morate kompajlirati program iz CVS izvornih kodova " "nakon što skinete OpenLDAP sa donjeg linka." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Ne mogu otvoriti adresar. To znači da ste, vjerovatno, unijeli neispravni " "URI, ili je poslužitelj nedostupan" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Više karti odgovara upitu koji je ili server tako \n" "podešen vratio ili je Evolution tako podešen da pokaže.\n" "Molim da preciznije oblikujete upit ili povećate limit\n" "broja rezultata u podešavanjima adresara za server direktorija." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Vrijeme za izvršavanje ovog upita prekoračuje ograničenje poslužitelja ili\n" "ograničenje koje ste postavili za ovaj adresar. Molim, preciznije " "postavite \n" "upit ili povećajte vremensko ograničenje u postavkama poslužitelja " "direktorija\n" "za ovaj adresar." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Osnovni proces ovog adresara nije mogao da obradi upit." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Osnovni proces ovog adresara je odbio da obradi ovaj upit." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Ovaj upit nije uspješno završen." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Error adding list" msgstr "Greška kod dodavanja popisa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:640 msgid "Error adding contact" msgstr "Greška prilikom dodavanja kontakta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying list" msgstr "Greška kod izmjene popisa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying contact" msgstr "Greška prilikom mijenjanja kontakta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error removing list" msgstr "Greška kod uklanjanja popisa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:598 msgid "Error removing contact" msgstr "Greška pri uklanjanju kontakta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "Otvaranje %d kontakata će otvoriti %d novih prozora.\n" "Da li doista želite prikazati sve ove kontakte?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s već postoji\n" "Želite li prepisati preko njega?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:383 msgid "card.vcf" msgstr "karta.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:545 msgid "list" msgstr "popis" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:694 msgid "Move contact to" msgstr "Premjesti kontakt u" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:696 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopiraj kontakt u " #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699 msgid "Move contacts to" msgstr "Premjesti kontakte u" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:701 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopiraj kontakte u " #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Select target addressbook." msgstr "Odaberite odredišni adresar." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:927 msgid "Multiple VCards" msgstr "Višestruke VCards" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard za %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199 msgid "(none)" msgstr "(niti jedan) " #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432 msgid "Primary Email" msgstr "Glavna email adresa\r" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568 msgid "Select an Action" msgstr "Odaberi akciju" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Unesi novi kontakt \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Dodaj adresu postojećim kontaktima \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Pretražujem adresar..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Promjeni podatke o kontaktu" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Spoji elektronske adrese" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Prikaži potpun VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Prikaži kompaktan VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Spremi u adresaru" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Kartični pogled" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "Pogled GTK stabla" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" msgstr "Test slanja" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "Ovo bi trebalo testirati element toka platna" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolucija LDIF uvoznik" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP format razmjene podataka" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolucija VCard uvoznik" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Evolucija VCard uvoznik" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Ispis koverte " #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 msgid "Print contacts" msgstr "Ispiši kontakte" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Ispiši kontakt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Prazni obrasci na kraju:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Tijelo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenzije:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Pismo..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Podnožje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Podnožje/Zaglavlje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Naslovi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Naslov za svako slovo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Odmah slijede jedna drugu" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Uključi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Lijevo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Slovne kartice sa strane" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Margine" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Broj stupaca:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Odrednice" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Podešavanje strane:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Izvor papira:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Ispiši korištenjem sivog sjenčanja" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Obrnuto na parnim stranicama" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Odjeljci:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Sjenčanje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Započinju na novoj stranici" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Naziv stila:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Pismo..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Testiranje uređivača za ispis stila kontakta" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "Ovo bi trebalo testirati element uređivača stila ispisa" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Testiranje ispisa kontakata" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "To bi trebalo iskušati kontaktni kod za ispis" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 #, fuzzy msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Ne mogu učitati adresar" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 #, fuzzy msgid "failed to open book" msgstr "Ne mogu otvoriti adresar" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Odredi izlaznu datoteku umjesto standardnog izlaza" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Izlistavanje lokalnih mapa adresara" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Prikaži kartice kao vcard ili csv datoteku" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "Izvoz u asinhronom načinu rada" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" "Broj kartica u jednoj izlaznoj datoteci u asinhronom načinu rada, uobičajena " "veličina je 100." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Greška kod argumenata u naredbenoj liniji, molim koristite --help da biste " "vidjeli način korištenja." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Podržava asmo csv i vcard formate." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "U asinhronom načinu rada, izlaz mora biti datoteka." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "U normalnom načinu rada, ne treba postojati postavka veličine." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "Nemoguća interna greška." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Greška kod učitavanja inicijalnog adresara." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Ulazna datoteka" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Ime datoteke nije dano" #: addressbook/util/e-destination.c:577 msgid "Unnamed List" msgstr "Lista bez imena" #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87 #: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99 #: calendar/calendar-errors.xml.h:105 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "Ne briši" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send Notice" msgstr "Za:" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Sigurno želite poništiti i obrisati ovaj sastanak?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Sigurni ste da želite obrisati zadatak `%s'?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "Sigurno želite poništiti i obrisati ovaj unos u dnevnik?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj unos u dnevnik `%s'?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj zakazani sastanak `%s'?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj zakazani sastanak `%s'?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Sigurni ste da želite obrisati zadatak `%s'?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj unos u dnevnik `%s'?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj zakazani sastanak `%s'?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Sigurni ste da želite obrisati zadatak `%s'?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj unos u dnevnik `%s'?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Save Appointment" msgstr "Obveza" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Želite li spremiti promjene?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 #, fuzzy msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "%s Napravili ste izmjene. Odbaciti te izmjene i ažurirati uređivač?" #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "_Zanemari promjene" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Save Changes" msgstr "Spremi poruku..." #. calendar:prompt-save-task title #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Save Task" msgstr "Spremi kao" #. calendar:prompt-save-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Želite li spremiti promjene?" #. calendar:prompt-save-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 #, fuzzy msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "%s Napravili ste izmjene. Odbaciti te izmjene i ažurirati uređivač?" #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:86 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94 #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:98 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:108 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "" #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:110 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:112 #, fuzzy msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolution vCalendar uvoznik" #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:114 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: calendar/common/authentication.c:48 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Upišite lozinku" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Podijeli višednevne događaje:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1356 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1357 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 #, fuzzy msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Nisam mogao pokrenuti wombat server" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nisam mogao pročitati programski blok Kalendara" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Predefinirani prioritet:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nisam mogao pročitati pilotov ToDo programski blok" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F3" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "*Control*F4" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendar i zadaci" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #: calendar/gui/calendar-component.c:1079 msgid "Calendars" msgstr "Kalendari" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Podesite vašu vremensku zonu, kalendar i popis zadataka ovdje " #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution kalendar i zaduženja" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja Evolution kalendara" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Preglednik zakazanih poruka Evolution kalendara" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Urednik Evolution kalendara/zaduženja" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Kalendar komponenta Evolutiona" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Komponenta zadataka Evolutiona" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1198 calendar/gui/print.c:1819 #: calendar/gui/tasks-component.c:419 calendar/gui/tasks-component.c:889 #: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 msgid "Tasks" msgstr "Zadaci" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "_Calendars" msgstr "Kalendari" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Zadaci" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Servis za alarm obavijesti Evolution kalendara" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "Pokrećem:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "Završavam:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution alarm" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarm na %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Snooze _time (minutes):" msgstr "Vrijeme drijemanja (u minutama)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Promijeni sastanak" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Snooze" msgstr "_Drijemaj" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:887 msgid "Dismiss" msgstr "Odbaci" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:889 msgid "Dismiss All" msgstr "Otpusti _sve" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "No description available." msgstr "Opis ne postoji." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:974 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Alarm za %s\n" "%s\n" "Počinje u %s\n" "Završava u %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1074 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1098 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolucija još ne podržava kalendarske podsjetnike\n" "sa obavijestima putem pošte, ali je ovaj\n" "podsjetnik podešen za slanje poruke. Evolucija će\n" "umjesto toga pokazati normalan prozor za dijalog." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1104 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Podsjetnik Evolutions kalendara će biti pokrenut. Ovaj podsjetnik je podešen " "da pokrene slijedeći program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Sigurno želite pokrenite ovaj program?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1118 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Ne pitaj me ponovno za ovu aplikaciju." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Ne mogu inicijalizirati Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nisam mogao pokrenuti stvaranje servisa za alarm obavijesti" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "pogrešno vrijeme" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "Alokacija manje prostora za vikend sastanke" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalendari za koje se pokreću alarmi" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Boja zadataka koji su danas na redu" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Boja zadataka kojima je prošao rok" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "Dani koji su radni" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "Uobičajena vremenska zona za sastanke" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "Sat na koji završava radni dan" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "Sat na koji započinje radni dan" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "Intervali prikazani u pogledu dana i radnog tjedna." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "Popis adresa za objavljivanje podatka o dostupnosti/zauzetosti" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "Minuta na kojoj završava radni dan" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "Minuta na kojoj započinje radni dan" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "Broj jedinica za uobičajeni podsjetnik" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Broj jedinica za određivanje kada treba sakriti zadatke" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "Pozicija vodoravne ploče" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "Pozicija vodoravne ploče u mjesečnom pogledu" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "Pozicija okomite ploče" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "Pozicija okomite ploče u mjesečnom pogledu" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "Pozicija okomite ploče u popisu zadataka" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "Programi koji se mogu pokretati kao dio alarma" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "Prikaži u tjednom i mjesečnom pregledu kada događaj završava" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "Vrijeme kada je istekao zadnji alarm" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "Jedinice koje određuju kada treba sakriti zadatke" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" msgstr "Jedinice uobičajenog podsjetnika" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "Radni dan na koji tjedan počinje " #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "Treba li tražiti potvrdu prilikom brisanja sastanka" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "Treba li tražiti potvrdu prilikom brisanja mape" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Treba li sakriti završene zadatke" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "Treba li postaviti uobičajeni podsjetnik za sve događaje" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "Treba li prikazivati vrijeme u 24 satnom obliku umjesto am/pm formata" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Treba li prikazivati brojeve tjedana u navigatoru datumima" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "Sažetak sadrži" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "Opis sadrži" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "Komentar sadrži" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Location contains" msgstr "Mjesto sadrži" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327 msgid "Unmatched" msgstr "Neupariv" #: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:564 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1860 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:331 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:361 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:352 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Ova operacija će trajno obrisati sve događaje starije od odabranog " "vremenskog trajanja. Ako nastavite, navedene događaje nećete moći vratiti." #: calendar/gui/calendar-commands.c:358 msgid "Purge events older than" msgstr "Izbriši događaje starije od" #: calendar/gui/calendar-commands.c:363 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13 msgid "days" msgstr "dana" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:519 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:521 #: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/calendar-component.c:528 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:465 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Kalendar '%s' će biti uklonjen. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: calendar/gui/calendar-component.c:426 msgid "New Calendar" msgstr "Novi kalendar" #: calendar/gui/calendar-component.c:516 #, fuzzy msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547 #: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555 #, fuzzy msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-component.c:545 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/calendar-component.c:635 #, fuzzy msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Učitavam kalendar..." #: calendar/gui/calendar-component.c:931 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "NIje moguće otvoriti kalendar %s' za kreiranje događaja i sastanaka" #: calendar/gui/calendar-component.c:947 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Nema dostupnog kalendara za stvaranje događaja i sastanaka" #: calendar/gui/calendar-component.c:1245 msgid "New appointment" msgstr "Novi zakazani sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:1246 msgid "_Appointment" msgstr "_Obveza" #: calendar/gui/calendar-component.c:1247 msgid "Create a new appointment" msgstr "Napravi novi sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:1253 msgid "New meeting" msgstr "Novi sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:1254 msgid "M_eeting" msgstr "_Sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:1255 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Unesite novi zahtjev za sastankom" #: calendar/gui/calendar-component.c:1261 msgid "New all day appointment" msgstr "Novi cijelodnevni sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:1262 #, fuzzy msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Cijelo_dnevni zakazani sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:1263 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Unesite novi cjelodnevni sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:1269 msgid "New calendar" msgstr "Novi kalendar" #: calendar/gui/calendar-component.c:1270 #, fuzzy msgid "Cale_ndar" msgstr "Kalendar" #: calendar/gui/calendar-component.c:1271 msgid "Create a new calendar" msgstr "Kreiraj novi kalendar" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Dnevni pregled" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Pregled radnog tjedna " #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Tjedni pregled" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Mjesečni pregled" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Greška kod otvaranja kalendara" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Metoda nije podržana kod otvaranja kalendara" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Zabranjen pristup kalendaru" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alarm\t" msgstr "Tada " #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Postavke popisa zadataka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Tada " #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Add Alarm" msgstr "Dodaj novi kalendar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Custom _message" msgstr "Sastavi poruku" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Mes_sage:" msgstr "_Poruke" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Odsviraj zvuk" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Pokreni program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "Za:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Pošalji e-poštu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Arguments:" msgstr "_Račun:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Program:" msgstr "Pokreni program:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Repeat the alarm" msgstr "Ponovi alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Sound:" msgstr "Pošalji" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "nakon" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "prije" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "dan(a)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "kraj zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "pokaži još na svakih" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "sat(i)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14 msgid "hours" msgstr "sati" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "minuta(e)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "početak zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192 msgid "Action/Trigger" msgstr "Akcija/okidač" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alarms" msgstr "Alarm na %s" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466 #: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu adresu?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 msgid "Don't Remove" msgstr "Nemoj ukloniti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Tada " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Tada " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "Postavke popisa zadataka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tada " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Ako " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Postave kalendara i zadataka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Boja zakašnjelih zadataka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Boja zadataka kojima danas ističe rok" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "Dan _konačni:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "dani" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Zaslon" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "E_nable" msgstr "_Omogući" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing" msgstr "Slobodan/zauzet zahtjev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 #: calendar/gui/e-itip-control.c:581 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" msgstr "Sati" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" msgstr "Minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 #: calendar/gui/e-itip-control.c:577 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" msgstr "_Ned" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 #: calendar/gui/e-itip-control.c:582 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Po_kaži podsjetnik" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Pokaži _brojeve tjedana u navigatoru datuma" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:576 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" msgstr "Z_adaci za danas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" msgstr "_Čet" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037 #: calendar/gui/e-itip-control.c:580 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" msgstr "Vremenska _zona:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" msgstr "Oblik vremena:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 #: calendar/gui/e-itip-control.c:578 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "W_eek starts:" msgstr "Početak t_jedna:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 #: calendar/gui/e-itip-control.c:579 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Work days:" msgstr "Radni dani:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 satni (AM/PM)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_24 hour" msgstr "_24-satno" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Add URL" msgstr "_Dodaj adresu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Tr_aži potvrdu za brisanje podataka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Skupi tjedne u mjesečni prikaz" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" msgstr "Početak _dana:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10 #: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" msgstr "_Pet" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Sakrij ispunjene zadatke nakon " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" msgstr "_Pon" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Neispunjena zaduženja:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" msgstr "_Sub" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Pokaži završetke zakazanih sastanaka u tjednim i mjesečnim prikazima" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "Podjela _vremena:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" msgstr "_Uto" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Wed" msgstr "_Sri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" msgstr "prije svakog zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Morate navesti lokaciju iz koje ćete dohvatiti kalendar." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Lokacija izvora '%s' nije dobro formirana." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "Lokacija izvora '%s' nije webcal izvor." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "Datoteka s kodom '%s' već postoji u odabranoj grupi" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" "'%s' je udaljena grupa. morate navesti lokaciju sa koej želite dohvatiti " "kalendar" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add Calendar" msgstr "Dodaj novi kalendar" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add Task List" msgstr "Dodaj novi popis zadataka" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_olor:" msgstr "boja" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Pick a color" msgstr "Odabir boje" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add Calendar" msgstr "Dodaj novi kalendar" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Add Task List" msgstr "Dodaj novi popis zadataka" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Refresh:" msgstr "Osvježi" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tip:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20 msgid "weeks" msgstr "tjedni" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Ovaj događaj je obrisan." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Ovaj zadatak je obrisan." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Ovaj unos u dnevnik je obrisan." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Napravili ste izmjene. Odbaciti te izmjene i zatvoriti uređivač?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Niste napravili nikakve izmjene. Zatvoriti uređivač?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Ovaj događaj je mijenjan." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Ovaj zadatak je mijenjan." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Ovaj unos u dnevnik je mijenjan." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Napravili ste izmjene. Odbaciti te izmjene i ažurirati uređivač?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Niste napravili nikakve izmjene. Ažurirati uređivač?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Greška pri provjeri: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr "do" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr "(Završeno " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "Završeno " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr " (Do " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "Due " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264 msgid "Could not update object" msgstr "Nisam mogao ažurirati objekt" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915 msgid "Edit Appointment" msgstr "Promijeni zakazani sastanak" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Zakazani sastanak - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Zadatak - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Stavka dnevnika - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936 msgid "No summary" msgstr "Nema sažetka" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Izmjene učinjene na ovoj stavki mogu biti zanemarene kod sljedećeg ažuriranja" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Ne mogu koristiti trenutnu inačicu!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Ne mogu otvoriti izvor" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Ne mogu otvoriti odredište" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Odredište je samo za čitanje" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog corba greške" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Zadatak se ne može obrisati zbog corba greške" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Unos u dnevniku nije mogao biti obrisan zbog corba greške" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Unos nije mogao biti obrisan zbog corba greške" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Zadatak se ne može obrisati jer nemate potrebne ovlasti" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Unos u dnevniku nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Unos nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Događaj se ne može obrisati zbog greške" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Zbog greške je zadatak nemoguće izbrisati" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Zbog greške je nemoguće obrisati stavku dnevnika" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Zbog greške je stavku nemoguće obrisati" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contacts..." msgstr "Kontakti" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegiraj za:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Unesi delegata" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "Obveza" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162 msgid "Recurrence" msgstr "Ponavljanje" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381 msgid "Scheduling" msgstr "Raspored" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 #, fuzzy msgid "Invitations" msgstr "Orijentacija" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692 msgid "Event with no start date" msgstr "Događaj bez datuma početka" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695 msgid "Event with no end date" msgstr "Događaj bez datuma završetka" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523 msgid "Start date is wrong" msgstr "Početni datum je pogrešan" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865 msgid "End date is wrong" msgstr "Završni datum je pogrešan" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888 msgid "Start time is wrong" msgstr "Početno vrijeme je pogrešno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895 msgid "End time is wrong" msgstr "Završno vrijeme je pogrešno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar '%s'." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1804 #, fuzzy, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "prije svakog zakazanog sastanka" msgstr[1] "prije svakog zakazanog sastanka" msgstr[2] "prije svakog zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "kraj zakazanog sastanka" msgstr[1] "kraj zakazanog sastanka" msgstr[2] "kraj zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "prije svakog zakazanog sastanka" msgstr[1] "prije svakog zakazanog sastanka" msgstr[2] "prije svakog zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "1 day before appointment" msgstr "prije svakog zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "1 hour before appointment" msgstr "prije svakog zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "15 minutes before appointment" msgstr "prije svakog zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "Postavke popisa zadataka" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "Tada " #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "A_ll day event" msgstr "Cije_lodnevni događaj" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #, fuzzy msgid "C_ustomize..." msgstr "Spremi korisnički pogled..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_Kategorije..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kalendar:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Classi_fication:" msgstr "Klasifikacija" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 #: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Confidential" msgstr "Povjerljivo" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Locat_ion:" msgstr "Lokacija:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 msgid "Public" msgstr "Javno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show time as _busy" msgstr "Pokaži vrijeme kao" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Sažetak:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Alarm" msgstr "_Očisti" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Opis:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "_End time:" msgstr "_Krajnje vrijeme:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "_Start time:" msgstr "_Početno vrijeme:" #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:953 #: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877 #: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933 #: mail/mail-account-gui.c:1571 mail/mail-account-gui.c:1967 #: mail/mail-config.glade.h:103 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Odabrani organizator više nema račun." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455 msgid "An organizer is required." msgstr "Potreban je organizator." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Nužna je najmanje jedna prisutna osoba." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:793 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegiraj za..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:797 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Sudionik" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje sudionika" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Uobičajeno ime" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegirano od" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegirano za" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Član" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1085 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Att_endees" msgstr "Tada " #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Promijeni organizatora" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 #, fuzzy msgid "Con_tacts..." msgstr "Kontakti" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Or_ganizer:" msgstr "Organizator:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizator:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Postavke kalendara" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Dodaj novi kalendar" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Grupa kalendara" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Lokacija kalendara" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Ime kalendara" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Postavke popisa zadataka" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Dodaj novi popis zadataka" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Grupa popisa zadataka" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Ime popisa zadataka" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Mijenjate povratni događaj, što želite promijeniti?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Mijenjate povratni zadatak,što želite promijeniti?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Mijenjate povratni unos u dnevnik, što želite promijeniti?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85 msgid "This Instance Only" msgstr "Samo ova pojava" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Ova i prethodne instance" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 msgid "This and Future Instances" msgstr "Ova i buduće pojave" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "All Instances" msgstr "Svi unosi" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Ovaj sastanak sadrži povratne podatke koje Evolution ne može mijenjati." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:806 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Datum povratka nije ispravan" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917 msgid "on" msgstr "uključeno" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978 msgid "first" msgstr "prvi" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:979 msgid "second" msgstr "sekunda" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980 msgid "third" msgstr "treći" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981 msgid "fourth" msgstr "četvrti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982 msgid "last" msgstr "posljednjoj" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 msgid "Other Date" msgstr "Drugi datum" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 msgid "day" msgstr "dan" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "on the" msgstr "na" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1356 msgid "occurrences" msgstr "ponavljanja" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/vrijeme" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Izuzetci" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "Ponavljanje" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Svaki" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "This appointment rec_urs" msgstr "_Promijeni sastanak" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "Za" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "uvijek" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "mjesec(i)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "do" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "tjedan(a)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "godina(e)" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88 #, fuzzy msgid "Select destination" msgstr "Odaberite odredište %s" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110 #, fuzzy msgid "_Destination" msgstr "Odredišni direktorij:" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 msgid "Task List" msgstr "Lista zadataka" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Datum završetka je pogrešan" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Miscellaneous\t" msgstr "Vrijednost polja" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:745 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012 msgid "High" msgstr "Visok" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 calendar/gui/e-calendar-table.c:471 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "Izvodi se" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:943 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011 msgid "Normal" msgstr "Obično" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "Nije započelo" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "P_ercent complete:" msgstr "Postotak završenog: %i" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Undefined" msgstr "Neodređeno" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_Datum dovršetka:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Web stranica:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "Zadatak" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 msgid "Assignment" msgstr "Dodjela" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496 msgid "Due date is wrong" msgstr "Datum za završetak je pogrešan" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Nije moguće otvaranje zadataka u '%s'." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "D_escription:" msgstr "Opis:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Početni datum:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due date:" msgstr "_Datum krajnjeg roka:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Grupa:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Postavke kalendara" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Publishing Frequency" msgstr "Frekvencija objavljivanja" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Publishing _Location" msgstr "Slobodna/zauzeta lokacija izdavanja" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Slobodan/zauzet uređivač" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Daily" msgstr "Dnevno" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Manual" msgstr "_Pošta:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Lozinka:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Remember password" msgstr "Zapamti lozinku" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Weekly" msgstr "Tjedno" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Izvršit će se nepoznata akcija" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s prije početka sastanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s nakon početka sastanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s na početku sastanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s prije kraja sastanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s nakon završetka sastanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s na kraju sastanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s kod %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s za nepoznat tip pokretača" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Kliknite za otvaranje %s" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187 #: calendar/gui/e-itip-control.c:957 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Sažetak:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 msgid "Start Date:" msgstr "Početni datum" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Due Date:" msgstr "Datum krajnjeg roka:" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 #: calendar/gui/e-itip-control.c:981 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "_Web stranica:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Završni datum" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Datum početka" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:175 calendar/gui/e-calendar-table.c:449 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:178 calendar/gui/e-calendar-table.c:450 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Zauzeto" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografsko mjesto mora biti uneto u obliku: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Da" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Ne" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360 #: calendar/gui/e-itip-control.c:998 calendar/gui/e-itip-control.c:1212 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1402 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1432 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1506 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1155 #: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: calendar/gui/e-cal-model.c:945 msgid "Recurring" msgstr "Ponavljajući" #: calendar/gui/e-cal-model.c:947 msgid "Assigned" msgstr "Dodijeljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:424 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Brišem odabrane objekte" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762 msgid "Updating objects" msgstr "Unosim promene u objekte" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1431 calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 #: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 msgid "Open _Web Page" msgstr "Otvori _web stranicu" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1432 calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 #: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "_Spremi Kao..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_Ispis..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1438 calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "I_zreži" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 calendar/gui/e-calendar-view.c:1480 #: mail/em-folder-tree.c:965 mail/message-list.c:1702 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Zaljepi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056 msgid "_Assign Task" msgstr "_Dodijeli zadatak" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Proslijedi kao iCalendar " #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Obilježi kao izvršeno " #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Obilježi odabrane zadatke kao izvršene " #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1451 calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 #: mail/em-folder-tree.c:2615 mail/em-folder-view.c:924 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Obriši odabrane zadatke" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1196 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060 #: composer/e-msg-composer.c:1178 msgid "Save as..." msgstr "Spremi kao..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1374 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje zadatka" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% gotovo" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178 #: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615 msgid "Complete" msgstr "Završi" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Datum dovršetka" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Datum krajnjeg roka" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Datum početka" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Razvrstani zadaci" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176 #, fuzzy msgid "Moving items" msgstr "Premještam poruke" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 #, fuzzy msgid "Copying items" msgstr "Kopiram poruke" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 calendar/gui/e-calendar-view.c:1492 msgid "New _Appointment..." msgstr "Novi S_astanak..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 msgid "New All Day _Event" msgstr "Novi cjelodnevni _događaj" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 msgid "New Meeting" msgstr "Novi sastanak" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 msgid "New Task" msgstr "Novi zadatak" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Select _Today" msgstr "Odaberi _nit" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1421 #, fuzzy msgid "_Select Date..." msgstr "_Obriši..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Objavi slobodnu/zauzetu informaciju" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444 #, fuzzy msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kopiraj u mapu..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1445 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Premjesti u mapu..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Zakaži sastanak..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1447 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Proslijedi kao iCalendar... " #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Obriši ovu pojavu" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1453 calendar/gui/e-calendar-view.c:1485 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Obriši ovu _pojavu" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1454 calendar/gui/e-calendar-view.c:1486 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Obriši _sve pojave" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1488 msgid "Go to _Today" msgstr "_Idi na Danas" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Idi na datum..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Settings..." msgstr "_Postavke..." #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datum morate unijeti u formatu: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "razmaci od %02i minuta" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-itip-control.c:610 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Da. (Složeni povratak)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:621 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:626 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:628 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:636 msgid " and " msgstr " i" #: calendar/gui/e-itip-control.c:643 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s dan " #: calendar/gui/e-itip-control.c:656 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s " #: calendar/gui/e-itip-control.c:663 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:667 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:678 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:687 msgid ", ending on " msgstr ", završavajući sa " #: calendar/gui/e-itip-control.c:711 #, fuzzy msgid "Starts" msgstr "Status" #: calendar/gui/e-itip-control.c:724 msgid "Ends" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:758 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Due " #: calendar/gui/e-itip-control.c:798 calendar/gui/e-itip-control.c:855 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar informacije" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:815 msgid "iCalendar Error" msgstr "Greška iCalendara" #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 calendar/gui/e-itip-control.c:903 #: calendar/gui/e-itip-control.c:914 calendar/gui/e-itip-control.c:931 msgid "An unknown person" msgstr "Nepoznata osoba" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Molim provjerite ove podatke, te odaberite akciju iz donjeg izbornika." #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:986 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "Prihvaćeno" #: calendar/gui/e-itip-control.c:990 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Prihvaćeno s rezervom" #: calendar/gui/e-itip-control.c:994 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "Odbijeno" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1053 calendar/gui/e-itip-control.c:1081 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1107 calendar/gui/e-itip-control.c:1120 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1133 calendar/gui/e-itip-control.c:1158 msgid "Choose an action:" msgstr "Odaberite akciju:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1054 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1055 calendar/gui/e-itip-control.c:1086 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 calendar/gui/e-itip-control.c:1122 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1135 calendar/gui/e-itip-control.c:1160 #: shell/e-shell.c:1210 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "U redu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 msgid "Tentatively accept" msgstr "Prihvati sa rezervom" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 msgid "Decline" msgstr "Odbijanje" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Pošalji slobodan/zauzet informaciju" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1121 msgid "Update respondent status" msgstr "Ažuriraj stanje stranke" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 msgid "Send Latest Information" msgstr "Pošalji najnoviju informaciju" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1144 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1146 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1159 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1235 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s je objavio podatke o sastanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1236 msgid "Meeting Information" msgstr "Informacije o sastanku" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1241 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s traži da %s bude prisutan na sastanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1243 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s traži da budete prisutni na sastanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1244 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Prijedlog za sastanak" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1265 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s želi dodati postojećem sastanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1266 msgid "Meeting Update" msgstr "Ažuriranje sastanka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1270 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s želi dobiti posljednje podatke o sastanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Zahtjev za nove podatke o sastanku" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1278 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s je odgovorio na zahtjev o sastanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 msgid "Meeting Reply" msgstr "Odgovor za sastanak" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s je otkazo sastanak." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1287 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Otkaz sastanka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1294 calendar/gui/e-itip-control.c:1362 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s je poslao nerazumljivu poruku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1295 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Neispravna poruka o sastanku" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1320 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s je objavio podatke o zadatku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1321 msgid "Task Information" msgstr "Informacija o zadatku" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s traži obavljanje zadatka od %s." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1328 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s traži da izvršite zadatak." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1329 msgid "Task Proposal" msgstr "Prijedlog zadatka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s želi dodati postojećem zadatku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Task Update" msgstr "Ažuriranje zadatka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s želi dobiti posljednje podatke o zadatku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Task Update Request" msgstr "Zahtjev za osvježenje zadatka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1346 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s je odgovorio na dodijeljeni zadatak." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1347 msgid "Task Reply" msgstr "Odgovor na zadatak" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1354 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s je otkazao zadatak." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1355 msgid "Task Cancellation" msgstr "Otkazivanje zadatka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1363 msgid "Bad Task Message" msgstr "Neispravna poruka o zadatku" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1382 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s je objavio podatke o dostupnosti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1383 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informacija slobodno/zauzeto" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1387 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s traži vaše podatke o dostupnosti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1388 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Slobodan/zauzet zahtjev" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s je odgovorio na zahtjev o dostupnosti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Slobodan/zauzet odgovor" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1398 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Neispravna poruka o dostupnosti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1473 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Čini se da poruka nije ispravno sačinjena" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1532 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Poruka sadrži samo nepodržane zahtjeve." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1563 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Prilog ne sadrži ispravnu poruku za kalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1595 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Prilog nema dijelove kalendara koji se mogu pregledati" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1829 msgid "Update complete\n" msgstr "Ažuriranje završeno\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1857 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objekt je neispravan i ne može biti ažuriran\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1867 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Ovaj odgovor nije poslao trenutni sudionik. Dodati ga u sudionike?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1879 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Stanje prisutne osobe nije moglo biti osvježeno zbog neispravnog stanja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1896 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Osvježeno stanje prisutne osobe\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1899 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Stanje prisutne osobe ne može biti osvježeno jer unos više ne postoji" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1926 msgid "Removal Complete" msgstr "Uklanjanje završeno" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1949 calendar/gui/e-itip-control.c:1997 msgid "Item sent!\n" msgstr "Stavka poslana!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1951 calendar/gui/e-itip-control.c:2001 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Unos nije mogao biti poslan!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--za--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Poruka kalendara" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Učitavam kalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Učitavam kalendar..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Poruka poslužitelja:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "krajnji-datum" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "početni-datum" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "Predsjedništvo" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "Slobodno prisustvo" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "Resursi" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Pojedinac" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Soba" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Mjesto" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Obavezan sudionik" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Slobodan učesnik" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne-učesnik" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Zahtjeva akciju" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Okvirno" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Delegirano" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "U toku" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2069 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Odsutan..." #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Nema podataka" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "Odrednice" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 #, fuzzy msgid "Show _only working hours" msgstr "Pokaži _samo radne sate" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459 #, fuzzy msgid "Show _zoomed out" msgstr "Pokaži _umanjeno" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474 #, fuzzy msgid "_Update free/busy" msgstr "Ažuriraj slobodan/zauzet" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507 msgid "_Autopick" msgstr "_Sam bira" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr "_>>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 #, fuzzy msgid "_All people and resources" msgstr "_Sve osobe i svi izvori" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 #, fuzzy msgid "All _people and one resource" msgstr "Sve _osobe i jedan izvor" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557 #, fuzzy msgid "_Required people" msgstr "_Obavezne osobe" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 #, fuzzy msgid "Required people and _one resource" msgstr "_Obavezni sudionici i jedan izvor" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Unesite lozinku za %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2263 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Greška na %s:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:792 msgid "Loading tasks" msgstr "Učitavanje zadataka" #: calendar/gui/e-tasks.c:873 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Otvaram zaduženja u %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:1070 msgid "Completing tasks..." msgstr "Završavam zadatke..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1093 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Brišem odabrane objekte..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1120 msgid "Expunging" msgstr "Izbacujem" #: calendar/gui/gnome-cal.c:705 #, fuzzy msgid "Updating query" msgstr "Unosim promene u objekte" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2040 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Učitavam sastanke kod %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2059 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Učitavam zadatke kod %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2152 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvaram %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3122 msgid "Purging" msgstr "Brisanje" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Travanj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Prosinac" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Veljača" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Siječanj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Srpanj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Lipanj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Ožujak" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Svibanj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Studeni" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Listopad" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Select Date" msgstr "Odaberi sav tekst" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Rujan" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Select Today" msgstr "Izaberite direktorij" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Organizator mora biti poslan." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Nužna je najmanje jedna prisutna osoba" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Informacije o događaju" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Informacija o zadatku" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Informacije o dnevniku" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Slobodan/zauzet informacija" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Informacije o kalendaru" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "Ažurirano" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Kontra-prijedlog" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Slobodan/zauzet informacija (%s do %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar informacije" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Morate biti sudionik događaja" #: calendar/gui/migration.c:150 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija i hijerarhija Evolution zadatak je promjenjena u odnosu na " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: calendar/gui/migration.c:154 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija i hijerarhija Evolution kalendara je promjenjena u odnosu na " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: calendar/gui/migration.c:380 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Rođendani i obljetnice" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548 msgid "On The Web" msgstr "Na webu" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar '%s'." #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Nije moguće otvaranje zadataka u '%s'." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14. " #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15. " #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20og" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21og" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "Ne" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "Mo" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "Tu" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "Mi" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "Th" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "Su" #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Odabrani dan (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Odabrani tjedan (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Odabran mjesec (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Odabrana godina (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stanje: %s" #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritet: %s " #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Postotak završenog: %i" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorije: %s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "Konatkti: " #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Pogled prije ispisa" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "Ispiši stavku" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "Podešavanje ispisa" #: calendar/gui/tasks-component.c:314 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Popis zadataka '%s' će biti uklonjen. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: calendar/gui/tasks-component.c:372 msgid "New Task List" msgstr "Novi popis zadataka" #: calendar/gui/tasks-component.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "Novi zadatak" msgstr[1] "Novi zadatak" msgstr[2] "Novi zadatak" #: calendar/gui/tasks-component.c:417 mail/mail-component.c:498 #, fuzzy, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "Obrisano" msgstr[1] "Obrisano" msgstr[2] "Obrisano" #: calendar/gui/tasks-component.c:464 #, fuzzy msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Učitavanje zadataka" #: calendar/gui/tasks-component.c:758 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Nije moguće otvoriti listu zadataka '%s' fa kreiranje događaja i sastanaka" #: calendar/gui/tasks-component.c:773 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Ne postoji kalendar dostupan za stvaranje zadataka" #: calendar/gui/tasks-component.c:1047 msgid "New task" msgstr "Novi zadatak" #: calendar/gui/tasks-component.c:1048 msgid "_Task" msgstr "_Zadatak" #: calendar/gui/tasks-component.c:1049 msgid "Create a new task" msgstr "Unesi novi zadatak" #: calendar/gui/tasks-component.c:1055 #, fuzzy msgid "New assigned task" msgstr "Dodijeli zadatak" #: calendar/gui/tasks-component.c:1056 #, fuzzy msgid "Assigne_d Task" msgstr "Dodijeli zadatak" #: calendar/gui/tasks-component.c:1057 #, fuzzy msgid "Create a new assigned task" msgstr "Unesi novi zadatak" #: calendar/gui/tasks-component.c:1063 msgid "New task list" msgstr "Novi popis zadataka" #: calendar/gui/tasks-component.c:1064 #, fuzzy msgid "Task l_ist" msgstr "popis zadataka" #: calendar/gui/tasks-component.c:1065 msgid "Create a new task list" msgstr "Stvori novi popis zadataka" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Ova operacija će trajno obrisati sve zadatke označene kao završene.Jednom " "obrisani, ti zadaci ne mogu biti vraćeni.\n" "\n" "Jeste li sigurni da želite obrisati zadatke?" #: calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "Ne pitaj me ponovno." #: calendar/gui/tasks-control.c:431 msgid "Print Tasks" msgstr "Ispiši zadatke" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "NPUSČPS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Inteligentni uvoznik Evolution kalendara" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar uvoznik" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar uvoznik" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar datoteke (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar datoteke (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Obveze i sastanci" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "Podsjetnik!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalendarski događaji" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution je pronašao datoteke GNOME kalendara.\n" "Želite li ih uvesti u Evolution?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Calendar" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Adis_Ababa" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Alžir" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kairo" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Djibouti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesbur" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Liberville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadaloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaica" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramari" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "America/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktika/Casey" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktika/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktika/DumontDUrville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktika/Mawson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktika/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktika/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktika/South_Pole" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktika/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktika/Vostok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktik/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Azija/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Azija/Almaty" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Azija/Amman" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Azija/Anadyr" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Azija/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Azija/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Azija/Ashgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Azija/Bagdad" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Azija/Bahrain" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Azija/Baku" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Azija/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Azija/Bejrut" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Azija/Bishkek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Azija/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Azija/Kalkuta" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Azija/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Azija/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Azija/Colombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Azija/Damascus" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Azija/Dhaka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Azija/Dili" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Azija/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Azija/Dushanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Azija/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Azija/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Azija/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Azija/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Azija/Irkutsk" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Azija/Istanbul" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Azija/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Azija/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Azija/Jeruzalem" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Azija/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Azija/Kamchatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Azija/Karachi" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Azija/Kashgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Azija/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Azija/Krasnoyarsk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Azija/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Azija/Kuching" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Azija/Kuvajt" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Azija/Macao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Azija/Macau" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Azija/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Azija/Makassar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Azija/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Azija/Muscat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Azija/Nicosia" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Azija/Novosibirsk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Azija/Omsk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Azija/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Azija/Phnom_Penh" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Azija/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Azija/Pyongyang" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Azija/Qatar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Azija/Qyzylorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Azija/Rangoon" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Azija/Riyadh" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Azija/Saigon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Azija/Sakhalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Azija/Samarkand" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Azija/Seul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Azijia/Shanghai" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Azija/Singapore" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Azija/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Azija/Tashkent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Azija/Tbilisi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Azija/Tehran" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Azija/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Azija/Tokyo" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Azija/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Azija/Ulaanbaatar" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Azija/Urumqi" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Azija/Vientiane" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Azija/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Azija/Yakutsk" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Azija/Yekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Azija/Yerevan" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azores" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermuda" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Kanari" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Cape_Verde" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faeroe" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/South_Georgia" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/Sv._Helena" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australija/Adelaide" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australija/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australija/Broken_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australija/Darwin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australija/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australija/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australija/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australija/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australija/Perth" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australija/Sydney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andora" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atena" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Beograd" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlin" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Bruxelles" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bukurešt" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budimpešta" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Copenhagen" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinki" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrad" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisabon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/London" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxemburg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Monaco" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moskva" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nikozija" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Pariz" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Prag" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Rime" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferpol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofia" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Stockholm" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallinn" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vatikan" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Beč" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Varšava" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozyhe" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zurich" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indijski_ocean/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indijski ocean/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indijski ocean/Božićni_otoci" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indijski_ocean/Cocos" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indijski ocean/Comoro" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indijski_ocean/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indijski_ocean/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indijski_ocean/Maldives" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indijski_ocean/Mauritius" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indijski ocean/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indijski_ocean/Reunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacifik/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacifik/Auckland" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacifik/Chatham" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacifik/Easter" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacifik/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacifik/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacific/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacifik/Fiji" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacifik/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacifik/Galapagos" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacifik/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacifik/Guadalcanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacifik/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacifik/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacific/Johnston" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacifik/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacifik/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacifik/Kwajalein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacifik/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacifik/Marquesas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacifik/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacifik/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacifik/Niue" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacifik/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacifik/Noumea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacifik/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacifik/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacifik/Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacifik/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacifik/Port_Moresby" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacifik/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacifik/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacifik/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacifik/Tarawa" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacifik/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacifik/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacifik/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacifik/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacifik/Yap" #: camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ovaj logaritam ne podržava potpisivanje" #: camel/camel-cipher-context.c:128 #, fuzzy msgid "Signing message" msgstr "Slanje poruke" #: camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Provjeru ovaj logaritam ne podržava" #: camel/camel-cipher-context.c:171 #, fuzzy msgid "Verifying message" msgstr "Slanje poruke" #: camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ovaj algoritam ne podržava šifriranje" #: camel/camel-cipher-context.c:215 #, fuzzy msgid "Encrypting message" msgstr "Slanje poruke" #: camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ovaj logaritam ne podržava dešifriranje" #: camel/camel-cipher-context.c:254 #, fuzzy msgid "Decrypting message" msgstr "Slanje poruke" #: camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Možda nećete moći uvesti ključeve sa ovim algoritnom" #: camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Možda nećete moći izvezesti ključeve sa ovim algoritmom" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nisam mogao napraviti putanju za skrivenu memoriju" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nisam mogao ukloniti cache unos: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nisam mogao da upišem unos u zapisnik: %s\n" "Daljnjee operacije na ovom serveru neće biti izvršene kada\n" "se budete ponovo povezali na mrežu." #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Ne mogu otvoriti `%s':\n" "%s\n" "Promjene na ovom direktoriju neće biti sinhronizirane." #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Sinkronizovanje sa poslužiteljem" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Kopiraj sadržaj mape lokalno za neumreženi rad" #: camel/camel-disco-folder.c:103 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Skidanje novih poruka za neumreženi način rada" #: camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Pripremam mapu '%s' za neumreženi rad" #: camel/camel-disco-store.c:404 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Morate biti na mreži da biste završili ovu operaciju" #: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje veze ka '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje sadržanog procesa '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Neispravan niz poruka primljen od %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954 msgid "Syncing folders" msgstr "Sinkroniziram mape" #: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Greška kod čitanja filtera: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Greška kod primjene filtera: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1119 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nisam mogao otvoriti mapu za smještanje reda ( spool )" #: camel/camel-filter-driver.c:1128 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nisam mogao da prođem kroz mapu sa redom" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Primam poruku %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1147 msgid "Cannot open message" msgstr "Ne mogu otvoriti poruku" #: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Greška kod poruke %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 msgid "Syncing folder" msgstr "Sinkroniziram mapu" #: camel/camel-filter-driver.c:1235 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Primam poruku %d od %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Greška kod poruke %d od %d" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Nisam mogao primiti poruku" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Neispravni argumenti za (sustavska zastavica)" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Neipsravni argumenti za (korisnička-oznaka)" #: camel/camel-filter-search.c:549 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje sadržanog procesa '%s': %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Greška kod primjene filtera pretrage: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu parsirati trženi izraz: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Greška kod izvršavanja izraza za pretragu: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) zahtijeva samo jedan logički (boolean) rezultat" #: camel/camel-folder-search.c:755 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:784 #, fuzzy msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(match-all) zahtijeva samo jedan logički (boolean) rezultat" #: camel/camel-folder-search.c:790 #, fuzzy msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(match-all) zahtijeva samo jedan logički (boolean) rezultat" #: camel/camel-folder-search.c:879 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Izvršavam pretragu na nepoznatom zaglavlju: %s" #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Nepodržana operacija: priključena poruka: za %s" #: camel/camel-folder.c:1262 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Nepodržana operacija: pretraga po izrazu: za %s" #: camel/camel-folder.c:1302 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Nepodržana operacija: pretraga po uid-u: za %s" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" msgstr "Premještam poruke" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "Kopiram poruke" #: camel/camel-folder.c:1665 #, fuzzy msgid "Learning junk" msgstr "Upozorenje" #: camel/camel-folder.c:1682 msgid "Learning non-junk" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1701 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Filtriranje novih poruka" #: camel/camel-gpg-context.c:735 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Susreo sam neočekivan GnuPG status poruke:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:749 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Nisam mogao pročitati gpg userid podsetnik." #: camel/camel-gpg-context.c:773 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Nisam mogao pročitati zahtjev za gpg lozinkom" #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Potrebna vam je lozinka za otključavanje ključa\n" "korisnika: \"%s\"3+" #: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314 #: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589 #: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705 #: mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Cancelled." msgstr "Poništeno." #: camel/camel-gpg-context.c:822 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Nisam mogao otključati tajni ključ: date su 3 pogrešne lozinke." #: camel/camel-gpg-context.c:828 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Neočekivan odgovor od GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:880 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Nisam mogao dekriptirati: nisu označeni ispravni primatelji. " #: camel/camel-gpg-context.c:1157 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nisam mogao primjeniti GPG %s: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1162 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Nisam mogao primjeniti GPG %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Ne mogu stvoriti podatke za potpis: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762 #: camel/camel-gpg-context.c:1813 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491 #: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605 #: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714 #: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:1350 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Dio poruke sa digitalnim potpisom" #: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437 #: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721 #: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Ne mogu provjeriti potpis poruke: Neispravan format poruke" #: camel/camel-gpg-context.c:1477 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Ne mogu provjeriti potpis poruke: nisam mogao napraviti temp datoteku: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1565 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Ne mogu stvoriti podatke za kriptiranje: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1623 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ovo je digitalno kriptirani dio poruke" #: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995 msgid "Encrypted content" msgstr "Kriptirani sadržaj" #: camel/camel-gpg-context.c:1740 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Nije moguća analiza sadržaja poruke" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Ne mogu kreirati pomoćni cjevovod za zaključavanje (baze podataka): %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Ne mogu podijeliti pomoćnika zaključavanja: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Ne mogu zaključati '%s': greška u protokolu s pomoćnikom zaključavanja" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Ne mogu zaključati '%s" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nisam mogao zaključati datoteku za %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Isteklo je vrijeme kod pokušaja pribavljanja zaključane datoteke na %s. " "Pokušajte kasnije." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nisam mogao zaključiti koristeći fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nisam mogao zaključiti koristeći flock(2): %s " #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nisam mogao provjeriti datoteku pošte %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku pošte %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti privremenu datoteku pošte %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nisam mogao smijestiti poštu u temp datoteku %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Ne mogu forkati: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program za premeštanje pošte nije uspio: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nepoznata greška)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Greška kod čitanja datoteke pošte: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Greška kod pisanja privremene datoteke: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Greška kod kopiranja privremene datoteke: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Nisam mogao dekriptirati MIME deo: greška u protokolu" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "Neuspješno dekodiran MIME dio: neispravna struktura" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "greška pri parsiranju" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Ponuđač elktronske pošte sa virtualnim direktorijom" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Za čitanje pošte kao upita drugog niza mapa" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Ne mogu učitati %s: ovaj sustav ne podržava učitavanje modula." #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Ne mogu učitati %s: %s" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Ne mogu učitati %s: nema koda za pokretanje u modulu." #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Nema dostupnog ponuđača za protokol `%s'" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem anonimne prijave." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Neuspjelo spajanje." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neispravna informacija o porijeklu elektronske adrese:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neispravna informacija o prozirnom tragu:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neispravne informacija o porijeklu:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Spajanje na poslužitelj korištenjem lozinke kodirane CRAM-MD5 algoritmom, " "ako ga poslužitelj podržava." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Spajanje na poslužitelj korištenjem lozinke kodirane DIGEST-MD5 algoritmom, " "ako ga poslužitelj podržava." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Upit na poslužitelj je predug (>2048 okteta)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Upit na poslužitelj je neispravan\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Upit na poslužitelj sadrži neispravan token \"Kvaliteta zaštite\"unos\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Odgovor poslužitelja ne sadrži podatke o autorizaciji\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Odgovor poslužitelja sadrži nekompletne podatke o autorizaciji\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Odgovor poslužitelja se ne poklapa\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:52 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:54 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem Kerberos 4 autentifikacije." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:152 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Odabrani mehanizam metoda prijave ne podržava, ili primjenjena metoda ga " "nije prepoznala." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Ponuđeni parametar ime_cilja nije pravilno formiran." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Ponuđeni parametar ime_cilja je sadržao neispravan ili nepodržan tip imena." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token sadrži različita vezivanja za kanale od onih određenih preko " "parametra input_chan_bindings." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token sadrži neispravnu strukturu, ili potpis nije mogao biti " "provjeren." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Pružena uvjeravanja nisu bila ispravna za započimanje procesa, ili je nosač " "uvjerenja došao bez njih." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Pruženi nosač sadržaja nije upućivao na ispravan sadržaj." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Neuspjele provjere cijelovitosti na input_token." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:184 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Neuspjele provjere cijelovitosti na uvijerenjima." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:187 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Važenje traženih uverenja je isteklo." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 camel/camel-sasl-gssapi.c:242 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Neispravan odgovor autentifikacije od servera." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:217 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Nisam mogao pronaći domaćina `%s': %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:303 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nepodržan sigurnosni sloj." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem Kerberos 4 autentifikacije." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu dobiti Kerberos ulaznicu:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Korisnička oznaka" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem obične lozinke." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Nepoznat status prijave." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Spajanje na Windows poslužitelj korištenjem NTLM / Secure Password " "Authentication." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "JASAN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP prije SMTP identifikacija..." #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Prvo se prijavi na POP, a zatim pokušaj SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP izvorna URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP prije SMTP autorizacije korištenjem nepoznatog transporta" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP prije SMTP autorizacija korištenjem izvora koji nije pop" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Neuspjela kompilacija regularnog izraza: %s: %s" #: camel/camel-service.c:271 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s traži dio sa korisničkim imenom'" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s traži dio sa imenom računala" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' traži dio sa putanjom" #: camel/camel-service.c:729 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Razlučujem: %s" #: camel/camel-service.c:760 camel/camel-service.c:884 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Greška kod pretrage za imenom: %s" #: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: ne može stvoriti nit: %s" #: camel/camel-service.c:794 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: %s: domaćin nije pronađen" #: camel/camel-service.c:797 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: %s: nepoznat razlog" #: camel/camel-service.c:851 msgid "Resolving address" msgstr "Razlučujem adresu" #: camel/camel-service.c:920 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: domaćin nije pronađen" #: camel/camel-service.c:923 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: nepoznat razlog" #: camel/camel-session.c:282 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu kreirati mapu %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Unesite sigurnosnu frazu za prolaz za `%s'" #: camel/camel-smime-context.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #: camel/camel-smime-context.c:267 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Ne mogu otvoriti poruku" #: camel/camel-smime-context.c:272 msgid "Cannot create CMS signedData" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:278 #, fuzzy msgid "Cannot attach CMS signedData" msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:285 #, fuzzy msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:291 msgid "Cannot create CMS SignerInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:297 msgid "Cannot find cert chain" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:303 msgid "Cannot add CMS SigningTime" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" msgstr "Mapa `%s' ne postoji." #: camel/camel-smime-context.c:344 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:349 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:354 #, fuzzy msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "_Potvrda kriptiranja:" #: camel/camel-smime-context.c:360 msgid "Cannot add CMS SignerInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877 #, fuzzy msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Ne mogu zaključati mapu %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:436 #, fuzzy msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Nisam mogao smjestiti poštu u lokalnu mapu \"Poslano\": %s" #: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894 #, fuzzy msgid "Failed to encode data" msgstr "Neuspjela prijava.\n" #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" msgstr "Neprovjereno" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "Datoteka s potpisom:" #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "Neispravan potpis" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Sadržaj je mijenjan prilikom prijenosa" #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Potpisni certifikat nije pronađen" #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Potpisni certifikat nije povjerljiv" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritam za potpis nije poznat" #: camel/camel-smime-context.c:528 #, fuzzy msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritam za potpis nije podržan" #: camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Malformed signature" msgstr "Neispravni potpis" #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "Greška u obradi" #: camel/camel-smime-context.c:569 #, fuzzy msgid "No signedData in signature" msgstr "Dodaj potpis skripte" #: camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599 #, fuzzy msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:604 #, fuzzy msgid "Cannot set message digests" msgstr "Ne mogu dobiti poruku %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619 #, fuzzy msgid "Certificate import failed" msgstr "Nevažeći potpis certifikata" #: camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:631 msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:635 #, fuzzy msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Ispravni potpis" #: camel/camel-smime-context.c:651 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Potpisao: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:752 #, fuzzy msgid "Decoder failed" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe DATA" #: camel/camel-smime-context.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #: camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:831 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Ne mogu otvoriti poruku" #: camel/camel-smime-context.c:837 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" msgstr "Ne mogu otvoriti poruku" #: camel/camel-smime-context.c:843 #, fuzzy msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:849 #, fuzzy msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:858 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" msgstr "Ne mogu otvoriti poruku" #: camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:888 #, fuzzy msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Nisam uspio poslati korisničko ime poslužitelju" #: camel/camel-smime-context.c:975 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:982 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:1009 #, fuzzy msgid "import keys: unimplemented" msgstr "Naredba nije ostvarena" #: camel/camel-smime-context.c:1017 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "" #: camel/camel-store.c:213 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Ne mogu dobiti mapu: neispravna operacija" #: camel/camel-store.c:243 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': mapa postoji" #: camel/camel-store.c:297 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Ne mogu napraviti mapu: neispravna operacija" #: camel/camel-store.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': mapa postoji" #: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: neispravna operacija" #: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: neispravna operacija" #: camel/camel-store.c:777 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Smeće" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Ne mogu dobiti certifikat izdavača" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Ne mogu da dobijem popis povučenih certifikata" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Ne mogu da dešifrriram potpis certifikata" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Ne mogu da dešifriram potpis za popis povučenih certifikata" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Ne mogu dešifrirati javni ključ izdavača" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Nevažeći potpis certifikata" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Greška potpisa popisa povučenih certifikata" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Certifikat još nije važeći" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certifikat je istekao" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL još nije važeći" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL je istekao" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Greška u CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Nemam više memorije" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Samopotpisani certifikat je nulte veličine" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Samopotpisani certifikat u lancu" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Ne mogu da lokalno dobijem izdavačev certifikat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Ne mogu da ovjerim potpis lista" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Lanac certifikata je predugačak" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Certifikat pročitan" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Neispravan izdavatelj certifikata (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Premašena dužina putanje" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Neispravna svrha" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nepoverljiv certifikat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certifikat odbijen" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Subjekt/Izdavač neslaganje" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID neslaganje" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Issuer serijsko neslaganje" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Upotreba ključa ne podržava potpis certifikatom" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Greška kod provjere programa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Izdavač: %s\n" "Naslov: %s\n" "Oznaka: %s\n" "Potpis: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "GOOD" msgstr "DOBAR" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "BAD" msgstr "LOŠ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Neispravan certifikat od %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li ipak prihvatiti?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Provjera SSL certifikata za %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li prihvatiti?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Problem sa certifikatom: %s\n" "Izdavač: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Neispravna domena certifikata: %s\n" "Izdavač: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certifikat istekao: %s\n" "Izdavač: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Popis priznatih certifikata istekao: %s\n" "Izdavač: %s" #: camel/camel-url.c:292 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nisam mogao obraditi URL `%s" #: camel/camel-vee-folder.c:633 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Greška kod spremanja `%s': %s" #: camel/camel-vee-folder.c:675 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nema takve poruke %s u %s" #: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Ne mogu kopirati ili premjestiti poruke u Virtualnu Mapu" #: camel/camel-vee-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: nema takve mape" #: camel/camel-vee-store.c:396 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: nema takve mape" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Ne možete kopirati poruke u mapu \"Smeće\"" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Ne možete kopirati poruke u mapu \"Smeće\"" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35 msgid "Checking for new mail" msgstr "Provjeravam za novu poštu" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Provjeri za nove poruke u svim mapama" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Primjeni filtere na nove poruke u Inbox mapi ovog poslužitelja" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "" "Provjeri nove poruke da li u se njima nalazi sadržaj koji je proglašen " "smećem." #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Provjeri samo u mapi INBOX da li postoje nepoželjne poruke" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Automatska sinhronizacija udaljenje pošte s lokalnom" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 #, fuzzy msgid "Address Book and Calendar" msgstr "Adresar" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent:" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78 msgid "Use Secure Connection (SSL)" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "Za pristupanje Novell Groupwise serverima" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Spajanje na IMAP poslužitelje korištenjem lozinke u čistom tekstu." #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362 msgid "Checklist" msgstr "Kontrolni popis" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3191 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacija je opozvana" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3194 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Veza s poslužiteljom je neočekivano prekinuta: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:283 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 shell/e-shell.c:1220 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Upozorenje od IMAP servera %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP poslužitelja: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP naredba nije uspjela: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Odgovor poslužitelja je prerano završen." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Odgovor IMAP poslužitelja ne sadrži %s informaciju" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Neočekivan OK odgovor od IMAP poslužitelja: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Ne mogu kreirati mapu %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Ne mogu učitati sažetak za %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Mapa je uništena i ponovo kreirana na serveru." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Tragam za promijenjenim porukama" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Ne mogu da pokupim poruku: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu dobiti poruku: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 msgid "No such message" msgstr "Nema takve poruke" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Ova poruka je trenutno nedostupna" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Prikupljam sažetu informaciju za nove poruke" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nisam mogao pronaći tekst poruke u FETCH odgovoru." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij za pričuvnu memoriju: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nisam uspio privremeno sačuvati poruku %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Nisam uspio privremeno sačuvati %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Provjeravam za novu poštu" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "Veza na poslužitelj" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Koristi prilagođenu naredbu za spajanje na poslužitelj" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Pokaži samo pretplaćene mape" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Pređi preko formata imena mape kojeg daje poslužitelj" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46 msgid "Namespace" msgstr "Prostor naziva" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Primjeni filtere na nove poruke u INBOXu ovog servera" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Za čitanje i spremanje pošte na IMAP servere." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP poslužitelj %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:179 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP servis za %s na %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:230 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nisam se mogao povezati na %s (port %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL nedostupan" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:227 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "Povezivanje poništeno" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Nisam se mogao povezati na IMAP server %s u sigurnosnom načinu rada: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "SSL/TLS dodatak nije podržan." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL pregovori nisu uspjeli" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Ne mogu se spojiti s naredbom \"%s\": %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP poslužitelj %s ne podržava traženi tip prijave %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Nema podrške za tip autentifikacije %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sMolim unesite IMAP zaporku za %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Niste unijeli lozinku." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1344 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Ne mogu da se prijavim na IMAP poslužitelj.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1863 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nema takve mape %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Ime mape \"%s\" nije ispravno jer sadrži karakter \"%c\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Glavni direktorij ne smije sadržati direktorije " #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1994 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': mapa postoji." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Nepoznata glavna mapa: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Nisam se mogao prijaviti na POP server %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP poslužitelja: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP poslužitelja: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: neispravna operacija" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Veza s poslužiteljom je neočekivano prekinuta: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "" "Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "" "Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Ne mogu dodati poruku u mh mapu: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu dodati poruku u mh mapu: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 #, fuzzy msgid "IMAPv4rev1" msgstr "IMAPv4 " #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 #, fuzzy msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" msgstr "Za čitanje i spremanje pošte na IMAP servere." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "Spajanje na IMAP poslužitelje korištenjem lozinke u čistom tekstu." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "Nisam se mogao povezati na IMAP server %s u sigurnosnom načinu rada: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Nisam mogao da se povežem na POP poslužitelj %s: Traženi mehanizam prijave " "nije podržan." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sMolim, upišite SMTP lozinku za %s na računalu %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Nisam se mogao prijaviti na POP server %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: neispravna operacija" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: nema takve mape" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: neispravna operacija" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: neispravna operacija" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: nema takve mape" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: neispravna operacija" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1221 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 #, fuzzy msgid "Bad command" msgstr "Naredba:" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: neispravna operacija" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: neispravna operacija" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP poslužitelja: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273 msgid "No data" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Veza s poslužiteljom je neočekivano prekinuta: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Spremnik za poruke" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Experimentalni IMAP 4(.1) klijent\n" "Ovo je neisprobani i nepodržani kod, možda biste ipak željeli koristiti " "obični imap.\n" "\n" " !!! NEMOJTE OVO KORISTITI ZA OZBILNU UPORABU !!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Ne mogu se spojiti na POP poslužitelj na %s " #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "Indeksiranje sadržaja poruka" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "sandučić:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Koristi `.folders' sažetak mape (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "mape pošte MH-formata" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Za spremanje lokalne pošte u direktorije nalik MH-u." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Lokalna dostava" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Za preuzimanje (premještanje) lokalne pošte iz mbox formata u mape kojima " "upravlja Evolution." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Primjeni filtere na nove poruke u INBOXu" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Direktoriji pošte u Maildir formatu" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Za spremanje lokalne pošte u maildir direktorije." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Smijesti zglavlja o statusu u Elm/Pine/Mutt formatu" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Standardni Unix mbox spool ili direktorij" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Za čitanje i smještanje lokalne pošte u vanjse standardne mbox spool " "datoteke.\n" "Također se može koristiti za čitanje stabla direktorija u Elm, Pine, ili " "Mutt stilu." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:253 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Spremnik root %s nije apsolutna putanja" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:149 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Spremnik root %s nije regularan direktorij" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:264 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu dobiti mapu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokalna spremišta ne sadrže sandučić za poštu." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:224 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokalna datoteka pošte %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:333 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nisam mogao preimenovati direktorij %s u %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nisam mogao preimenovati '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:423 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nisam mogao obrisati datoteku sažetka mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nisam mogao obrisati indeks datoteku mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Ne mogu obrisati meta datoteku mape: `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nisam mogao sačuvati sažetak: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Ne mogu dodati poruku u sažetak: nepoznat razlog" #. Inbox is always first #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248 #: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214 msgid "Inbox" msgstr "Dolazna pošta" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Dodata Maildir poruka otkazana" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu dodati poruku u maildir mapu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 msgid "Invalid message contents" msgstr "Neispravan sadržaj poruke" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu `%s': mapa ne postoji." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu `%s': nije maildir direktorij." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nisam mogao obrisati direktorij `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177 msgid "not a maildir directory" msgstr "nije maildir direktorij" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nisam mogao skenirati direktorij `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti putanju maildir direktorija: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Provjeravam dosljednost mape" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 msgid "Checking for new messages" msgstr "Provjeravam za nove poruke" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Smiještam direktorij" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Ne mogu zaključati mapu %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Ne mogu otvoriti sandučić: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Dodavanje pošte otkazano" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Ne mogu dodati poruku u mbox datoteku: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Mapa izgleda nepopravljivo oštećena." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, fuzzy msgid "Message construction failed." msgstr "Sastavljanje poruke neuspjelo: Oštećeno sandučić?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Ne mogu stvoriti mapu s ovim imenom." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu `%s': nije obična datoteka" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "isam mogao obrisati mapu `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' nije regularna datoteka." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mapa `%s' nije prazna. Nije obrisana." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij `%s': %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 msgid "Folder already exists" msgstr "Mapa već postoji" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Ime nove mape je neispravno." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Ne mogu preimenovati `%s': `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Ne mogu preimenovati '%s' u %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Fatalna greška u obradi pošte na poziciji %ld u direktoriju %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu provjeriti mapu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti privremeni sandučić: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nisam mogao zatvoriti izvornu mapu%s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nisam mogao zatvoriti temp mapu: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nisam mogao preimenovati direktorij: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Neslaganje sažetka i direktorija, čak i nakon sinhronizacije" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nepoznata greška: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nisam mogao spremiti direktorij: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Greška kod pisanja u privremeni pretinac: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Pisanje u tmp poštanskog pretinca neuspjelo: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "MH dodaja poruke otkazana" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu dodati poruku u mh mapu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Nisam mogao napraviti mapu `%s':%s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: %s: nije direktorij." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti putanju MH direktorija: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool `%s' se ne može otvoriti: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool `%s' nije regularna datoteka ili direktorij" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Mapa `%s/%s' ne postoji." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisam mogao otvoriti direktorij `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mapa `%s' ne postoji." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisam mogao napraviti mapu `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' nije mailbox datoteka." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Spremnik ne podržava INBOX" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool datoteka pošte %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Lista spool direktorija %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool direktoriji se ne mogu preimenovati" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool direktoriji se ne mogu brisati" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nisam mogao sinkronizirati privremenu mapu %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nisam mogao sinhronizirati spool direktorij %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nisam mogao sinkronizirat spool mapu%s: %s\n" "Direktorij je možda oštećen, kopirajte sačuvano u `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Molim unesite NNTP lozinku za %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Poslužitelj je odbio Vaše korisničko ime" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nisam uspio poslati korisničko ime poslužitelju" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Poslužitelj je odbio Vaše korisničko ime/lozinku" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Ne mogu dobiti poruku %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Korisnik poništen" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Interna greška: uid je u neispravnom formatu: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Neuspjela operacija: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Ne možete slati NNTP poruke prilikom neumreženog rada!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Ne možete kopirati poruke iz NNTP mape!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Ne mogu dohvatiti popis grupa sa poslužitelja." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nije se mogla učitati datoteka sa listom grupa za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nije se mogla snimiti datoteka sa listom grupa za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Prikaži mape u skraćenom obliku (npr. h.c.o.linux umjesto hr.comp.os.linux)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "U pretpatničkom dijalogu, prikaz relativnih imena mapa." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "USENET vijesti" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Dobavljač za čitanje i slanje na USENET grupe." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "Prijava na NNTP server korištenjem lozinke u čistom tekstu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP komanda nije uspjela: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Nisam mogao pročitati pozdrav od %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP server %s je uzvratio kodom o grešci %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET vijesti preko %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Greška pri dohvatu grupa:\n" "\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Ne možete se pretplatiti na grupu:\n" "\n" "Ta grupa ne postoji. Odabrana stavka je vjerojatno nadređena mapa." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Ne možete odjaviti pretplatu s ove grupe:\n" "\n" "grupa ne postoji!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Ne možete stvoriti mapu u pohrani USENET poruka: umjesto toga otkažite " "pretplatu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Ne možete ukloniti mapu u spremištu USENET poruka." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Ne možete ukloniti mapu u spremištu USENET poruka: otkažite pretplatu " "umjesto toga." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118 #, fuzzy msgid "Authentication requested but not username provided" msgstr "Zahtijev za autentifikaciju obavezan" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Nisam se mogao prijaviti na POP server %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262 #, fuzzy msgid "Not connected." msgstr "Nema kontakata" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nema takve mape: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Tražim nove poruke" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP poslužitelja: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Neočekivan odgovor od GnuPG: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368 msgid "Use cancel" msgstr "Koristite poništi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Neuspjela operacija: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Preuzimam POP sažetak" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Ne mogu dobiti POP sažetak: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Nepročitana poruka" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nema poruka sa uid-om %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Preuzimam POP poruke (%d)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210 #: composer/e-msg-composer.c:1231 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Ostavi poruke na serveru" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Obriši nakon %s dana" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Onemogući podršku za sva POP3 proširenja" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Za povezivanje i preuzimanje pošte sa POP servera." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Spajanje na POP poslužitelj korištenjem lozinke u čistim tekstom. Ovo je " "jedini način prijenosa kojeg podržavaju mnogi POP poslužitelji." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Spajanje na POP poslužitelj korištenjem enkriptirane lozinke preko APOP " "protokola.Možda neće raditi svim korisnicima, čak i sa poslužiteljma koji " "tvrde da to podržavaju." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Nisam se mogao povezati na POP server %s (port %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" msgstr "Nisam se mogao prijaviti na POP server %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nisam se mogao povezati na POP server %s u sigurnosnom načinu rada: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nisam se mogao povezati na POP server %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Nisam mogao da se povežem na POP poslužitelj %s: Traženi mehanizam prijave " "nije podržan." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' prijava neuspela na POP poslužitelj %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Ne mogu se prijaviti na POP server %s: greška kod SASL protokola" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Nisam se mogao prijaviti na POP server %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sMolim, upišite POP lozinku za %s na računalu %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nisam mogao da se povežem na POP poslužitelj %s.\n" "Greška kod slanja zaporke: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nisam mogao da se povežem na POP poslužitelj %s.\n" "Greška kod slanja zaporke: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nema takve mape `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Za dostavu pošte prosljeđivanjem \"sendmail\" programu na lokalnom sustavu." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nisam mogao obraditi popis primatelja" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod na sendmail: %s: poruka nije poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Ne mogu forkati sendmail: %s: poruka nije poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nisam mogao poslati poruku: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail je završio signalom %s: poruka nije poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nisam mogao izvršiti %s: poruka nije poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail je završio sa statusom %d: poruka nije poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Greška u sintaksi, naredbs neprepoznata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Greška u sintaksi u parametrima ili argumentima" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Naredba nije ostvarena" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametar naredbe nije ostvaren" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Status sustava, ili odgovor na pomoć" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Poruka o pomoći" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Servis spreman" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Servis zatvara prijenosni kanal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Servis nije dostupan, zatvaram prijenosni kanal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Tražena akcija za poštu u redu, gotovo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Korisnik nije lokalan; proslijediću na " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Tražena akcija za poštu nije napravljena: nedostupan sandučić" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Tražena akcija nije napravljena: nedostupan sandučić" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Tražena akcija nije napravljena: greška u obradi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Korisnik nije lokalan; molim pokušajte " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Tražena akcija nije napravljena: nedovoljno prostora na računalu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Odustato od tražene akcije za poštu: premašen dodeljen prostor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Tražena akcija nije napravljena: ime sandučića nije dozvoljeno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Počni unos pošte; završava sa ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Prijenos neuspješan" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Potrebna je izmjena lozinke" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mehanizam autentifikacije je preslab" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Obavezno šifriranje za traženi mehanizam prijave" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Neuspjela privremena prijava" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Zahtijev za autentifikaciju obavezan" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "Greška kod odgovora dobrodošlice" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Nisam se mogao povezati na SMTP server %s u sigurnosnom načinu rada: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "čini se da poslužitelj ne podržava SSL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe STARTTLS: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe STARTTLS" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP poslužitelj %s ne podržava traženi tip autorizacije (%s)." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sMolim, upišite SMTP lozinku za %s na računalu %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Ne mogu da se prijavim na SMTP poslužitelj.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:657 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP poslužitelj %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP dostava pošte preko %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Ne mogu poslati poruku: nema veze sa servisom.." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Ne mogu poslati poruku: adresa pošiljatelja nije ispravna." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687 msgid "Sending message" msgstr "Slanje poruke" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Ne mogu poslati poruku: nisu određeni primatelji." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Ne mogu poslati poruku: jedan ili više neispravnih primatelja" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP pozdrav" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe HELO: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "HELO command failed" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe HELO" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP prijava" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Greška kod stvaranja objekta SASL prijave." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe AUTH: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 msgid "AUTH command failed" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe AUTH" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Neispravan odgovor autentifikacije od servera.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe MAIL FROM: %s: poruka nije poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe MAIL FROM" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe RCPT TO: %s: poruka nije poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> neuspelo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe DATA: %s: poruka nije poslana" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 msgid "DATA command failed" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 msgid "RSET command failed" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe RSET" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe QUIT: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 msgid "QUIT command failed" msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe QUIT" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:436 msgid "attachment" msgstr "prilog" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Ukloni odabrane predmete sa liste priloga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 msgid "Add attachment..." msgstr "Dodaj prilog..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Dodaj datoteku poruci" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:173 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:189 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:181 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: nije standardna datoteka" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Svojstva priloga" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Ime trake:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Mime tip:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:92 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:111 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Predloži automatsko otvaranje privitka" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "Odredište slanja" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Odaberi mape u koje će se poslati poruka." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknite ovdje za adresar." #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" msgstr "Odgovor na:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" msgstr "Od:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" msgstr "Za:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Unesite primatelje poruke" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Unesite adrese na koje će se slati kopija poruke" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Unesite adrese na koje će se poslati kopija poruke, a koje se neće pojaviti " "u popisu primatelja." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Post To:" msgstr "Oglasi na:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Kliknite ovdje za odabir mapa u koje će se slati poruke" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:186 msgid "Attach file(s)" msgstr "Priloži datoteku(e)" #: composer/e-msg-composer.c:704 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Ne mogu potpisati izlaznu poruku: Nije postavljen certifikat za ovaj " "korisnički račun" #: composer/e-msg-composer.c:711 #, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Ne mogu kriptirati izlaznu poruku: Nije postavljen certifikaz za kriptiranje " "za ovaj korisnički račun" #: composer/e-msg-composer.c:1268 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku" #: composer/e-msg-composer.c:1276 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Ne mogu da povratim poruku iz urednika" #: composer/e-msg-composer.c:1546 msgid "Untitled Message" msgstr "Neimenovana poruka" #: composer/e-msg-composer.c:1576 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1491 msgid "Autogenerated" msgstr "Automatski stvoren" #: composer/e-msg-composer.c:2082 msgid "Signature:" msgstr "Potpis:" #: composer/e-msg-composer.c:2283 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "Dodana %d datoteka" msgstr[1] "Dodane %d datoteke" msgstr[2] "Dodano %d datoteka" #: composer/e-msg-composer.c:2312 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Sakrij traku s privitcima (ubacite privitke ovdje)" #: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Prikaži Traku s privicima (ovdje ubaciti privitke)" #: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163 #: composer/e-msg-composer.c:3164 msgid "Compose a message" msgstr "Sastavi poruku" #: composer/e-msg-composer.c:2634 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Prosljeđena poruka - %s" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Pridruži izvornu poruku" msgstr[1] "Pridruži izvornu poruku" msgstr[2] "Pridruži izvornu poruku" #: composer/e-msg-composer.c:4341 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Urednik sadrži poruku koja nije tekstualna, te ne može biti mijenjana.)" "" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Dodaj datoteku poruci" #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "" #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod: %s" #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary #. mail:no-create-tmp-path secondary #. mail:no-delete-folder secondary #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "" #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Unfinished messages found" msgstr "Nepročitane poruke" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Želite li spremiti promjene?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Don't Recover" msgstr "Nemoj ukloniti" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Recover" msgstr "Ukloni" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "Nisam mogao sačuvati datoteku sa potpisom: %s" #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "" #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Upozorenje: izmjenjena poruka" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj nenaslovljeni sastanak?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Save Message" msgstr "Spremi poruku..." #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Could not create message." msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod: %s" #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "" #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "Nisam mogao sačuvati datoteku sa potpisom: %s" #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." msgstr "" #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Morate da podesite nalog da biste mogli sastaviti poruku." #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Could not create composer window." msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod: %s" #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" "Ne mogu kreirati prozor za sastavljanje:\n" "Ne mogu pokrenuti kontrolu biranja adresa." #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 #, fuzzy msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Ne mogu kreirati prozor za sastavljanje:\n" "Ne mogu aktivirati komponentu HTML urednika.\n" "Molim vas da provjerite imate li odgovarajuće inačice\n" "gtkhtml i libgtkhtml na sistemu.\n" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:503 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Ximian Evolution Groupware okruženje" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "kartica adresara" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informacije o kalendaru" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Vaš trenutni status je \"Izvan ureda\". \n" "\n" "Želite li ga promijeniti na \"U uredu\"? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Poruka:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Donja poruka bit će poslana svakome tko vam pošalje\n" "poštu dok ste izvan ureda." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Trenutno sam u uredu" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Trenutno sam izvan ureda" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ne, nemoj mijenjati status" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Asistent izvan kacelarije" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Da, promijeni status" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Primam poštu" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Šaljem poštu:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Na ovoj stranici možete odabrati želite li dobiti obavijest kada " "osoba kojoj šaljete poštu pročita poruku, te\n" "odrediti što da Evolution napravi kad netko od vas zatraži potvrdu da ste " "pročitali poruku." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Uvijek pošalji povratnicu" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Pitaj me želim li poslati povratnicu" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Nikada ne šalji povratnicu" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Pokaži račune" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Za sve poslane poruke potrebna potvrda da su pročitane" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "Osim ako je poruka poslata na dopisnu listu, a ne osobno meni" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Kada primite poruku sa zahtjevom za odgovorom, što treba Evolution učiniti? " #: e-util/e-dialog-utils.c:265 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Datoteka pod tim imenom već postoji.\n" "Da je prepišem?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:267 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepiši datoteku?" #: e-util/e-passwords.c:460 msgid "_Remember this password" msgstr "_Zapamti ovu lozinku" #: e-util/e-passwords.c:461 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ovog postupka" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "prije jedne sekunde" msgstr[1] "prije %d sekunde" msgstr[2] "prije %d sekundi" #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "prije jedne minute" msgstr[1] "prije %d minute" msgstr[2] "prije %d minuta" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "prije jednog sata" msgstr[1] "prije %d sata" msgstr[2] "prije %d sati" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "prije jednog dana" msgstr[1] "prije %d dana" msgstr[2] "prije %d dana" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "prije jednog tjedna" msgstr[1] "prije %d tjedna" msgstr[2] "prije %d tjedana" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "prije jednog mjeseca" msgstr[1] "prije %d mjeseca" msgstr[2] "prije %d mjeseci" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "prije jedne godine" msgstr[1] "prije %d godine" msgstr[2] "prije %d godina" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "sada" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Odaberite ime za usporedbu" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Missing date." msgstr "Ažuriranje sastanka" #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "Morate izabrati datum." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Missing file name." msgstr "Posebno _ime:" #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "Morate dati ime datoteci." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 #, fuzzy msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "Datoteka '%s' ne postoji ili nije regularna." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "" "Greška u regularnom izrazu '%s':\n" "%s" #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "" #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214 #, fuzzy msgid "Missing name." msgstr "Dodjela" #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "Morate dati ime ovom filteru." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "" #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "" #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Izaberite datoteku" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011 #: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Important" msgstr "Važno" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "To Do" msgstr "Za napraviti" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Later" msgstr "Kasnije" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "Rule name:" msgstr "Ime pravila: " #: filter/filter-rule.c:817 msgid "If" msgstr "Ako " #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if all criteria are met" msgstr "ako su svi uvjeti zadovoljeni" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if any criteria are met" msgstr "ako je bilo koji uvjet zadovoljen" #: filter/filter-rule.c:856 msgid "Execute actions" msgstr "Izvrši akcije" #: filter/filter-rule.c:877 #, fuzzy msgid "All related" msgstr "Delegirano" #: filter/filter-rule.c:877 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Primatelji" #: filter/filter-rule.c:877 #, fuzzy msgid "Replies and parents" msgstr "Odgovara na %s" #: filter/filter-rule.c:879 #, fuzzy msgid "Include threads" msgstr "Uključi:" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "incoming" msgstr "dolazeći" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "outgoing" msgstr "odlazeći" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "Pravila _filtera" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Usporedi sa" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Dolazno" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Datum poruke će biti uspoređen sa\n" "vremenom u ponoć danog datuma." #: filter/filter.glade.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Datum poruke će biti uspoređen sa\n" "vremenom kada se filtriranje dogodilo." #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Datum poruke će biti uspoređen sa\n" "trenutnim vremenom kada se filtriranje dogodilo." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "a time relative to the current time" msgstr "vrijeme u odnosu na trenutno vrijeme" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "ago" msgstr "prije" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "months" msgstr "mjeseci" #: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #: filter/filter.glade.h:18 msgid "the current time" msgstr "trenutno vrijeme" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the time you specify" msgstr "vrijeme koje ste odredili" #: filter/filter.glade.h:21 msgid "years" msgstr "godine" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Promjeni pravilo" #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "Ime pravila" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F1" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Composer Preferences" msgstr "Postavke uređivača poruka" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "Podesite postavke pošte, uključujući sigurnost i prikaz poruka" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "Podesite provjeru pravopisa, potpise, i sastavljač poruke ovdje" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Podesite vaše naloge za poštu ovdje" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolucija pošta" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija naloga za poštu" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Komponenta Evolucija pošte" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Sastavljač Evolucija pošte" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija sastavljača" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Kontrola osobina Evolucija pošte" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-view.c:419 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:506 #: mail/mail-component.c:557 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Poštanski račun" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Preferences" msgstr "Osobine pošte" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "_Mail" msgstr "_Pošta:" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:418 msgid "[Default]" msgstr "[Predefinirano]" #: mail/em-account-prefs.c:472 msgid "Account name" msgstr "Ime računa" #: mail/em-account-prefs.c:474 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424 #: mail/mail-config.c:1045 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: mail/em-composer-prefs.c:909 msgid "Language(s)" msgstr "Jezik(ci)" #: mail/em-composer-prefs.c:955 #, fuzzy msgid "Add signature script" msgstr "Dod_aj potpis" #: mail/em-composer-prefs.c:975 msgid "Signature(s)" msgstr "Potpis(i)" #: mail/em-composer-utils.c:889 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Proslijeđena poruka --------" #: mail/em-composer-utils.c:1502 msgid "an unknown sender" msgstr "nepoznati pošiljatelj" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: mail/em-composer-utils.c:1549 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: mail/em-filter-editor.c:147 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Pravila _filtera" #: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: mail/mail-account-gui.c:1347 msgid "Select Folder" msgstr "Označi mapu" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Preračunaj" #: mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Dodijeli boju" #: mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Dodijeli bodovanje" #: mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Privici" #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Zvučni signal" #: mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiraj u mapu" #: mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Datum primanja" #: mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Datum slanja" #: mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Obrisano" #: mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "ne završava sa" #: mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "ne postoji" #: mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "ne vraća" #: mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "ne zvuči kao" #: mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "ne počinje sa" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ne postoji" #: mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Nacrt" #: mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "završava sa" #: mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Postoji" #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "postoji" #: mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Izraz" #: mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Sljedi" #: mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "je" #: mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "Prenosim podatke sa %1$S\r" #: mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "Šaljem zahtjev na %1$S\r" #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "je označen" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "je veće od" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "je manje od" #: mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "nije" #: mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "nije označen" #: mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Testiranje pošte smeća" #: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Dopisna lista" #: mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "Tijelo poruke" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "Zaglavlje poruke" #: mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message is Junk" msgstr "Poruka je smeće" #: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is not Junk" msgstr "Poruka nije smeće" #: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "Premjesti u mapu" #: mail/em-filter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Pipe to Program" msgstr "Izlaz iz programa" #: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" msgstr "Pusti zvuk" #: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79 msgid "Read" msgstr "Čitaj" #: mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "Primatelji" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "Reg. izraz pretraga" #: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "Odgovoreno na" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "vraća" #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "vraća više od" #: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "vraća manje od" #: mail/em-filter-i18n.h:53 #, fuzzy msgid "Run Program" msgstr "Pokreni program:" #: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Rezultat" #: mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Set Status" msgstr "Postavi status" #: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "Veličina (kB)" #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "zvuči kao\r" #: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "Izvorni izvještaj" #: mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "Određeno zaglavlje" #: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "počinje sa" #: mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "Prekini sa obradom" #: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1550 #: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:805 mail/em-mailer-prefs.c:87 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329 #: smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Subjekt" #: mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Unset Status" msgstr "Nedodeljen status" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Tada " #: mail/em-folder-browser.c:129 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Napravi _Virtualnu mapu iz pretrage..." #: mail/em-folder-properties.c:122 #, fuzzy msgid "Folder Properties" msgstr "Svojstva mape" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:161 #, fuzzy msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Ukupno poruka" msgstr[1] "Ukupno poruka" msgstr[2] "Ukupno poruka" #: mail/em-folder-properties.c:173 #, fuzzy msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Nepročitane poruke" msgstr[1] "Nepročitane poruke" msgstr[2] "Nepročitane poruke" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Napravi novi direktorij" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2330 #: mail/mail-component.c:707 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Navedite gdje napraviti mapu:" #: mail/em-folder-selector.c:300 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Napravi mapu" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Folder _name:" msgstr "_Ime mape:" #: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202 #: mail/mail-vfolder.c:872 msgid "VFolders" msgstr "VFolder-i" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208 msgid "UNMATCHED" msgstr "Neupariv" #: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #: mail/em-folder-tree.c:846 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Premještam mapu %s" #: mail/em-folder-tree.c:848 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kopiram mapu %s" #: mail/em-folder-tree.c:855 mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Premještam poruke u mapu %s" #: mail/em-folder-tree.c:857 mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Kopiram poruke u mapu %s" #: mail/em-folder-tree.c:873 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Ne mogu ispustiti poruke u spremište najviše razine" #: mail/em-folder-tree.c:963 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopiraj u mapu" #: mail/em-folder-tree.c:964 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Premjesti u mapu" #: mail/em-folder-tree.c:966 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703 msgid "_Move" msgstr "_Pomakni" #: mail/em-folder-tree.c:968 mail/message-list.c:1705 #, fuzzy msgid "Cancel _Drag" msgstr "Otkaži zadatak" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder" msgstr "Izaberite direktorij" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-view.c:817 #, fuzzy msgid "C_opy" msgstr "Kopiraj" #: mail/em-folder-tree.c:2144 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Stvaram mapu \"%s\"" #: mail/em-folder-tree.c:2330 mail/mail-component.c:707 msgid "Create folder" msgstr "Napravi mapu" #: mail/em-folder-tree.c:2526 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Preimenuj mapu \"%s\" u:" #: mail/em-folder-tree.c:2528 msgid "Rename Folder" msgstr "Preimenuj mapu" #: mail/em-folder-tree.c:2603 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_View" msgstr "P_ogled" #: mail/em-folder-tree.c:2604 msgid "Open in _New Window" msgstr "_Otvori u novom prozoru" #: mail/em-folder-tree.c:2608 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiraj" #: mail/em-folder-tree.c:2609 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "_Pomakni" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2613 msgid "_New Folder..." msgstr "_Novi direktorij..." #: mail/em-folder-tree.c:2616 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Promijeni ime" #: mail/em-folder-tree.c:2619 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Svojstva" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Uredi kao novu poruku..." #: mail/em-folder-view.c:902 msgid "_Print" msgstr "_Ispis" #: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Odgovori pošiljatelju" #: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "Odgovori na _popis" #: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "_Odgovori svima" #: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: mail/em-folder-view.c:911 msgid "Follo_w Up..." msgstr "Pr_ati..." #: mail/em-folder-view.c:912 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Označ_i završene" #: mail/em-folder-view.c:913 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Ukloni oznaku" #: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Označi kao pročitano" #: mail/em-folder-view.c:917 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Označi kao nepročitano" #: mail/em-folder-view.c:918 msgid "Mark as _Important" msgstr "Označ_i kao važno" #: mail/em-folder-view.c:919 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "_Označi kao nebitno " #: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Označi kao smeće" #: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Označi da nije smeće" #: mail/em-folder-view.c:925 msgid "U_ndelete" msgstr "_Poništi brisanje" #: mail/em-folder-view.c:928 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "_Premjesti u mapu..." #: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiraj u mapu..." #: mail/em-folder-view.c:937 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresa_r" #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Pri_mjeni filtere" #: mail/em-folder-view.c:941 msgid "F_ilter Junk" msgstr "F_iltriraj neželjenu poštu" #: mail/em-folder-view.c:944 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Na_pravi pravilo od poruke" #: mail/em-folder-view.c:945 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VFolder na _Naslov" #: mail/em-folder-view.c:946 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VFolder na P_ošiljaoca" #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VFolder na _Primaoce" #: mail/em-folder-view.c:948 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VFolder na dopisnu _listu " #: mail/em-folder-view.c:952 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter na Sub_jekt" #: mail/em-folder-view.c:953 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter na P_ošiljatelja" #: mail/em-folder-view.c:954 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter na Pri_matelje" #: mail/em-folder-view.c:955 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter na _Dopisni popis" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751 #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: mail/em-folder-view.c:1848 msgid "Print Message" msgstr "Ispiši poruku" #: mail/em-folder-view.c:2115 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj lokaciju veze" #: mail/em-folder-view.c:2380 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Kliknite za slanje pošte %s" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:410 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Poklapanja: %d" #: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:582 msgid "Unsigned" msgstr "Nepotpisano" #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Ova poruka nije potpisana. Nema jamstva da je pošiljatelj poruke istinit." #: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:583 msgid "Valid signature" msgstr "Ispravni potpis" #: mail/em-format-html-display.c:642 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Ova poruka je potpisana i valjana, pošiljatelj je vrlo vjerojatno onaj za " "kojeg se predstavlja." #: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:584 msgid "Invalid signature" msgstr "Neispravni potpis" #: mail/em-format-html-display.c:643 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Potpis poruke ne može biti provjeren, možda je promijenjen tijekom prijenosa." #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Ispravni potpis, ne mogu provjeriti pošiljatelja" #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Poruka je potpisana valjanim certifikatom, no posiljaoc moruke se ne može " "provjeriti" #: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:591 msgid "Unencrypted" msgstr "Nekriptirano" #: mail/em-format-html-display.c:650 #, fuzzy msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Ova poruka nije kriptirana. Njezin sadržaj može biti vidljiv dok putuje " "internetom." #: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:592 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Kriptirano, slaba enkripcija" #: mail/em-format-html-display.c:651 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Ova poruka je kriptirana, ali sa slabim enkripcijskim algoritmom. Bilo bi " "teško, ali ne i nemoguće stranoj osobi vidjeti sadržaj poruke u razumno " "kratkom vremenu." #: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:593 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrirano" #: mail/em-format-html-display.c:652 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Ova poruka je kriptirana. Bilo bi teško stranoj osobi vidjeti sadržaj poruke." #: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:594 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Kriptirano, jaka enkripcija" #: mail/em-format-html-display.c:653 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Ova poruka je kriptirana jakim enkripcijskim algoritmom. Bilo bi vrlo teško " "stranoj osobi vidjeti sadržaj poruke u razumno kratkom vremenu." #: mail/em-format-html-display.c:754 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "Po_gledaj certifikat" #: mail/em-format-html-display.c:769 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Ovaj potvrda nije vidljiva" #: mail/em-format-html-display.c:1004 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Završeno na %B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1012 msgid "Overdue:" msgstr "Prekoračeno:" #: mail/em-format-html-display.c:1015 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "do %d. %B, %Y. %k:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1054 msgid "_View Inline" msgstr "_Pogledaj unutar" #: mail/em-format-html-display.c:1055 msgid "_Hide" msgstr "_Sakrij" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strana %d od %d" #: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Dohvaćanje `%s'" #: mail/em-format-html.c:585 #, fuzzy msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Ispravni potpis, ne mogu provjeriti pošiljatelja" #: mail/em-format-html.c:848 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Neispravan vanjski dio poruke." #: mail/em-format-html.c:878 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Pokazivač na FTP adresu (%s)" #: mail/em-format-html.c:889 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara adresi \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:891 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)" #: mail/em-format-html.c:912 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Pokazivač na mrežne podatke (%s) " #: mail/em-format-html.c:923 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Pokazivač na nepoznati vanjski podatak (\"%s\" tipa) " #: mail/em-format-html.c:1165 msgid "Formatting message" msgstr "Formatiranje poruke" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:800 #: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:325 msgid "From" msgstr "Od" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:801 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Reply-To" msgstr "Odgovor-Za" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Prima" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Cc" msgstr "Cc (kopija)" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Bcc" msgstr "Bcc (nevidljiva kopija)" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1554 mail/em-format-quote.c:314 #: mail/em-mailer-prefs.c:939 msgid "Mailer" msgstr "Program e-pošte" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1581 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1584 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: mail/em-format-html.c:1594 mail/em-format-quote.c:321 mail/em-format.c:806 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/em-format-html.c:1617 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Newsgroups" msgstr "Interesne grupe" #: mail/em-format.c:1056 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s prilog" #: mail/em-format.c:1095 mail/em-format.c:1228 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Ne mogu parsirati S/MIME poruku: Nepoznata greška" #: mail/em-format.c:1218 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Nepodržano šifriranje za višedjelno/šifrirano" #: mail/em-format.c:1379 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nisam mogao obraditi MIME poruku. Pokazujem kao izvor." #: mail/em-format.c:1398 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Nepodržani format potpisa" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Error verifying signature" msgstr "Greška pri provjeri potpisa" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Nepoznata greška pri provjeri potpisa" #: mail/em-junk-filter.c:86 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (ugrađeni)" #: mail/em-mailer-prefs.c:100 msgid "Every time" msgstr "Uvijek" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Once per day" msgstr "Jednom dnevno" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per week" msgstr "Tjedno" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per month" msgstr "Mjesečno" #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice " "Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: mail/em-migrate.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "" "Ne mogu kopirati opis datoteke: %s\n" "%s" #: mail/em-migrate.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Nije se mogla snimiti datoteka sa listom grupa za %s: %s" #: mail/em-migrate.c:2017 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Nisam se mogao prijaviti na POP server %s: %s" #: mail/em-migrate.c:2031 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Nije uspjelo stvaranje direktorija `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2060 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Nije uspjelo stvaranje direktorija `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2578 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" "Ne mogu napraviti izlaznu datoteku: %s\n" " %s" #: mail/em-migrate.c:2596 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: mail/em-popup.c:700 msgid "Save As..." msgstr "Snimi kao..." #: mail/em-popup.c:718 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "nenaslovljena_slika.%s" #: mail/em-popup.c:808 msgid "Set as _Background" msgstr "Postavi kao _pozadinu" #: mail/em-popup.c:810 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Odgovori pošiljatelju" #: mail/em-popup.c:859 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvori vezu u pregledniku" #: mail/em-popup.c:860 msgid "Se_nd message to..." msgstr "Pošalji poruku na..." #: mail/em-popup.c:861 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Dodaj u adresar" #: mail/em-popup.c:985 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Otvori u %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Ova lokacija ne podržava pretplate ili nije omgućena" #: mail/em-subscribe-editor.c:635 msgid "Subscribed" msgstr "U pretplati" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:852 msgid "Please select a server." msgstr "Molim odaberite server." #: mail/em-subscribe-editor.c:873 msgid "No server has been selected" msgstr "Nije odabran poslužitelj" #: mail/em-utils.c:104 msgid "Don't show this message again." msgstr "Ne pokazuj ponovno ovu poruku." #: mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Filteri" #: mail/em-utils.c:434 msgid "message" msgstr "cedulja" #: mail/em-utils.c:543 msgid "Save Message..." msgstr "Spremi poruku..." #: mail/em-utils.c:592 msgid "Add address" msgstr "Dodaj adresu" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1053 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Poruke od %s" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 #, fuzzy msgid "Virtual _Folders" msgstr "Virtualne _mape" #: mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "VFolder source" msgstr "VFolder izvor" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Automatsko prepoznavanje veza" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Automatsko prepoznavanje smješka" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Provjera _dolazne pošte koja je prepoznata kao smeće" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Citation highlight color" msgstr "Boja isticanja citata" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Citation highlight color." msgstr "Boja isticanja citata." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Visina prozora za pisanje poruke" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Širina prozora za pisanje poruke" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se pišu poruke" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se pišu poruke." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se prikazuju poruke." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se prikazuju poruke." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Uobičajeni način proslijeđivanja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Uobičajena visina prozora Composera" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Uobičajena visina prozora za poruke" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Uobičajena visina prozora za poruke" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Uobičajeni način odgovaranja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Uobičajena širina prozora Composera" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Uobičajena širina prozora za poruke" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Uobičajena širina prozora za poruke" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Iscrtavanje grešaka u pravopisu prilikom utipkavanja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Ispražnjavanje mapa sa smećem prilikom izlaska" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Ispražnjavanje mapa sa smećem prilikom izlaska iz Evolutiona." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Omogući caret način rada, tako da se vidi pokazivač prilikom čitanja pošte." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Omogući/onemogući caret način rada" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Visina ploče s popisom poruka" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Visina ploče s popisom poruka." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Ako postoji ugrađeni preglednik za određeni mime-tip unutar Evolutiona,svi " "mime-tipovi koji su prikazani u popisu a odgovaraju bonobo-component " "pregledniku u GNOME mime-tip bazi mogu se koristiti za pregled sadržaja." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Zadnji put je bio pokrenut prazni koš za smeće" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Izlistavanje oznaka i njima pridruženih boja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "List of accepted licenses" msgstr "Popis korisničkih računa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts" msgstr "Popis korisničkih računa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Popis korisničkih računa poznat komponenti za e-poštu Evolutiona. Popis " "sadrži znakovne nizove s imenima poddirektorija relativnih s /apps/evolution/" "mail/accounts." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Popis prilagođenih zaglavlja i da li su oni omogućeni." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Popis korisničkih računa poznat komponenti za e-poštu Evolutiona. Popis " "sadrži znakovne nizove u obliku ime:boja gdje boja koristi HTML heks " "kodiranje." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "Popis mime tipova koji traže bonobo preglednike komponenata" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Učitavanje slika za HTML poruke preko http-a" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" "Učitavanje slika za HTML poruke preko http-a. Moguće vrijednosti su: 0 - " "Nikad ne učitavaj slike s mreže 1 - Učitavaj slike ako je pošiljatelj u " "adresaru 2 - Uvijek učitavaj slike s mreže" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Log filter actions" msgstr "Logiranje akcija filtra" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Logiranje akcija filtra u navedenu log datoteku." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Logiranje akcija filtra" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Logiranje akcija filtra." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Označi kao pregledano nakon određenog vremena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Označi kao pregledano nakon određenog vremena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Označivanje citata u pregledu poruke" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Označivanje citata u pregledu poruke." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 #, fuzzy msgid "Message Window default height" msgstr "Visina prozora poruke" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "Širina prozora poruke" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Stil prikaza poruke (normalno, puna zaglavlja, kod)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Najmanji broj dana između pražnjenja koša za smeće" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Najmanji broj dana između pražnjenja koša za smeće kod izlaska iz programa." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Zvučna datoteka za obavijest o novopristigloj pošti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Nova vrsta obavijesti o pristigloj pošti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Iskoči u slučaju praznog naslova" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Upitaj korisnika kada pokuša obrisati mapu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Upitaj korisnika kada pokuša poslati poruku bez naslova." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Upitaj korisnika prilikom brisanja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Upitaj kada korisnik popuni samo Bcc" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Upitaj kada korisnik pokuša poslati HTML poštu primateljima koji možda ne " "žele primati HTML poštu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša poslati poruku bez To ili Cc primatelja." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša poslati neželjeni HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Prepoznaj veze u tekstu i zamijeni ih." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Prepoznaj smješke u tekstu i zamijeni ih slikama." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Pokreni testiranje na smeće na dolaznoj pošti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Pošalji poštu formatiranu kao HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Pošalji poštu formatiranu kao HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "Prikaži animacije" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Prikaži animirane slike kao animacije" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Prikaži obrisane poruke (precrtane) u listi poruka" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Prikaži obrisane poruke u listi poruka" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Prikaži karticu \"Pregled\"" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Prikaži karticu \"Pregled\"" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Zvučna datoteka koju treba odsvirati pri pristizanju nove pošte." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "Određuje tip notifikacije o novoj pošti koju korisnik želi koristiti." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "Provjera pravopisa na licu mjesta" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Visina prozora poruke" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Širina prozora poruke" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "Pismo terminala" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" "Zadnji put kada je program koša za smeće bio pokrenut, u danima od " "pokretanja sustava." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Pismo terminala za prikaz pošte" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Pismo varijabilne širine za prikaz pošte" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Ovo treba sadržavati listu XML struktura određujući korisnička zaglavlja i " "sve što treba biti prikazano. Format XML strukture je <header enabled> " "- uključi ako zaglavlje treba biti prikazano u prikazu pošte." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Thread the message list." msgstr "Prikaži listu poruka u obliku niti." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Thread the message-list" msgstr "Prikaži listu poruka u obliku niti." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Prikaži listu poruka u obliku niti na temelju naslova" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Vremensko ograničenje poruke obilježene kao viđene" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Vremensko ograničenje poruke obilježene kao viđene" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "UID string predefinirang korisničkog računa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "Koristi Spamassassin daemon i klijent" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Koristi Spamassassin daemon i klijent (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "Koristi prilagođena pisma" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Koristi prilagođena pisma za prikaz pošte" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Koristi samo lokalne testove za spam." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Koristi samo lokalne testove za spam (bez DNS-a)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "Font promjenljive širine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Pogled/Bcc stavka izbornika je uključena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Pogled/Bcc stavka izbornika je uključena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Pogled/Cc stavka izbornika je uključena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Pogled/Cc stavka izbornika je uključena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Pogled/Od stavka izbornika je uključena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Pogled/Od stavka izbornika je uključena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Pogled/Za stavka izbornika je uključena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Pogled/Za stavka izbornika je uključena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Pogled/OdgovoriNa stavka izbornika je uključena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Pogled/OdgovoriNa stavka izbornika je uključena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Treba li se prebaciti na nizanje po subjektu kada poruka ne sadrži In-Reply-" "To ili References zaglavlja." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "veza za pokretanje korisnički pokrenutim spamd" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "spamd port" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm uvoznik" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolucija Netscape pošta uvoznik" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolucija Outlook Express 4 uvoznik" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolucija Pine uvoznik" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolution mbox uvoznik" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution uvozi vašu staru Elm poštu" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:255 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Obrađujem" #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Molim pričekajte" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Uvoz elm podataka" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je pronašla Elm datoteke pošte\n" "Želite li ih uvesti u Evoluciju?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130 msgid "Destination folder:" msgstr "Odredišni direktorij:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder to import into" msgstr "Izaberite mapu za uvoz u" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Uvoz `%s'" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "Uvoz sandučića" #: mail/importers/mail-importer.c:360 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Pretražujem %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Prioritetni filter \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Neki od vaših Netscape filtera za poštu su zasnovani\n" "na prioritetima za poštu, koje Evolution ne koristi.\n" "Umjesto toga Evolution daje rezultate u rasponu od\n" "-3 do 3 koji se dodjeljuju porukama i u skladu sa time\n" "filtriraju.\n" "\n" "Kao privemeno rješenje, niz filtera nazvan \"Prioritetni filter\"\n" "je dodan koji pretvara Netscape filtere za poštu u\n" "rezultate Evolutiona, a promjenjeni filteri koriste rezultate umjesto\n" "prioriteta. Provjerite uvežene filtere da se uvjerite\n" "radi li sve kao što bi trebalo." #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Neki od vaših Netscape filtera za poštu koriste\n" "\"Ignoriraj niz\" ili \"Gledaj niz\"\n" "opciju, koju Evolution ne podržava.\n" "Ovi filteri neće ostati." #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Neki od vaših Netscape filtera za poštu provjeravaju\n" "tijelo poruke da li postoji (ne)jednakost u datom nizu,\n" "što Evolution ne podržava. Ovi filteri\n" "su promjenjeni da bi mogli provjeriti je li taj niz\n" "sadržan u tijelu poruke ili nije." #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution uvozi vaše stare Netscape podatke" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Uvoz Netscape podataka" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Filteri pošte" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution je pronašao Netscape datoteke pošte.\n" "Želite li ih uvesti u Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution uvozi vaše stare Pine podatke" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "Uvoz Pine podataka" #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Adresar" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution je pronašao Pine datoteke pošte.\n" "Želite li ih uvesti u Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Urednik Evolution računa" #: mail/mail-account-gui.c:246 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: mail/mail-account-gui.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Ključni dogovor" #: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Host:" msgstr "_Računalo:" #: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151 msgid "User_name:" msgstr "_Korisničko ime:" #: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Path:" msgstr "_Putanja:" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Pošta za %s" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Subjekt je %s" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Pošta od %s" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s dopisna lista" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Dodaj pravilo za filter" #: mail/mail-component.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "Obrisano" msgstr[1] "Obrisano" msgstr[2] "Obrisano" #: mail/mail-component.c:461 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: mail/mail-component.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "Nacrt" msgstr[1] "Nacrt" msgstr[2] "Nacrt" #: mail/mail-component.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "Datum slanja" msgstr[1] "Datum slanja" msgstr[2] "Datum slanja" #: mail/mail-component.c:488 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: mail/mail-component.c:492 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: mail/mail-component.c:494 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: mail/mail-component.c:659 msgid "New Mail Message" msgstr "Nova poruka poštom" #: mail/mail-component.c:660 msgid "_Mail Message" msgstr "_Poruka" #: mail/mail-component.c:661 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Sastavi novu poruku" #: mail/mail-component.c:667 msgid "New Mail Folder" msgstr "Nova mapa za poštu" #: mail/mail-component.c:668 msgid "Mail _Folder" msgstr "_Mapa pošte" #: mail/mail-component.c:669 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Stvori novu mapu e-pošte" #: mail/mail-component.c:801 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: mail/mail-config-druid.c:364 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Molim unesite dolje vaše ime i adresu e-pošte. \"Opcionalna\" polja dolje ne " "moraju biti popunjena, osim ako ne želite ove podatke uključiti u poruke " "koje šaljete." #: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377 #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Receiving Mail" msgstr "Primanje pošte" #: mail/mail-config-druid.c:372 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Molim unesite podatke o vašem dolazećem serveru za poštu. Ako niste sigurni, " "pitajte sustav administratora ili davatelja Internet usluga." #: mail/mail-config-druid.c:379 msgid "Please select among the following options" msgstr "Molim odaberite neku od slijedećih opcija" #: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sending Mail" msgstr "Slanje pošte" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Molim unesite podatke o načinu na koji želite slati poštu. Ako niste " "sigurni, pitajte sustav administratora ili davatelja Internet usluga." #: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Account Management" msgstr "Upravljanje računima" #: mail/mail-config-druid.c:391 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Skoro ste završili sa procesom podešavanja pošte. Identitet, dolazeći server " "za poštu i odlazeći način koji ste unijeli biti će grupirani zajedno za " "izradu Evolution korisničkog računa.Molim unesite dolje ime za ovaj " "korisnički račun. Ime će biti korištenosamo za potrebe prikazivanja na " "zaslonu." #: mail/mail-config.c:895 msgid "Checking Service" msgstr "Provjeravam servis" #: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977 msgid "Connecting to server..." msgstr "Spajam se na server...\r" #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "S_ignatures" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication Type" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composing Messages" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Default Behavior" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Delete Mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Filter Options" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "General" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Labels and Colors" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Loading Images" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Display" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Message Fonts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "New Mail Notification" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Options" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Printed Fonts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Required Information" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Security" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Server Configuration" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "A_lso kriptiranje sebi prilikom slanja kriptirane pošte" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Account Editor" msgstr "Urednik računa" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Add _Script" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Uvij_ek šifriraj na mene kod slanja šifrirane pošte" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Uvijek _vjeruj ključevima u mojoj vezi kada šifriraš" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Attach original message" msgstr "Pridruži izvornu poruku" #: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Privitak" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltički (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltički (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "C_haracter set:" msgstr "Kodna stranica:" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Provjera _dolazne pošte koja je prepoznata kao smeće" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Provjeri pravopis dok kucam" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Provjera _dolazne pošte koja je prepoznata kao smeće" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Boja pogrešno napisanih riječi:" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Colors" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Čestitam, podešavanje vaše pošte je završeno.\n" "\n" "Sada ste možete slati i primati poštu \n" "sa Evolution . \n" "\n" "Pritisnite \"Primjeni\" da sačuvate podešavanja." #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "De_fault" msgstr "_Uobičajeno" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Defaults" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not quote original message" msgstr "Ne citiraj originalnu poruku" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Ne potpisuj zahtjeve za s_astancima (za kompatibilnost sa Outlook-om)" #: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email Accounts" msgstr "Korisnički računi za e-mail" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Email _Address:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Potvrda kriptiranja:" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Pomoćnik Evolution računa" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Execute Command..." msgstr "Izvrši zapovijed..." #: mail/mail-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Fik_sirana -širina:" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Font Properties" msgstr "Osobine pisma" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Formatiranje poruka u H_TML-u" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "HTML Mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Headers" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Naglasi _citate sa" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:91 #, fuzzy msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Uključi:" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" msgstr "Podešavanje pošte" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mailbox location" msgstr "Lokacija sandučića" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Message Composer" msgstr "Sastavljač poruke" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "Napomena: biti ćete upitani za lozinku dok se ne spojite prvi put" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Organizacija:" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG osobna karta _ključa:" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Up_ozori prilikom slanja poruke kod koje su definirani samo Bcc primatelji" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quote original message" msgstr "Citiraj originalnu poruku" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quoted" msgstr "kao citate" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_member password" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Odgovor na:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Receiving Email" msgstr "Primanje pošte" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Receiving Options" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Remember _password" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "S_tandard Font:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Security" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Odaberite pismo utvrđene širine za HTML" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Odaberite pismo utvrđene širine za HTML radi ispisa" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Odaberite pismo promjenjljive širine za HTML" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Odaberite pismo promjenjljive širine za HTML radi ispisa" #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Select..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Email" msgstr "Slanje pošte" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Pos_lužitelj zahtijeva autentifikaciju" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Server _Type: " msgstr "_Tip poslužitelja:" #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Potpisivanje certifikata:" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Signat_ure:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Signatures" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Specify _filename:" msgstr "Odredi ime _datoteke:" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standardni Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "T_erminal Font:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "T_ype: " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Izlaz ove skripte će biti korišten kao vaš\n" "potpis. Ime koje ste dali će biti korišteno\n" "samo za svrhu prikazivanja na zaslonu." #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Ovdje možete podesiti provjeru pravopisa i jezik. U popisu se nalaze samo " "jezici za koje imate instaliran rječnik." #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Unesite ime po kome želite da nazovete ovaj korisnički račun.\n" "Na primjer: \"Poslovni\" ili \"Osobni\"" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "V_ariable-width:" msgstr "V_arijabilna širina:" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Dobrodošli u pomoćnika podešavanja pošte Evolutiona.\n" "\n" "Pritisnite \"Naprijed\" za početak. " #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Add Signature" msgstr "Dod_aj potpis" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Nemoj me obavještavati kada stigne nova pošta" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Enable" msgstr "Omogući" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "_Kriptiranje izlaznih poruka (uobičajeno)" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Forward style:" msgstr "Stil _prosljeđivanja " #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Učitavanje slika ako je pošiljatelj u adresaru" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Neka je ovo moj glavni korisnički račun " #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Označi poruke kao pročitane poslije " #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "_Upozori kada šalješ HTML poruke onima koji ih ne žele" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Upozori kada šalješ poruke bez naslova" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Reply style:" msgstr "_Stil odgovora:" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Script:" msgstr "_Skripta:" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Show animated images" msgstr "_Pokaži animirane slike" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use Secure Connection (SSL):" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Koristi ista pisma kao drugi programi" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "color" msgstr "boja" #: mail/mail-config.glade.h:182 msgid "description" msgstr "opis" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" msgstr "vFolder izvori" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Accept License" msgstr "Prihvaćeno" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "_Završeno" #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Case Sensitive" msgstr "Razlikuj velika i mala slova" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" msgstr "Pronađi u poruci" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "Find:" msgstr "Nađi:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Označi za praćenje" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Pretplate na direktorije" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 #, fuzzy msgid "License Agreement" msgstr "Ključni dogovor" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "None Selected" msgstr "Ništa nije odabrano" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "S_erver:" msgstr "_Poslužitelj:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Podaci o sigurnosti" #: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Poruke koje ste odabrali za praćenje su dole izlistane.\n" "Molim odaberite akciju za praćenje iz \"Oznaka\" menija." #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Tick this to accept the license agreement" msgstr "Popis korisničkih računa" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Zastavica:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Subscribe" msgstr "_Pretplati se" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Otkaži pretplatu" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" msgstr "samo određene mape" #: mail/mail-dialogs.glade.h:31 msgid "with all active remote folders" msgstr "sa svim aktivnim mrežnim mapama" #: mail/mail-dialogs.glade.h:32 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "sa svim lokalnim i aktivnim mrežnim mapama" #: mail/mail-dialogs.glade.h:33 msgid "with all local folders" msgstr "sa svim lokalnim mapama" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Invalid authentication" msgstr "SMTP prijava" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "SMTP poslužitelj %s ne podržava traženi tip autorizacije (%s)." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu adresu?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 #, fuzzy msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Šaljete HTML formatiranu poruku. Osigurajte se da sljedeći primatelji\n" "žele i mogu primati HTML poruke:\n" "%s Treba li ipak poslati?" #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Pošalji" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Upitaj korisnika kada pokuša poslati poruku bez naslova." #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša poslati poruku bez To ili Cc primatelja." #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Putanja do uobičajene mape kontakata" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Ne mogu otvoriti mapu sa pripremom za ovaj račun.\n" "Želite li da koristite predefinisanu mapu sa pripremom?" #: mail/mail-errors.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Use _Default" msgstr "Uobičajeno" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "Trajno uklanjanje svih obrisanih poruka iz ovog direktorija" #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:46 #, fuzzy msgid "_Expunge" msgstr "_Izbaci" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih direktorija" #: mail/mail-errors.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Imate neposlane poruke, želite li svejedno izaći?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "" #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Error while {0}." msgstr "" "Greška pri '%s':\n" "%s" #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." msgstr "" #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Error while performing operation." msgstr "" "Greška kod izvršenja operacije:\n" "%s" #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." msgstr "" #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Enter password." msgstr "Upišite lozinku" #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" "Greška kod učitavanja podataka filtera:\n" "%s" #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij `%s': %s." #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 #, fuzzy msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "" "Ne mogu spremiti u `%s'\n" " %s" #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 #, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij `%s': %s." #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Nisam mogao napraviti privremeni direktorij: %s" #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 #, fuzzy msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Datoteka postoji, prepisai preko nje?" #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 #, fuzzy msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Datoteka '%s' ne postoji ili nije regularna." #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Ne mogu obrisati mapu %s." #. mail:no-delete-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Ne mogu obrisati mapu %s." #. mail:no-delete-spethal-folder secondary #. mail:no-rename-spethal-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #. mail:no-rename-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Ne mogu preimenovati mapu %s." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 #, fuzzy msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Obriši \"%s\"" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 #, fuzzy msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Treba li doista obrisati mapu \"%s\" i sve njene podmape?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 #, fuzzy msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: %s" #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 #, fuzzy msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Mapa pod imenom \"%s\" već postoji. Molim koristite neko drugo ime." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "" #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 #, fuzzy msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ne mogu obrisati mapu %s." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 #, fuzzy msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Ne mogu otvoriti izvor" #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 #, fuzzy msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Ne mogu otvoriti poruku" #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: %s" #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 #, fuzzy msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: %s" #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 #, fuzzy msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Ne mogu otvoriti izvor" #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 #, fuzzy msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Unesi novi kontakt" #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Niste unijeli sve potrebne podatke." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Ne možete otvoriti dva naloga sa istim imenom." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 #, fuzzy msgid "Delete account?" msgstr "Obriši odabrane kontakte" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj račun?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:169 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "_Vrati obrisano" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "Nisam mogao sačuvati datoteku sa potpisom: %s" #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "" #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 #, fuzzy msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Dod_aj potpis" #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 #, fuzzy msgid "Discard changed?" msgstr "_Odbaci promjene" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Želite li spremiti promjene?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 #, fuzzy msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" "Ovaj potpis je promenjen, ali nije spremljen.\n" "\n" "Želite li ga spremiti?" #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" msgstr "_Odbaci promjene" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 #, fuzzy msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu `%s': mapa ne postoji." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "" "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " "to add it explictly, if required." msgstr "" #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 #, fuzzy msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "Ne mogu obrisati mapu %s." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "" #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 #, fuzzy msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Sledeći vFolder(i):\n" "%sKoristili su uklonjeni direktorij:\n" " '%s'\n" "Potom su osvježeni." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "" #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 #, fuzzy msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Sledeći vFolder(i):\n" "%sKoristili su uklonjeni direktorij:\n" " '%s'\n" "Potom su osvježeni." #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 #, fuzzy msgid "Missing folder." msgstr "Premještam mapu %s" #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 msgid "You must specify a folder." msgstr "Morate odrediti mapu." #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:216 #, fuzzy msgid "You must name this vFolder." msgstr "Morate imenovati ovaj vfolder." #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:218 #, fuzzy msgid "No sources selected." msgstr "Nije odabran poslužitelj" #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:220 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:224 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "" #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:226 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:230 msgid "Ignore" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Prebriši" #: mail/mail-errors.xml.h:232 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Pošalji" #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:234 msgid "" "Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may " "need to setup the account again" msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:795 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Pingam %s" #: mail/mail-ops.c:98 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtriram direktorij" #: mail/mail-ops.c:259 msgid "Fetching Mail" msgstr "Prikupljam poštu" #: mail/mail-ops.c:542 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Nisam mogao primjeniti odlazne filtere: %s" #: mail/mail-ops.c:567 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Nisam mogao dodati u %s: %s\n" "Umjesto toga dodajem u lokalnu mapu \"Poslano\"." #: mail/mail-ops.c:576 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Nisam mogao smjestiti poštu u lokalnu mapu \"Poslano\": %s" #: mail/mail-ops.c:672 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Šaljem poruku %d od %d" #: mail/mail-ops.c:703 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Greška kod slanja %d od %d poruka" #: mail/mail-ops.c:707 msgid "Complete." msgstr "Gotovo." #: mail/mail-ops.c:804 msgid "Saving message to folder" msgstr "Spremam poruku u mapu" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Premještam poruke u %s" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopiram poruke u %s" #: mail/mail-ops.c:1002 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Pretražujem direktorije u \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1115 msgid "Forwarded messages" msgstr "Prosljeđene poruke" #: mail/mail-ops.c:1158 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Otvaram mapu %s" #: mail/mail-ops.c:1230 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Otvaram smočnica %s" #: mail/mail-ops.c:1308 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Uklanjam mapu %s" #: mail/mail-ops.c:1402 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Smeštam direktorij '%s'" #: mail/mail-ops.c:1467 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Čistim i spreman korisnički račun \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Spremam korisnički račun '%s'" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "Osvježavam mapu" #: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610 msgid "Expunging folder" msgstr "Izbacujem mapu" #: mail/mail-ops.c:1607 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Praznim smeće u '%s'" #: mail/mail-ops.c:1608 msgid "Local Folders" msgstr "Direktoriji" #: mail/mail-ops.c:1691 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Učitavam poruku %s" #: mail/mail-ops.c:1763 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/mail-ops.c:1849 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/mail-ops.c:1899 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu napraviti izlaznu datoteku: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1927 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Greška kod spremanja poruka u: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1998 msgid "Saving attachment" msgstr "Spremam prilog" #: mail/mail-ops.c:2010 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu napraviti izlaznu datoteku: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2020 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nisam mogao da upišem: %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Prekidam vezu sa %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Ponovo se povezujem na %s" #: mail/mail-send-recv.c:157 msgid "Cancelling..." msgstr "Poništavam...\r" #: mail/mail-send-recv.c:264 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Poslužitelj: %s, tip: %s" #: mail/mail-send-recv.c:266 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Putanja: %s, tip: %s" #: mail/mail-send-recv.c:268 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tip: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Pošalji i primi poštu" #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Cancel _All" msgstr "Poništi sve" #: mail/mail-send-recv.c:412 msgid "Updating..." msgstr "Ažuriram..." #: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466 msgid "Waiting..." msgstr "Pričekajte..." #: mail/mail-session.c:207 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Unesite lozinku za %s" #: mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "Upišite šifru" #: mail/mail-session.c:238 msgid "User canceled operation." msgstr "Korisnik je poništio operaciju." #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "Promjeni potpis" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Unesite ime za ovaj potpis." #: mail/mail-signature-editor.c:414 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: mail/mail-tools.c:114 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Ne mogu napraviti spool direktorij `%s': %s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" "Pokušaj premjestiti e-poštu u izvor \"%s\", koji nije poštanski sandučić." #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Prosljeđena poruka - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Prosljeđena poruka" #: mail/mail-tools.c:319 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Neispravna mapa: `%s'" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Postavljam vfolder: %s" #: mail/mail-vfolder.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Osvežavam vfolder-e za uri: %s" #: mail/mail-vfolder.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Osvežavam vfolder-e za uri: %s" #: mail/mail-vfolder.c:942 msgid "vFolders" msgstr "vFolders-i" #: mail/mail-vfolder.c:981 msgid "Edit VFolder" msgstr "Promjeni VMape" #: mail/mail-vfolder.c:1065 msgid "New VFolder" msgstr "New VFolder" #: mail/message-list.c:1000 msgid "Unseen" msgstr "Neviđeno" #: mail/message-list.c:1001 msgid "Seen" msgstr "Viđeno" #: mail/message-list.c:1002 msgid "Answered" msgstr "Odgovoreno" #: mail/message-list.c:1003 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Višestruke neviđene poruke" #: mail/message-list.c:1004 msgid "Multiple Messages" msgstr "Višestruke poruke" #: mail/message-list.c:1008 msgid "Lowest" msgstr "Najniže" #: mail/message-list.c:1009 msgid "Lower" msgstr "Niže" #: mail/message-list.c:1013 msgid "Higher" msgstr "Viši" #: mail/message-list.c:1014 msgid "Highest" msgstr "Najviši" #: mail/message-list.c:1337 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1344 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Danas %k:%M %p" #: mail/message-list.c:1353 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Jučer %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1365 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1373 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1375 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y" #: mail/message-list.c:3376 msgid "Generating message list" msgstr "Radim popis poruka" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Dospijeva do" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Stanje zastavice" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Obilježeno zastavicom" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Slijedna zastavica" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Orginalna lokacija" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Primljeno" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: mail/message-tag-followup.c:73 msgid "Call" msgstr "Poziv" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Do Not Forward" msgstr "Ne proslijeđuj" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Follow-Up" msgstr "_Sljedi" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "For Your Information" msgstr "Za vašu informaciju" #: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: mail/message-tag-followup.c:78 msgid "No Response Necessary" msgstr "Nije nužan odgovor" #: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori svima" #: mail/message-tag-followup.c:82 msgid "Review" msgstr "Ponovni pregled" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Tijelo sadrži" #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Tijelo ne sadrži" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Tijelo ili naslov sadrže" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Poruka sadrži" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Primaoci sadrže" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Pošiljatelj sadrži" #: mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Subjekt sadrži" #: mail/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Subjekt ne sadrži" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolucija konzola" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution Test" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Probni dio Evolutiona" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "480" msgstr "480" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Uobičajena širina za ploču trake mapa" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default window height" msgstr "Uobičajena širina prozora" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window width" msgstr "Uobičajena visina prozora" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Evolution configuration version" msgstr "Inačica podešavanja Evolutiona" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Identifikacijski broj ili alias komponente koja se uobičajeno prikazuje " "prilikom pokretanja." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" "Ako je postavljeno, Evolution će se pokrenuti u neumreženom načinu rada " "umjesto uobičajenom umreženom načinu." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" "Ako je postavljeno, neće se prikazati dijalog s upozorenjem u razvojnim " "inačicama Evolutiona." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Last upgraded Evolution configuration version" msgstr "Inačica podešavanja Evolutiona" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Popis putanja za mape koje se sinhroniziraju s diskom za neumreženu uporabu" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Toolbar is visible" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "Treba li Evolution započeti u neumreženom načinu rada" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "Treba li preskočiti dijalog s upozorenjem o razvojnoj inačici" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Aktivne veze" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Aktivne veze" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Odaberite OK za prekid ovih veza" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bez naziva) " #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Odaberite vrstu uvoznika:" #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Odaberite datoteku koju želite importirati u Evolution, te odaberite iz " "popisa koje je vrste.\n" "\n" "Ako ne znate, odaberite \"Automatski\", pa će Evolution pokušati sam " "pogoditi." #: shell/e-shell-importer.c:155 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Odaberite odredište za ovaj uvoz" #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Molim odaberite podatke koje želite uvesti:" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolucija je provjerila koja podešavanja može uvesti iz\n" "slijedećih programa: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nije\n" "nađeno podešavanje koje se može uvesti. Ako želite\n" "pokušati ponovo, molim pritisnite gumb \"Natrag\".\n" #: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Uvozim %s\n" "Uvozim %d. stavku." #: shell/e-shell-importer.c:333 msgid "Select importer" msgstr "Odaberite uvoznika" #: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1056 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Datoteka %s ne postoji" #: shell/e-shell-importer.c:459 msgid "Importing" msgstr "Uvoz" #: shell/e-shell-importer.c:467 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Uvoz %s.\n" #: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Greška prilikom učitavanja %s" #: shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Uvozim %s\n" "Uvozim 1. stavku." #: shell/e-shell-importer.c:570 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: shell/e-shell-importer.c:626 #, fuzzy msgid "F_ilename:" msgstr "Ime trake:" #: shell/e-shell-importer.c:631 msgid "Select a file" msgstr "Odaberite datoteku" #: shell/e-shell-importer.c:643 msgid "File _type:" msgstr "_Vrsta datoteke:" #: shell/e-shell-importer.c:682 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "_Uvezi podatke i postavke iz starijih programa" #: shell/e-shell-importer.c:685 msgid "Import a _single file" msgstr "_Uvezi jednu datoteku" #: shell/e-shell-importer.c:753 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Molim pričekajte...\n" "Tražim postojeća podešavanja" #: shell/e-shell-importer.c:757 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Pokrećem inteligentne uvoznike" #: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:698 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Od %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1074 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Nema dostupnog uvoznika za datoteku %s" #: shell/e-shell-importer.c:1086 msgid "Unable to execute importer" msgstr "Nisam mogao izvršiti uvoznika" #: shell/e-shell-importer.c:1200 msgid "_Import" msgstr "_Uvoz" #: shell/e-shell-offline-handler.c:594 msgid "Closing connections..." msgstr "Prekidam veze..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:326 msgid "Evolution Settings" msgstr "Podešavanja Evolucije" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:575 msgid "Starting import" msgstr "Počinjem uvoz" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Ukoliko sada zatvorite pomoćnika za postavljanje Evolutiona, svi podaci koje " "ste unijeli biti će zanemareni. Morati ćete pokrenuti ovog pomoćnika ponovo " "prije nego što počnete koristiti Evolution.\n" "\n" "Želite li sada zatvoriti pomoćnika?" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Nije navedeno ime direktorija." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Ime mape ne može sadržavati Return znak." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Ime mape ne može sadržavati znak \"/\"." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Ime mape ne može sadržavati znak \"#\"." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' i '..' su rezervirana imena mapa." #: shell/e-shell-window-commands.c:67 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Čini se da GNOME Pilot alati nisu instalirani na ovaj sistem." #: shell/e-shell-window-commands.c:75 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Greška kod pokretanja %s." #: shell/e-shell-window-commands.c:124 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy nije instaliran." #: shell/e-shell-window-commands.c:132 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Ne mogu pokrenuti Bug buddy." #: shell/e-shell-window-commands.c:323 #, fuzzy msgid "Groupware Suite" msgstr "Grupa" #: shell/e-shell-window-commands.c:563 msgid "_Work Online" msgstr "_Na mreži" #: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Work Offline" msgstr "_Neumreženi rad" #: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25 msgid "Work Offline" msgstr "Neumreženi rad" #: shell/e-shell-window.c:337 #, fuzzy msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolution je trenutno na mreži. Pritisnite ovaj gumb da radite bez " "mreže." #: shell/e-shell-window.c:344 #, fuzzy msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution je u procesu odlaska u rad bez mreže." #: shell/e-shell-window.c:350 #, fuzzy msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolution nije trenutno na mreži. Pritisnite ovaj gumb za rad na " "mreži." #: shell/e-shell-window.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Pošta za %s" #: shell/e-shell.c:585 #, fuzzy msgid "Uknown system error." msgstr "Nepoznata greška" #: shell/e-shell.c:789 shell/e-shell.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%d %B" #: shell/e-shell.c:1212 msgid "Invalid arguments" msgstr "Neispravni argumenti" #: shell/e-shell.c:1214 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Ne mogu se registrirati na OAF" #: shell/e-shell.c:1216 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Baza sa postavkama nije pronađena" #: shell/e-shell.c:1218 msgid "Generic error" msgstr "Generička greška" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 msgid "New" msgstr "Novi" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Pomoćnik Evolucija podešavanja" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Uvoz datoteka" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Vremenska zona" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Dobrodošli u Evolution. Slijedećih nekoliko zaslona\n" "će vam omogućiti da se Evolution poveže na vaše e-mail\n" "račune, i da uveze datoteke iz drugih programa.\n" "\n" "Molim pritisnite gumb \"Naprijed\" za nastavak. " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Uspiješno ste unijeli sve podatke neophodne za\n" "podešavanje Evolutiona.\n" "\n" "Pritisnite gumb \"Primjeni\" da sačuvate vaša podešavanja. " #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Novi test" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Unesi novi zadatak" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Odaberite \"Uvezi\" za početak uvoza datoteke u Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Pomoćnik Evolucije za uvoz" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Uvezi datoteku" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Lokacija uvoza" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Vrsta uvoznika" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Odaberite uvoznike" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Odaberite datoteku" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Dobrodošli u pomoćnik Evolutiona za uvoz.\n" "Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak \n" "uvoza vanjskih datoteka u Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Uvoznici" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Ne uvozi" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ne pitaj me više" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolucija može uvesti podatke iz sijedećih datoteka:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:226 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Zdravo. Hvala što ste uložili vrijeme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n" "paketa grupnih alata Ximian Evolution.\n" "\n" "Ovo izdanje Evolution i dalje nije upotpunjeno. Sve je bliže,\n" "ali neke mogućnosti su ili nezavršene ili ne rade ispravno.\n" "\n" "Ukoliko želite stabilno izdanje Evolution, preporučujemo da uklonite\n" "ovo izdanje, i umjesto njega postavite izdanje %s.\n" "\n" "Ukoliko pronađete greške, molimo prijavite nam ih na bugzilla.ximian.com.\n" "Ovaj proizvod dolazi bez garancija i nije namenjen pojedincima koji\n" "se nasilno izražavaju.\n" "\n" "Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n" "željno iščekujemo vaše doprinose!\n" #: shell/main.c:250 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Hvala\n" "The Ximian Evolution Team\n" #: shell/main.c:257 msgid "Don't tell me again" msgstr "Nemoj mi ponovno reći" #: shell/main.c:462 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Pokreni Evolution aktiviranjem određene komponente" #: shell/main.c:464 msgid "Start in offline mode" msgstr "Počni sa radom bez mreže" #: shell/main.c:466 msgid "Start in online mode" msgstr "Počni sa radom na mreži" #: shell/main.c:469 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Silom ugasi sve dijelove evolutiona" #: shell/main.c:473 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Inzistiraj na ponovnoj migraciji iz Evoultion 1.4" #: shell/main.c:476 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Pošalji izlaz o greškama iz svih komponenti u datoteku." #: shell/main.c:507 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online i --offline se ne mogu koristiti zajedno.\n" " Za više informacija, upišite %s.\n" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "" #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: shell/shell-errors.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Povezivanje" #. shell:upgrade-remove-1-4 title #. shell:upgrade-remove-1-4 primary #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "" #. shell:upgrade-remove-1-4 secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" " "directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, " "then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your " "convenience.\n" msgstr "" #: shell/shell-errors.xml.h:25 #, fuzzy msgid "_Remind Me Later" msgstr "Podsjetnik" #: shell/shell-errors.xml.h:26 msgid "_Keep Data" msgstr "" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary #: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30 msgid "Really delete old data?" msgstr "" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary #: shell/shell-errors.xml.h:32 msgid "" "The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Cannot start Evolution" msgstr "Ne mogu pristupiti ljusci Ximian Evolution." #. shell:noshell primary #. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Evolution can not start." msgstr "Pomoćnik Evolution računa" #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:43 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:51 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142 #: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383 #: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Izaberi certifikat za uvoz" #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472 #: smime/gui/certificate-manager.c:690 msgid "Certificate Name" msgstr "Certificate Name" #: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490 msgid "Purposes" msgstr "Purpose" #: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Serial Number" #: smime/gui/certificate-manager.c:289 msgid "Expires" msgstr "Istječe" #: smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Preglednik certifikata: %s" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Unesite lozinku za `%s'" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Upišite novu lozinku za certificiranje baze" #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Upišite novu lozinku" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Izdano od\n" " Naslov: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Izdano od\n" " Naslov: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:169 #, fuzzy msgid "Select certificate" msgstr "SSL certifikat klijenta" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Polja certifikata" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hijerarhija certifikata" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Vrijednost polja" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Potpisi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Izdavač" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Za izdavača" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ovaj certifikat je potvrđen za sljedeće uporabe:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Valjanost" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Authorities" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Sigurnosna kopija" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Backup All" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Prije pružanja povjerenja CA-u u bilo koju svrhu, trebate pregledati njegov " "certifikat, politiku postupanja i procedure (ako je dostupno)." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Potvrda" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Certificate Authority Trust" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Detalji certifikata" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Common Name (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "Certifikati kontakata" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "Samo obični prozor" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Ovlasti certifikata elektronske pošte" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certifikat elektronske pošte primatelja" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certifikat elektronske pošte potpisnika" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Expires On" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Issued On" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 Fingerprint" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "Organization (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizational Unit (OU)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 Fingerprint" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL certifikat klijenta" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL certifikat poslužitelja" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Trust this CA to identify email users." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Trust this CA to identify software developers." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Trust this CA to identify web sites." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "Pogled" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "You have certificates from these organizations that identify you:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "You have certificates on file that identify these people:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "Vaše potvrde" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "Certifikat već postoji" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "Potpisujem" #: smime/lib/e-cert.c:425 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "Šifrirano" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Inačica" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Inačica 1" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Inačica 2" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Inačica 3" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 s RSA enkripcijom" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 s RSA enkripcijom" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 s RSA enkripcijom" #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA enkripcija" #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Upotreba ključeva certifikata" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Vrsta Netscape uvjerenja" #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identifikator ključeva izdavača certifikata" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identifikator objekta (%S)" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identifikator algoritma" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parametri algoritma" #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Podaci o subject algoritmu javnog ključa" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Subject Algoritam javnog ključa" #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Subjektov javni ključ" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Greška: obrađivanje ekstenzije nije moguće" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Potpisnik objekta" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Izdavač SSL certifikata" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Ovlasti certifikata elektronske pošte" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "Potpisujem" #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Prihvaćanje" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "Ključ šifriranja" #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Šifriranje podataka" #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "Ključni dogovor" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Potpisnik uvjerenja" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL Potpisnik" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Kritično" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Nije kritično" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Nastavci" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritam potpisa certifikata" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Izdavatelj" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Jedinstveni ID Izdavatelja" #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Jedinstveni ID subjekta" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Vrijednost potpisa uvjerenja" #: smime/lib/e-pkcs12.c:263 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 datoteka s lozinkama" #: smime/lib/e-pkcs12.c:263 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:362 msgid "Imported Certificate" msgstr "Uvezeni certifikat" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Prilog za dodavanje." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Tip koji sadrži prilog." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Ime datoteke koja se prikazuje u poruci." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Opis priloga." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Označi da se dodaci uobičajeno prikazuju unutar poruke." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Predefinirani naslov poruke." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Nisam mogao izvršiti \"%s\": %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Gasim %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopiraj kontakt(e) u drugu mapu..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj označeno" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopiraj u mapu..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Izreži označeno" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Obriši odabrane kontakte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Premjesti kontakt(e) u drugu mapu..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Premjesti u mapu..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Nalijepi na poseban način" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Pregled kontakata za ispis" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Pregled prije ispisa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Ispis odabranih kontakata " #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Spremi odabrane kontakte kao VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Označi sve" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Odaberi sve kontakte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Pošalji poruku odabranim kontaktima." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Pošalji poruku kontaktu" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Pošalji odabrane kontakte drugoj osobi." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Prikaži prozor za prekledom kontakata" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Zaustavi učitavanje" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Pregledaj tekući kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Actions" msgstr "_Akcije" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Proslijedi kontakt... " #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Premjesti u mapu..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Prostor za pregled" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Sačuvaj kao VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Odaberi sve" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Obriši sve pojave" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Obriši sastanak" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Obriši ovu pojavu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Obriši ovu pojavu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Idi na" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Idi nazad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Naprijed" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Popis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "Dalje" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Pregled kalendara za ispis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Ispis ovog kalendara " #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Objavi slobodan/zauzet informaciju za ovaj kalendar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Obriši" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Izbriši stare dogovore i sastanke" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Select _Date" msgstr "Odaberi sav tekst" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Select a specific date" msgstr "Idi na određeni datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Select today" msgstr "Izaberite direktorij" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Prikaži kao listu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Prikaži jedan dan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Prikaži jedan mjesec" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Prikaži jedan tjedan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Prikaži radni tjedan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:435 msgid "Today" msgstr "Danas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Pogledaj trenutni sastanak" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Tjedan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Radni tjedan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Otvori sastanak" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Zatvori" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Zatvori ovu stavku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Obriši ovu stavku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "Glavna traka s alatima" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Pregled ispisane stavke" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Ispis ove stavke " #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "_Spremi Kao..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Spremi i zatvori" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "_Spremi i zatvori" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Spremi stavku i zatvori kućicu dijaloga" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Spremi ovu stavku na disk" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopiraj odabrani tekst u odlagalište" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Iz_reži" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Izreži odabrani tekst u odlagalište" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Umetni tekst iz međumemorije" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Označi _sve" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Odaberi sav tekst" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Ispiši Ku_vertu (omotnicu)..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Spremi kontakt i zatvori kućicu dijaloga" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Pošalji _poruku kontaktu..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Obriši ovaj popis" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Spremi popis i zatvori kućicu dijaloga" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Pošalji _popis drugom..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Pošalji _poruku na popis" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "_Obriši..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "O_tkaži sastanak" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Otkaži sastanak iz ove stavke" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Prosljedi kao i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Prosljedi ovu stavku preko e-pošte" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Sastanak" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Dobavi najnovije podatke o sastanku" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Os_vježi sastanak" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Zakaži _sastanak" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Zakaži sastanak za ovu stavku" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Prilagodi moj Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Otkaži aktivnu operaciju sa poštom" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Napiši _novu poruku" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Napravi ili promijeni pravila za filtriranje nove pošte" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Napravi ili promijeni definicije prividnih mapa" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Otvori prozor za sastavljanje poruke" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih direktorija" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "_Pošalji novu poruku" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Pošalji poruku u javnu mapu" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "Pretplati se na mape..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Prikaži prozor za pregled poruke" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Pretplati se ili odjavi na direktorije na mrežnim serverima" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Urednik virtualnog _direktorija..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtri... " #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Promijeni svojstva ove mape" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopiraj odabranu poruku(e) u odlagalište" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Izreži odabranu poruku(e) u odlagalište" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "_Izbaci" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "_Sakrij odabrane poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Sakrij o_brisane poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Sakrij pro_čitane poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Sakrij obrisane poruke umjesto njihovog precrtavanja" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Označi sve kao p_ročitane" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Označi sve vidljive poruke kao pročitane" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Ubaci poruku(e) iz međumemorije" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Trajno uklanjanje svih obrisanih poruka iz ovog direktorija" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Odaberi _nit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Odaberi sve i samo poruke koje trenutno nisu odabrane" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Odaberi sve poruke iz iste niti kao i odabrana poruka" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Odaberi sve vidljive poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Pri_kaži skrivene poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Prikaži poruke koje su privremeno sakrivene" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Privremeno sakrij sve već pročitane poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Privremeno sakrij odabrane poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Popis poruka prema temi razgovora" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Mapa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverzni odabir" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Lista poruka prema _niti razgovora" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Do_daj pošiljaoca u adresar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Primijeni filtere" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Primjeni pravila filtriranja na odabrane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "Caret _način rada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Odgovori svim primateljima odabrane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Odgovori na dopisnu listu odabrane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Odgovori pošiljaocu odabrane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopiraj odabrane poruke u drugu mapu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Napravi _Virtualnu mapu od poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka od ovog pošiljaoca" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka ovim primateljima" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka na ovu dopisnu grupu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka sa ovim naslovom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Napravi virtualnu mapu za ove primaoce" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Napravi virtualnu mapu za ovu dopisnu grupu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Napravi virtualnu mapu za ovog pošiljaoca" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Napravi virtualnu mapu za ovaj naslov" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Umanji veličinu teksta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Prikaži slijedeću važnu poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Prikaži slijedeću poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Prikaži slijedeću nepročitanu poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Prikaži slijedeću nepročitanu nit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Prikaži prethodnu važnu poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Prikaži prethodnu poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Prikaži prethodnu nepročitanu poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "P_roslijedi kao..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "Filtriraj neželjenu _poštu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtriraj prema Dopisnoj _Listi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter prema Po_šiljatelju..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter prema P_rimatelju..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter prema _Subjektu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtriraj označene poruke kao smeće" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Označi odabrane poruke za praćenje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Sljedi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Prisili učitavanje slika u HTML porukama" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Prosljedi odabranu poruku u tijelu nove poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Prosljedi odabranu poruku citiranu kao odgovor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Prosljedi odabranu poruku nekome" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Prosljedi odabranu poruku nekome kao prilog" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Uvećaj veličinu teksta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "Učitaj _slike" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Označi kao važno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Označi kao _nepročitano" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Označi kao nevažn_o" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Označi odabrane poruke kao pročitane" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Označi odabrane poruke kao važne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Označi odabrane poruke kao smeće" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Označi da odabrane poruke nisu smeće" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Označi odabrane poruke kao nepročitane" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Označi odabrane poruke kao nevažne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Označi odabrane poruke za brisanje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Pomakni" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Premjesti odabranu poruku(e) u drugi direktorij" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "Sljedeća _važna poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "Sljedeća _nit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Sljedeća _nepročitana poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "Nije smeće" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Otvori odabranu poruku u novom prozoru" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Otvori odabranu poruku radi ponovnog slanja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "Originalna _veličina" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "P_rethodna nepročitana poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "_Pošalji odgovor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Pošalji odgovor na poruku u javnu mapu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Pr_ethodna važna poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Pregled poruke za ispis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Ispiši ovu poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "Preu_smjeri" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Preu_smeri (odbaci) odabrani poruku nekome" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Vrati tekst na izvornu veličinu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "Nađi u poruci..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "_Manje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Spremi poruku kao tekstualnu datoteku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Traži tekst u tijelu prikazane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Postavi postavke stranice za vaš trenutni pisač" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "Prikaži izvor poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Prikazuj cijela _zaglavlja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Prikaži treptajući kursor u tijelu prikazane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Prikaži poruku u normalnom stilu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Prikaži poruku sa svim zaglavljima e-pošte" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Prikaži izvorni kod elektronske poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "Veličina te_ksta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Vrati odabrane obrisane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VFolder na dopisnu _listu... " #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VFolder na _pošiljaoca... " #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VFolder direktorij na _primatelja..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VFolder na _Naslov..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "_Priloženo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Napravi filter od poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" msgstr "_Idi na" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" msgstr "_Inline" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" msgstr "_Veće" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" msgstr "_Prikaz poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" msgstr "_Slijedeća poruka " #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Normal Display" msgstr "Normalan pri_kaz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" msgstr "_Otvori poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" msgstr "_Prethodna poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" msgstr "_kao citate" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "_Vrati obrisano" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Dodaj" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Priloži datoteku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Zatvori trenutnu datoteku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Obriši sve osim potpisa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Šifriraj ovu poruku PGP-om" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Šifriraj ovu poruku pomoću vašeg S/MIME certifikata za šifriranje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "_Oblikovanje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "_HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP šifriranje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP potpis" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME šifriranje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME potpis" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Spremi skicu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Spremi u mapu..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Spremi trenutnu datoteku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Makni trenutni pogled na spremink" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Spremi poruku u naznačenu mapu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Pošalji poruku u HTML formatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Pošalji ovu poruku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Prikaži / sakrij priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Prik_aži priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Prikaži priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Potpiši ovu poruku pomoću PGP ključa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Potpisivanje ove poruke vašim S/MIME certifikatom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Prikazati polje BCC ili ne" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Prikazati polje CC ili ne" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Prikazati polje From ili ne" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Prikazati polje Reply-To ili ne" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Prikazati polje Reply-To ili ne" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Prikazati polje CC ili ne" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Prilog..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc zaglavlje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc zaglavlje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "Obri_ši sve" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "O_d zaglavlje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Ubaci" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "Post-To polje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Odgo_vori-na polje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "Sigurnost" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "_Za polje" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "_HTML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Spremi aktivnu datoteku i zatvori prozor" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Dodaj mapuu popis pretplaćenih mapa" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Mapa" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Osvježi popis" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Osvježi popis mapa" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Ukloni mapu iz spiska pretplaćenih mapa" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Pretplati se" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Otkaži pretplatu" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Dodijeli zadatak" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Dodijeli zadatke drugima" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Otkaži zadatak" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Otkaži ovaj zadatak" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Dobavi najnovije podatke o zaduženju" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Os_vježi zadatak" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopiraj odabrani zadatak" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Izreži odabrani zadatak" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Obriši izvršene zadatke" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Obriši odabrane zadatke" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Označi kao završeno" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Označi odabrane zadatke kao završene" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Umetni zadatak iz međumemorije" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Pregled liste zadataka za ispis" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Ispis popisa zadataka " #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Pogledaj odabrani zadatak" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "_Otvori zadatak" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Evolution..." msgstr "O Ximian Evolutionu" #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Promijeni postavke Evolutiona" #: ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Promijeni svojstva ove mape" #: ui/evolution.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Stvori novu mapu e-pošte" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "_Izlaz" #: ui/evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_Česta pitanja u vezi Evolutiona" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "Izlaz iz programa" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Zaboravi _lozinke" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Zaboravi zapamćene lozinke kako bi ponovo bili upitani za iste" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import data from other programs" msgstr "Uvezi podatke iz drugih programa" #: ui/evolution.xml.h:14 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "_Prozor" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Podešavanja Pi_lota..." #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Send / Receive" msgstr "Slanje / primanje" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Pošalji zakazane i dobavi nove stavke" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Podesi postavke Pilota" #: ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Show information about Evolution" msgstr "Prikaži informacije o Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Prijavi grešku" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Prijavi grešku" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Pošalji izveštaj o grešcci pomoću Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:23 #, fuzzy msgid "T_oolbar" msgstr "Glavna traka s alatima" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Rad na mreži ili ne." #: ui/evolution.xml.h:26 #, fuzzy msgid "_About Evolution..." msgstr "O Ximian Evolutionu" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Import..." msgstr "_Uvezi..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_New" msgstr "_Novi" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Brza referenca" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Pošalji / Primi" #: ui/evolution.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Window" msgstr "_Prozor" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Prema _poduzeću" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Kartice adresara" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefonski imenik" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "_Tjedni pregled" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Dnevni pregled" #: views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_List View" msgstr "Korisnički pogled" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Mjesečni pregled " #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Pregled _radnog tjedna" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "_Kao mapa Poslano" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "_Prema statusu" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "_Po pošiljatelju" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "_Po predmetu" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "_Po slijednoj zastavici" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Poruke" #: views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Due Date" msgstr "Datum krajnjeg roka:" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With _Status" msgstr "Postavi status" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "Vremenske zone" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "_Odabir:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Odaberite vremensku zonu" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Koristite lijevu tipku miša da uvećate mapu i izaberete vremensku zonu.\n" "Koristite desnu tipku miša za umanjivanje." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Trenutačni pogled" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Korisnički pogled" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Spremi korisnički pogled..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Odredi poglede..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "PUSČPSN" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Now" msgstr "Sad" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Vrijeme mora biti u formatu: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Postotna vrijednost mora biti između 0 i 100, uključno" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Srednjeeuropski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Kineski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilica" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Zapadno europski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 #, fuzzy msgid "Western European, New" msgstr "Zapadno europski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Tradicionalno" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Pojednostavljen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Vidljivo" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Nepoznata kodna strana: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Kodiranje znakova" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Odaberite kodnu stranicu" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84 #: widgets/misc/e-error.c:126 #, fuzzy msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86 #: widgets/misc/e-error.c:124 #, fuzzy msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolucija pošta" #: widgets/misc/e-error.c:123 #, fuzzy msgid "Evolution Information" msgstr "Informacije o sastanku" #: widgets/misc/e-error.c:125 #, fuzzy msgid "Evolution Query" msgstr "Evolution Test" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:421 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Prošireno" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Treba li proširiti proširitelj" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst oznake razgranika" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Koristi podvlaku" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao " "kratica" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Element oznake" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "Veličina razgranika" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veličina strelice razgračnika" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Greška u sintaksi" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Razmaci oko strelica za grananje" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 #, fuzzy msgid "_Searches" msgstr "_&Traži" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Urednik pretrage" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Spremanje pretraživanja" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Sačuvaj pretragu..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Uredi spremljene pretrage... " #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Napredno..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Izaberite sliku" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 #, fuzzy msgid "Sync with:" msgstr "završava sa" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Sinkroniziram osobne unose:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Sinkroniziram kategorije:" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "_&Traži" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "_Traži sad" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "_Očisti" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "Identifikacijski broj stavke" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "ID podstavke" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "_Traži sad" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "" #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "%s već postoji\n" "Želite li prepisati preko njega?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "" "Ne mogu spremiti u `%s'\n" " %s" #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "" "Ne mogu spremiti u `%s'\n" " %s" #: widgets/misc/e-task-widget.c:212 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:217 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% dovršeno)" #, fuzzy #~ msgid "_Add Group" #~ msgstr "Grupa" #~ msgid "Ximian Evolution (Unstable)" #~ msgstr "Ximian Evolution (nestabilni)" #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "Zapamti ovu lozinku" #~ msgid "Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "Zapamti ovu zaporku do kraja ove sesije" #, fuzzy #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Zvučni signal" #, fuzzy #~ msgid "New Contacts Group" #~ msgstr "Novi kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Contacts Grou_p" #~ msgstr "_Kontakti:" #, fuzzy #~ msgid "Create a new contacts group" #~ msgstr "Unesi novi kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Add Contacts Group" #~ msgstr "_Kontakti:" #, fuzzy #~ msgid "Download limit:" #~ msgstr "Limit za _preuzimanje:" #, fuzzy #~ msgid "Search base only" #~ msgstr "Baza _pretrage:" #, fuzzy #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Baza _pretrage:" #, fuzzy #~ msgid "Search scope:" #~ msgstr "Ops_eg pretrage:" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Oblik vremena:" #, fuzzy #~ msgid "_Add Contacts Group" #~ msgstr "_Kontakti:" #, fuzzy #~ msgid "_Email address:" #~ msgstr "Poštanska adresa" #, fuzzy #~ msgid "_Log in:" #~ msgstr "Korisnička oznaka" #, fuzzy #~ msgid "Add Tasks Group" #~ msgstr "Grupa popisa zadataka" #~ msgid "L_ocation:" #~ msgstr "_Mjesto:" #, fuzzy #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Tada " #, fuzzy #~ msgid "_Organizer:" #~ msgstr "Organizator:" #, fuzzy #~ msgid "New tasks group" #~ msgstr "Interesne grupe" #, fuzzy #~ msgid "Tasks Gro_up" #~ msgstr "Grupa popisa zadataka" #, fuzzy #~ msgid "Create a new tasks group" #~ msgstr "Unesi novi zadatak" #~ msgid "mail" #~ msgstr "oklop" #~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" #~ msgstr "Vjerodajnice autentifikacije za HTTP poslužitelj" #~ msgid "Calendars selected for publishing" #~ msgstr "Kalendari odabrani za objavljivanje" #~ msgid "Login name:" #~ msgstr "Ime prijave:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "User Publishes" #~ msgstr "Korisnik izdaje" #~ msgid "contact-list-editor" #~ msgstr "urednik-kontakt-liste" #~ msgid "Save List as VCard" #~ msgstr "Spremi popis kao VCard" #~ msgid "Groupwise" #~ msgstr "Grupa" #~ msgid "Could not start wombat" #~ msgstr "Nisam mogao pokrenuti wombat" #~ msgid "C_alendar" #~ msgstr "_Kalendar" #~ msgid "Audio Alarm Options" #~ msgstr "Opcije za zvučni alarm" #~ msgid "Message Alarm Options" #~ msgstr "Opcije za alarm poruke" #~ msgid "Email Alarm Options" #~ msgstr "Opcije alarma preko e-maila" #~ msgid "Program Alarm Options" #~ msgstr "Opcije za program alarma" #~ msgid "Unknown Alarm Options" #~ msgstr "Nepoznate opcije za alarm" #~ msgid "Alarm Repeat" #~ msgstr "Ponavljanje alarma" #~ msgid "Message to Display:" #~ msgstr "Poruka za prikaz:" #~ msgid "Message to Send" #~ msgstr "Poruka za slanje" #~ msgid "Play sound:" #~ msgstr "Pusti zvuk:" #~ msgid "With these arguments:" #~ msgstr "Sa ovim argumentima:" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Osnove" #~ msgid "Date/Time:" #~ msgstr "Datum/Vrijeme:" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Podsjetnici" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Postavke..." #~ msgid "Addressbook..." #~ msgstr "Adresar..." #~ msgid "B_usy" #~ msgstr "_Zauzeto" #~ msgid "Co_nfidential" #~ msgstr "_Povjerljivo" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Datum i Vrijeme" #~ msgid "F_ree" #~ msgstr "_Slobodno" #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "_Privatno" #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "_Javno" #~ msgid "Add A_ttendee" #~ msgstr "Dodaj sudionika" #, fuzzy #~ msgid "Add attendees from addressbook." #~ msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresa_r" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Pregled" #~ msgid "Recurrence Rule" #~ msgstr "Pravilo ponavljanja" #~ msgid "_Custom recurrence" #~ msgstr "_Posebno ponavljanje" #~ msgid "_Modify" #~ msgstr "_Izmijeni" #~ msgid "_No recurrence" #~ msgstr "_Bez ponavljanja" #~ msgid "_Simple recurrence" #~ msgstr "_Jednostavno ponavljanje" #~ msgid "% _Complete" #~ msgstr "% _ dovršeno" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Napredak" #~ msgid "Con_fidential" #~ msgstr "_Povjerljivo" #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "Mapa:" #~ msgid "Starts: " #~ msgstr "Početak: " #~ msgid "Ends: " #~ msgstr "Kraj: " #~ msgid "Completed: " #~ msgstr "Završeno: " #~ msgid "Due: " #~ msgstr "Do: " #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgid "There was an error on the CORBA system\n" #~ msgstr "Nastala je greška u CORBA sustavu\n" #~ msgid "Object could not be found\n" #~ msgstr "Objekt se ne može naći\n" #~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Nemate prave dozvole za ažuriranje kalendara\n" #~ msgid "Attendee status could not be updated!\n" #~ msgstr "Stanje prisutne osobe nije moglo biti osvježeno!\n" #, fuzzy #~ msgid "Add attendees from addressbook" #~ msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresa_r" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Odrednice" #~ msgid "Meeting _start time:" #~ msgstr "Početno vrijeme _sastanka:" #~ msgid "Meeting _end time:" #~ msgstr "Završno vrijem_e sastanka:" #~ msgid "" #~ "Error opening %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Greška pri otvaranju %s:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't find certificate for `%s'" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't create CMS Message" #~ msgstr "Na_pravi pravilo od poruke" #, fuzzy #~ msgid "Can't create encoder context" #~ msgstr "Ne mogu zaključati mapu %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not create composer window:\n" #~ "Unable to activate HTML editor component." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu kreirati prozor za sastavljanje:\n" #~ "Ne mogu aktivirati komponentu HTML urednika." #, fuzzy #~ msgid "_Score Rules" #~ msgstr "Pravila rezultata" #~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" #~ msgstr "Na %a, %Y-%m-%d u %H:%M %%+05d, %%s napisao:" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Naziv mape" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Postavke..." #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Kvadratić" #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "K_alendar" #, fuzzy #~ msgid "_Contacts:" #~ msgstr "Konatkti: " #~ msgid "_Mail:" #~ msgstr "_Pošta:" #~ msgid "_Tasks:" #~ msgstr "Za_duženja:" #~ msgid "Folder _type:" #~ msgstr "_Vrsta mape" #~ msgid "Open Other User's Folder" #~ msgstr "Otvaranje mape drugog korisnika" #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "_Ime mape: " #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Korisnik:" #~ msgid "Failed to connect to LDAP server" #~ msgstr "Neuspešno povezivanje sa LDAP serverom" #~ msgid "Could not perform query on Root DSE" #~ msgstr "Nisam mogao obaviti upit na Root DSE" #~ msgid "Error retrieving schema information" #~ msgstr "Greška kod čitanja podataka sheme" #~ msgid " S_how Supported Bases " #~ msgstr " P_rikaži podržane baze " #~ msgid "1:00" #~ msgstr "1:00" #~ msgid "5:00" #~ msgstr "5:00" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Povezivanje" #~ msgid "Distinguished _name:" #~ msgstr "Posebno _ime:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Poštanska adresa" #~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" #~ msgstr "Evolution će koristiti ovaj DN za prijavljivanje na server" #~ msgid "S_earch scope: " #~ msgstr "Ops_eg pretrage:" #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Pretraživanje" #~ msgid "This option controls how long a search will be run." #~ msgstr "Ova opcija određuje koliko će pretraga trajati." #~ msgid "U_se SSL/TLS:" #~ msgstr "K_oristi SSL/TLS:" #~ msgid "_Display name:" #~ msgstr "_Ime:" #~ msgid "_Port number:" #~ msgstr "Broj _porta:" #~ msgid "_Search base:" #~ msgstr "Baza _pretrage:" #~ msgid "_Server name:" #~ msgstr "_Ime poslužitelja:" #~ msgid "_Timeout (minutes):" #~ msgstr "_Odziv (minute):" #~ msgid "connecting-tab" #~ msgstr "tab za vezu" #~ msgid "general-tab" #~ msgstr "tab za opće podatke" #~ msgid "searching-tab" #~ msgstr "tab za pretragu" #, fuzzy #~ msgid "Job title:" #~ msgstr "_Poslovna titula: " #, fuzzy #~ msgid "Webcam:" #~ msgstr "Internet stranica" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following entries are invalid:\n" #~ "\n" #~ msgstr "Sljedeće veze su trenutno aktivne:" #~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'" #~ msgstr "Nisam mogao pronać element za polje: `%s'" #~ msgid "Do you want to save changes?" #~ msgstr "Želite li spremiti promjene?" #~ msgid "Error saving %s: %s" #~ msgstr "Greška kod spremanja %s: %s" #~ msgid "" #~ "The addressbook backend for\n" #~ "%s\n" #~ "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "Osnovni proces adresara za\n" #~ "%s\n" #~ "je pao. Morat ćete ponovo pokreneti Evolution kako bi nastavilida je " #~ "koristite" #~ msgid "Can not load URI" #~ msgstr "Ne mogu učitati URI" #~ msgid "Calendar Properties" #~ msgstr "Svojstva kalendara" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Udaljeno" #~ msgid "Task List Properties" #~ msgstr "Osobine popisa zadataka" #~ msgid "_Refresh Interval:" #~ msgstr "Interval osvježavanja:" #~ msgid "_Source URL:" #~ msgstr "Izvorni URL:" #~ msgid "" #~ "The event being deleted is a meeting, would you like to send a " #~ "cancellation notice?" #~ msgstr "" #~ "Obrisani događaj je sastanak, želite li da pošaljete poruku za njegovo " #~ "otkazivanje?" #~ msgid "" #~ "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " #~ "notice?" #~ msgstr "" #~ "Obrisani zadataka je pridjeljen, želite li poslati poruku za otkazivanje?" #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" #~ msgstr "Sigurno želite poništiti i obrisati ovo zaduženje?" #~ msgid "" #~ "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " #~ "cancellation notice?" #~ msgstr "" #~ "Obrisani unos iz dnevnika je objavljen, želite li da pošaljete poruku za " #~ "njegovo otkazivanje?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" #~ msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj nenaslovljeni sastanak?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" #~ msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj nenaslovljeni zadatak?" #~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" #~ msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj neimenovani unos u dnevnik?" #~ msgid "_Invite Others..." #~ msgstr "_Pozovi druge..." #~ msgid "" #~ "This event has been changed, but has not been saved.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "Ovaj je događaj mijenjan, ali nije spremljen.\n" #~ "\n" #~ "Želite li spremiti izmjene?" #~ msgid "_Discard Changes" #~ msgstr "_Zanemari promjene" #~ msgid "Save Event" #~ msgstr "Spremi događaj" #~ msgid "The meeting information has been created. Send it?" #~ msgstr "Informacija o sastanku je napravljena. Da je pošaljem?" #~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Informacija o sastanku je izmjenjena. Da pošaljem noviju verziju?" #~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?" #~ msgstr "Informacija o primljenom zadatku je sačinjena. Poslati ju?" #~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "" #~ "Informacija o zadatku je promijenjena. Želite li poslati ažuriranu " #~ "inačicu?" #~ msgid "Learning junk and/or non junk message(s)" #~ msgstr "Učim koje su poruke neželjena pošta." #~ msgid "Posting not allowed by news server" #~ msgstr "News poslužitelj ne dozvoljava slanje" #~ msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" #~ msgstr "" #~ "Nisam uspio poslati zaglavlje interesne grupe: %s: poruka nije poslana" #~ msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" #~ msgstr "" #~ "Greška pri slanju poruke na interesnu grupu: %s: poruka nije poslana" #~ msgid "Error reading response to posted message: message not posted" #~ msgstr "Greška pri čitanju odgovora na poslanu poruku: poruka nije poslana" #~ msgid "Error posting message: %s: message not posted" #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke: %s: poruka nije poslana" #~ msgid "Stream error" #~ msgstr "Greška u nizu podataka" #~ msgid "Connection error: %s" #~ msgstr "Greška u spajanju: %s" #~ msgid "Could not get group: %s" #~ msgstr "Ne mogu dobiti grupu: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get messages: unspecified error" #~ msgstr "Ne mogu dohvatiti poruke: nenavedena greška" #~ msgid "Unknown server response: %s" #~ msgstr "Nepoznat odgovor poslužitelja: %s" #~ msgid "Check _Incoming Mail" #~ msgstr "Provjera _dolazne pošte" #~ msgid "Use _Daemon" #~ msgstr "Koristi _daemon" #~ msgid "_Local Tests Only" #~ msgstr "_Samo lokalni testovi" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Radim" #~ msgid "Brought to you by" #~ msgstr "Za vas su napravili" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "_Ime datoteke:" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Unknown error." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Nepoznata greška." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the component system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Greška koju je poslao sustav komponente:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Greška koju je poslao sustav za pokretanje:\n" #~ "%s" #~ msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" #~ msgstr "Želite li vjerovati \"%s\" u sljedećim prigodama?" #~ msgid "View Certificate" #~ msgstr "View Certificate" #~ msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." #~ msgstr "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." #~ msgid "About Ximian Evolution..." #~ msgstr "O Ximian Evolutionu..." #~ msgid "_About Ximian Evolution..." #~ msgstr "_O Ximian Evolution..." #~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer" #~ msgstr "Preglednik direktorija Evolution adresara" #, fuzzy #~ msgid "Address 2:" #~ msgstr "_Adresa 2:" #, fuzzy #~ msgid "Blog:" #~ msgstr "Blog" #~ msgid "Evolution Calendar viewer" #~ msgstr "Preglednik Evolution kalendara" #~ msgid "Evolution Tasks viewer" #~ msgstr "Preglednik Evolucija zadataka" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs" #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti gnome-vfs" #~ msgid "Could not open the folder in '%s'" #~ msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij u '%s" #~ msgid "The URI that the calendar will display" #~ msgstr "URI koju će kalendar pokazati" #~ msgid "The type of view to show" #~ msgstr "Tip pogleda za prikaz" #~ msgid "Display a message" #~ msgstr "Pokaži poruku" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Uzbune" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Vrijeme" #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Općenito" #~ msgid "calendar" #~ msgstr "kalendar" #~ msgid "Calendar file could not be updated!\n" #~ msgstr "Datoteka kalendara nije se mogla ažurirati!\n" #~ msgid "" #~ "The task backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed." #~ msgstr "" #~ "Podrška zadataka za\n" #~ "%s\n" #~ " je prestala raditi." #~ msgid "The URI of the tasks folder to display" #~ msgstr "URI za prikaz direktorija zadataka" #~ msgid "Could not load the tasks in `%s'" #~ msgstr "Ne mogu učitati poslove u `%s" #~ msgid "Evolution Mail folder viewer" #~ msgstr "Preglednik za direktorije Evolucija pošte" #~ msgid "VFolder on Thread" #~ msgstr "VFolder na niti" #~ msgid "Filter on Thread" #~ msgstr "Filtar na niti" #~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" #~ msgstr "Nije uspjela migracija pop3 uid međuspremnika: %s" #~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" #~ msgstr "Neuspjelo migriranje proširenog stanja mape: %s" #~ msgid "Failed to open store for `%s': %s" #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti spremište za `%s': %s" #~ msgid "S3kr3t 0pt10n" #~ msgstr "S3kr3t 0pt10n" #~ msgid "S3kr3t 0pt10n." #~ msgstr "S3kr3t 0pt10n." #~ msgid "URI of the mail source that the view will display" #~ msgstr "URI poruke koju će pogled pokazati" #~ msgid "Default shortcut group" #~ msgstr "Uobičajena grupa kratica" #~ msgid "Default width of the shortcut bar pane" #~ msgstr "Uobičajena širina za ploču trake kratica" #~ msgid "Path to the default calendar folder" #~ msgstr "Putanja do uobičajene mape kalendara" #~ msgid "Path to the default contacts folder" #~ msgstr "Putanja do uobičajene mape kontakata" #~ msgid "Path to the default mail folder" #~ msgstr "Putanja do uobičajene mape e-pošte" #~ msgid "Path to the default tasks folder" #~ msgstr "Putanja do uobičajene mape zadataka" #~ msgid "Physical URI to the default calendar folder" #~ msgstr "Fizički URI do uobičajene mape kalendara" #~ msgid "Physical URI to the default contacts folder" #~ msgstr "Fizički URI do uobičajene mape kontakata" #~ msgid "Physical URI to the default mail folder" #~ msgstr "Fizički URI do uobičajene mape e-pošte" #~ msgid "Physical URI to the default tasks folder" #~ msgstr "Fizički URI do uobičajene mape zadataka" #~ msgid "Whether to show the folder bar" #~ msgstr "Treba li pokazati traku mapa" #~ msgid "Whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Treba li pokazati traku kratica" #~ msgid "" #~ "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%" #~ "d.\n" #~ "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of " #~ "Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Evolution ne može nadograditi sve vaše podatke iz inačice %d." #~ "%d.%d.\n" #~ "Podaci nisu obrisani, ali ih nećete moći vidjeti u ovoj inačici " #~ "Evolutiona.\n" #~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" #~ msgstr "Ne mogu pokreniti Ximian Evolution ljusku : %s" #~ msgid "_Resend..." #~ msgstr "Ponovo poša_lji..." #~ msgid "UID of the contacts source that the view will display" #~ msgstr "UID izvora kontakata koje će pregled ispisati" #~ msgid "The URI that the address book will display" #~ msgstr "URI koji će prikazati adresar" #~ msgid "Address Book Creation Assistant" #~ msgstr "Pomoćnik za stvaranje adresara" #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are\n" #~ "\t finished setting up this address book.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Čestitamo, završili ste s podešavanjem adresara.\n" #~ "\n" #~ "Kliknite gumb \"Primjeni\" kako biste spremili postavke koje ste ovdje " #~ "unijeli." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Završeno" #~ msgid "" #~ "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " #~ "(Secure Sockets Layer)\n" #~ "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " #~ "cryptographically protect\n" #~ "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " #~ "these protocols." #~ msgstr "" #~ "Sada morate odrediti kako se želite povezati na LDAP poslužitelj. SSL " #~ "(Secure Sockets Layer)\n" #~ "i TLS (Transport Layer Security) protokole neki poslužitelji koriste u " #~ "svrhu kriptografske zaštite\n" #~ "veze. Pitajte svog administratora sustava koristi li vaš LDAP poslužitelj " #~ "ove protokole." #~ msgid "" #~ "Selecting this option will let you change Evolution's default settings " #~ "for LDAP\n" #~ "searches, and for creating and editing contacts. " #~ msgstr "" #~ "Odabiranje ove opcije omogućiti će promjenu promjenu uobičajenih " #~ "postavkiLDAP\n" #~ "Evolution pretraživanja i upisivanja i mijenjanja kontakata. " #~ msgid "" #~ "Specifying a\n" #~ "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n" #~ "\t\t\t up an address book." #~ msgstr "" #~ "Određivanje \n" #~ "\t\t\t prikazanog imena i grupe je prvi korak\n" #~ "\t\t\t u podešavanju adresara." #~ msgid "Step 1: Folder Characteristics" #~ msgstr "Korak 1: Svojstva mape" #~ msgid "Step 3: Connecting to Server" #~ msgstr "Korak 3: Spajanje na poslužitelj" #~ msgid "Step 4: Searching the Directory" #~ msgstr "Korak 4: Pretraživanje direktorija" #~ msgid "" #~ "The options on this page control how many entries should be included in " #~ "your\n" #~ "searches, and how long a search should take. Ask your system " #~ "administrator if you\n" #~ "need to change these options." #~ msgstr "" #~ "Opcije na ovoj strani kontroliraju broj unosa uključenih u pretragu, i " #~ "koliko\n" #~ "pretraga uzima vremena. Kontaktirajte vašeg sistem administratora \n" #~ "za promijenu ovih opcija." #~ msgid "" #~ "This assistant will help you\n" #~ "\t create a new address book. \n" #~ "\n" #~ "Depending on the type of address book you create, additional\n" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" #~ "Pomoćnik će vam pomoći u stvaranju novog adresara. \n" #~ "\n" #~ "Ovisno o vrsti adresara, možda će biti potrebni dodatni parametri.\n" #~ "Molim kontaktirajte administratora vašeg sustava ako trebate pomoć\n" #~ "u pronalaženju tih podataka." #~ msgid "" #~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is " #~ "for display purposes only. " #~ msgstr "" #~ "Ovo je ime koje će se prikazati u list mapa Evolutiona. Ovo je samo za " #~ "potrebe prikaza." #~ msgid "" #~ "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing " #~ "this is to provide its name and your\n" #~ "log in information. Please ask your system administrator if you are " #~ "unsure of this information." #~ msgstr "" #~ "Odlučili ste podesiti LDAP poslužitelj. Prvi korak u tom postupku je dati " #~ "ime poslužitelja i i podatke za prijavu. Molim kontaktirajte " #~ "administratora vašeg sustava\n" #~ "ako ne znate ove podatke." #~ msgid " B_usiness:" #~ msgstr "_Poslovni:" #~ msgid "A_ddress..." #~ msgstr "A_dresa..." #~ msgid "A_ssistant's name:" #~ msgstr "Ime a_sistenta:" #~ msgid "Addressbook:" #~ msgstr "Adresar:" #~ msgid "Blog address:" #~ msgstr "Blog adresa:" #~ msgid "Business fa_x:" #~ msgstr "Poslovni fa_ks:" #~ msgid "Collaboration" #~ msgstr "Suradnja" #~ msgid "Enter the person's instant messenger accounts here." #~ msgstr "Unesite korisničke račune klijenata za slanje poruka ovdje." #~ msgid "File a_s:" #~ msgstr "Smjesti k_ao:" #~ msgid "" #~ "If this person has the ability to participate in a video conference, " #~ "enter their address here." #~ msgstr "" #~ "Ako ova osoba ima mogućnost sudjelovati u video konferenciji, unesite " #~ "njenu adresu ovdje." #~ msgid "" #~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " #~ "Internet, enter the address\n" #~ "of that information here." #~ msgstr "" #~ "Ako ova osoba objavi slobodan/zauzet ili druge informacije o svom " #~ "kalendaru na Internet, unesite\n" #~ "adresu te informacije ovde." #~ msgid "New phone type" #~ msgstr "Novi tip telefona" #~ msgid "Organi_zation:" #~ msgstr "_Organizacija:" #~ msgid "Primary _email:" #~ msgstr "Osnovna adresa _elektronske pošte:" #~ msgid "_Business:" #~ msgstr "_Posao:" #~ msgid "_Categories..." #~ msgstr "_Kategorije..." #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Kućni:" #~ msgid "_Manager's name:" #~ msgstr "Ime _menadžera:" #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "_Mobilni:" #~ msgid "_Public Calendar URL:" #~ msgstr "URL za _javni kalendar:" #~ msgid "_This is the mailing address" #~ msgstr "Ovo je adresa za _slanje" #~ msgid "_Video Conferencing URL:" #~ msgstr "_Adresa za video konferenciju:" #~ msgid "_Web page address:" #~ msgstr "Adresa _stranice na Internetu:" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Ime računa" #~ msgid "Save Contact as VCard" #~ msgstr "Spremi kontakt kao VCard" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Posao" #~ msgid "Calendar Creation Assistant" #~ msgstr "Pomoćnik za stvaranje kalendara" #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Čestitamo, završili ste s postavljanjem kalendara.\n" #~ "\n" #~ "Molim kliknite gumb \"Primjeni\" kako biste spremili postavke koje ste " #~ "ovdje unijeli." #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Čestitamo, završili ste s postavljanjem popisa zadataka.\n" #~ "\n" #~ "Molim kliknite gumb \"Primjeni\" kako biste spremili postavke koje ste " #~ "ovdje unijeli." #~ msgid "" #~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Određivanje prikazanog imena i grupe je prvi korak u podešavanju " #~ "kalendara." #~ msgid "" #~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " #~ "task list." #~ msgstr "" #~ "Određivanje prikazanog imena i grupe je prvi korak u podešavanju popisa " #~ "zadataka." #~ msgid "Step 2: Remote Folder Parameters" #~ msgstr "Korak 2: Parametri udaljene mape" #~ msgid "Task List Creation Assistant" #~ msgstr "Pomoćnik za stvaranje popisa zadataka" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you create a new calendar. \n" #~ "\n" #~ "Depending on the type of calendar you create, additional\n" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" #~ "Pomoćnik će vam pomoću u stvaranju novog kalendara. \n" #~ "\n" #~ "Ovisno o vrsti kalendara, možda će biti potrebni dodatni parametri.\n" #~ "Molim kontaktirajte administratora vašeg sustava ako trebate pomoć\n" #~ "u pronalaženju tih podataka" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you create a new task list.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the type of task list you create, additional\n" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" #~ "Pomoćnik će vam pomoću u stvaranju novog popisa zadataka. \n" #~ "\n" #~ "Ovisno o vrsti popisa zadataka, možda će biti potrebni dodatni " #~ "parametri.\n" #~ "Molim kontaktirajte administratora vašeg sustava ako trebate pomoć\n" #~ "u pronalaženju tih podataka" #~ msgid "" #~ "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. " #~ "This requires you\n" #~ "to specify additional parameters." #~ msgstr "" #~ "Stvarate mapu u grupi koja je spremljena na udaljenoj lokaciji. To " #~ "zahtjeva \n" #~ "navođenje dodatnih parametara." #~ msgid "Due date is before start date!" #~ msgstr "Datum isteka je prije datuma početka!" #~ msgid "" #~ "Error while reading file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Greška kod čitanja datoteke %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error saving file: %s" #~ msgstr "Greška kod spremanja datoteke: %s" #~ msgid "Error loading file: %s" #~ msgstr "Greška kod učitavanja datoteke: %s" #~ msgid "Error accessing file: %s" #~ msgstr "Greška kod pristupa datoteci: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to seek on file: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da tražim datoteku: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to truncate file: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da skratim datoteku: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error autosaving message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Greška kod automatskog spremanja poruke: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" #~ "Would you like to try to recover them?" #~ msgstr "" #~ "Ximian Evolution je našao nespremljene datoteke iz prethodnih sesija.\n" #~ "Želite li ih pokušati povratiti?" #~ msgid "" #~ "The message \"%s\" has not been sent.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "Poruka \"%s\" nije poslana.\n" #~ "\n" #~ "Želite li da sačuvam promjene?" #~ msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." #~ msgstr "Ime pravila '%s' nije jedinstveno, odaberite drugo." #~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source." #~ msgstr "Morate da odredite najmanje jednu mapu kao izvor." #~ msgid "You must specify a valid script name." #~ msgstr "Morate dati ispravno ime skripte." #~ msgid "" #~ "This message has no subject.\n" #~ "Really send?" #~ msgstr "" #~ "Ova poruke nema naslov.\n" #~ "Jeste li sigurni da je želite poslati?" #~ msgid "" #~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the " #~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients." #~ msgstr "" #~ "Budući da je kontakt lista koju šaljete konfigurirana tako da sakrije " #~ "adrese, ova poruka će sadržavati samo skrivene primatelje (Bcc)." #~ msgid "This message contains only Bcc recipients." #~ msgstr "Ova poruka sadrži samo skrivene primatelje." #~ msgid "" #~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding " #~ "an Apparently-To header.\n" #~ "Send anyway?" #~ msgstr "" #~ "Moguće je da poslužitelj za poštu otkrije primatelje dodavanjem " #~ "Apparently-To u zaglavlje.\n" #~ "Treba li svejedno poslati?" #~ msgid "You must specify recipients in order to send this message." #~ msgstr "Morate da odredite primatelje da biste poslali poruku." #~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation" #~ msgstr "Ne mogu premjestiti mapu `%s': nedozvoljena operacija" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Could not delete folder: %s" #~ msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s" #~ msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\"" #~ msgstr "Interna greška: očekivao sam CamelMultipart, a dobio sam \"%s\"" #~ msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\"" #~ msgstr "Interna greška: očekivao sam CamelMimeMessage, a dobio sam \"%s\"" #~ msgid "" #~ "`%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "`%s' već postoji.\n" #~ "Prepisati?" #~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" #~ msgstr "Greška: '%s' postoji i nije obična datoteka" #~ msgid "" #~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder " #~ "`%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" #~ "Ova operacija će trajno ukloniti sve obrisane poruke u mapi `%s'. Ako " #~ "nastavite, nećete moći vratiti navedene poruke.\n" #~ "\n" #~ "Dali stvarno želite obrisati ove poruke?" #~ msgid "" #~ "This operation will permanently remove all deleted messages in all " #~ "folders. If you continue, you will not be able to recover these " #~ "messages.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" #~ "Ova operacija će trajno ukloniti sve obrisane poruke u svim mapama. Ako " #~ "nastavite, nećete moći vratiti navedene poruke.\n" #~ "\n" #~ "Dali stvarno želite obrisati ove poruke?" #~ msgid "The following filter rule(s):\n" #~ msgstr "Sljedeća pravila filtera:\n" #~ msgid "" #~ "Used the removed folder:\n" #~ " '%s'\n" #~ "And have been updated." #~ msgstr "" #~ "Koristili uklonjenu mapu:\n" #~ " '%s'\n" #~ "I osvježen sadržaj." #~ msgid "Save signature" #~ msgstr "Spremi potpis" #~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." #~ msgstr "Pokušavam promijeniti vmapu '%s' koja ne postoji." #, fuzzy #~ msgid "New Addressbook Book" #~ msgstr "Novi adresar" #~ msgid "The view showing when the calendar starts" #~ msgstr "Pogled koji pokazuje kada se kalendar pokreće" #~ msgid "_Task List" #~ msgstr "_Lista zadataka" #~ msgid "Extra Completion folders" #~ msgstr "Mape za dodatno dopunjavanje" #~ msgid "Select Default Folder" #~ msgstr "Odaberite glavnu mapu" #~ msgid "Default Folders" #~ msgstr "Glavni direktoriji" #~ msgid "Offline Folders" #~ msgstr "Neumrežene mape" #~ msgid "Autocompletion Folders" #~ msgstr "Mape za samodopunjavanje" #~ msgid "" #~ "Cannot create the specified folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu napraviti navedenu mapu:\n" #~ "%s" #~ msgid "The specified folder name is not valid: %s" #~ msgstr "Navedeno ime direktorija nije ispravno: %s" #~ msgid "Please select a user." #~ msgstr "Molim odaberite korisnika." #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "Otvaram direktorij" #~ msgid "Opening Folder \"%s\"" #~ msgstr "Otvaram direktorij \"%s\"" #~ msgid "in \"%s\" ..." #~ msgstr "u \"%s\"..." #~ msgid "Could not open shared folder: %s." #~ msgstr "Ne mogu otvoriti djeljeni direktorij: %s" #~ msgid "Cannot find the specified shared folder." #~ msgstr "Ne mogu naći navedenu dijeljenu mapu." #~ msgid "Create a new window" #~ msgstr "Stvori novi prozor" #~ msgid "Open a new window" #~ msgstr "Otvori novi prozor" #~ msgid "2:30" #~ msgstr "2:30" #~ msgid "Address Book Sources" #~ msgstr "Izvori adresara" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Označeno" #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "Idi na datum" #~ msgid "_Go To Today" #~ msgstr "_Idi na danas" #~ msgid "Filter Rules" #~ msgstr "Pravila filtera" #~ msgid "Edit Filters" #~ msgstr "Kategorije" #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "Uređivanje VMapa" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Odlazeći" #~ msgid "[script]" #~ msgstr "[script]" #~ msgid "_Search for Contacts" #~ msgstr "_Potraži kontakte" #~ msgid "Go to _Date" #~ msgstr "Idi na _datum" #~ msgid "Go to today" #~ msgstr "Idi na današnji dan" #~ msgid "With _Category" #~ msgstr "Uz _kategoriju"