# Translation of evolution to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Boris Tudan ,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Diana Ćorluka ,Igor Jagec ,Ivan Knežević ,Jerko Bakotin ,Željko Brajdić ,Mato Kutlić ,Nikola Planinac <>,pr pr ,Robert Avilov ,Robert Sedak ,Robert Vuković ,Sasa Poznanovic ,Tanja Minarik ,Vedran Vyroubal ,Vladimir Žderić ,Vlatko Kosturjak , #: ../shell/main.c:589 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-07 23:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-27 20:22+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 07:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178 #, fuzzy msgid "evolution address book" msgstr "Evolution adresar" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:32 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229 msgid "New Contact" msgstr "Novi kontakt" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237 msgid "New Contact List" msgstr "Nova lista kontakata" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "trenutna mapa adresara %s ima %d karticu" msgstr[1] "trenutna mapa adresara %s ima %d kartice" msgstr[2] "trenutna mapa adresara %s ima %d kartica" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "Lista kontakata: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "Kontakt: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "evolution mini kartica" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:265 msgid "It has alarms." msgstr "Postoje alarmi." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 msgid "It has recurrences." msgstr "Postoje alarmi." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271 msgid "It is a meeting." msgstr "Sastanak." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Kalendarski događaj: sažetak je %s." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:279 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Kalendarski događaj: nema sažetka." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299 msgid "calendar view event" msgstr "prikaži kalendarski događaj" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527 msgid "Grab Focus" msgstr "Preuzmi fokus" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299 msgid "New Appointment" msgstr "Novi sastanak" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300 msgid "New All Day Event" msgstr "Novi cjelodnevni događaj" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301 msgid "New Meeting" msgstr "Novi sastanak" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 msgid "Go to Today" msgstr "Idi na Danas" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 msgid "Go to Date" msgstr "Idi na datum" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "tablica za pregled i odabir trenutnog vremenskog raspona" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Sadrži %d događaj." msgstr[1] "Sadrži %d događaja." msgstr[2] "Sadrži %d događaja." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149 msgid "It has no events." msgstr "Nema događaja." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Pregled radnog tjedna: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Dnevni pregled: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196 msgid "calendar view for a work week" msgstr "pregled kalendara za radni tjedan" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "pregled kalendara za jedan ili više dana" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:757 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:760 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1568 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:762 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:767 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:769 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:781 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:788 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:794 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:796 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:786 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860 ../calendar/gui/e-day-view.c:1584 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:766 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Calendar" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288 msgid "search bar" msgstr "traka za pretragu" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "traka za pretragu Evolution kalendara" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147 msgid "Jump button" msgstr "Skoči tipka" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Kliknite ovdje za više događaja" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Mjesečni pregled: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Tjedni pregled: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189 msgid "calendar view for a month" msgstr "pregled kalendara za mjesec" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "pregled kalendara za jedan ili više tjedana" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 msgid "popup" msgstr "popup" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 msgid "popup a child" msgstr "popup a child" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614 msgid "edit" msgstr "uredi" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615 msgid "begin editing this cell" msgstr "počni uređivati ovu ćeliju" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172 msgid "toggle" msgstr "uključi/isključi" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173 msgid "toggle the cell" msgstr "uključi/isključi ćeliju" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:194 msgid "expand" msgstr "proširi" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:195 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "proširi redak u ETree koji sadrži ovu ćeliju" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:200 msgid "collapse" msgstr "sažmi" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:201 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "sažmi redak u ETree koji sadrži ovu ćeliju" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121 msgid "Table Cell" msgstr "Ćelija tablice" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:580 msgid "click to add" msgstr "kliknite za dodavanje" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68 msgid "click" msgstr "kliknite" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152 msgid "sort" msgstr "razvrstaj" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Kalendar: od %s do %s" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338 msgid "evolution calendar item" msgstr "stavka Evolution kalendara" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56 msgid "Combo Button" msgstr "Kombinirani gumb" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66 msgid "Activate Default" msgstr "Aktiviraj podrazumijevano" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68 msgid "Popup Menu" msgstr "Popup izbornik" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40 msgid "Toggle Attachment Bar" msgstr "Prikaži / sakrij traku s prilozima" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50 msgid "activate" msgstr "uključi" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Kontakt sa ovom adresom već postoji. Želite li dodati novu karticu sa istom " "adresom?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Adresa '{0}' već postoji." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." msgstr "Ne mogu ukloniti kontakt." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." msgstr "Uređivač kategorija nije dostupan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Provjerite je li vaša lozinka ispravno upisana i koristite li podržanu " "metodu prijave. Prisjetite se da su mnoge lozinke osjetljive na velika i " "mala slova; tipka za velika slova je možda uključena." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Ne mogu dohvatiti shema informaciju za LDAP server." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not remove address book." msgstr "Ne mogu ukloniti adresar." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "" "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " "Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders." msgstr "" "Trenutačno možete pristupiti jedino GroupWise adresaru iz Evolutiona. Molim " "vas da prvo koristite neki drugi GroupWise poštanski klijent da biste dobili " "Frequent Contacts i Groupwise Personal Contacts mape." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Obrisati adresar '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Error loading address book." msgstr "Greška kod učitavanja adresara." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Greška prilikom spremanja {0} u {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Neuspjela prijava na LDAP poslužitelj." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1734 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Neuspjeh pri brisanju kontakta" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "kreiranje GroupWise adresara:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Poslužitelj nije odgovorio sa ispravnim podacima sheme." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Server Version" msgstr "Verzija servera" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" "Neke mogućnosti možda neće raditi ispravno s vašim trenutnim poslužiteljom" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "Evolution adresar je ugašen neočekivano." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "Slika koju ste odabrali je prevelika. Želite li promijeniti veličinu i " "spremiti sliku?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Ovaj LDAP poslužitelj možda koristi stariju verziju LDAP-a, koja ne podržava " "ovu funkcionalnost ili je neispravno podešen. Upitajte vašeg administratora " "koje su podržane baze pretrage." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "This address book could not be opened." msgstr "Ovaj adresar se ne može otvoriti." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "Ovaj poslužitelj adresara nema nikakvih prijedloga za baze pretrage." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Ovaj poslužitelj adresara je možda nedostupan ili je ime poslužitelja " "neispravno ili je vaša mrežna veza neaktivna." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Ovaj adresar će biti trajno uklonjen." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Ovaj poslužitelj ne podržava LDAPv3 informacije o shemi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Unable to open address book" msgstr "Otvaranje adresara nije uspjelo" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to perform search." msgstr "Neuspjelo izvršavanje pretrage." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Neuspjelo spremanje {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Želite li spremiti vaše izmjene?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Pokušavate prebaciti kontakt iz jednog adresara u drugi ali kontakt ne može " "biti uklonjen iz izvornog. Želite li spremiti kopiju?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "Spajate se na nepodržani GroupWise poslužitelj i možda ćete naići na " "probleme u korištenju Evolutiona. Za najbolje rezultate bi trebalo " "nadograditi poslužitelj na podržanu verziju." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Napravili ste izmjene za ovaj kontakt. Želite li spremiti izmjene?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Vaši kontakti za {0} neće biti dostupni do ponovnog pokretanja Evolutiona." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Discard" msgstr "_Odbaci" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Do not save" msgstr "Ne spremaj" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Resize" msgstr "_Promjena veličine" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "_Use as it is" msgstr "Koristi postojeće" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:299 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Uobičajena adresa za sinhroniziranje:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1320 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1321 #, fuzzy msgid "Could not load address book" msgstr "Ne mogu učitati adresar" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1398 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1401 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nisam mogao pročitati programski blok adresa pilota" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatsko dovršavanje" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "K_ontakti" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Potvrde" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Ovdje podesite automatsko nadopunjavanje" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1326 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:299 ../calendar/gui/migration.c:396 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book" msgstr "Evolution adresar" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Address Book address popup" msgstr "popup adresa Evoluion adresara" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Address Book address viewer" msgstr "preglednik adresa Evolution adresara" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Address Book card viewer" msgstr "preglednik kartica Evolution adresara" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Address Book component" msgstr "sastavnica Evolution adresara" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime kontrola za upravljanje certifikatima" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja postavki Evolucija direktorija" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Upravljanje vašim S/Mime certifikatima" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:236 #: ../calendar/gui/memos-component.c:199 ../calendar/gui/migration.c:475 #: ../calendar/gui/migration.c:577 ../calendar/gui/migration.c:1091 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:195 ../mail/em-folder-tree-model.c:200 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2906 #: ../mail/mail-component.c:312 ../mail/mail-vfolder.c:216 #: ../mail/message-list.c:1457 msgid "On This Computer" msgstr "Na ovom računalu" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:152 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:247 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:29 #: ../calendar/gui/memos-component.c:208 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:27 #: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585 #: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:204 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:35 ../mail/em-migrate.c:1058 msgid "Personal" msgstr "Osobni podaci" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:163 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Na LDAP poslužiteljima" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:231 msgid "Create a new contact" msgstr "Unesi novi kontakt" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:239 msgid "Create a new contact list" msgstr "Napravi novi kontakt popis" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1207 msgid "New Address Book" msgstr "Novi adresar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:247 msgid "Create a new address book" msgstr "Izradi novi adresar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:410 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." msgstr "Neuspješna nadogradnja postavki adresara ili mapa." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:316 msgid "Base" msgstr "Baza" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:517 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:619 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:89 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2367 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:983 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:555 #: ../mail/importers/pine-importer.c:385 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:987 msgid "Server Information" msgstr "Informacije o poslužitelju" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:989 msgid "Authentication" msgstr "Autorizacija" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:993 #: ../mail/em-folder-browser.c:983 msgid "Searching" msgstr "Pretraživanje" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:995 msgid "Downloading" msgstr "Preuzimam" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1205 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Address Book Properties" msgstr "Postavke knjige adresara" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73 #: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1207 msgid "Migrating..." msgstr "Migriranje..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125 #: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "Migriram `%s':" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645 msgid "LDAP Servers" msgstr "Mijenjaj LDAP poslužitelje" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Postavke automatskog dopunjavanja" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice " "Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Format zapisa mailing lista se promjenio.\n" "\n" "Pričekajte dok Evolution konvertira vaše mape..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Format zapisa telefonskih brojeva se promjenio.\n" "\n" "Pričekajte dok Evolution konvertira vaše mape..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Format zapisa Palm Sync zapisa i mapa se promjenio.\n" "\n" "Pričekajte dok Evolution konvertira vaše mape..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425 #: ../mail/em-folder-utils.c:501 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Preimenuj mapu \"%s\" u:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:428 #: ../mail/em-folder-utils.c:503 msgid "Rename Folder" msgstr "Preimenuj mapu" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:433 #: ../mail/em-folder-utils.c:509 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Ime mape ne može sadržavati znak '/'" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:942 msgid "_New Address Book" msgstr "_Novi adresar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:943 msgid "Save As vCard..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:946 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:619 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1596 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941 #: ../calendar/gui/memos-component.c:468 ../calendar/gui/tasks-component.c:459 #: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/em-folder-view.c:1340 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:622 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2035 #: ../calendar/gui/memos-component.c:471 ../calendar/gui/tasks-component.c:462 #: ../composer/e-msg-composer.c:1046 ../mail/em-folder-tree.c:2120 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 msgid "_Properties" msgstr "_Postavke" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1337 msgid "Contact Source Selector" msgstr "Kontakt izbornik izvora" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Anonimno pristupam LDAP serveru" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Neuspjela prijava.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Unesite lozinku za %s (korisnik %s)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222 #: ../calendar/common/authentication.c:51 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:444 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:190 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" msgstr "Upišite lozinku" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Automatsko dovršavanje trajanja" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList xml za popis izvršenih URL-ova" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList xml za popis izvršenih URL-ova" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" "Položaj vertikalnog okna, između prikaza u karticama i listama, i prethodnog " "okna, u pikseilma." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "Prikaži ploču pregleda" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Broj znakova koji moraju biti utipkani prije nego Evolution pokuša napraviti " "automatsko nadopunjavanje." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI mape koja je zadnja korištena u dijalogu za izbor imena" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI mape koja je zadnja korištena u dijalogu za izbor imena." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Vertical pane position" msgstr "Okomita pozicija polja" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Treba li prikazati pregledno polje." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "Authentication" msgstr "Autorizacija" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Downloading" msgstr "Preuzimanje" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Searching" msgstr "Pretraživanje" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Add Address Book" msgstr "Dodaj adresar" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #: ../mail/em-account-editor.c:761 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Anonymously" msgstr "Anonimno" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Distinguished name" msgstr "Posebno ime:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Email address" msgstr "Email adresa" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution će koristiti ovu adresu e-pošte za prijavljivanje na poslužitelj." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Pronađi baze pretrage" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Lo_gin:" msgstr "Pri_java:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: ../mail/em-account-editor.c:760 msgid "Never" msgstr "Nikada" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:288 msgid "No encryption" msgstr "Bez enkripcije" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Jedan" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #: ../mail/em-account-editor.c:296 msgid "SSL encryption" msgstr "SSL enkripcija" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search Filter" msgstr "Pravilo pretraživanja" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search _base:" msgstr "Pretraži _bazu:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Search _filter:" msgstr "_Pravilo pretraživanja" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Search filter" msgstr "Pravilo pretraživanja" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " "search. If this is not modified, by default search will be performed on " "objectclass of the type \"person\"." msgstr "" "Pravilo pretraživanja je vrsta objekta koji se traži. Ako se ostavi kako je " "zadano, tražiti će se objekt vrsta \"osoba\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" "Odabirom ove opcije Evolution će se povezivati samo na LDAP poslužitelje " "koji podržavaju SSL." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" "Odabirom ove opcije Evolution će se povezivati samo na LDAP poslužitelje " "koji podržavaju TLS." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" "Odabir ove opcije znači da vaš poslužitelj ne podržava niti SSL niti TLS. " "Vaša će veza biti nezaštićena, te ćete stoga biti ranjivi na sigurnosne " "napade." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Sub" msgstr "Pod" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Podržane baze za pretragu" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #: ../mail/em-account-editor.c:292 msgid "TLS encryption" msgstr "TLS enkripcija" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Baza pretrage je razlikovno ime (DN) unosa gdje želite da započnu vaše " "pretrage. Ako ovo ostavite prazno, pretraga će započeti u korijenskom " "direktoriju stabla." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Opseg pretrage određuje dubinu pretrage po stablu direktorija. Opseg " "pretrage\n" "\"sub\" će uključiti sve unose ispod vaše baze za pretragu.\n" "Opseg pretrage \"one\" će uključiti samo unose jedan nivo ispod vaše baze." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "Puno ime vašeg LDAP servera. Na primjer, \"ldap.mojafirma.com\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Najveći broj unosa za preuzimanje. Ako unesete preveliki \n" "broj, vaš će se adresar usporiti." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Metoda koju će Evolution koristiti za vašu prijavu. Postavka \"Email adresa" "\" zahtijeva anonimni pristup na vaš LDAP poslužitelj." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Ime poslužitelja koje će se pojaviti u popisu mapa Evolutiona.\n" "Služi samo za potrebe prikazivanja. " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Port LDAP poslužitelja na koji će se Evolution pokušati povezati.\n" "Ponuđen je popis standardnih portova. Pitajte svog administratora\n" "koji port da odaberete." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Koristim posebno ime (DN)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "Using email address" msgstr "Koristim adresu e-pošte" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Whenever Possible" msgstr "Kada je moguće" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Dodaj adresar" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Download limit:" msgstr "Limit za _preuzimanje:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Podržane baze za pretragu" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Login method:" msgstr "Metoda _prijave:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227 #: ../mail/mail-config.glade.h:175 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Search scope:" msgstr "Ops_eg pretrage:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 #: ../mail/mail-config.glade.h:184 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "_Poslužitelj:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "_Timeout:" msgstr "_Istek vremena:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Koristi sigurnu vezu:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "cards" msgstr "karte" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:662 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:328 msgid "minutes" msgstr "minute" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "Dom" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "Brzo dopisivanje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "Posao" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Web Addresses" msgstr "Web adresa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "Posao" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:614 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_Kategorije..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2420 msgid "Contact Editor" msgstr "Sva polja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "Pu_no ime..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Poštanska adresa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Nic_kname:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "Osobni podaci" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:230 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643 #: ../mail/em-migrate.c:1057 msgid "Work" msgstr "Posao" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Anniversary:" msgstr "God_išnjica:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr "_Pomoćnik:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Birthday:" msgstr "_Rođendan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1850 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalendar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "_Grad:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Company:" msgstr "_Tvrtka:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "_Država:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Department:" msgstr "O_djel:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_File under:" msgstr "Da_toteka pod:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Slobodan/Zauzet:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home Page:" msgstr "_Web stranica:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Manager:" msgstr "_Upravitelj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Notes:" msgstr "_Bilješke:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Office:" msgstr "_Ured:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_PO Box:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Profession:" msgstr "Z_animanje:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Spouse:" msgstr "Su_pružnik:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr "_Država/pokrajina:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Video čavrljanje:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Želi primati poštu u HTML formatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Web Log:" msgstr "_Web zapis:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_Gdje:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:92 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:99 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:92 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:135 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:419 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:545 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1836 ../widgets/text/e-text.c:3687 #: ../widgets/text/e-text.c:3688 msgid "Editable" msgstr "Može se uređivati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132 msgid "United States" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135 msgid "Algeria" msgstr "Alžir" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "American Samoa" msgstr "Američki Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Armenia" msgstr "Armenija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbedžan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Bahamas" msgstr "Bahami" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Belarus" msgstr "Bjelorusija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosna i Hercegovina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Otok" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Teritorij Britanskog Indijskog Oceana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmansko otočje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralna Afrička Republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Otok" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Otočje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Comoros" msgstr "Komori" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Congo, Demokratska Republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cyprus" msgstr "Cipar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka Republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Djibouti" msgstr "Đibuti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska Republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Ecuador" msgstr "Evkador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Egypt" msgstr "Egipat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorijalna Gvineja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Falkland Islands" msgstr "Foklandski otoci" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Otočje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Fiji" msgstr "Fiđi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "French Guiana" msgstr "Francuska Gvineja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "French Polynesia" msgstr "Francuska Polinezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuski južni teritoriji" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Greenland" msgstr "Greenland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 #, fuzzy msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-bissau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guyana" msgstr "Gvajana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard And McDonald Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Holy See" msgstr "Sveta Stolica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "India" msgstr "Indija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korea, Demokratska Narodna Republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korea, Republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Libya" msgstr "Libija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Liechtenstein" msgstr "Linhenštajn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Macao" msgstr "Ožujak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Maldives" msgstr "Maldivi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Republika Moldavija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Kaledonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinski teritorij" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Qatar" msgstr "Kvatar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Romania" msgstr "Rumunjska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruska Federacija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Sveti Kitts i Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sveta Lucija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent i Grenadines" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudijska Arabija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Srbija i Crna Gora" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Seychelles" msgstr "Sejšeli" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonsko otočje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Južna Georgia i Južni Sandwich Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Spain" msgstr "Španjolska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "St. Helena" msgstr "Sv. Helena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre And Miquelon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilend" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Switzerland" msgstr "Switzerland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzania, Ujedinjena Republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Thailand" msgstr "Tajland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad i Tobago" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Turkey" msgstr "Turska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks i Caicos otočje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "Venezuela" msgstr "Venecuela" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Viet Nam" msgstr "Viet Nam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Britanski Djevičanski Otoci" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Američki Djevičanski Otoci" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Otoci Wallis And Futuna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Western Sahara" msgstr "Zapadna Sahara" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:86 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:466 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:711 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:350 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:617 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58 msgid "Gadu-Gadu Messenger" msgstr "Gadu-Gadu dopisnik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:616 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:112 msgid "Service" msgstr "Servis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:693 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:128 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:226 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" msgstr "Polazno" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:618 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:615 msgid "GroupWise" msgstr "Grupa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:249 msgid "Source Book" msgstr "Izvorišna knjiga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 msgid "Target Book" msgstr "Odredišna knjiga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 msgid "Is New Contact" msgstr "Je novi kontakt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 msgid "Writable Fields" msgstr "Upisna polja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 msgid "Required Fields" msgstr "Obavezna polja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 msgid "Changed" msgstr "Promijenjen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:550 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2415 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Uređivač kontakta - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2811 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Molim odaberite sliku za ovaj kontakt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2812 msgid "_No image" msgstr "_Nema slike" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3085 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Kontakt podaci su neispravni:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3089 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' ima neispravan format" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3096 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' ima neispravan format" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3111 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3122 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s '%s' je prazan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3137 msgid "Invalid contact." msgstr "Neispravni kontakt." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:329 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Brzo dodavanje kontakta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332 msgid "_Edit Full" msgstr "_Uredi potpuno" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:406 msgid "_Full name" msgstr "_Puno ime" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:417 msgid "E_mail" msgstr "E-_pošta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:428 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Odaberi adresar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:321 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite\n" "ukloniti kontakt listu (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:324 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite\n" "obrisati ove popise kontakata?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:329 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s)?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite\n" "ukloniti kontakt (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:332 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Sigurni ste da želite\n" "obrisati ove kontakte?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "_Adresa 2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Grad:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Countr_y:" msgstr "_Država:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Full Address" msgstr "Puna Adresa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "K" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Mlađi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Gđica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Gdin." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Gđa." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Gđa." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "St." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Ime:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Prezime:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Srednje ime:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufiks:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 msgid "Add IM Account" msgstr "Dodaj IM korisnički račun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "_Account name:" msgstr "_Ime korisničkog računa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_IM Service:" msgstr "Servis _IM:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:243 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234 msgid "_Location:" msgstr "_Lokacija:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "Members" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668 msgid "Contact List Editor" msgstr "Urednik kontakt liste" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Select..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Sakrij adrese prilikom slanja pošte na ovaj popis" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_List name:" msgstr "Ime _liste:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Unesite adresu e-pošte ili prevucite kontakt u donji popis:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761 #, fuzzy msgid "Contact List Members" msgstr "Popis članova" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239 msgid "_Members" msgstr "_Članovi" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:212 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168 msgid "Is New List" msgstr "Je li novi popis" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Promijenjen kontakt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Sporan kontakt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Otkriven duplicirani kontakt" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" "Ime ili email izabranog kontakta već postoji u ovom direktoriju. Želite li " "ga svejedno dodati?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Novi kontakt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Originalan kontakt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Ime ili adresa e-pošte ovog kontakta već postoji\n" "u ovom direktoriju. Želite li svejedno dodati?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214 msgid "_Merge" msgstr "Spoji" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199 msgid "Merge Contact" msgstr "Spoji kontakt" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:879 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:415 ../smime/lib/e-cert.c:827 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Any field contains" msgstr "Polje koje sadrži" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 msgid "Email begins with" msgstr "Poruka počinje sa" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Name contains" msgstr "sadrži" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150 msgid "No contacts" msgstr "Nema kontakata" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontakt" msgstr[1] "%d kontakta" msgstr[2] "%d kontakata" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:412 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:226 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538 msgid "Query" msgstr "Upit" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "Greška kod učitavanja pregleda adresara" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:426 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 #: ../widgets/table/e-table.c:3353 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 ../widgets/text/e-text.c:3551 #: ../widgets/text/e-text.c:3552 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" msgstr "Greška kod promijene karte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159 msgid "Name begins with" msgstr "Ime počinje sa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:219 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:233 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:508 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1953 msgid "Save as vCard..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2033 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1574 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1671 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 msgid "_New Contact..." msgstr "_Novi kontakt..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 msgid "New Contact _List..." msgstr "Novi _popis kontakata..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 msgid "_Save as vCard..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Proslijedi kontakt" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Proslijedi kontakte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 msgid "Send _Message to Contact" msgstr "Pošalji poruku_ za kontakt" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 msgid "Send _Message to List" msgstr "Pošalji _poruku za popis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 msgid "Send _Message to Contacts" msgstr "Pošalji _poruku za kontakte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 msgid "_Print" msgstr "_Ispis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948 msgid "Cop_y to Address Book..." msgstr "Kop_iraj u adresar..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949 msgid "Mo_ve to Address Book..." msgstr "Pre_baci u adresar..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952 msgid "Cu_t" msgstr "Iz_reži" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:480 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1582 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932 #: ../composer/e-msg-composer.c:2057 ../mail/em-folder-tree.c:1005 #: ../mail/em-folder-view.c:1325 ../mail/message-list.c:2044 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 msgid "P_aste" msgstr "_Umetni" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1524 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:625 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:668 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:687 msgid "Any Category" msgstr "Bilo koja kategorija" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:634 msgid "Assistant" msgstr "Pomoćnik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon pomoćnika" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Poslovni faks" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Poslovni telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon2 (posao)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon povratnog poziva" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon (u autu)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:144 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629 msgid "Company" msgstr "Tvrtka" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon poduzeća" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "Obiteljsko ime" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Datoteka kao" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "Dano ime" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Faks kod kuće" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "Kućni telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon 2 (dom)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:667 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Ured" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi faks" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Telefon (druga adresa)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Dojavljivač" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Broj telefona" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:520 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:715 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 msgid "Spouse" msgstr "Supružnik" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Web-lokacija" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:85 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523 #: ../widgets/table/e-table-col.c:99 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:655 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:992 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:993 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:638 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3081 ../widgets/table/e-table-item.c:3082 #: ../widgets/text/e-text.c:3729 ../widgets/text/e-text.c:3730 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:662 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:985 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:986 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:631 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3087 ../widgets/table/e-table-item.c:3088 #: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 msgid "Has Focus" msgstr "Sadrži Fokus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Polje" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Naziv polja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Model teksta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Najveća dužina imena polja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138 msgid "Column Width" msgstr "Širina stupca" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "Tražim kontakte." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Potražite kontakt\n" "\n" "ili dva puta kliknite kako biste napravili novi kontakt." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nema stavki koje sada treba prikazati.\n" "\n" "Kliknite dva puta da biste napravili novi kontakt." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Tražim kontakte." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Nema se što pokazati u ovom pogledu." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524 msgid "Adapter" msgstr "Kartica" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Work Email" msgstr "Radna e-pošta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Home Email" msgstr "Kućna e-pošta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:830 msgid "Other Email" msgstr "Druga e-pošta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177 msgid "Selected" msgstr "Odabrano" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184 msgid "Has Cursor" msgstr "Sadrži Pokazivač" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:627 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvori vezu u pregledniku" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173 #: ../mail/em-folder-view.c:2795 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj lokaciju veze" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:628 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Pošalji nove poruku na..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Kopiraj _adresu pošte" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372 msgid "(map)" msgstr "(map)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:402 msgid "map" msgstr "karta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:846 msgid "List Members" msgstr "Popis članova" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630 msgid "Department" msgstr "Odjel" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631 msgid "Profession" msgstr "Zanimanje" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635 msgid "Video Chat" msgstr "Video razgovor" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:636 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:92 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2451 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:576 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:424 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:455 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:568 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:377 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:637 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 msgid "Free/Busy" msgstr "Slobodan/Zauzet" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:639 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 msgid "Home Page" msgstr "Početna stranica" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:651 msgid "Web Log" msgstr "Web zapis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2343 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Birthday" msgstr "Rođendan" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2344 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Anniversary" msgstr "Godišnjica" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:864 msgid "Job Title" msgstr "Poslovna titula" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900 msgid "Home page" msgstr "Početna stranica" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:908 msgid "Blog" msgstr "Blog" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Success" msgstr "Uspjeh" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Backend busy" msgstr "Podsustav zauzet" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Repository offline" msgstr "Arhiva nije na mreži" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Adresar ne postoji" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Nije definiran osobni kontakt" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Permission denied" msgstr "Pristup odbijen" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nije nađen" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Identifikator kontakta već postoji" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nije podržan" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:240 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:643 ../calendar/gui/print.c:2555 msgid "Canceled" msgstr "Otkazano" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 msgid "Could not cancel" msgstr "Ne mogu otkazati" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:423 msgid "Authentication Failed" msgstr "Provjera vjerodostojnosti neuspješna" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 msgid "Authentication Required" msgstr "Zahtijev za autentifikaciju obavezan" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS nije dostupan" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75 msgid "No such source" msgstr "Nema takvog izvora" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Nije dostupno u radu bez mreže" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 msgid "Other error" msgstr "Druga greška" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78 msgid "Invalid server version" msgstr "Neispravna verzija poslužitelja" #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79 #, fuzzy msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Nepodržana operacija" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this address book. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents" msgstr "" "Ne mogu otvoriti ovaj adresar. Ovo znači da adresar nije označen za " "korištenje bez mreže ili još nije preuzet. Molimo učitajte adresar jedanput " "dok ste povezani kako bi se njegov sadržaj preuzeo." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "We were unable to open this address book. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Ne mogu otvoriti ovaj adresar. Molimo provjerite postoji li %s putanja i " "imate li dozvole za pristup." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this address book. This either means you have " "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Ne mogu otvoriti adresar. To znači da ste, vjerovatno, unijeli neispravni " "URI, ili je LDAP poslužitelj nedostupan." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Ova verzija Evolutiona nema ugrađenu podršku za LDAP. Ako ipak želite " "koristiti LDAP u Evolutionu, morate instalirati dodatak za LDAP podršku." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this address book. This either means you have " "entered an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Ne mogu otvoriti adresar. To znači da ste, vjerovatno, unijeli neispravni " "URI, ili je poslužitelj nedostupan" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 #, fuzzy msgid "Detailed error:" msgstr "Neobrađena greška" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:166 #, fuzzy msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "Više karti odgovara upitu koji je ili server tako \n" "podešen vratio ili je Evolution tako podešen da pokaže.\n" "Molim da preciznije oblikujete upit ili povećate limit\n" "broja rezultata u podešavanjima adresara za server direktorija." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 #, fuzzy msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "Vrijeme za izvršavanje ovog upita prekoračuje ograničenje poslužitelja ili\n" "ograničenje koje ste postavili za ovaj adresar. Molim, preciznije " "postavite \n" "upit ili povećajte vremensko ograničenje u postavkama poslužitelja " "direktorija\n" "za ovaj adresar." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 #, fuzzy msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." msgstr "Osnovni proces ovog adresara nije mogao da obradi upit." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 #, fuzzy msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgstr "Osnovni proces ovog adresara je odbio da obradi ovaj upit." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Ovaj upit nije uspješno završen." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206 msgid "Error adding list" msgstr "Greška kod dodavanja popisa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:682 msgid "Error adding contact" msgstr "Greška prilikom dodavanja kontakta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217 msgid "Error modifying list" msgstr "Greška kod izmjene popisa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217 msgid "Error modifying contact" msgstr "Greška prilikom mijenjanja kontakta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 msgid "Error removing list" msgstr "Greška kod uklanjanja popisa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:632 msgid "Error removing contact" msgstr "Greška pri uklanjanju kontakta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Otvaranje %d kontakta će otvoriti %d novi prozor.\n" "Da li doista želite prikazati ovaj kontakt?" msgstr[1] "" "Otvaranje %d kontakta će otvoriti %d nova prozora.\n" "Da li doista želite prikazati ove kontakte?" msgstr[2] "" "Otvaranje %d kontakata će otvoriti %d novih prozora.\n" "Da li doista želite prikazati sve ove kontakte?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 msgid "_Don't Display" msgstr "Ne prikazuj" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:320 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Prikaži sve kontakte" #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:346 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s već postoji\n" "Želite li prepisati preko njega?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:350 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:394 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "kontakt" msgstr[1] "kontakta" msgstr[2] "kontakata" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:440 msgid "card.vcf" msgstr "karta.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:477 msgid "Select Address Book" msgstr "Odaberite adresar" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591 msgid "list" msgstr "popis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:743 msgid "Move contact to" msgstr "Premjesti kontakt u" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:745 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopiraj kontakt u" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748 msgid "Move contacts to" msgstr "Premjesti kontakte u" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopiraj kontakte u" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:895 msgid "Multiple vCards" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:902 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:914 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940 msgid "Contact information" msgstr "Informacije o kontaktu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:942 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Kontakt informacije za %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:293 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Pretražujem adresar..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Postoji još %d kontakt." msgstr[1] "Postoje još %d kontakta." msgstr[2] "Postoji još %d kontakata." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:279 msgid "Show Full vCard" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232 msgid "Show Compact vCard" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:284 #, fuzzy msgid "Save in address book" msgstr "Spremi u adresaru" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37 msgid "Card View" msgstr "Kartični pogled" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:498 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:306 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:671 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "Obrađujem" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook CSV ili Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Outlook CSV i Tab uvoznik" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla CSV ili Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Mozilla CSV i Tab uvoznik" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution CSV ili Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution CSV i Tab uvoznik" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:665 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP format razmjene podataka" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:666 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolucija LDIF uvoznik" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Prazni obrasci na kraju:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Tijelo" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenzije:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Pismo..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Podnožje:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:432 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:648 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1908 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Podnožje/Zaglavlje" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Naslovi" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Naslov za svako slovo" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Odmah slijede jedna drugu" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Uključi:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Lijevo:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Slovne kartice sa strane" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Margine" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Broj stupaca:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Odrednice" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Podešavanje strane:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Izvor papira:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Ispiši korištenjem sivog sjenčanja" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Obrnuto na parnim stranicama" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Odjeljci:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Sjenčanje" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1069 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:232 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Započinju na novoj stranici" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Naziv stila:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:154 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Pismo..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Testiranje uređivača za ispis stila kontakta" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:55 #: ../addressbook/printing/test-print.c:45 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:57 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "Ovo bi trebalo testirati element uređivača stila ispisa" #: ../addressbook/printing/test-print.c:44 msgid "Contact Print Test" msgstr "Testiranje ispisa kontakata" #: ../addressbook/printing/test-print.c:47 msgid "This should test the contact print code" msgstr "To bi trebalo iskušati kontaktni kod za ispis" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:703 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 msgid "Can not open file" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 #, fuzzy msgid "Couldn't get list of address books" msgstr "Ne mogu očitati listu adresara" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 msgid "failed to open book" msgstr "ne mogu otvoriti knjigu" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Odredi izlaznu datoteku umjesto standardnog izlaza" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 #, fuzzy msgid "List local address book folders" msgstr "Izlistavanje lokalnih mapa adresara" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Prikaži kartice kao vcard ili csv datoteku" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Izvoz u asinkronom načinu rada" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Greška kod argumenata u naredbenoj liniji, molim koristite --help da biste " "vidjeli način korištenja." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Podržava asmo csv i vcard formate." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "U asinhronom načinu rada, izlaz mora biti datoteka." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133 #, fuzzy msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "U normalnom načinu rada, ne treba postojati postavka veličine." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164 msgid "Unhandled error" msgstr "Neobrađena greška" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "Dodavanje suvislog sažetka u vaš zakazani sastanak će dati vašim " "primateljima informacije o vašem sastanaku." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "Dodavanje suvislog sažetka u vaš zadatak će dati vašim primateljima " "informaciju o vašem zadatku." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Sve informacije o ovim zakazanim sastancima će biti obrisane i neće se moći " "povratiti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Sve informacije o ovim zadacima će biti obrisane i neće se moći povratiti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Sve informacije o ovom zakazanom sastanku će biti obrisane i neće se moći " "povratiti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Sve informacije o ovom sastanku će biti obrisane i neće se moći povratiti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Sve informacije o ovom zadatku će biti obrisane i neće se moći povratiti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati '{0}' zadatak?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati sastanak '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ove {0} sastanke?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Sigurno želite obrisati ovih {0} zadataka?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj sastanak?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:178 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj sastanak?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:184 msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:181 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj zadatak?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Sigurno želite poslati sastanak bez sažetka?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Sigurno želite poslati zadatak bez sažetka?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Ne mogu kreirati novi događaj" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Cannot save event" msgstr "Ne mogu kreirati novi događaj" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Obrisati kalendar '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Obrisati listu dopisa '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Obriši listu zadataka '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Do _not Send" msgstr "_Nemoj poslati" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Preuzimanje u tijeku. Želite li spremiti sastanak?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Preuzimanje u tijeku. Želite li spremiti promjene?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Uređivač ne može biti učitan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "E-mail pozivnice će biti poslane svim sudionicima i omogućiti će im da " "prihvate zadatak." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "E-mail pozivnice će biti poslane svim sudionicima i omogućiti će im da " "odgovore." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Error loading calendar" msgstr "Greška kod učitavanja kalendara" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Error loading memo list" msgstr "Greška kod učitavanja liste dopisa" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading task list" msgstr "Greška kod učitavanja popisa zadataka" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Ako ne pošaljete obavijest o poništenju, ostali sudionici možda neće znati " "da je sastanak otkazan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Ako ne pošaljete obavijest o poništenju, ostali sudionici možda neće znati " "da je zadatak obrisan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Slanje ažuriranih informacija dozvoljava ostalim sudionicima da zadrže " "kalendare ažuriranima." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Slanje ažuriranih informacija dozvoljava ostalim sudionicima da zadrže " "popise zadataka ažuriranima." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "Neki privitci su u toku preuzimanja. Spremanje zakazanog sastanka će " "rezultirati gubljenjem tih privitaka." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "Neki privitci su u toku preuzimanja. Spremanje zadatka će rezultirati " "gubljenjem tih privitaka." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" "Neke mogućnosti možda neće ispravno raditi s vašim trenutnim poslužiteljom." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolution kalendar je neočekivano ugašen." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "Evolution memo je neočekivano završio" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Evolution zadaci su neočekivano ugašeni." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Kalendar nije označen za offline korištenje." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 #, fuzzy msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "Lista dopisa nije označena za offline korištenje" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Lista zadatak nije označena za offline korištenje" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Ovaj kalendar će biti trajno uklonjen." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Ova lista dopisa će biti trajno uklonjena." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Ova lista zadataka će biti trajno uklonjena." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Želite li spremiti promjene za ovaj sastanak?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Želite li spremiti izmjene za ovaj dopis?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Želite li spremiti promjene za ovaj zadatak?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Želite li poslati obavijest o poništenju svim sudionicima?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Želite li sudionicima poslati pozivnice za sastanak?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Želite li poslati ovaj zadatak sudionicima?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Želite li sudionicima poslati ažurirane informacije o sastanku?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Želite li sudionicima poslati ažurirane informacije o zadatku?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" "Spajate se na nepodržani GroupWise poslužitelj i možete susresti probleme u " "korištenju Evolutiona. Za najbolje rezultate, poslužitelj bi trebalo " "nadograditi na podržanu verziju." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Izmijenili ste ovaj zakazani sastanak ali ga niste još spremili." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Izmijenili ste ovaj zadatak ali ga niste još spremili." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Izmijenili ste ovaj dopis ali ga niste još spremili." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Vaši kalendari neće biti dostupni do ponovnog pokretanja Evolutiona." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Vaši podsjetnici neće biti dostupni dok se Evolution ne pokrene ponovno" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Vaši zadaci neće biti dostupni do ponovnog pokretanja Evolutiona." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Zanemari promjene" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 ../composer/e-composer-actions.c:499 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "_Save Changes" msgstr "_Spremi izmjene" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "_Send Notice" msgstr "_Pošalji obavijest" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:256 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Podijeli višednevne događaje:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1521 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1522 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:820 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Nisam mogao pokrenuti evolution-data-server" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1629 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1632 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nisam mogao pročitati programski blok Kalendara" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:914 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:917 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "Ne mogu čitati pilot's Memo blok programa" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:961 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:964 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "Ne mogu zapisati na pilot's Memo blok programa" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:240 msgid "Default Priority:" msgstr "Predefinirani prioritet:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1102 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1105 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nisam mogao pročitati pilotov ToDo programski blok" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1147 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1150 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "Ne mogu zapisati na pilot's ToDo blok programa" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2358 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendar i zadaci" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:805 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1402 msgid "Calendars" msgstr "Kalendari" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Podesite vašu vremensku zonu, kalendar i popis zadataka ovdje " #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution kalendar i zaduženja" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja Evolution kalendara" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Preglednik zakazanih poruka Evolution kalendara" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Urednik Evolution kalendara/zaduženja" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Kalendar komponenta Evolutiona" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Memos component" msgstr "Evolution Dopisi komponenta" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Komponenta zadataka Evolutiona" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Memo_s" msgstr "Dopi_si" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:280 ../calendar/gui/e-memos.c:1120 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1774 ../calendar/gui/memos-component.c:548 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1101 ../calendar/gui/memos-control.c:354 #: ../calendar/gui/memos-control.c:370 msgid "Memos" msgstr "Dopisi" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704 ../calendar/gui/e-tasks.c:1429 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1642 ../calendar/gui/print.c:1982 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:539 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1090 ../calendar/gui/tasks-control.c:492 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:508 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:74 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:735 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:588 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Zadaci" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 msgid "_Calendars" msgstr "_Kalendari" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Zadaci" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Servis za alarm obavijesti Evolution kalendara" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:104 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "minuta" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:663 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329 msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:273 msgid "Start time" msgstr "Vrijeme početka" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "Sastanci" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1605 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1004 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "Vrijeme _drijemanja:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1332 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:167 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Snooze" msgstr "_Drijemaj" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" msgstr "mjesto sastanka" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1582 msgid "No summary available." msgstr "Ne postoji sažetak." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468 msgid "No description available." msgstr "Opis ne postoji." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476 msgid "No location information available." msgstr "Ne postoje informacije o mjestu." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1521 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "Imate %d podsjetnika" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1683 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1711 #: ../mail/mail-component.c:1597 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1687 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolucija još ne podržava kalendarske podsjetnike\n" "sa obavijestima putem pošte, ali je ovaj\n" "podsjetnik podešen za slanje poruke. Evolucija će\n" "umjesto toga pokazati normalan prozor za dijalog." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1717 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Podsjetnik Evolutions kalendara će biti pokrenut. Ovaj podsjetnik je podešen " "da pokrene slijedeći program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Sigurno želite pokrenite ovaj program?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1731 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Ne pitaj me ponovno za ovu aplikaciju." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:138 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Ne mogu inicijalizirati Bonobo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:151 msgid "" "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " "running..." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "pogrešno vrijeme" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:404 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sata" msgstr[2] "%d sati" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d minuta" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Programi podsjetnika" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Traži potvrdu za brisanje podataka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Boja zadataka koji su danas na redu, u \"#rrggbb\" obliku." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Boja zadataka kojima je prošao rok, u \"#rrggbb\" obliku." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalendari za koje se pokreću alarmi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Boja za iscrtavanje Marcus Bains linije u vremenskoj traci (prazno za " "uobičajenu)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Boja za iscrtavanje Marcus Bains linije u dnevnom pregledu." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Skupi tjedne u mjesečni prikaz" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "Potvrdite brisanje" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Dani na kojima će biti označeni sati za početak i kraj radnog vremena." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Uobičajeni podsjetnik za sastanke" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Default reminder units" msgstr "Jedinice uobičajenog podsjetnika" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Default reminder value" msgstr "Vrijednost uobičajenog podsjetnika" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Event Gradient" msgstr "Gradijent događaja" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Event Transparency" msgstr "Prozirnost događaja" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "URL-ovi poslužitelja za slobodan/zauzet" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL-ovi predloška za slobodan/zauzet" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "Gradijent događaja u prikazu kalendara." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Sakrij ispunjene zadatke" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Hide task units" msgstr "Sakrij jedinice zadataka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Hide task value" msgstr "Sakrij vrijednost zadatka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Položaj vodoravnog okna" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Sat završetka radnog dana, od 0 do 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Sat početka radnog dana, od 0 do 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" "Intervali prikazani u dnevnim prikazima i prikazima radnih tjedana, u " "minutama." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Last alarm time" msgstr "Vrijeme posljednjeg alarma" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Lista URL poslužitelja za slobodno/zauzeto oglašavanje." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Marcus Bains linija" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Boja Marcus Bains linije - dnevni pregled" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Boja Marcus Bains linije - vremenska traka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minuta završetka radnog dana, od 0 do 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minuta početka radnog dana, od 0 do 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Vodoravna pozivija ploče mjesečnog pregleda" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Mjesečni prikaz vertikalnog prozora položaja" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Broj jedinica za određivanje uobičajenog podsjetnika." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Broj jedinica za određivanje kada treba sakriti zadatke." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Boja zakašnjelih zadataka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Pozicija vodoravne ploče, između upravljača datuma kalendara i liste " "zadataka kada nije u mjesečnom pregledu, u pikselima." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Položaj vodoravnog prozora, između prikaza i upravljača datumima, kalendara " "i liste zadataka u mjesečnom prikazu, u pikselima." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" "Pozicija vertikalne ploče, između liste kalendara i pretraživača datuma " "kalendara." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" "Položaj vertikalnog prozora, između liste zadataka i okna za prikaz " "zadataka, u pikselima." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Pozicija okomite ploče, između upravljača datuma kalendara i liste zadataka " "kada nije u mjesečnom pregledu, u pikselima." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Položaj vertikalnog okna, između prikaza, upravljača datumima, kalendara i " "liste zadataka, kada nije u mjesečnom prikazu, u pixelima." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Programi koji se mogu pokretati alarmima." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Prikaži RSVP polje u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Prikaži polje Uloga u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Pokaži završetke u tjednim i mjesečnim prikazima" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Prikaži polje kategorija u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Prikaži prikaz alarma u obavjesnoj traci" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Prikaži polje stanja u događaj/zadatak/sastanak uređivaču" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Prikaži karticu \"Pregled\"" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Prikaži karticu \"Pregled\"" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Prikaži polje vremenske zone u događaj/sastanak uređivaču" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Prikaži polje vrste u događaj/zadatak/sastanak uređivaču" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Prikaži brojeve tjedana u upravljaču tjednima" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Tasks due today color" msgstr "Bojanje zadataka tijekom dana" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Pozicija okomite ploče zadataka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "Uobičajena vremenska zona koja će se koristiti za datum i vrijeme u " "kalendaru, nešto kao neprevedena lokacija Olsen baza vremenskih zona kao " "\"Amerika/New York\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Time divisions" msgstr "Vremenska podjela" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Vrijeme kada je istekao zadnji alarm, u time_t." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:107 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" "Prozirnost događaja u pregledu kalendara, vrijednost između 0 (prozirno) i 1 " "(neprozirno)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Prikaži vrijeme koristeći 24-satni oblik" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Jedinice za standardni podsjetnik, \"minutes\", \"hours\" ili \"days\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Jedinice koje određuju kada treba sakriti zadatke, \"minutes\", \"hours\" " "ili \"days\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Week start" msgstr "Početak tjedna" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Prvi dan u tjednu, od nedjelje (0) do subote (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Koristiti ili ne obavjesnu traku za prikaz alarma." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Treba li tražiti potvrdu prilikom brisanja sastanka ili zadatka." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "" "Treba li tražiti potvrdu prilikom bespovratnog brisanja sastanka ili " "zadataka." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "Treba li sažeti vikende u pregledu mjeseca, što stavlja subote i nedjelje u " "prostor za jedan dan u tjednu." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" "Treba li pokazati završetke zakazanih sastanaka u tjednim i mjesečnim " "prikazima." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" "Treba li crtati Marcus Bainsovu liniju (linija trenutnog vremena) u " "kalendaru." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Treba li sakriti završene zadatke." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Treba li postaviti uobičajeni podsjetnik za sve događaje." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Treba li prikazati RSVP polje u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Treba li pokazati polje kategorija u uređivaču događaja/sastanaka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Treba li prikazati polje uloge u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Treba li prikazati polje statusa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Treba li prikazivati vrijeme u 24 satnom obliku umjesto am/pm formata." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Treba li pokazati polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Treba li prikazati polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Treba li prikazivati brojeve tjedana u navigatoru datuma" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." msgstr "Treba li koristiti ažuriranje vremena prilikom pikaza događaja." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Work days" msgstr "Radni dani" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Workday end hour" msgstr "Kraj radnog vremena (sat)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Workday end minute" msgstr "Kraj radnog vremena (minuta)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Workday start hour" msgstr "Početak radnog dana (sat)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Workday start minute" msgstr "Početak radnog dana (minuta)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "daylight savings time" msgstr "ažuriranje vremena" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:71 msgid "Summary contains" msgstr "Sažetak sadrži" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:72 msgid "Description contains" msgstr "Opis sadrži" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73 msgid "Category is" msgstr "Kategorija je" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74 msgid "Comment contains" msgstr "Komentar sadrži" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 msgid "Location contains" msgstr "Mjesto sadrži" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:629 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:672 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:691 msgid "Unmatched" msgstr "Neupariv" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:637 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:641 msgid "Active Tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:645 msgid "Overdue Tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:649 msgid "Completed Tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:653 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:699 msgid "Active Appointments" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:703 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:92 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Ispis" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:317 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Ova operacija će trajno obrisati sve događaje starije od odabranog " "vremenskog trajanja. Ako nastavite, navedene događaje nećete moći vratiti." #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:323 msgid "Purge events older than" msgstr "Izbriši događaje starije od" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:328 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:664 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 msgid "days" msgstr "dana" #. Create the On the web source group #. Create the LDAP source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:273 #: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:505 #: ../calendar/gui/migration.c:604 ../calendar/gui/migration.c:1118 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:231 msgid "On The Web" msgstr "Na webu" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:310 ../calendar/gui/migration.c:399 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Rođendani i obljetnice" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:323 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Vrijeme" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:615 msgid "_New Calendar" msgstr "_Novi kalendar" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:616 #: ../calendar/gui/memos-component.c:465 ../calendar/gui/tasks-component.c:456 #: ../mail/em-folder-tree.c:2106 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiraj..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:949 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Nisam uspio ažurirati kalendare..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1248 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "NIje moguće otvoriti kalendar %s' za kreiranje događaja i sastanaka" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1264 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Nema dostupnog kalendara za stvaranje događaja i sastanaka" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1377 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Izbor izvora kalendara" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1596 msgid "New appointment" msgstr "Novi zakazani sastanak" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1598 msgid "Create a new appointment" msgstr "Napravi novi sastanak" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1604 msgid "New meeting" msgstr "Novi sastanak" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1606 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Unesite novi zahtjev za sastankom" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1612 msgid "New all day appointment" msgstr "Novi cijelodnevni sastanak" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1614 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Unesite novi cjelodnevni sastanak" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1620 msgid "New calendar" msgstr "Novi kalendar" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1622 msgid "Create a new calendar" msgstr "Kreiraj novi kalendar" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 msgid "Day View" msgstr "Dnevni pregled" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 msgid "Work Week View" msgstr "Pregled radnog tjedna" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 msgid "Week View" msgstr "Tjedni pregled" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 msgid "Month View" msgstr "Mjesečni pregled" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Any Field" msgstr "Polje" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Privici" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Attendee" msgstr "Sudionik" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "Poslovni faks" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Kategorija je" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Competition" msgstr "Datum dovršetka" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:337 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Confidential" msgstr "Povjerljivo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "Description Contains" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ne postoji" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "Postoji" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Favourites" msgstr "Mauricijus" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Gifts" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 msgid "Goals/Objectives" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Holiday" msgstr "Danas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Holiday Cards" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:20 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Hot Contacts" msgstr "Kontakti" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:21 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Ideas" msgstr "dana" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:22 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 #, fuzzy msgid "International" msgstr "Tradicionalno" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:23 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Key Customer" msgstr "Prilagođeni" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:24 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:27 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:31 msgid "Next 7 days" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:26 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:34 msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:30 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:28 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Phone Calls" msgstr "Telefon" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:31 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:335 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:546 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:29 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:32 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:326 ../calendar/gui/e-cal-model.c:333 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:30 msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:299 msgid "Recurrence" msgstr "Ponavljanje" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:34 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:545 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:31 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:38 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:35 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:32 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Strategies" msgstr "kategorije" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:36 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:33 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:40 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:37 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:34 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:41 msgid "Summary Contains" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:38 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:35 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Suppliers" msgstr "Odgovori" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:39 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:36 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:43 msgid "Time & Expenses" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:40 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:37 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:45 msgid "VIP" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:41 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:38 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Waiting" msgstr "Pričekajte..." #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:42 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:39 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:47 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:43 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:40 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:48 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:44 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:41 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:49 ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is" msgstr "je" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:45 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:42 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:52 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is not" msgstr "nije" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:405 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Greška kod otvaranja kalendara" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:411 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Metoda nije podržana kod otvaranja kalendara" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:417 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Zabranjen pristup kalendaru" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:429 ../shell/e-shell.c:1308 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:601 msgid "Edit Alarm" msgstr "Uredi alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Postavke" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Dodaj alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Custom _message" msgstr "Sastavi poruku" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Zvuk alarma po želji" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Poruke:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442 msgid "Play a sound" msgstr "Odsviraj zvuk" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 msgid "Pop up an alert" msgstr "Izbaci prozor sa alarmom" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 msgid "Run a program" msgstr "Pokreni program" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Select A File" msgstr "Odaberite datoteku" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "Za:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450 msgid "Send an email" msgstr "Pošalji e-poštu" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumenti:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "Ponovi ala_rm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "Zvuk" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "nakon" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "prije" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "day(s)" msgstr "dan(a)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "kraj zakazanog sastanka" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "pokaži još na svakih" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "sat(i)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "minuta(e)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "početak zakazanog sastanka" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 msgid "Action/Trigger" msgstr "Akcija/okidač" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "Alarms" msgstr "Alarmi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:82 #: ../composer/e-composer-actions.c:64 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Sugeriraj automatski prikaz privitka" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:143 msgid "Attach file(s)" msgstr "Priloži datoteku(e)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:485 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Odabrani kalendari za alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" "60 minuta\n" "30 minuta\n" "15 minuta\n" "10 minuta\n" "05 minuta" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u i %d bit će zamjenjeni sa korisnikom i domenom iz email adrese." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "Upozorenja" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Uobičajeni slobodan/zauzet poslužitelj" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Lista zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Radni tjedan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Adjust for daylight sa_ving time" msgstr "Podesi ažuriranje _vremena" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Day _ends:" msgstr "Dan _konačni:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display" msgstr "Prikaži" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "" "Minute\n" "Sati\n" "Dani" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" "Ponedjeljak\n" "Utorak\n" "Srijeda\n" "Četvrtak\n" "Petak\n" "Subota\n" "Nedjelja" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Pick a color" msgstr "Odabir boje" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "S_un" msgstr "_Ned" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Odaberite kalendare za obavještavanje alarmom" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Po_kaži podsjetnik" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Pokaži _brojeve tjedana u navigatoru datuma" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "T_asks due today:" msgstr "Z_adaci za danas:" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "T_hu" msgstr "_Čet" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Template:" msgstr "Predložak:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Time _zone:" msgstr "Vremenska _zona:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Time format:" msgstr "Oblik vremena:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Tjeda_n počinje u:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Work days:" msgstr "Radni dani:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 satni (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_24 hour" msgstr "_24-satno" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Tr_aži potvrdu za brisanje podataka" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Skupi tjedne u mjesečni prikaz" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Day begins:" msgstr "Početak _dana:" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Fri" msgstr "_Pet" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Sakrij ispunjene zadatke nakon" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Mon" msgstr "_Pon" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Neispunjena zaduženja:" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Sat" msgstr "_Sub" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Prikaži kraj sastanaka u tjednom i mjesečnom prikazu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Time divisions:" msgstr "Podjela _vremena:" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Tue" msgstr "_Uto" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Wed" msgstr "_Sri" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 msgid "before every appointment" msgstr "prije svakog zakazanog sastanka" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "_Kopiraj sadržaj kalendara lokalno za neumreženi rad" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "_Kopiraj listu zadataka lokalno za neumreženi rad" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "_Kopiraj popis podsjetnika lokalno za neumreženi rad" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 #, fuzzy msgid "Colo_r:" msgstr "_Boja:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 msgid "Task List" msgstr "Popis zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 msgid "Memo List" msgstr "Popis podsjetnika" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 msgid "Calendar Properties" msgstr "Svojstva kalendara" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 msgid "New Calendar" msgstr "Novi kalendar" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 msgid "Task List Properties" msgstr "Osobine popisa zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 #, fuzzy msgid "New Task List" msgstr "_Nova lista zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 #, fuzzy msgid "Memo List Properties" msgstr "Osobine popisa zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 msgid "New Memo List" msgstr "Nova lista bilješki" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:56 msgid "This event has been deleted." msgstr "Ovaj događaj je obrisan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This task has been deleted." msgstr "Ovaj zadatak je obrisan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This memo has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:73 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Napravili ste izmjene. Odbaciti te izmjene i zatvoriti uređivač?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Niste napravili nikakve izmjene. Zatvoriti uređivač?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 msgid "This event has been changed." msgstr "Ovaj događaj je mijenjan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This task has been changed." msgstr "Ovaj zadatak je mijenjan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This memo has been changed." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:97 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Napravili ste izmjene. Odbaciti te izmjene i ažurirati uređivač?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Niste napravili nikakve izmjene. Ažurirati uređivač?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Greška pri provjeri: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2356 msgid " to " msgstr " do " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2360 msgid " (Completed " msgstr " (Završeno " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2362 msgid "Completed " msgstr "Završeno " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2367 msgid " (Due " msgstr " (Do " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2369 msgid "Due " msgstr "Due " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:232 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Poruka u privitku - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:237 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:410 ../composer/e-msg-composer.c:1771 #: ../composer/e-msg-composer.c:1990 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d poruka u privitku" msgstr[1] "%d poruke u privitku" msgstr[2] "%d poruka u privitku" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:481 ../composer/e-msg-composer.c:2058 #: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364 #: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2045 msgid "_Move" msgstr "_Pomakni" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:483 ../composer/e-msg-composer.c:2060 #: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2047 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Otkaži _povlačenje" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:616 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3249 ../mail/em-utils.c:371 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453 msgid "attachment" msgstr "prilog" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:842 msgid "Could not update object" msgstr "Nisam mogao ažurirati objekt" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:930 msgid "Edit Appointment" msgstr "Promijeni zakazani sastanak" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:937 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Sastanak - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:939 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Zakazani sastanak - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Dodijeljen zadatak - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Zadatak - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968 #, fuzzy msgid "No Summary" msgstr "Nema sažetka" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Klikni ovdje za zatvaranje trenutnog prozora" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopiraj odabrani tekst u odlagalište" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Izreži odabrani tekst u odlagalište" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 msgid "Click here to view help available" msgstr "Klikni ovdje za pregled raspoložive pomoći" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Umetni tekst iz međumemorije" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Klikni ovdje za spremanje trenutnog prozora" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 msgid "Select all text" msgstr "Odaberi sav tekst" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325 msgid "_Classification" msgstr "_Svrstavanje" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339 #: ../mail/mail-signature-editor.c:208 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "_Ubaci" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 msgid "_Options" msgstr "_Opcije" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367 ../mail/em-folder-tree.c:2098 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_View" msgstr "P_ogled" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 #: ../composer/e-composer-actions.c:471 msgid "_Attachment..." msgstr "_Prilog..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje datoteke" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "_Categories" msgstr "K_ategorije" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Određuje jesu li prikazane kategorije" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395 msgid "Time _Zone" msgstr "Vremenska _zona" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Određuje je li vremenska zona prikazana" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Pu_blic" msgstr "_Javno" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1408 msgid "Classify as public" msgstr "Označi kao javno" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1413 msgid "_Private" msgstr "_Osobno" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1415 #, fuzzy msgid "Classify as private" msgstr "Označi kao osobno" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "_Confidential" msgstr "_Povjerljivo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 #, fuzzy msgid "Classify as confidential" msgstr "Označi kao povjerljivo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "R_ole Field" msgstr "Popis ul_oga" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Određuje je li polje uloge prikazano" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1440 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Određuje je li RSVP polje prikazano" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446 msgid "_Status Field" msgstr "_Polje statusa" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1448 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Određuje je li polje statusa prikazano" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1454 msgid "_Type Field" msgstr "_Polje vrste" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Određuje je li polje vrste sudionika prikazano" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1766 #: ../composer/e-composer-private.c:65 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1381 #, fuzzy msgid "Recent _Documents" msgstr "% završeno" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1785 #: ../composer/e-composer-actions.c:699 msgid "Attach" msgstr "Dodaj" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1880 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%dPrivitak" msgstr[1] "%dPrivitka" msgstr[2] "%dPrivitaka" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1912 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Sakrij traku sa privitcima" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1915 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2223 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Prikaži traku sa privitcima" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1871 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1193 ../composer/e-msg-composer.c:1045 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2037 #: ../composer/e-msg-composer.c:1048 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Add attachment..." msgstr "Dodaj privitak..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2245 #: ../mail/em-format-html-display.c:2195 msgid "Show Attachments" msgstr "Prikaži privitke" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2246 msgid "Press space key to toggle attachment bar" msgstr "Pritisnite space tipku za aktiviranje i deaktiviranje trake privitaka" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2390 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2437 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3282 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Izmjene učinjene na ovoj stavki mogu biti zanemarene kod sljedećeg ažuriranja" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3311 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Ne mogu koristiti trenutnu inačicu!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:60 msgid "Could not open source" msgstr "Ne mogu otvoriti izvor" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:68 msgid "Could not open destination" msgstr "Ne mogu otvoriti odredište" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:77 msgid "Destination is read only" msgstr "Odredište je samo za čitanje" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:201 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "_Obrisati stavku iz sadnučića ostalih primatelja?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog corba greške" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Zadatak se ne može obrisati zbog corba greške" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Unos nije mogao biti obrisan zbog corba greške" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Zadatak se ne može obrisati jer nemate potrebne ovlasti" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Unos nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Događaj se ne može obrisati zbog greške" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Zbog greške je zadatak nemoguće izbrisati" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Zbog greške je stavku nemoguće obrisati" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Kontakti..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegiraj za:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Unesi delegata" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:196 msgid "_Alarms" msgstr "_Alarmi" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:198 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "" "Kliknite ovdje za postavljanje ili isključivanje alarma za ovaj događaj" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 msgid "_Recurrence" msgstr "_Ponavljajući" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Postavi ovo kao ponavljajući događaj" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:210 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "Send Options" msgstr "Opcije slanja" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Ubaci napredne opcije slanja" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:220 msgid "All _Day Event" msgstr "_Cjelodnevni događaj" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Određuje da li će se imati cjelodnevni događaj" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 #, fuzzy msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Pokaži vrijeme kao _zauzeto" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:230 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Određuje prikazivanje vremena kao zauzetog" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Zauzet/slobodan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Upitaj sudionike o zauzeću/slobodnosti" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:296 msgid "Appoint_ment" msgstr "_Sastanak" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:731 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2714 msgid "This event has alarms" msgstr "Ovaj događaj ima alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:794 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "_Organizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:840 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegati" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:842 msgid "Atte_ndees" msgstr "_Sudionici" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1026 msgid "Event with no start date" msgstr "Događaj bez datuma početka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1029 msgid "Event with no end date" msgstr "Događaj bez datuma završetka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1198 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:636 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:808 msgid "Start date is wrong" msgstr "Početni datum je pogrešan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1208 msgid "End date is wrong" msgstr "Završni datum je pogrešan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1231 msgid "Start time is wrong" msgstr "Početno vrijeme je pogrešno" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1238 msgid "End time is wrong" msgstr "Završno vrijeme je pogrešno" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1401 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:677 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:868 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Odabrani organizator više nema račun." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1407 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:683 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:874 msgid "An organizer is required." msgstr "Potreban je organizator." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1432 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:898 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Nužna je najmanje jedna prisutna osoba." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1872 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1194 msgid "_Add " msgstr "_Dodaj " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2590 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2634 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:886 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1793 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2914 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dan prije sastanka" msgstr[1] "%d dana prije sastanka" msgstr[2] "%d dana prije sastanka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2920 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d sat prije sastanka" msgstr[1] "%d sata prije sastanka" msgstr[2] "%d sati prije sastanka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2926 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939 msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2944 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:669 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1158 ../filter/filter-rule.c:944 #: ../mail/em-account-editor.c:685 ../mail/em-account-editor.c:1409 #: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:193 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2021 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:306 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1517 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1731 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:70 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 dan prije sastanka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 sat prije sastanka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minuta prije sastanka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "Sudioni_ci..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "Custom Alarm:" msgstr "Prilagođen alarm:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "Event Description" msgstr "Opis događaja" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Sažetak:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Opis:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 msgid "_Time:" msgstr "_Vrijeme:" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "for" msgstr "Za" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 msgid "until" msgstr "do" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "_Sudionici" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Promijeni organizatora" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Co_ntacts..." msgstr "_Kontakti..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "Organizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2476 msgid "Memo" msgstr "Bilješka" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:847 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Ne mogu otvoriti bilješke u'%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1002 ../mail/em-format-html.c:1562 #: ../mail/em-format-html.c:1620 ../mail/em-format-html.c:1646 #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "To" msgstr "Prima" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Početni datum:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_Za:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:360 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Mijenjate ponavljajući događaj. Što želite promjeniti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Prenosite ponavljajući događaj. Što želite prenjeti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Mijenjate ponavljajući zadatak. Što želite promjeniti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85 msgid "This Instance Only" msgstr "Samo ova pojava" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Ova i prethodne instance" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 msgid "This and Future Instances" msgstr "Ova i buduće pojave" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "All Instances" msgstr "Svi unosi" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Ovaj sastanak sadrži povratne podatke koje Evolution ne može mijenjati." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:890 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Datum povratka nije ispravan" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928 msgid "on" msgstr "uključeno" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "first" msgstr "prvi" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:998 #, fuzzy msgid "second" msgstr "drugi" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1003 msgid "third" msgstr "treći" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1008 msgid "fourth" msgstr "četvrti" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 msgid "last" msgstr "posljednjoj" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 msgid "Other Date" msgstr "Drugi datum" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 msgid "1st to 10th" msgstr "1. do 10." #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1053 msgid "11th to 20th" msgstr "11. do 20." #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1059 msgid "21st to 31st" msgstr "21. do 31." #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082 msgid "day" msgstr "dan" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208 msgid "on the" msgstr "na" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1384 msgid "occurrences" msgstr "ponavljanja" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2087 msgid "Add exception" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2128 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2134 msgid "Modify exception" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2178 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2302 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/vrijeme" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Izuzeci" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Ponavljanje" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Every" msgstr "Svaki" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Ovaj sastanak se po_navlja" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "forever" msgstr "uvijek" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22 msgid "month(s)" msgstr "mjesec(i)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28 msgid "week(s)" msgstr "tjedan(a)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29 msgid "year(s)" msgstr "godina(e)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Datum završetka je pogrešan" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482 msgid "Web Page" msgstr "Web stranica" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Stanje" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:238 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:642 ../calendar/gui/e-itip-control.c:946 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: ../calendar/gui/print.c:2552 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../mail/message-list.c:1065 msgid "High" msgstr "Visok" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:356 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:750 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641 ../calendar/gui/print.c:2549 msgid "In Progress" msgstr "Izvodi se" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:569 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 #: ../mail/message-list.c:1063 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:974 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:32 ../mail/message-list.c:1064 msgid "Normal" msgstr "Obično" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:260 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:354 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640 ../calendar/gui/print.c:2546 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:33 msgid "Not Started" msgstr "Nije započelo" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "_Završeni postotak:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Stat_us:" msgstr "_Stanje:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:570 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:44 msgid "Undefined" msgstr "Neodređeno" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" msgstr "_Datum dovršetka:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Web stranica:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 msgid "_Status Details" msgstr "_Detalji stanja" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 #, fuzzy msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Klikni promijeni / pogledaj detalje stanja za zadatak" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 #: ../composer/e-composer-actions.c:527 msgid "_Send Options" msgstr "_Opcije slanja" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:318 msgid "_Task" msgstr "_Zadatak" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 msgid "Task Details" msgstr "Detalji zadatka" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:781 msgid "Due date is wrong" msgstr "Datum za završetak je pogrešan" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1750 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Nije moguće otvaranje zadataka u '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "_Sudionici..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "_Kategorije..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "D_ue date:" msgstr "_Datum krajnjeg roka:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "Vremenska zona:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:392 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dan" msgstr[1] "%d dana" msgstr[2] "%d dana" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:398 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d tjedan" msgstr[1] "%d tjedna" msgstr[2] "%d tjedana" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Izvršit će se nepoznata akcija" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s prije početka sastanka" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s nakon početka sastanka" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:486 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s na početku sastanka" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s prije kraja sastanka" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:502 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s nakon završetka sastanka" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:509 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s na kraju sastanka" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s kod %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:541 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s za nepoznat tip pokretača" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:75 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:73 ../mail/em-folder-view.c:3315 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Kliknite za otvaranje %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:177 ../filter/filter-rule.c:857 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:187 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228 msgid "Start Date:" msgstr "Početni datum" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:200 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1218 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:224 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 msgid "Web Page:" msgstr "Web stranica:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:210 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Sažetak:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 msgid "Due Date:" msgstr "Datum krajnjeg roka:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:267 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1029 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Završni datum" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 msgid "Start Date" msgstr "Datum početka" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Busy" msgstr "Zauzeto" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:623 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografsko mjesto mora biti uneto u obliku: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:980 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:746 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:980 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Ne" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:339 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:105 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:122 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1203 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/print.c:985 #: ../calendar/gui/print.c:1002 ../mail/em-utils.c:1340 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:409 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2046 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:821 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:976 msgid "Recurring" msgstr "Ponavljajući" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:978 msgid "Assigned" msgstr "Dodijeljeno" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:183 ../mail/em-popup.c:416 msgid "Save As..." msgstr "Snimi kao..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:199 ../mail/em-format-html-display.c:2029 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "Odaberite mapu gdje želite spremiti privitke..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:231 ../mail/em-popup.c:444 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "nenaslovljena_slika.%s" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:285 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1576 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1672 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926 #: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:572 msgid "_Save As..." msgstr "_Spremi Kao..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../mail/em-popup.c:562 #: ../mail/em-popup.c:573 msgid "Set as _Background" msgstr "Postavi kao _pozadinu" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 msgid "_Save Selected" msgstr "_Spremi odabrano" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:428 ../mail/em-popup.c:831 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Otvori u %s..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:338 #, fuzzy msgid "* No Summary *" msgstr "Nema sažetka" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2215 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizator: %s <%s>" #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2219 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizator: %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 #, fuzzy msgid "Start: " msgstr "Početak" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:420 #, fuzzy msgid "Due: " msgstr "Due " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:592 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:593 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:594 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:595 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:596 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:597 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:598 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:599 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:879 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:665 ../calendar/gui/e-memo-table.c:439 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Brišem odabrane objekte" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:645 msgid "Updating objects" msgstr "Unosim promene u objekte" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1348 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1221 ../calendar/gui/e-memo-table.c:821 #: ../composer/e-composer-actions.c:277 msgid "Save as..." msgstr "Spremi kao..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1571 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1654 msgid "New _Task" msgstr "_Novi zadatak" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1575 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925 msgid "Open _Web Page" msgstr "Otvori _web stranicu" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1577 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1657 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927 msgid "P_rint..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1581 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1677 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "I_zreži" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1583 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1660 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1679 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "_Zaljepi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1587 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "_Dodijeli zadatak" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Proslijedi kao iCalendar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1589 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Obilježi kao izvršeno" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1590 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Obilježi odabrane zadatke kao izvršene" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "Označi kao _nedovršeno" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "_Označi odabrani zadatak kao nedovršen" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1597 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Obriši odabrane zadatke" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1834 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje zadatka" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% gotovo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "Završi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Datum dovršetka" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Datum krajnjeg roka" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:37 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Datum početka" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1340 msgid "Moving items" msgstr "Premještam stavke" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1342 msgid "Copying items" msgstr "Kopiram stavke" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1651 msgid "New _Appointment..." msgstr "Novi S_astanak..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1652 msgid "New All Day _Event" msgstr "Novi cjelodnevni _događaj" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1653 msgid "New _Meeting" msgstr "_Novi sastanak" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1664 msgid "_Current View" msgstr "_Trenutačni pogled" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1666 msgid "Select T_oday" msgstr "_Odaberi danas" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1667 msgid "_Select Date..." msgstr "_Odaberi datum..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1673 msgid "Pri_nt..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1683 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_Kopiraj u kalendar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Premjesti u kalendar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1685 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Odaberi delegata za sastanak..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Zakaži sastanak..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Proslijedi kao iCalendar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1688 msgid "_Reply" msgstr "_Odgovori" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1689 ../mail/em-folder-view.c:1330 #: ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply to _All" msgstr "_Odgovori svima" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "_Učini ovaj događaj pokretnim" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Obriši ovu _pojavu" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Obriši _sve pojave" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2235 ../calendar/gui/print.c:2508 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Mjesto: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2269 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Vrijeme: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:111 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:114 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:122 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:583 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "razmaci od %02i minuta" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1551 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1672 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:791 ../calendar/gui/e-week-view.c:528 #: ../calendar/gui/print.c:829 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:794 ../calendar/gui/e-week-view.c:531 #: ../calendar/gui/print.c:831 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Da. (Složeni povratak)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Svaki %d dan" msgstr[1] "Svakih %d dana" msgstr[2] "Svakih %d dana" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Svaki %d tjedan" msgstr[1] "Svakih %d tjedna" msgstr[2] "Svakih %d tjedana" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Svaki %d tjedan u " msgstr[1] "Svakih %d tjedna u " msgstr[2] "Svakih %d tjedana u " #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 msgid " and " msgstr " i " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s dan " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "svaki %d mjesec" msgstr[1] "svakih %d mjeseca" msgstr[2] "svakih %d mjeseci" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Svake %d godine" msgstr[1] "Svakih %d godine" msgstr[2] "Svakih %d godina" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "ukupno %d put" msgstr[1] "ukupno %d puta" msgstr[2] "ukupno %d puta" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 msgid ", ending on " msgstr ", završavajući sa " #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:907 msgid "Starts" msgstr "Počinje" #. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:921 msgid "Ends" msgstr "Završava" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:961 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "Due" msgstr "Krajnji rok" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1060 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar informacije" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1020 msgid "iCalendar Error" msgstr "Greška iCalendara" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521 msgid "An unknown person" msgstr "Nepoznata osoba" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1143 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Molim provjerite ove podatke, te odaberite akciju iz donjeg izbornika." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:664 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2034 msgid "Accepted" msgstr "Prihvaćeno" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 ../calendar/gui/itip-utils.c:667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2037 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Prihvaćeno s rezervom" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1199 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:670 ../calendar/gui/itip-utils.c:699 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2040 msgid "Declined" msgstr "Odbijeno" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "Sastanak je otkazan, ali ne može biti pronađen u kalendarima" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "Zadatak je otkazan, ali ne može biti pronađen u listi zadataka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s je objavio podatke o sastanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1364 msgid "Meeting Information" msgstr "Informacije o sastanku" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s traži da %s bude prisutan na sastanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s traži da budete prisutni na sastanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Prijedlog za sastanak" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380 msgid "Meeting Update" msgstr "Ažuriranje sastanka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s želi dobiti posljednje podatke o sastanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Zahtjev za nove podatke o sastanku" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s je odgovorio na zahtjev o sastanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Meeting Reply" msgstr "Odgovor za sastanak" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "%s je otkazao sastanak." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "Otkazivanje sastanka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s je poslao nerazumljivu poruku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Neispravna poruka o sastanku" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s je objavio podatke o zadatku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 msgid "Task Information" msgstr "Informacija o zadatku" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s traži obavljanje zadatka od %s." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s traži da izvršite zadatak." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450 msgid "Task Proposal" msgstr "Prijedlog zadatka" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457 msgid "Task Update" msgstr "Ažuriranje zadatka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s želi dobiti posljednje podatke o zadatku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 msgid "Task Update Request" msgstr "Zahtjev za osvježenje zadatka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s je odgovorio na dodijeljeni zadatak." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 msgid "Task Reply" msgstr "Odgovor na zadatak" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "%s je otkazao zadatak." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478 msgid "Task Cancelation" msgstr "Otkazivanje zadatka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1489 msgid "Bad Task Message" msgstr "Neispravna poruka o zadatku" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s je objavio podatke o dostupnosti." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informacija slobodno/zauzeto" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s traži vaše podatke o dostupnosti." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Slobodan/zauzet zahtjev" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s je odgovorio na zahtjev o dostupnosti." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Slobodan/zauzet odgovor" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Neispravna poruka o dostupnosti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Čini se da poruka nije ispravno sačinjena" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1664 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Poruka sadrži samo nepodržane zahtjeve." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1697 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Prilog ne sadrži ispravnu poruku za kalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1735 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Prilog nema dijelove kalendara koji se mogu pregledati" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1980 msgid "Update complete\n" msgstr "Ažuriranje završeno\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2014 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objekt je neispravan i ne može biti ažuriran\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Ovaj odgovor nije poslao trenutni sudionik. Dodati ga u sudionike?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2049 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Stanje prisutne osobe nije moglo biti osvježeno zbog neispravnog stanja!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2073 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Osvježeno stanje prisutne osobe\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1253 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Stanje prisutne osobe ne može biti osvježeno jer unos više ne postoji" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2168 msgid "Item sent!\n" msgstr "Stavka poslana!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2117 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2176 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Unos nije mogao biti poslan!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2256 msgid "Choose an action:" msgstr "Odaberite akciju:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2327 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2356 msgid "Tentatively accept" msgstr "Prihvati sa rezervom" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2357 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53 msgid "Decline" msgstr "Odbijanje" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2386 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Pošalji slobodan/zauzet informaciju" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2414 msgid "Update respondent status" msgstr "Ažuriraj stanje stranke" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2442 msgid "Send Latest Information" msgstr "Pošalji najnoviju informaciju" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2470 ../calendar/gui/itip-utils.c:687 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr "--za--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "Poruka kalendara" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "Učitavam kalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "Učitavam kalendar..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "Poruka poslužitelja:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 msgid "Chair Persons" msgstr "Predsjedništvo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Required Participants" msgstr "Obavezni sudionici" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Optional Participants" msgstr "Slobodno prisustvo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Resources" msgstr "Resursi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 #, fuzzy msgid "Attendees" msgstr "Sudionik" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:740 ../calendar/gui/print.c:981 msgid "Individual" msgstr "Pojedinac" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 #: ../calendar/gui/print.c:982 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107 #: ../calendar/gui/print.c:983 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:92 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 #: ../calendar/gui/print.c:984 msgid "Room" msgstr "Soba" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 #: ../calendar/gui/print.c:998 msgid "Chair" msgstr "Mjesto" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 ../calendar/gui/print.c:999 msgid "Required Participant" msgstr "Obavezan sudionik" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 #: ../calendar/gui/print.c:1000 msgid "Optional Participant" msgstr "Slobodan učesnik" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 #: ../calendar/gui/print.c:1001 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne-učesnik" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:753 msgid "Needs Action" msgstr "Zahtjeva akciju" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397 msgid "Tentative" msgstr "Okvirno" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:673 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2043 msgid "Delegated" msgstr "Delegirano" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:491 msgid "Attendee " msgstr "Sudionik " #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:533 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 msgid "In Process" msgstr "U toku" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2122 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2153 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Out of Office" msgstr "Odsutan..." #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 msgid "No Information" msgstr "Nema podataka" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 msgid "A_ttendees..." msgstr "_Sudionici..." #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:436 msgid "O_ptions" msgstr "_Postavke" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:453 msgid "Show _only working hours" msgstr "Prikaži _samo radne sate" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:463 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Prikaži _umanjeno" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:478 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Ažuriraj slobodan/zauzet" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:493 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:511 msgid "_Autopick" msgstr "_Sam bira" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid ">_>" msgstr "_>>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 msgid "_All people and resources" msgstr "_Sve osobe i svi resursi" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _people and one resource" msgstr "Sve _osobe i jedan resurs" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "_Required people" msgstr "_Potrebne osobe" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "Required people and _one resource" msgstr "_Obavezni sudionici i jedan resurs" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606 msgid "_Start time:" msgstr "_Početno vrijeme:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:633 msgid "_End time:" msgstr "_Krajnje vrijeme:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje sudionika" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Uobičajeno ime" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegirano od" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegirano za" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Član" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:942 msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "_Obriši odabrane bilješke" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1093 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Kliknite za dodavanje bilješku" #: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2961 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Greška na %s:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:809 msgid "Loading memos" msgstr "Učitavam bilješke" #: ../calendar/gui/e-memos.c:890 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Otvaram bilješke u %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1062 ../calendar/gui/e-tasks.c:1321 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Brišem odabrane objekte..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:963 msgid "Loading tasks" msgstr "Učitavanje zadataka" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1053 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Otvaram zaduženja u %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1298 msgid "Completing tasks..." msgstr "Završavam zadatke..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1348 msgid "Expunging" msgstr "Izbacujem" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:129 msgid "Select Timezone" msgstr "Odaberite vremensku zonu" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1653 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2576 msgid "_Custom View" msgstr "_Prilagođen prikaz" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2577 msgid "_Save Custom View" msgstr "_Spremi prilagođen prikaz" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2582 msgid "_Define Views..." msgstr "_Definiraj poglede..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2791 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Učitavam sastanke kod %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2806 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Učitavam zadatke kod %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2815 #, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "Učitavanje podsjetnika na %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2920 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvaram %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3874 msgid "Purging" msgstr "Brisanje" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Travanj" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Prosinac" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Veljača" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Siječanj" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Srpanj" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Lipanj" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Ožujak" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Svibanj" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Studeni" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Listopad" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Odaberite datum" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Rujan" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Odaberite danas" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:404 ../calendar/gui/itip-utils.c:456 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:544 msgid "An organizer must be set." msgstr "Organizator mora biti poslan." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:448 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Nužna je najmanje jedna prisutna osoba" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:626 ../calendar/gui/itip-utils.c:741 msgid "Event information" msgstr "Informacije o događaju" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:628 ../calendar/gui/itip-utils.c:744 msgid "Task information" msgstr "Informacija o zadatku" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:630 ../calendar/gui/itip-utils.c:747 msgid "Memo information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:765 msgid "Free/Busy information" msgstr "Slobodan/zauzet informacija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 msgid "Calendar information" msgstr "Informacije o kalendaru" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:683 msgid "Updated" msgstr "Ažurirano" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:695 msgid "Counter-proposal" msgstr "Kontra-prijedlog" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:762 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Slobodan/zauzet informacija (%s do %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar informacije" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:941 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Morate biti sudionik događaja" #: ../calendar/gui/memos-component.c:464 msgid "_New Memo List" msgstr "_Novi popis podsjetnika" #: ../calendar/gui/memos-component.c:544 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d bilješka" msgstr[1] "%d bilješke" msgstr[2] "%d bilješki" #: ../calendar/gui/memos-component.c:546 ../calendar/gui/tasks-component.c:537 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d odabran" msgstr[1] ", %d odabrana" msgstr[2] ", %d odabranih" #: ../calendar/gui/memos-component.c:593 msgid "Failed upgrading memos." msgstr "Neuspješna nadogradnja bilješki." #: ../calendar/gui/memos-component.c:953 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "Ne mogu otvoriti listu bilješki '%s' za kreiranje događaja i sastanaka" #: ../calendar/gui/memos-component.c:966 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "Nema slobodnih kalendara za kreiranje bilješki" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1076 msgid "Memo Source Selector" msgstr "Odabir izvora bilješke" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1260 msgid "New memo" msgstr "Nova bilješka" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1262 msgid "Create a new memo" msgstr "Stvoriti novu bilješku" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1268 msgid "New shared memo" msgstr "Novi dijeljeni podsjetnik" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1270 msgid "Create a shared new memo" msgstr "Izradi novi dijeljeni podsjetnik" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1276 msgid "New memo list" msgstr "Nova lista bilješki" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1278 msgid "Create a new memo list" msgstr "Stvorite novu listu bilješki" #: ../calendar/gui/memos-control.c:354 ../calendar/gui/memos-control.c:370 msgid "Print Memos" msgstr "Ispiši bilješke" #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:25 msgid "Next 7 Days" msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:157 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija i hijerarhija Evolution zadatak je promjenjena u odnosu na " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: ../calendar/gui/migration.c:161 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija i hijerarhija Evolution kalendara je promjenjena u odnosu na " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "Ne mogu premjestiti stare postavke iz evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:804 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Ne mogu premjestiti kalendar `%s'" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:972 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Ne mogu premjestiti zadatke `%s'" #: ../calendar/gui/migration.c:1227 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "20th" msgstr "20og" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "21st" msgstr "21og" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "31st" msgstr "31." #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Su" msgstr "Ne" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Mo" msgstr "Mo" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Tu" msgstr "Tu" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "We" msgstr "Mi" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Th" msgstr "Th" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Sa" msgstr "Su" #: ../calendar/gui/print.c:2472 msgid "Appointment" msgstr "Obveza" #: ../calendar/gui/print.c:2474 msgid "Task" msgstr "Zadatak" #: ../calendar/gui/print.c:2499 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Sažetak: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2522 msgid "Attendees: " msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:2562 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stanje: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2579 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritet: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2591 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Postotak završenog: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2603 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2616 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorije: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2627 msgid "Contacts: " msgstr "Konatkti: " #: ../calendar/gui/tasks-component.c:455 msgid "_New Task List" msgstr "_Nova lista zadataka" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:535 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d zadatak" msgstr[1] "%d zadatka" msgstr[2] "%d zadataka" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:584 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Neuspješna nadogradnja zadataka." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:941 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Nije moguće otvoriti listu zadataka '%s' fa kreiranje događaja i sastanaka" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:954 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Ne postoji kalendar dostupan za stvaranje zadataka" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1065 msgid "Task Source Selector" msgstr "Odabir izvora zadataka" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1325 msgid "New task" msgstr "Novi zadatak" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1327 msgid "Create a new task" msgstr "Unesi novi zadatak" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1333 msgid "New assigned task" msgstr "Novi pridruženi zadatak" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1335 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Unesi novi pridruženi zadatak" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1341 msgid "New task list" msgstr "Novi popis zadataka" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1343 msgid "Create a new task list" msgstr "Stvori novi popis zadataka" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:452 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Ova operacija će trajno obrisati sve zadatke označene kao završene.Jednom " "obrisani, ti zadaci ne mogu biti vraćeni.\n" "\n" "Jeste li sigurni da želite obrisati zadatke?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:455 ../mail/em-folder-view.c:1126 msgid "Do not ask me again." msgstr "Ne pitaj me ponovno." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:492 ../calendar/gui/tasks-control.c:508 msgid "Print Tasks" msgstr "Ispiši zadatke" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% gotovo" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "Izvodi se" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:50 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is greater than" msgstr "je veće od" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:51 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is less than" msgstr "je manje od" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:73 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Obveze i sastanci" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:331 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:614 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577 msgid "Opening calendar" msgstr "Otvaram kalendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:438 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar datoteke (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:439 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar uvoznik" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:515 msgid "Reminder!" msgstr "Podsjetnik!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:567 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar datoteke (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:568 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar uvoznik" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:730 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalendarski događaji" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:767 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Inteligentni uvoznik Evolution kalendara" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Adis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Alžir" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kairo" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesbur" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Liberville" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadaloupe" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaica" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramari" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "America/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktika/Casey" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktika/Davis" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktika/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktika/Mawson" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktika/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktika/Palmer" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktika/South_Pole" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktika/Syowa" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktika/Vostok" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktik/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Azija/Aden" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Azija/Almaty" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Azija/Amman" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Azija/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Azija/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Azija/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Azija/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Azija/Bagdad" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Azija/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Azija/Baku" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Azija/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Azija/Bejrut" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Azija/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Azija/Brunei" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Azija/Kalkuta" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Azija/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Azija/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Azija/Colombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Azija/Damascus" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Azija/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Azija/Dili" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Azija/Dubai" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Azija/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Azija/Gaza" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Azija/Harbin" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Azija/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Azija/Hovd" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Azija/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Azija/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Azija/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Azija/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Azija/Jeruzalem" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Azija/Kabul" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Azija/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Azija/Karachi" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Azija/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Azija/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Azija/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Azija/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Azija/Kuching" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Azija/Kuvajt" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Azija/Macao" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Azija/Macau" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Azija/Magadan" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Azija/Makassar" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Azija/Manila" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Azija/Muscat" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Azija/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Azija/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Azija/Omsk" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Azija/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Azija/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Azija/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Azija/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Azija/Qatar" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Azija/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Azija/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Azija/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Azija/Saigon" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Azija/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Azija/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Azija/Seul" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Azijia/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Azija/Singapore" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Azija/Taipei" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Azija/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Azija/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Azija/Tehran" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Azija/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Azija/Tokyo" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Azija/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Azija/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Azija/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Azija/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Azija/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Azija/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Azija/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Azija/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azores" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Kanari" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Cape_Verde" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/South_Georgia" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/Sv._Helena" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australija/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australija/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australija/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australija/Darwin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australija/Hobart" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australija/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australija/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australija/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australija/Perth" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australija/Sydney" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andora" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atena" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Beograd" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlin" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Bruxelles" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bukurešt" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budimpešta" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Copenhagen" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisabon" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/London" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxemburg" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Monaco" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moskva" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nikozija" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Pariz" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Prag" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Rime" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferpol" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofia" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vatikan" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Beč" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Varšava" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozyhe" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zurich" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indijski_ocean/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indijski ocean/Chagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indijski ocean/Božićni_otoci" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indijski_ocean/Cocos" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indijski ocean/Comoro" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indijski_ocean/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indijski_ocean/Mahe" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indijski_ocean/Maldives" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indijski_ocean/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indijski ocean/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indijski_ocean/Reunion" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacifik/Apia" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacifik/Auckland" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacifik/Chatham" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacifik/Easter" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacifik/Efate" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacifik/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacific/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacifik/Fiji" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacifik/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacifik/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacifik/Gambier" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacifik/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacifik/Guam" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacifik/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacific/Johnston" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacifik/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacifik/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacifik/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacifik/Majuro" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacifik/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacifik/Midway" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacifik/Nauru" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacifik/Niue" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacifik/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacifik/Noumea" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacifik/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacifik/Palau" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacifik/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacifik/Ponape" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacifik/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacifik/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacifik/Saipan" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacifik/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacifik/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacifik/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacifik/Truk" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacifik/Wake" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacifik/Wallis" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacifik/Yap" #: ../composer/e-composer-autosave.c:275 #, fuzzy msgid "Could not open autosave file" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku" #: ../composer/e-composer-autosave.c:282 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Ne mogu da povratim poruku iz urednika" #: ../composer/e-composer-actions.c:47 msgid "Insert Attachment" msgstr "Umetni privitak" #: ../composer/e-composer-actions.c:51 msgid "A_ttach" msgstr "_Dodaj" #: ../composer/e-composer-actions.c:142 msgid "Untitled Message" msgstr "Neimenovana poruka" #: ../composer/e-composer-actions.c:473 msgid "Attach a file" msgstr "Priloži datoteku" #: ../composer/e-composer-actions.c:478 ../mail/mail-signature-editor.c:194 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../composer/e-composer-actions.c:480 msgid "Close the current file" msgstr "Zatvori trenutnu datoteku" #: ../composer/e-composer-actions.c:485 ../mail/em-folder-view.c:1337 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." msgstr "_Ispis..." #: ../composer/e-composer-actions.c:492 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Pregled prije ispisa" #: ../composer/e-composer-actions.c:501 msgid "Save the current file" msgstr "Spremi trenutnu datoteku" #: ../composer/e-composer-actions.c:506 msgid "Save _As..." msgstr "_Spremi Kao..." #: ../composer/e-composer-actions.c:508 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Makni trenutni pogled na spremink" #: ../composer/e-composer-actions.c:513 msgid "Save _Draft" msgstr "Spremi skicu" #: ../composer/e-composer-actions.c:515 msgid "Save as draft" msgstr "Spremi kao nedovršenu poruku" #: ../composer/e-composer-actions.c:520 msgid "S_end" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:522 msgid "Send this message" msgstr "Pošalji ovu poruku" #: ../composer/e-composer-actions.c:529 msgid "Insert Send options" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:534 #, fuzzy msgid "New _Message" msgstr "_Poruka" #: ../composer/e-composer-actions.c:536 #, fuzzy msgid "Open New Message window" msgstr "_Pošalji nove poruku na..." #: ../composer/e-composer-actions.c:543 #, fuzzy msgid "Character _Encoding" msgstr "Kodiranje znakova" #: ../composer/e-composer-actions.c:550 msgid "_Security" msgstr "Sigurnost" #: ../composer/e-composer-actions.c:560 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:562 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Šifriraj ovu poruku PGP-om" #: ../composer/e-composer-actions.c:568 msgid "PGP _Sign" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:570 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Potpiši ovu poruku pomoću PGP ključa" #: ../composer/e-composer-actions.c:576 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Daj prednost poruci" #: ../composer/e-composer-actions.c:578 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Postavi prioritet poruke na visok" #: ../composer/e-composer-actions.c:584 #, fuzzy msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Zat_raži potvrdu pročitanosti" #: ../composer/e-composer-actions.c:586 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Primi potvrdu o primljenosti kada je vaša poruka pročitana" #: ../composer/e-composer-actions.c:592 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:594 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Enkriptiraj ovu poruku pomoću vašeg S/MIME certifikata" #: ../composer/e-composer-actions.c:600 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:602 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Potpisivanje ove poruke vašim S/MIME certifikatom" #: ../composer/e-composer-actions.c:608 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc zaglavlje" #: ../composer/e-composer-actions.c:610 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Prikazati polje BCC ili ne" #: ../composer/e-composer-actions.c:616 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc zaglavlje" #: ../composer/e-composer-actions.c:618 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Prikazati polje CC ili ne" #: ../composer/e-composer-actions.c:624 msgid "_From Field" msgstr "O_d zaglavlje" #: ../composer/e-composer-actions.c:626 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Prikazati polje From ili ne" #: ../composer/e-composer-actions.c:632 msgid "_Post-To Field" msgstr "Post-To polje" #: ../composer/e-composer-actions.c:634 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Prikazati polje Reply-To ili ne" #: ../composer/e-composer-actions.c:640 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Odgo_vori-na polje" #: ../composer/e-composer-actions.c:642 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Prikazati polje Reply-To ili ne" #: ../composer/e-composer-actions.c:648 #, fuzzy msgid "_Subject Field" msgstr "_Cc zaglavlje" #: ../composer/e-composer-actions.c:650 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" msgstr "Određuje je li polje statusa prikazano" #: ../composer/e-composer-actions.c:656 msgid "_To Field" msgstr "_Za polje" #: ../composer/e-composer-actions.c:658 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Prikazati polje CC ili ne" #: ../composer/e-composer-header-table.c:66 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Unesite primatelje poruke" #: ../composer/e-composer-header-table.c:68 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Unesite adrese na koje će se slati kopija poruke" #: ../composer/e-composer-header-table.c:71 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:645 msgid "Fr_om:" msgstr "_Od:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:654 msgid "_Reply-To:" msgstr "Odgovo_r na:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:658 msgid "_To:" msgstr "_Za:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:663 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:668 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:673 msgid "_Post To:" msgstr "_Pošalji na:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:677 msgid "S_ubject:" msgstr "_Tema:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:686 msgid "Si_gnature:" msgstr "_Potpis:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:115 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknite ovdje za adresar." #: ../composer/e-composer-post-header.c:137 msgid "Posting destination" msgstr "Odredište slanja" #: ../composer/e-composer-post-header.c:138 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Odaberi mape u koje će se poslati poruka." #: ../composer/e-composer-post-header.c:172 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Kliknite ovdje za odabir mapa u koje će se slati poruke" #: ../composer/e-composer-private.c:180 ../composer/e-msg-composer.c:1558 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Prikaži traku sa _privitcima" #: ../composer/e-msg-composer.c:872 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Ne mogu potpisati izlaznu poruku: Nije postavljen certifikat za ovaj " "korisnički račun" #: ../composer/e-msg-composer.c:879 #, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Ne mogu kriptirati izlaznu poruku: Nije postavljen certifikaz za kriptiranje " "za ovaj korisnički račun" #: ../composer/e-msg-composer.c:1500 ../mail/em-format-html-display.c:1913 #: ../mail/em-format-html-display.c:2405 ../mail/mail-config.glade.h:45 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Privitak" msgstr[1] "Privitak" msgstr[2] "Privitak" #: ../composer/e-msg-composer.c:1556 msgid "Hide _Attachment Bar" msgstr "Sakrij traku sa _privitcima" #: ../composer/e-msg-composer.c:1573 ../composer/e-msg-composer.c:2780 msgid "Compose Message" msgstr "Napiši poruku" #: ../composer/e-msg-composer.c:4055 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" "(Kompozitor sadrži tijelo poruke koje nije u teksutalnom obliku, te se " "stoga ne može uređivati.)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " Nekoliko privitaka se još preuzima. Slanje pošte izazvati će to da će pošta " "biti poslana bez privitaka u očekivanju " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Maknuti su svi korisnički računi." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Jeste li sigurni da želite odbaciti poruku '{0}', koju pišete?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "Zbog "{0}", možda ćete morati odabrati druge postavke pošte." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Because "{1}"." msgstr "Zbog "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Zatvaranjem ovog prozora poruku ćete trajno odbaciti, ukoliko ne odaberete " "spremanje u mapu nedovršenih poruka. To će vam omogućiti kasnije " "nastavljanje pisanja poruke." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Ne mogu stvoriti prozor za pisanje." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Ne mogu stvoriti poruku." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Ne mogu čitati datoteku sa potpisom "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Ne mogu dohvatiti poruku za priviti od {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Ne mogu spremiti u automatsko spremajuću datoteku "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Direktoriji se ne mogu priviti u poruke." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Želite li vratiti nezavršene poruke?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Preuzimanje u tijeku. Želite li poslati poštu?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Greška pri automatskon spremanju zbog "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Evolution se neočekivano isključio dok ste vi pisali novu poruku. Povrat " "poruke omogučit će vam nastavljanje od kuda ste stali." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange " "accounts." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Send options not available." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "Datoteka `{0}' nije obična datoteka i nemože biti poslana u poruci." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Ukoliko želite priložiti sadržaj ovog dorektorjia, ili dodajte svaku " "datoteku zasebno, ili stvorite arhivu direktorija i onda ju privite." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Ne mogu aktivirati HTML kontrolu obrade.\n" "\n" "Molim provjerite imate li instaliranu ispravnu inačicu gtkhtml-a i " "libgtkhtml-a." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Ne mogu aktivirati kontrolu odabira adresa." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Pronađene su nezavršene poruke" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Upozorenje: izmjenjena poruka" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Ne možete priviti datoteku `{0}' ovoj poruci." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Morate da podesite nalog da biste mogli sastaviti poruku." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Continue Editing" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Ne obnavljaj" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Recover" msgstr "_Obnovi" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_Save Draft" msgstr "Spremi nedovršenu poruku" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:738 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupware Suite" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "kartica adresara" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informacije o kalendaru" #: ../e-util/e-error.c:77 ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:120 msgid "Evolution Error" msgstr "Greška u Evolutionu" #: ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:118 msgid "Evolution Warning" msgstr "Upozorenje Evolutiona" #: ../e-util/e-error.c:117 msgid "Evolution Information" msgstr "Informacije Evolutiona" #: ../e-util/e-error.c:119 msgid "Evolution Query" msgstr "Upitnik Evolutiona" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:449 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Unutarnja greška, nepoznata greška '%s' zatražila" #: ../e-util/e-logger.c:156 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Završi" #: ../e-util/e-logger.c:157 msgid "Name of the component being logged" msgstr "" #: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:776 #: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:988 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:689 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: ../e-util/e-plugin.c:309 #, fuzzy msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "Treba li proširiti proširitelj" #: ../e-util/e-print.c:160 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Greška kod ispisa" #: ../e-util/e-print.c:167 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:173 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Zbog "{1}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Ne mogu spremiti datoteku "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Želite li ju prebrisati?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Datoteka postoji "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepiši datoteku?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepiši" #: ../e-util/e-util.c:97 #, fuzzy msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Ne mogu ažurirati ovlasti mapa." #: ../e-util/e-util-labels.c:37 msgid "I_mportant" msgstr "_Važno" #. red #: ../e-util/e-util-labels.c:38 msgid "_Work" msgstr "_Rad" #. orange #: ../e-util/e-util-labels.c:39 msgid "_Personal" msgstr "_Osobno" #. green #: ../e-util/e-util-labels.c:40 msgid "_To Do" msgstr "_Za učiniti" #. blue #: ../e-util/e-util-labels.c:41 msgid "_Later" msgstr "_Kasnije" #: ../e-util/e-util-labels.c:309 msgid "Label _Name:" msgstr "" #: ../e-util/e-util-labels.c:332 msgid "Edit Label" msgstr "" #: ../e-util/e-util-labels.c:332 msgid "Add Label" msgstr "" #: ../e-util/e-util-labels.c:351 msgid "Label name cannot be empty." msgstr "" #: ../e-util/e-util-labels.c:356 msgid "" "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your " "label." msgstr "" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "Greška pri provjeri: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1228 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "prije %d sekunde" msgstr[1] "prije %d sekunde" msgstr[2] "prije %d sekundi" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "prije %d minute" msgstr[1] "prije %d minute" msgstr[2] "prije %d minuta" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "prije %d sata" msgstr[1] "prije %d sata" msgstr[2] "prije %d sati" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "prije %d dana" msgstr[1] "prije %d dana" msgstr[2] "prije %d dana" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "prije %d tjedna" msgstr[1] "prije %d tjedna" msgstr[2] "prije %d tjedana" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "prije %d mjeseca" msgstr[1] "prije %d mjeseca" msgstr[2] "prije %d mjeseci" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "prije %d godine" msgstr[1] "prije %d godine" msgstr[2] "prije %d godina" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:287 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301 #: ../filter/filter-datespec.c:312 msgid "now" msgstr "sada" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:297 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:451 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Odaberite ime za usporedbu" #: ../filter/filter-file.c:284 msgid "Choose a file" msgstr "Izaberite datoteku" #: ../filter/filter-part.c:532 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../filter/filter-rule.c:852 msgid "R_ule name:" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:880 msgid "Find items that meet the following criteria" msgstr "Pronađi stavke koje zadovoljavaju sljedeće kriterije" #: ../filter/filter-rule.c:914 msgid "A_dd Filter Criteria" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:920 msgid "If all criteria are met" msgstr "Ako su svi kriteriji zadovoljeni" #: ../filter/filter-rule.c:920 msgid "If any criteria are met" msgstr "Ako je bilo koji kriterij zadovoljen" #: ../filter/filter-rule.c:922 msgid "_Find items:" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:944 msgid "All related" msgstr "Sve odgovarajuće" #: ../filter/filter-rule.c:944 msgid "Replies" msgstr "Odgovori" #: ../filter/filter-rule.c:944 msgid "Replies and parents" msgstr "Odgovori i referencirani članci" #: ../filter/filter-rule.c:944 msgid "No reply or parent" msgstr "Nema odgovora ili prethodne poruke" #: ../filter/filter-rule.c:946 msgid "I_nclude threads" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:1044 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:308 msgid "Incoming" msgstr "Dolazno" #: ../filter/filter-rule.c:1044 ../mail/em-utils.c:309 msgid "Outgoing" msgstr "Odlazeći" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Loš regularni izraz "{0}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Ne mogu pripremiti regularni izraz "{1}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Datoteka "{0}" ne postoji ili nije regularna." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Nedostaje datum." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Nedostaje ime datoteke." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Missing name." msgstr "Nedostaje ime." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Ime "{0}" se već koristi." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Molim birajte drugo ime." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Morate izabrati datum." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Morate dati ime ovom filteru." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Morate dati ime datoteci." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "Pravila _filtera" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Usporedi sa" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Prikaži filtere za poštu:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Datum poruke će biti uspoređen sa\n" "vremenom u ponoć danog datuma." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Datum poruke će biti uspoređen sa\n" "vremenom kada se filtriranje dogodilo." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Datum poruke će biti uspoređen sa\n" "trenutnim vremenom kada se filtriranje dogodilo." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "vrijeme u odnosu na trenutno vrijeme" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "prije" #: ../filter/filter.glade.h:16 msgid "in the future" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:18 msgid "months" msgstr "mjeseci" #: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:195 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the current time" msgstr "trenutno vrijeme" #: ../filter/filter.glade.h:21 msgid "the time you specify" msgstr "vrijeme koje ste odredili" #: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:665 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 msgid "weeks" msgstr "tjedni" #: ../filter/filter.glade.h:23 msgid "years" msgstr "godine" #: ../filter/rule-editor.c:380 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: ../filter/rule-editor.c:459 msgid "Edit Rule" msgstr "Promjeni pravilo" #: ../filter/rule-editor.c:786 msgid "Rule name" msgstr "Ime pravila" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Postavke uređivača poruka" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "Podesite postavke pošte, uključujući sigurnost i prikaz poruka" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "Podesite provjeru pravopisa, potpise, i sastavljač poruke ovdje" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Podesite vaše naloge za poštu ovdje" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Configure your network connection settings here" msgstr "Podesite vaše naloge za poštu ovdje" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution e-pošta" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja Evolution korisničkih računa" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Komponenta Evolution pošte" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Sastavljač Evolution pošte" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja Evolution sastavljača" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Kontrola osobina Evolution pošte" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Evolution Network configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja Evolution kalendara" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:605 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:380 #: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598 #: ../mail/mail-component.c:767 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #: ../mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Mail Accounts" msgstr "Poštanski račun" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Mail Preferences" msgstr "Postavke pošte" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Network Preferences" msgstr "Postavke uređivača poruka" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17 msgid "_Mail" msgstr "_Pošta" #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s Licencni dogovor" #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Molim pažljivo pročitajte licencni dogovor\n" "za %s prikazan ispod\n" "i markirajte kučicu za prihvaćanje\n" #: ../mail/em-account-editor.c:466 ../mail/em-filter-folder-element.c:239 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:513 msgid "Select Folder" msgstr "Označi mapu" #: ../mail/em-account-editor.c:590 ../mail/em-account-editor.c:635 #: ../mail/em-account-editor.c:702 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:98 msgid "Autogenerated" msgstr "Automatski stvoren" #: ../mail/em-account-editor.c:762 msgid "Ask for each message" msgstr "Pitaj za svaku poruku" #: ../mail/em-account-editor.c:1810 ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../mail/em-account-editor.c:1859 ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Receiving Email" msgstr "Primanje pošte" #: ../mail/em-account-editor.c:2131 msgid "Check for _new messages every" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2139 msgid "minu_tes" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2327 ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Sending Email" msgstr "Slanje pošte" #: ../mail/em-account-editor.c:2386 ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Defaults" msgstr "Uobičajeno" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2452 ../mail/mail-config.glade.h:131 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:315 msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580 msgid "Receiving Options" msgstr "Prijemne postavke" #: ../mail/em-account-editor.c:2490 ../mail/em-account-editor.c:2581 msgid "Checking for New Messages" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2932 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Urednik računa" #: ../mail/em-account-editor.c:2932 ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Pomoćnik Evolution računa" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:429 msgid "[Default]" msgstr "[Predefinirano]" #: ../mail/em-account-prefs.c:488 msgid "Account name" msgstr "Ime računa" #: ../mail/em-account-prefs.c:490 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438 #: ../mail/mail-config.c:1158 ../mail/mail-signature-editor.c:478 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../mail/em-composer-prefs.c:992 msgid "Language(s)" msgstr "Jezik(ci)" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1041 msgid "Add signature script" msgstr "Dodaj skriptu za potpis" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1083 msgid "Signature(s)" msgstr "Potpis(i)" #: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Proslijeđena poruka --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1962 msgid "an unknown sender" msgstr "nepoznati pošiljatelj" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:2009 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "U ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month}. ${Year}., u ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} je napisao/la:" #: ../mail/em-composer-utils.c:2152 msgid "-----Original Message-----" msgstr "" #: ../mail/em-filter-editor.c:156 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Pravila filtera" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Preračunaj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Dodijeli boju" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Dodijeli bodovanje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "Zvučni signal" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiraj u mapu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "Datum primanja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "Datum slanja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:767 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "Obrisano" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "ne završava sa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "ne postoji" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "ne vraća" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "ne zvuči kao" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "ne počinje sa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "Nacrt" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "završava sa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "postoji" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "Izraz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "Sljedi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056 msgid "Important" msgstr "Važno" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is after" msgstr "je nakon" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is before" msgstr "je prije" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is Flagged" msgstr "je označen" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not Flagged" msgstr "nije označen" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not set" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is set" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:97 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Nepoželjno" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Junk Test" msgstr "Testiranje nepoželjne pošte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:188 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Mailing list" msgstr "Dopisna lista" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Match All" msgstr "Za sve" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Message Body" msgstr "Tijelo poruke" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Header" msgstr "Zaglavlje poruke" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message is Junk" msgstr "Poruka je nepoželjna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is not Junk" msgstr "Poruka nije nepoželjna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Move to Folder" msgstr "Premjesti u mapu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Pipe to Program" msgstr "Preusmjeri u program" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Play Sound" msgstr "Pusti zvuk" #. Translators: "Read" as in "has been read" (em-filter-i18n.h) #. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-tag-followup.c:63 msgid "Read" msgstr "Čitaj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "Primatelji" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Regex Match" msgstr "Reg. izraz pretraga" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Replied to" msgstr "Odgovoreno na" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "returns" msgstr "vraća" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns greater than" msgstr "vraća više od" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns less than" msgstr "vraća manje od" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Run Program" msgstr "Pokreni program" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "Rezultat" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Set Label" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Set Status" msgstr "Postavi status" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Size (kB)" msgstr "Veličina (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 #, fuzzy msgid "sounds like" msgstr "zvuči kao" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Source Account" msgstr "Izvorni izvještaj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Specific header" msgstr "Određeno zaglavlje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "starts with" msgstr "počinje sa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "Stop Processing" msgstr "Prekini sa obradom" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:342 #: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:80 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:312 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1132 msgid "Subject" msgstr "Subjekt" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Unset Status" msgstr "Nedodeljen status" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:522 msgid "Then" msgstr "" #: ../mail/em-filter-rule.c:550 msgid "Add Ac_tion" msgstr "" #: ../mail/em-folder-browser.c:190 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "_Napravi mapu iz pretraživanja..." #: ../mail/em-folder-browser.c:215 msgid "All Messages" msgstr "Sve poruke" #: ../mail/em-folder-browser.c:216 msgid "Unread Messages" msgstr "Nepročitane poruke" #: ../mail/em-folder-browser.c:218 msgid "No Label" msgstr "Bez oznake" #: ../mail/em-folder-browser.c:225 msgid "Read Messages" msgstr "Pročitane poruke" #: ../mail/em-folder-browser.c:226 msgid "Recent Messages" msgstr "Nedavne poruke" #: ../mail/em-folder-browser.c:227 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Poruke unazad 5 dana" #: ../mail/em-folder-browser.c:228 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Poruke s privitcima" #: ../mail/em-folder-browser.c:229 msgid "Important Messages" msgstr "Važne poruke" #: ../mail/em-folder-browser.c:230 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Poruke koje nisu nepoželjne" #: ../mail/em-folder-browser.c:1171 msgid "Account Search" msgstr "Traženje računa" #: ../mail/em-folder-browser.c:1224 msgid "All Account Search" msgstr "Traženje svih računa" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:174 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Nepročitana poruka:" msgstr[1] "Nepročitane poruke:" msgstr[2] "Nepročitanih poruka:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:178 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Ukupno poruka:" msgstr[1] "Ukupno poruke:" msgstr[2] "Ukupno poruka:" #: ../mail/em-folder-properties.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Ukupno poruka:" #: ../mail/em-folder-properties.c:198 #, fuzzy msgid "Quota usage" msgstr "Ukupno poruka:" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-properties.c:358 ../mail/em-folder-tree-model.c:507 #: ../mail/em-folder-tree.c:2556 ../mail/mail-component.c:160 #: ../mail/mail-component.c:585 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:594 msgid "Inbox" msgstr "Dolazna pošta" #: ../mail/em-folder-properties.c:389 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Folder Properties" msgstr "Svojstva mape" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:254 msgid "C_reate" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:258 msgid "Folder _name:" msgstr "_Ime mape:" #. load store to mail component at the end, when everything is loaded #: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206 #: ../mail/mail-vfolder.c:970 ../mail/mail-vfolder.c:1027 msgid "Search Folders" msgstr "Pretraži mape" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212 msgid "UNMATCHED" msgstr "Neupariv" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:161 msgid "Drafts" msgstr "Nedovršeno" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 ../mail/mail-component.c:162 msgid "Outbox" msgstr "Izlazna pošta" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:163 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:534 ../mail/em-folder-tree-model.c:841 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #: ../mail/em-folder-tree.c:741 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Stablo mapa pošte" #: ../mail/em-folder-tree.c:900 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Premještam mapu %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:902 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kopiram mapu %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:1953 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Premještam poruke u mapu %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:1955 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Kopiram poruke u mapu %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:926 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Ne mogu ispustiti poruke u spremište najviše razine" #: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopiraj u mapu" #: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Premjesti u mapu" #: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1058 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Pretražujem direktorije u \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:2099 msgid "Open in _New Window" msgstr "_Otvori u novom prozoru" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2104 msgid "_New Folder..." msgstr "_Novi direktorij..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 msgid "_Move..." msgstr "_Premjesti..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2114 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39 msgid "_Rename..." msgstr "_Promijeni ime..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2115 msgid "Re_fresh" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2116 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Isprazni smeće" #: ../mail/em-folder-utils.c:101 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Kopiram `%s' u `%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1186 #: ../mail/em-folder-view.c:1201 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 msgid "Select folder" msgstr "Izaberite direktorij" #: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1201 msgid "C_opy" msgstr "_Kopiraj" #: ../mail/em-folder-utils.c:585 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Stvaram mapu \"%s\"" #: ../mail/em-folder-utils.c:743 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 msgid "Create folder" msgstr "Napravi mapu" #: ../mail/em-folder-utils.c:743 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Navedite gdje napraviti mapu:" #: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1329 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Odgovori pošiljatelju" #: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../mail/em-popup.c:568 ../mail/em-popup.c:579 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone #: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Uredi kao novu poruku..." #: ../mail/em-folder-view.c:1341 msgid "U_ndelete" msgstr "_Poništi brisanje" #: ../mail/em-folder-view.c:1342 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Premjesti u mapu..." #: ../mail/em-folder-view.c:1343 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiraj u mapu..." #: ../mail/em-folder-view.c:1346 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Označi kao pročitano" #: ../mail/em-folder-view.c:1347 #, fuzzy msgid "Mark as _Unread" msgstr "Označi kao _nepročitano" #: ../mail/em-folder-view.c:1348 msgid "Mark as _Important" msgstr "Označ_i kao važno" #: ../mail/em-folder-view.c:1349 msgid "Mark as Un_important" msgstr "Označi kao _nebitno" #: ../mail/em-folder-view.c:1350 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Označi kao _nepoželjno" #: ../mail/em-folder-view.c:1351 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Označi da nije ne_poželjno" #: ../mail/em-folder-view.c:1352 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Označi za _odgovor..." #: ../mail/em-folder-view.c:1354 msgid "_Label" msgstr "_Oznaka" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../mail/em-folder-view.c:1355 ../widgets/misc/e-dateedit.c:484 msgid "_None" msgstr "_Nijedan" #: ../mail/em-folder-view.c:1358 msgid "_New Label" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1362 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Označ_i završene" #: ../mail/em-folder-view.c:1363 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Ukloni oznaku" #: ../mail/em-folder-view.c:1366 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Na_pravi pravilo od poruke" #. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1368 msgid "Search Folder based on _Subject" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1369 msgid "Search Folder based on Se_nder" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1370 msgid "Search Folder based on _Recipients" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1371 msgid "Search Folder based on Mailing _List" msgstr "" #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1376 msgid "Filter based on Sub_ject" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1377 msgid "Filter based on Sen_der" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1378 msgid "Filter based on Re_cipients" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1379 msgid "Filter based on _Mailing List" msgstr "" #. default charset used in mail view #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed #: ../mail/em-folder-view.c:2255 ../mail/em-folder-view.c:2298 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:251 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:532 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: ../mail/em-folder-view.c:2516 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Ne mogu dohvatiti poruku" #: ../mail/em-folder-view.c:2535 msgid "Retrieving Message..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:2794 msgid "C_all To..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:2797 msgid "Create _Search Folder" msgstr "Napravi _mapu traženja" #: ../mail/em-folder-view.c:2798 msgid "_From this Address" msgstr "_Sa ove adrese" #: ../mail/em-folder-view.c:2799 msgid "_To this Address" msgstr "_Na ovu adresu" #: ../mail/em-folder-view.c:3296 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Kliknite za slanje pošte %s" #: ../mail/em-folder-view.c:3308 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:3313 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Kliknite za otkrivanje/skrivanje poruka" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:470 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Poklapanja: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:614 msgid "Fin_d:" msgstr "" #. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5); #: ../mail/em-format-html-display.c:638 msgid "_Previous" msgstr "_Prethodni" #: ../mail/em-format-html-display.c:643 msgid "_Next" msgstr "_Slijedeći" #: ../mail/em-format-html-display.c:648 msgid "M_atch case" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:947 ../mail/em-format-html.c:650 msgid "Unsigned" msgstr "Nepotpisano" #: ../mail/em-format-html-display.c:947 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Ova poruka nije potpisana. Nema jamstva da je pošiljatelj poruke istinit." #: ../mail/em-format-html-display.c:948 ../mail/em-format-html.c:651 msgid "Valid signature" msgstr "Ispravni potpis" #: ../mail/em-format-html-display.c:948 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Ova poruka je potpisana i valjana, pošiljatelj je vrlo vjerojatno onaj za " "kojeg se predstavlja." #: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:652 msgid "Invalid signature" msgstr "Neispravni potpis" #: ../mail/em-format-html-display.c:949 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Potpis poruke ne može biti provjeren, možda je promijenjen tijekom prijenosa." #: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:653 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:950 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Poruka je potpisana valjanim certifikatom, no posiljaoc moruke se ne može " "provjeriti" #: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:654 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:951 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:958 ../mail/em-format-html.c:660 msgid "Unencrypted" msgstr "Nekriptirano" #: ../mail/em-format-html-display.c:958 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Ova poruka nije kriptirana. Njezin sadržaj može biti vidljiv prolazom kroz " "Internet." #: ../mail/em-format-html-display.c:959 ../mail/em-format-html.c:661 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Kriptirano, slaba enkripcija" #: ../mail/em-format-html-display.c:959 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Ova poruka je kriptirana, ali sa slabim algoritmom. Bilo bi teško, ali ne i " "nemoguće za vanjske korisnike da vide sadržaj poruke u izvjesnom vremenu." #: ../mail/em-format-html-display.c:960 ../mail/em-format-html.c:662 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrirano" #: ../mail/em-format-html-display.c:960 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Ova poruka je kriptirana. Bilo bi teško stranoj osobi vidjeti sadržaj poruke." #: ../mail/em-format-html-display.c:961 ../mail/em-format-html.c:663 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Kriptirano, jaka enkripcija" #: ../mail/em-format-html-display.c:961 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Ova poruka je kriptirana, sa jakim kriptirajućim algoritmom. Bilo bi vrlo " "teško vidjeti sadržaj poruke vanjskom korisniku u izvjesnom vremenu." #: ../mail/em-format-html-display.c:1062 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "Po_gledaj certifikat" #: ../mail/em-format-html-display.c:1077 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Ovaj potvrda nije vidljiva" #: ../mail/em-format-html-display.c:1371 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Završeno na %B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1379 msgid "Overdue:" msgstr "Prekoračeno:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1382 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "do %d. %B, %Y. %k:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1460 msgid "_View Inline" msgstr "_Pogledaj unutar" #: ../mail/em-format-html-display.c:1461 msgid "_Hide" msgstr "_Sakrij" #: ../mail/em-format-html-display.c:1462 msgid "_Fit to Width" msgstr "_Odgovara po širini" #: ../mail/em-format-html-display.c:1463 msgid "Show _Original Size" msgstr "Prikaži _originalnu veličinu" #: ../mail/em-format-html-display.c:1983 msgid "Save attachment as" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1987 msgid "Select folder to save all attachments" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:2038 msgid "_Save Selected..." msgstr "_Spremi odabrano..." #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:2105 #, c-format msgid "%d at_tachment" msgid_plural "%d at_tachments" msgstr[0] "%d privitak" msgstr[1] "%d privitka" msgstr[2] "%d privitaka" #: ../mail/em-format-html-display.c:2112 ../mail/em-format-html-display.c:2201 msgid "S_ave" msgstr "_Spremi" #: ../mail/em-format-html-display.c:2123 msgid "S_ave All" msgstr "_Spremi sve" #: ../mail/em-format-html-display.c:2197 msgid "No Attachment" msgstr "Bez privitaka" #: ../mail/em-format-html-display.c:2338 ../mail/em-format-html-display.c:2377 msgid "View _Unformatted" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:2340 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:2397 msgid "O_pen With" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:2473 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-print.c:156 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strana %d od %d" #: ../mail/em-format-html.c:504 ../mail/em-format-html.c:513 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Dohvaćanje `%s'" #: ../mail/em-format-html.c:925 msgid "Unknown external-body part." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:933 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Neispravan vanjski dio poruke." #: ../mail/em-format-html.c:963 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Pokazivač na FTP adresu (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:974 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara adresi \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:976 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:997 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Pokazivač na mrežne podatke (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1008 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Pokazivač na nepoznati vanjski podatak (\"%s\" tipa)" #: ../mail/em-format-html.c:1236 msgid "Formatting message" msgstr "Formatiranje poruke" #: ../mail/em-format-html.c:1410 msgid "Formatting Message..." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-html.c:1627 #: ../mail/em-format-html.c:1649 ../mail/em-format-quote.c:210 #: ../mail/em-format.c:887 ../mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "Cc" msgstr "Cc (kopija)" #: ../mail/em-format-html.c:1564 ../mail/em-format-html.c:1633 #: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:210 #: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Bcc" msgstr "Bcc (nevidljiva kopija)" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1744 ../mail/em-format-quote.c:353 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1450 msgid "Mailer" msgstr "Program e-pošte" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1771 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1776 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. #: ../mail/em-format-html.c:1907 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "" #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:884 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../mail/message-tag-followup.c:308 msgid "From" msgstr "Od" #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:76 msgid "Reply-To" msgstr "Odgovor-Za" #: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:81 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:331 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "Newsgroups" msgstr "Interesne grupe" #: ../mail/em-format.c:1157 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s prilog" #: ../mail/em-format.c:1199 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Ne mogu parsirati S/MIME poruku: Nepoznata greška" #: ../mail/em-format.c:1336 ../mail/em-format.c:1492 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nisam mogao obraditi MIME poruku. Pokazujem kao izvor." #: ../mail/em-format.c:1344 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Nepodržano šifriranje za višedjelno/šifrirano" #: ../mail/em-format.c:1354 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1354 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1511 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Nepodržani format potpisa" #: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1590 msgid "Error verifying signature" msgstr "Greška pri provjeri potpisa" #: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1581 ../mail/em-format.c:1590 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Nepoznata greška pri provjeri potpisa" #: ../mail/em-format.c:1662 msgid "Could not parse PGP message" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1662 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:93 msgid "Every time" msgstr "Uvijek" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:94 msgid "Once per day" msgstr "Jednom dnevno" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:95 msgid "Once per week" msgstr "Tjedno" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:96 msgid "Once per month" msgstr "Mjesečno" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:326 msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:330 msgid "Header Name:" msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:331 msgid "Header Value Contains:" msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:436 msgid "Contains Value" msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:458 msgid "Color" msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:461 msgid "Tag" msgstr "" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1078 ../mail/em-mailer-prefs.c:1132 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1086 ../mail/em-mailer-prefs.c:1141 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1107 msgid "No Junk plugin available" msgstr "" #. green #: ../mail/em-migrate.c:1059 msgid "To Do" msgstr "Za napraviti" #. blue #: ../mail/em-migrate.c:1060 msgid "Later" msgstr "Kasnije" #: ../mail/em-migrate.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1678 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Ne mogu kopirati mapu `%s' u `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1863 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Ne mogu pretražiti za postojeće poštanske sandučiće u `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1868 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice " "Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: ../mail/em-migrate.c:2069 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Ne mogu otvoriti stare POP ostavi-na-poslužitelju podatke `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2083 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Ne mogu stvoriti POP3 ostavi-na-poslužitelju mapu podataka `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2112 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Ne mogu kopirati POP3 ostavi-na-poslužitelju podatke `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2583 ../mail/em-migrate.c:2595 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Ne mogu stvoriti lokalno spremište pošte `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2898 #, fuzzy msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to sqlite " "since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice " "Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: ../mail/em-migrate.c:2963 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Ne mogu stvoriti lokalne poštanske mape u `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2982 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Ne mogu čitati postavke iz stare Evolution instalacije, `evolution/config." "xmldb' ne postoji ili je oštećena." #: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Odgovori pošiljatelju" #: ../mail/em-popup.c:565 ../mail/em-popup.c:576 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to _List" msgstr "Odgovori na _popis" #. make it first item #: ../mail/em-popup.c:629 ../mail/em-popup.c:852 msgid "_Add to Address Book" msgstr "_Dodaj u adresar" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:583 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Ova lokacija ne podržava pretplate ili nije omgućena" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:616 msgid "Subscribed" msgstr "U pretplati" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:620 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:822 msgid "Please select a server." msgstr "Molim odaberite server." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:843 msgid "No server has been selected" msgstr "Nije odabran poslužitelj" #. Check buttons #: ../mail/em-utils.c:120 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:127 msgid "_Do not show this message again." msgstr "" #: ../mail/em-utils.c:316 msgid "Message Filters" msgstr "Filteri poruka" #: ../mail/em-utils.c:369 msgid "message" msgstr "cedulja" #: ../mail/em-utils.c:653 msgid "Save Message..." msgstr "Spremi poruku..." #: ../mail/em-utils.c:703 msgid "Add address" msgstr "Dodaj adresu" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1224 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Poruke od %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:115 msgid "Search _Folders" msgstr "Traži _mape" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:593 msgid "Search Folder source" msgstr "Traži izvornu mapu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "Pošalji i primi poštu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "Pošalji i primi poštu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "Allows evolution to display text part of limited size" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "Always request read receipt" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Automatsko prepoznavanje veza" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Provjera _dolazne pošte koja je prepoznata kao nepoželjna" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Citation highlight color" msgstr "Boja isticanja citata" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Citation highlight color." msgstr "Boja isticanja citata." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Composer Window default height" msgstr "Visina prozora za pisanje poruke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Composer Window default width" msgstr "Širina prozora za pisanje poruke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se pišu poruke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se pišu poruke." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se prikazuju poruke." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se prikazuju poruke." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Default forward style" msgstr "Uobičajeni način proslijeđivanja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default height of the message window." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Default reply style" msgstr "Uobičajeni način odgovaranja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default width of the message window." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Iscrtavanje grešaka u pravopisu prilikom utipkavanja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Ispražnjavanje mapa sa smećem prilikom izlaska" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Ispražnjavanje mapa sa smećem prilikom izlaska iz Evolutiona." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Omogući caret način rada, tako da se vidi pokazivač prilikom čitanja pošte." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Enable search folders" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "" "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " "by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " "bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " "that folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Omogući/onemogući caret način rada" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Visina ploče s popisom poruka" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Visina ploče s popisom poruka." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Ako korisnik želi otvoriti 10 ili više poruka istovremeno, pitaj korisnika " "želi li on to stvarno učiniti." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Ako postoji ugrađeni preglednik za određeni mime-tip unutar Evolutiona,svi " "mime-tipovi koji su prikazani u popisu a odgovaraju bonobo-component " "pregledniku u GNOME mime-tip bazi mogu se koristiti za pregled sadržaja." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required " "before going into offline mode." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Last time empty junk was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Zadnji put je bio pokrenut prazni koš za smeće" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Popis oznaka i njima pridruženih boja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Popis prihvaćenih licenci" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "List of accounts" msgstr "Popis korisničkih računa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Popis korisničkih računa poznat komponenti za e-poštu Evolutiona. Popis " "sadrži znakovne nizove s imenima poddirektorija relativnih s /apps/evolution/" "mail/accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Popis prilagođenih zaglavlja i da li su oni omogućeni." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Popis oznaka poznat komponenti za e-poštu Evolutiona. Popis sadrži znakovne " "nizove u obliku ime:boja gdje boja koristi HTML heksadecimalno kodiranje." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "Popis mime tipova koji traže bonobo preglednike komponenata" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Popis imena protokola čija je licenca prihvaćena." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Učitavanje slika za HTML poruke preko http-a" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "Log filter actions" msgstr "Logiranje akcija filtra" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Logiranje akcija filtra u navedenu log datoteku." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Logiranje akcija filtra" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Logiranje akcija filtra." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Označi kao pregledano nakon određenog vremena" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Označi kao pregledano nakon određenog vremena." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Označivanje citata u pregledu poruke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Označivanje citata u pregledu poruke." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "Message Window default height" msgstr "Standardna visina prozora poruke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "Message Window default width" msgstr "Širina prozora poruke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "Stil prikaza poruka (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Najmanji broj dana između pražnjenja koša za smeće" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Najmanji broj dana između pražnjenja koša za smeće kod izlaska iz programa." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Iskoči u slučaju praznog naslova" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Upitaj korisnika kada pokuša obrisati mapu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Upitaj korisnika kada pokuša poslati poruku bez naslova." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Upitaj korisnika prilikom brisanja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Upitaj kada korisnik popuni samo Bcc" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Obavijesti kada korisnik želi otvoriti 10 ili više poruka odjednom" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Upitaj kada korisnik pokuša poslati HTML poštu primateljima koji možda ne " "žele primati HTML poštu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša poslati poruku bez To ili Cc primatelja." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša poslati neželjeni HTML" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Prepoznaj veze u tekstu i zamijeni ih." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Save directory" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Pošalji poštu formatiranu kao HTML" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Pošalji poštu formatiranu kao HTML" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 #, fuzzy msgid "Server synchronization interval" msgstr "_Opcije sinkronizacije..." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Show Animations" msgstr "Prikaži animacije" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Prikaži animirane slike kao animacije" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Prikaži obrisane poruke (precrtane) u listi poruka" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Prikaži obrisane poruke u listi poruka" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Show photo of the sender" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Spell check inline" msgstr "Provjera pravopisa na licu mjesta" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 #, fuzzy msgid "Spell checking color" msgstr "Provjera pravopisa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 #, fuzzy msgid "Spell checking languages" msgstr "Provjera pravopisa na licu mjesta" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Uobičajena visina dijaloga za pretplatu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Uobičajena širina dijaloga za pretplatu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Terminal font" msgstr "Pismo terminala" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Text message part limit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" "Zadnji put kada je program koša za smeće bio pokrenut, u danima od " "pokretanja sustava." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Ovo treba sadržavati listu XML struktura određujući korisnička zaglavlja i " "sve što treba biti prikazano. Format XML strukture je <header enabled> " "- uključi ako zaglavlje treba biti prikazano u prikazu pošte." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Thread the message list." msgstr "Prikaži listu poruka u obliku niti." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Thread the message-list" msgstr "Prikaži listu poruka u obliku niti." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Prikaži listu poruka u obliku niti na temelju naslova" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "UID string of the default account." msgstr "UID string predefinirang korisničkog računa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Use custom fonts" msgstr "Koristi prilagođena pisma" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Koristi samo lokalne testove za spam." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Koristi samo lokalne testove za spam (bez DNS-a)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Use side-by-side or wide layout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Variable width font" msgstr "Font promjenljive širine" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Pogled/Bcc stavka izbornika je uključena" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Pogled/Bcc stavka izbornika je uključena." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Pogled/Cc stavka izbornika je uključena" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Pogled/Cc stavka izbornika je uključena." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Pogled/Od stavka izbornika je uključena" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Pogled/Od stavka izbornika je uključena." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Pogled/Za stavka izbornika je uključena" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Pogled/Za stavka izbornika je uključena." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Pogled/OdgovoriNa stavka izbornika je uključena" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Pogled/OdgovoriNa stavka izbornika je uključena." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Treba li se prebaciti na nizanje po subjektu kada poruka ne sadrži In-Reply-" "To ili References zaglavlja." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:182 msgid "Importing Elm data" msgstr "Uvoz elm podataka" #: ../mail/importers/elm-importer.c:367 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm uvoznik" #: ../mail/importers/elm-importer.c:368 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Uvezi poštu iz Elma." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:80 msgid "Destination folder:" msgstr "Odredišni direktorij:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 msgid "Select folder to import into" msgstr "Izaberite mapu za uvoz u" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Berkley poštanski sandučić (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Uvezi poštu iz Berkeley poštanskog sandučića" #: ../mail/importers/mail-importer.c:148 msgid "Importing mailbox" msgstr "Uvoz sandučića" #: ../mail/importers/mail-importer.c:232 ../shell/e-shell-importer.c:512 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Uvoz `%s'" #: ../mail/importers/mail-importer.c:372 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Pretražujem %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:227 msgid "Importing Pine data" msgstr "Uvoz Pine podataka" #: ../mail/importers/pine-importer.c:426 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolucija Pine uvoznik" #: ../mail/importers/pine-importer.c:427 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Uvezi poštu iz Pinea." #: ../mail/mail-autofilter.c:75 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Pošta za %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:239 ../mail/mail-autofilter.c:278 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Pošta od %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:262 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Subjekt je %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:297 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s dopisna lista" #: ../mail/mail-autofilter.c:368 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Dodaj pravilo za filter" #: ../mail/mail-component.c:164 ../plugins/templates/templates.c:521 #: ../plugins/templates/templates.c:691 ../plugins/templates/templates.c:726 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Predložak:" #: ../mail/mail-component.c:550 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../mail/mail-component.c:554 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d obrisana" msgstr[1] "%d obrisane" msgstr[2] "%d obrisanih" #: ../mail/mail-component.c:561 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d smeće" msgstr[1] "%d smeća" msgstr[2] "%d smeća" #: ../mail/mail-component.c:564 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d nedovršena" msgstr[1] "%d nedovršene" msgstr[2] "%d nedovršenih" #: ../mail/mail-component.c:566 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d poslana" msgstr[1] "%d poslane" msgstr[2] "%d poslanih" #: ../mail/mail-component.c:568 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d neposlana" msgstr[1] "%d neposlane" msgstr[2] "%d neposlanih" #: ../mail/mail-component.c:574 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-component.c:575 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d ukupno" msgstr[1] "%d ukupno" msgstr[2] "%d ukupno" #: ../mail/mail-component.c:923 msgid "New Mail Message" msgstr "Nova poruka poštom" #: ../mail/mail-component.c:925 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Sastavi novu poruku" #: ../mail/mail-component.c:931 msgid "New Mail Folder" msgstr "Nova mapa za poštu" #: ../mail/mail-component.c:933 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Stvori novu mapu e-pošte" #: ../mail/mail-component.c:1080 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Neuspješna dogradnja posavki pošte ili mapa." #: ../mail/mail-component.c:1596 msgid "Error" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1596 msgid "Errors" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1597 msgid "Warnings and Errors" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1598 msgid "Debug" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1598 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1725 msgid "Debug Logs" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1739 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../mail/mail-component.c:1755 #, fuzzy msgid "second(s)." msgstr "sekunde" #: ../mail/mail-component.c:1761 msgid "Log Messages:" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1802 msgid "Log Level" msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1811 ../widgets/misc/e-dateedit.c:395 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: ../mail/mail-component.c:1821 ../mail/message-list.c:2454 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: ../mail/mail-component.c:1830 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 #: ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " Provjeri za podržan_e vrste " #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL nije podržan u ovoj veziji Evolutiona" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Sender Photograph" msgstr "Pretraživanje" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Sig_natures" msgstr "Pot_pisi" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "_Languages" msgstr "Je_zici" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Informacija o računu" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Autorizacija" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "Sastavljanje poruka" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "Uobičajeno ponašanje" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "Obriši poštu" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Message _Headers" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Labels" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Loading Images" msgstr "Učitavanje slika" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Message Display" msgstr "Prikaz poruka" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Fonts" msgstr "Font poruka" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Receipts" msgstr "Računi poruka" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 msgid "Optional Information" msgstr "Opcionalne informacije" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Printed Fonts" msgstr "Fontovi za ispis" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Proxy Settings" msgstr "Stanje" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "Potrebna informacija" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Siguran MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Poslane i nedovršene poruke" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "Konfiguracija poslužitelja" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "_Authentication Type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Upravljanje računima" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Dodaj novi _potpis..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "Dodaj _skriptu" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Uvijek potpiši odlazeće poruke kada se koristi ovaj račun" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Kopiju poruke (cc) uvijek šalji na:" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "_Slijepu _kopiju poruke (bcc) uvijek šalji na:" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Uvijek _vjeruj ključevima u mojoj vezi kada šifriraš" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltički (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltički (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "C_haracter set:" msgstr "Kodna stranica:" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "Provjeri za podržane vrste " #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Provjeri pravopis dok kucam" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Provjera _dolazne pošte koja je prepoznata kao nepoželjna" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Cle_ar" msgstr "_Očisti" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Clea_r" msgstr "Očist_i" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Boja pogrešno napisanih riječi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Potvrdi _brisanje mape" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Čestitam, podešavanje vaše pošte je završeno.\n" "\n" "Sada ste možete slati i primati poštu \n" "sa Evolution . \n" "\n" "Pritisnite \"Primjeni\" da sačuvate podešavanja." #: ../mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "_Uobičajeno" #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Uobičajena kodna stranica:" #: ../mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Do not quote" msgstr "Ne briši" #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Mapa ne_dovršenih poruka:" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email Accounts" msgstr "Korisnički računi za e-mail" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email _Address:" msgstr "_Adresa pošte:" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Isprazni mapu smeća na _izlasku" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Enable Magic S_pacebar " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Potvrda kriptiranja:" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "_Kriptiranje izlaznih poruka (uobičajeno)" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "_Nepromjenjiva širina:" #: ../mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Font Properties" msgstr "Osobine pisma" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Formatiranje poruka u H_TML-u" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Full Nam_e:" msgstr "_Puno ime:" #: ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "HTML Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:91 #, fuzzy msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Headers" msgstr "Zaglavlja" #: ../mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Naglasi _citate sa" #: ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "KB" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Languages Table" msgstr "Tablica jezika" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Mail Configuration" msgstr "Podešavanje pošte" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tablica zaglavlja poruka" #: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Mailbox location" msgstr "Lokacija sandučića" #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Message Composer" msgstr "Sastavljač poruke" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "No _Proxy for:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:108 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "Napomena: biti ćete upitani za lozinku dok se ne spojite prvi put" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Organizacija:" #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG osobna karta _ključa:" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "_Lozinka:" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Molim, upišite opisno ime za ovaj račun u prostor ispod.\n" "Ovo ime će biti korišteno samo u svrhu prikazivanja." #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Molim unesite podatke o načinu na koji želite slati poštu. Ako niste " "sigurni, pitajte sustav administratora ili davatelja Internet usluga." #: ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Molim unesite dolje vaše ime i adresu e-pošte. \"Opcionalna\" polja dolje ne " "moraju biti popunjena, osim ako ne želite ove podatke uključiti u poruke " "koje šaljete." #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Please select among the following options" msgstr "Molim odaberite neku od slijedećih opcija" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "P_ort:" #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Up_ozori prilikom slanja poruke kod koje su definirani samo Bcc primatelji" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Quoted" msgstr "kao citate" #: ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Re_member password" msgstr "Zapamti _lozinku" #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Odgovor na:" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Remember _password" msgstr "_Zapamti lozinku" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "S_OCKS Host:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "Osigurava osnovnu funkcionalnost za lokalne adresare" #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "S_elect..." msgstr "_Odaberi..." #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "S_end message receipts:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Uobičajen font:" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Odaberite pismo utvrđene širine za HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Odaberite pismo utvrđene širine za HTML radi ispisa" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Odaberite pismo promjenjljive širine za HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Odaberite pismo promjenjljive širine za HTML radi ispisa" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Sending Mail" msgstr "Slanje pošte" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Mapa _poslanih poruka:" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Pos_lužitelj zahtijeva autentifikaciju" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Server _Type: " msgstr "_Tip poslužitelja: " #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "_Potpisivanje certifikata:" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "Signat_ure:" msgstr "_Potpis:" #: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "Signatures" msgstr "Potpisi" #: ../mail/mail-config.glade.h:144 msgid "Signatures Table" msgstr "Tablica potpisa" #: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "Spell Checking" msgstr "Provjera pravopisa" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "T_ype: " msgstr "_Tip: " #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "U ovome popisu jezika se nalaze samo jezici za koje imate instaliran rječnik." #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Izlaz ove skripte će biti korišten kao vaš\n" "potpis. Ime koje ste dali će biti korišteno\n" "samo za svrhu prikazivanja na zaslonu. " #: ../mail/mail-config.glade.h:152 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Unesite ime po kome želite da nazovete ovaj korisnički račun.\n" "Na primjer: \"Poslovni\" ili \"Osobni\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Us_ername:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 #, fuzzy msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Autorizacija" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 ../plugins/caldav/caldav-source.c:284 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:625 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:278 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:323 msgid "User_name:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "V_ariable-width:" msgstr "V_arijabilna širina:" #: ../mail/mail-config.glade.h:158 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Dobrodošli u pomoćnika podešavanja pošte Evolutiona.\n" "\n" "Pritisnite \"Naprijed\" za početak. " #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Add Signature" msgstr "Dod_aj potpis" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Uvijek učitaj slike sa interneta" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Automatic proxy configuration URL:" msgstr "Automatsko prepoznavanje veza" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Ne potpisuj _zahtjeve za susretom (za kompatibilnost sa Outlookom)" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Forward style:" msgstr "Stil _prosljeđivanja" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Izlistavanje lokalnih mapa adresara" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Neka je ovo moj glavni korisnički račun" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Podešavanje pošte" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Označi poruke kao pročitane poslije" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nikada ne učitavaj slike sa interneta" #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Path:" msgstr "_Putanja:" #: ../mail/mail-config.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Pitaj prilikom slanja HTML poruka primateljima koji ih ne žele" #: ../mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Upozori kada šalješ poruke bez naslova" #: ../mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Reply style:" msgstr "_Stil odgovora:" #: ../mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Script:" msgstr "_Skripta:" #: ../mail/mail-config.glade.h:182 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:183 msgid "_Select..." msgstr "" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:186 msgid "_Show image animations" msgstr "_Prikaži animacije slike" #: ../mail/mail-config.glade.h:187 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:188 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:189 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Koristi sigurnu vezu:" #: ../mail/mail-config.glade.h:190 #, fuzzy msgid "_Use system defaults" msgstr "Koristi _uobičajeno" #: ../mail/mail-config.glade.h:191 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Koristi ista pisma kao drugi programi" #: ../mail/mail-config.glade.h:192 msgid "addresses" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:193 msgid "color" msgstr "boja" #: ../mail/mail-config.glade.h:194 msgid "description" msgstr "opis" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Pretraži izvore mape" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "Digitalni potpis" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "Enkripcija" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "All active remote folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "All local and active remote folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "All local folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Osjetljivost na velika/mala slova" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Završeno" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "F_ind:" msgstr "_Nađi:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "Find in Message" msgstr "Pronađi u poruci" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:277 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Označi za praćenje" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Pretplate na direktorije" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "License Agreement" msgstr "Licencni dogovor" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "None Selected" msgstr "Ništa nije odabrano" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "S_erver:" msgstr "_Poslužitelj:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Security Information" msgstr "Podaci o sigurnosti" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "Specific folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Poruke koje ste odabrali za praćenje su dole izlistane.\n" "Molim odaberite akciju za praćenje iz \"Oznaka\" menija." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "_Accept License" msgstr "_Prihvati licencu" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "_Due By:" msgstr "_Ističe:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Flag:" msgstr "_Zastavica:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Označte ovo za prihvaćanje licencnog dogovora" #: ../mail/mail-folder-cache.c:845 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Pingam %s" #: ../mail/mail-ops.c:105 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:264 msgid "Fetching Mail" msgstr "Prikupljam poštu" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:560 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Nisam mogao primjeniti odlazne filtere: %s" #: ../mail/mail-ops.c:572 ../mail/mail-ops.c:601 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Nisam mogao dodati u %s: %s\n" "Umjesto toga dodajem u lokalnu mapu \"Poslano\"." #: ../mail/mail-ops.c:618 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Nisam mogao smjestiti poštu u lokalnu mapu \"Poslano\": %s" #: ../mail/mail-ops.c:724 msgid "Sending message" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:734 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Šaljem poruku %d od %d" #: ../mail/mail-ops.c:761 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Greška kod slanja %d od %d poruka" #: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:693 msgid "Canceled." msgstr "Poništeno." #: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:695 msgid "Complete." msgstr "Gotovo." #: ../mail/mail-ops.c:871 msgid "Saving message to folder" msgstr "Spremam poruku u mapu" #: ../mail/mail-ops.c:949 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Premještam poruke u %s" #: ../mail/mail-ops.c:949 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopiram poruke u %s" #: ../mail/mail-ops.c:1166 msgid "Forwarded messages" msgstr "Prosljeđene poruke" #: ../mail/mail-ops.c:1207 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Otvaram mapu %s" #: ../mail/mail-ops.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving quota information for folder %s" msgstr "Kontakt informacije za %s" #: ../mail/mail-ops.c:1341 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Otvaram smočnica %s" #: ../mail/mail-ops.c:1412 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Uklanjam mapu %s" #: ../mail/mail-ops.c:1501 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Smeštam direktorij '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1564 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Čistim i spreman korisnički račun \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1565 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Spremam korisnički račun '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1619 msgid "Refreshing folder" msgstr "Osvježavam mapu" #: ../mail/mail-ops.c:1659 ../mail/mail-ops.c:1709 msgid "Expunging folder" msgstr "Izbacujem mapu" #: ../mail/mail-ops.c:1706 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Praznim smeće u '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1707 msgid "Local Folders" msgstr "Direktoriji" #: ../mail/mail-ops.c:1788 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Učitavam poruku %s" #: ../mail/mail-ops.c:1895 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Dohvaćam %d poruku" msgstr[1] "Dohvaćam %d poruke" msgstr[2] "Dohvaćam %d poruka" #: ../mail/mail-ops.c:1980 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Spremam %d poruku" msgstr[1] "Spremam %d poruke" msgstr[2] "Spremam %d poruka" #: ../mail/mail-ops.c:2058 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Greška kod spremanja poruka u: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2130 msgid "Saving attachment" msgstr "Spremam prilog" #: ../mail/mail-ops.c:2148 ../mail/mail-ops.c:2156 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu napraviti izlaznu datoteku: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2171 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nisam mogao da upišem: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2317 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Prekidam vezu sa %s" #: ../mail/mail-ops.c:2317 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Ponovo se povezujem na %s" #: ../mail/mail-ops.c:2413 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2499 msgid "Checking Service" msgstr "Provjeravam servis" #: ../mail/mail-send-recv.c:181 msgid "Canceling..." msgstr "Poništavam..." #: ../mail/mail-send-recv.c:383 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Pošalji i primi poštu" #: ../mail/mail-send-recv.c:394 msgid "Cancel _All" msgstr "Poništi sve" #: ../mail/mail-send-recv.c:498 msgid "Updating..." msgstr "Ažuriram..." #: ../mail/mail-send-recv.c:498 ../mail/mail-send-recv.c:573 msgid "Waiting..." msgstr "Pričekajte..." #: ../mail/mail-send-recv.c:799 msgid "Checking for new mail" msgstr "Provjeravam novu e-poštu" #: ../mail/mail-session.c:207 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "" #: ../mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Passphrase" msgstr "" #: ../mail/mail-session.c:212 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Unesite lozinku za %s" #: ../mail/mail-session.c:214 msgid "Enter Password" msgstr "Upišite šifru" #: ../mail/mail-session.c:256 msgid "User canceled operation." msgstr "Korisnik je poništio operaciju." #: ../mail/mail-signature-editor.c:201 #, fuzzy msgid "_Save and Close" msgstr "Spremi i zatvori" #: ../mail/mail-signature-editor.c:355 #, fuzzy msgid "Edit Signature" msgstr "Promjeni potpis" #: ../mail/mail-signature-editor.c:370 #, fuzzy msgid "_Signature Name:" msgstr "Tablica potpisa" #: ../mail/mail-tools.c:120 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Ne mogu napraviti spool direktorij `%s': %s" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" "Pokušaj premjestiti e-poštu u izvor \"%s\", koji nije poštanski sandučić." #: ../mail/mail-tools.c:256 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Prosljeđena poruka - %s" #: ../mail/mail-tools.c:258 msgid "Forwarded message" msgstr "Prosljeđena poruka" #: ../mail/mail-tools.c:298 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Neispravna mapa: `%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:89 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Postavljam mapu za pretraživanje: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:233 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Osvježavam mapu za pretraživanje za '%s:%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Osvježavam mape za pretraživanje za '%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:1066 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Uredi mapu za pretraživanje" #: ../mail/mail-vfolder.c:1155 msgid "New Search Folder" msgstr "Nova mapa za pretraživanje" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" "Mapa pod imenom "{1}" već postoji. Molim koristite neko drugo ime." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" "Mapa pod imenom "{1}" već postoji. Molim koristite neko drugo ime." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "" "Potvrda pročitanosti poruke je zatražena za "{1}". Poslati potvrdu " "na {0}?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "" "Potpis već postoji sa imenom "{0}". Molim, koristite neko drugo " "ime." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Upisivanje smislene teme u vaše poruke će dati vašim primateljima ideju o " "tome o čemu govori vaša poruka." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj račun i sve njegove proxyje?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj račun?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "Sigurni ste da želite isključiti ovaj račun i sve njegove proxyje?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Sigurni ste da želite otvoriti {0} poruka odjednom?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Sigurni ste da želite trajno ukloniti sve obrisane poruke iz svih mapa?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Sigurni ste da želite trajno ukloniti sve obrisane poruke iz svih mapa?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Sigurni ste da želite poslati poruku u HTML formatu?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Sigurni ste da želite poslati poruku samo primateljima slijepih kopija (BCC)?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Sigurni ste da želite poslati poruku bez naslova?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Zato što "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Zato što "{2}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Blank Signature" msgstr "Prazan potpis" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Ne mogu dodati mapu za pretraživanje "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ne mogu kopirati mapu "{0}" u "{1}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Ne mogu kreirati mapu "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Ne mogu kreirati privremeni direktorij za spremanje" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Ne mogu kreirati direktorij za spremanje, zato što "{1}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Ne mogu obrisati mapu "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Ne mogu obrisati sistemsku mapu "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Ne mogu urediti mapu za pretraživanje "{0}" jer ne postoji" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ne mogu pomaknuti mapu "{0}" u "{1}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Ne mogu otvoriti izvor "{1}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Ne mogu otvoriti izvor "{2}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Ne mogu otvoriti cilj "{2}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "Ne mogu pročitati licencnu datoteku "{0}", zbog instalacijskog " "problema. Nećete moći koristiti ovog davatelja dok ne prihvatite njegovu " "licencu." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ne mogu preimenovati mapu "{0}" u "{1}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Ne mogu preimenovati ili premjestiti sistemsku mapu "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Ne mogu spremiti promjene na računu." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Ne mogu spremiti u direktorij "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Ne mogu spremiti u datoteku "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Ne mogu postaviti skriptu potpisa "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Check Junk Failed" msgstr "Provjeri _Spam" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Provjerite je li vaša lozika ispravno upisana. Zapamtite da su mnoge lozinke " "osjetljive na velika i mala slova; vaša Caps lock tipka bi mogla biti " "uključena." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Could not save signature file." msgstr "Nisam mogao spremiti datoteku sa potpisom." #: ../mail/mail.error.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Obriši" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Delete account?" msgstr "Obrisati račun?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "Kopiraj odabrane poruke u drugu mapu" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Delete messages in Search Folder?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Discard changes?" msgstr "Odbaciti promjene?" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do not d_elete" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do not delete" msgstr "Ne briši" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do not disable" msgstr "Ne isključuj" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Želite li označiti sve poruke pročitanima?" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Želite li spremiti promjene?" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Enter password." msgstr "Upišite lozinku." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Greška kod učitavanja definicija fiiltera." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Error while performing operation." msgstr "" "Greška kod izvršenja operacije.\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "Greška prilikom {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Datoteka postoji ali ne mogu prepisati preko nje." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Datoteka postoji ali nije obična datoteka." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Ako nastavite, nećete moći vratiti ove poruke." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Ako obrišete mapu, sav njen sadržaj i sadržaj njenih podmapa će biti trajno " "pobrisan." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Ako nastavite, svi proxy računi će biti trajno pobrisani." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Ako nastavite, informacija o računu i\n" "sve informacije o proxy-ju će biti trajno pobrisane." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Ako nastavite, informacija o računu će biti trajno pobrisana." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Ako izađete, ove poruke neće biti poslane sve dok se Evolution ponovo ne " "starta." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Invalid authentication" msgstr "Neuspjela autorizacija" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filteri su automatski nadograđeni." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Mnogi sistemi e-pošte dodaju Apparently-To zaglavlje za poruke koje imaju " "samo BCC primatelje. Ovo zaglavlje, ako je dodano, će usprkos tome ispisati " "sve vaše primatelje u vašoj poruci. Da bi ste to izbjegli, trebali bi ste " "dodati bar jednog primatelja u Za: ili CC: polje." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Mark all messages as read" msgstr "Označi sve poruke kao pročitane" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing folder." msgstr "Nedostaje mapa." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "No sources selected." msgstr "Izvori nisu odabrani." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Otvaranje previše poruka odjednom bi moglo predugo potrajati." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Molim, provjerite postavke vašeg računa i pokušajte ponovo." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Molim, uključite račun ili pošaljite poruku koristeći drugi račun." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Molim, upišite ispravnu adresu u Za: polje. Možete potražiti adresu " "klikajući na Za: gumb koji se nalazi do polja za upisivanje adrese." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Molim, upišite jedinstveno ime za označavanje ovog potpisa." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Please wait." msgstr "Molim pričekajte." #: ../mail/mail.error.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Problem sa preseljenjem mape stare pošte "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Querying server" msgstr "Šaljem upit na poslužitelj" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Pitam poslužitelj za popis podržanih mehanizama autorizacije." #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Read receipt requested." msgstr "Zatražena potvrda pročitanosti poruke." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Treba li doista obrisati mapu "{0}" i sve njene podmape?" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #, fuzzy msgid "Report Junk Failed" msgstr "Uvezi datoteku" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Report Not Junk Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Mape za pretraživanje su automatski nadograđene." #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Send Receipt" msgstr "Pošalji potvrdu o pročitanoj poruci" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Signature Already Exists" msgstr "Potpis već postoji" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Synchronize" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Kontakt popis kome šaljete je podešen da sakrije popis primatelja.\n" "\n" "Mnogi sistemi pošte dodaju Apparently-To zaglavlje za poruke koje imaju samo " "BCC primatelje. Ovo zaglavlje, ako je dodano, će usprkos tome ispisati sve " "vaše primatelje u vašoj poruci. Da bi ste to izbjegli, trebali bi ste dodati " "bar jednog primatelja u Za: ili CC: polje. " #: ../mail/mail.error.xml.h:101 #, fuzzy msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Slijedeće mape za pretraživanje:\n" "{0}\n" "su koristile sada pobrisane mape:\n" " "{1}"\n" "i osvježene su." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 #, fuzzy msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Slijedeća pravila za filtere:\n" "{0}\n" "su koristila sada pobrisane mape:\n" " "{1}"\n" "i osvježene su." #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Datoteka skripte mora postojati i biti izvršna." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Ova mapa je možda dodana implicitno,\n" "idite u uređivač mapa za pretraživanje i dodajte je izričito, ako je " "potrebno." #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Ova poruka nije mogla biti poslana zato što račun koji ste odabrali za " "slanje nije uključen" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Ova poruka nije mogla biti poslana zato što niste odredili niti jednog " "primatelja" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Ovaj poslužitelj ne podržava ovu vrstu autorizacije i možda uopće ne " "podržava autorizaciju." #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Ovaj potpis je promjenjen, ali nije spremljen." #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" "Ovo će označiti sve poruke kao pročitane u odabranoj mapi i njenim podmapama." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Neuspešno povezivanje sa GroupWise poslužiteljem." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Ne mogu otvoriti mapu sa nedovršenim porukama za ovaj račun. Koristiti " "sistemsku mapu sa nedovršenim porukama umjesto toga?" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to read license file." msgstr "Ne mogu pročitati licencnu datoteku." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "Use _Default" msgstr "Koristi _uobičajeno" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Koristiti uobičajenu mapu za nedovršene poruke?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Niste unijeli sve potrebne podatke." #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Imate neposlane poruke, želite li svejedno izaći?" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Ne možete otvoriti dva naloga sa istim imenom." #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Morate imenovati ovu mapu za pretraživanje." #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "You must specify a folder." msgstr "Morate odrediti mapu." #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Morate odrediti bar jednu mapu kao izvor.\n" "To činite klikajući na mape individualno i/ili označavanjem svih lokalnih " "mapa, svih udaljenih mapa , ili oboje." #: ../mail/mail.error.xml.h:134 #, fuzzy msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" "Neuspjela prijava na vaš poslužitelj "{0}" kao "{0}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_Append" msgstr "_Dodaj" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Discard changes" msgstr "_Odbaci promjene" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 #, fuzzy msgid "_Expunge" msgstr "_Izbaci" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Open Messages" msgstr "_Otvori poruke" #: ../mail/message-list.c:1052 msgid "Unseen" msgstr "Neviđeno" #: ../mail/message-list.c:1053 msgid "Seen" msgstr "Viđeno" #: ../mail/message-list.c:1054 msgid "Answered" msgstr "Odgovoreno" #: ../mail/message-list.c:1055 #, fuzzy msgid "Forwarded" msgstr "Naprijed" #: ../mail/message-list.c:1056 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Višestruke neviđene poruke" #: ../mail/message-list.c:1057 msgid "Multiple Messages" msgstr "Višestruke poruke" #: ../mail/message-list.c:1061 msgid "Lowest" msgstr "Najniže" #: ../mail/message-list.c:1062 msgid "Lower" msgstr "Niže" #: ../mail/message-list.c:1066 msgid "Higher" msgstr "Viši" #: ../mail/message-list.c:1067 msgid "Highest" msgstr "Najviši" #: ../mail/message-list.c:1596 ../widgets/table/e-cell-date.c:55 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1603 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:70 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Danas %k:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1612 ../widgets/table/e-cell-date.c:80 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Jučer %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1624 ../widgets/table/e-cell-date.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1632 ../widgets/table/e-cell-date.c:100 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1634 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:3916 ../mail/message-list.c:4376 msgid "Generating message list" msgstr "Radim popis poruka" #: ../mail/message-list.c:4224 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:4226 #, fuzzy msgid "There are no messages in this folder." msgstr "" "\n" "\n" "Nema se što pokazati u ovom pogledu." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Dospijeva do" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Stanje zastavice" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Obilježeno zastavicom" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Slijedna zastavica" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "Primljeno" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../mail/message-tag-followup.c:56 msgid "Call" msgstr "Poziv" #: ../mail/message-tag-followup.c:57 msgid "Do Not Forward" msgstr "Ne proslijeđuj" #: ../mail/message-tag-followup.c:58 msgid "Follow-Up" msgstr "_Sljedi" #: ../mail/message-tag-followup.c:59 msgid "For Your Information" msgstr "Za vašu informaciju" #: ../mail/message-tag-followup.c:60 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: ../mail/message-tag-followup.c:61 msgid "No Response Necessary" msgstr "Nije nužan odgovor" #: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: ../mail/message-tag-followup.c:65 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori svima" #: ../mail/message-tag-followup.c:66 msgid "Review" msgstr "Ponovni pregled" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Tijelo sadrži" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Poruka sadrži" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Primaoci sadrže" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Pošiljatelj sadrži" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Subjekt sadrži" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Subject or Recipients contains" msgstr "Tema ili pošiljatelj sadrži" #: ../mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Tema ili pošiljatelj sadrži" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" msgstr "Lokalni adresari" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local address books." msgstr "Osigurava osnovnu funkcionalnost za lokalne adresare" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:474 #: ../plugins/templates/templates.c:394 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "" "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " "attachment is missing" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "Message has no attachments" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_Edit Message" msgstr "_Uredi poruku" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" "Dodatak koji prikazuje zvučne privitke unutar programa i omogućuje da ih " "slušate direktno iz Evolutiona." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "Zvučni dodatak" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:127 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:156 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "Ponovo pok_reni Evolution nakon izrade sigurnosne kopije" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:179 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:203 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "Ponovo pok_reni Evolution nakon povrata" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:276 msgid "Restore from backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:278 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" "It also restores all your personal settings, mail filters etc." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:284 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:291 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:294 msgid "Choose a file to restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:66 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Izradi sigurnosnu kopiju direktorija Evolutiona" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:68 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Povrati direktorij Evolutiona" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:70 msgid "Check Evolution Backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:72 msgid "Restart Evolution" msgstr "Ponovo pokreni Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:74 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:125 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:258 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:132 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:136 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:147 msgid "Backup complete" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:152 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:339 msgid "Restarting Evolution" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:262 msgid "Backup current Evolution data" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:267 msgid "Extracting files from backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:274 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:278 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:285 msgid "Ensuring local sources" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:455 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:460 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:479 msgid "Evolution Backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:479 msgid "Evolution Restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:514 #, fuzzy msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Izradi sigurnosnu kopiju direktorija Evolutiona" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:515 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:517 #, fuzzy msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Ponovo pokreni Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:518 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:536 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" "Dodatak za izradu sigurnosne kopije i povrat podataka i postavki Evolutiona." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "Dodatak za izradu i vraćanje sigurnosne kopije" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " "toggle button." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Delegiraj ovlasti" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Kopiraj odabranu mapu u drugu mapu" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "" "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " "restore, please enable the toggle button." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Izrada i vraćanje sigurnosne kopije podataka i postavki Evolutiona" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "R_estore Settings..." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "_Backup Settings..." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:543 ../plugins/bbdb/bbdb.c:552 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automatski kontakti" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:567 msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:573 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:588 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Instant Messaging (IM) kontakti" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:603 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:609 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:620 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sinkroniziraj sa listom IM kontakata" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Automatski napuni imenik sa imenima i adresama kada odgovarate na poruke. " "Isto tako napuni kontaktne informacije iz vaše liste IM kontakata." #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "Greška kod ispisa" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:138 msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:140 msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:152 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:313 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Bogofilter Options" msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Bogofilter junk plugin" msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Filters junk messages using Bogofilter." msgstr "Filtrira smeće koristeći Bogofilter." #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 ../plugins/caldav/caldav-source.c:70 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:271 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:618 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:301 msgid "Use _SSL" msgstr "Koristi _SSL" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "CalDAV Calendar sources" msgstr "" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV sources" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "Lokalni kalendari" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "Osigurava osnovnu funkcionalnost lokalnih kalendara." #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:642 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:320 #, fuzzy msgid "Re_fresh:" msgstr "_Osvježi:" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332 msgid "_Secure connection" msgstr "_Sigurna veza" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397 msgid "Userna_me:" msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "HTTP kalendari" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "Osigurava osnovno funkcioniranje za webcal i http kalendare." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Vrijeme: Oblačno" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "Vrijeme: Magla" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Vrijeme: Djelomično oblačno" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "Vrijeme: Kiša" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "Vrijeme: Snijeg" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Vrijeme: Sunčano" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Vrijeme: Grmljavina" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" msgstr "Odaberite lokaciju" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652 msgid "_Units:" msgstr "_Mjere:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Metrične (Celzij, cm itd.)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Imperijalne (Fahrenheit, inči, itd.)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "Osigurava osnovnu funkcionalnost za vremenske kalendare." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Vremenski kalendari" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" "Testni dodatak koji demonstrira dodatak popup izbornika koji vam omogućuje " "kopiranje stvari u spremnik." #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "Alat za kopiranje" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Provjeri je li Evolution uobičajeni program za slanje pošte" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Provjeri je li Evolution uobičajeni program za slanje pošte svaki put kada " "se program pokreće." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "" "Provjeri prilikom pokretanja Evolutiona da li je uobičajeni program za " "slanje i čitanje pošte." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " msgstr "Uobičajeni program za e-poštu " #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "Želite li koristiti Evolution kao uobičajeni e-mail program?" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:585 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #, fuzzy msgid "Mark as _default address book" msgstr "Označi kao _uobičajenu mapu" #: ../plugins/default-source/default-source.c:103 #, fuzzy msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Označi kao _uobičajenu mapu" #: ../plugins/default-source/default-source.c:104 #, fuzzy msgid "Mark as _default task list" msgstr "Označi kao _uobičajenu mapu" #: ../plugins/default-source/default-source.c:105 #, fuzzy msgid "Mark as _default memo list" msgstr "Označi kao _uobičajenu mapu" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "Uobičajeni izvori" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the " "default one." msgstr "Osigurava osnovnu funkcionalnost za lokalne adresare" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:558 #, fuzzy msgid "_Custom Header" msgstr "_Prilagođen prikaz" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Kenija" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:890 #: ../plugins/templates/templates.c:400 msgid "Values" msgstr "" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Adds custom header to outgoing messages." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Custom Header" msgstr "Sastavi poruku" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Otvaranje mape drugog korisnika" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "Korisnički _račun:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "_Ime mape:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Korisnik:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:61 msgid "Secure Password" msgstr "Osiguraj lozinku" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:64 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Ova opcija će spojiti na Exchange poslužitelj koristeći autorizaciju sigurne " "lozinke (NTLM)." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:72 msgid "Plaintext Password" msgstr "Lozinka kao čisti tekst" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Ova opcija će spojiti na Exchange poslužitelj koristeći autorizaciju sa " "standardnom tekstualnom lozinkom." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:255 msgid "Out Of Office" msgstr "Izvan ureda..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Donja poruka bit će automatski poslana svakome \n" "tko vam pošalje poruku dok ste izvan ureda." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:274 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279 msgid "I am out of the office" msgstr "Izvan ureda sam" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278 #, fuzzy msgid "I am in the office" msgstr "Trenutno sam u uredu" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:326 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Promjenite lozinku za Exchange korisnički račun" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Promjenite lozinku" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "Uredite zastupničke postavke za Exchange račun" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 msgid "Delegation Assistant" msgstr "" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347 msgid "Miscelleneous" msgstr "Razno" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Pogledaj veličinu svih Exchange mapa" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 msgid "Folders Size" msgstr "Veličine mapa" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:366 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchange postavke" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:688 msgid "_OWA URL:" msgstr "_OWA URL:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:714 msgid "A_uthenticate" msgstr "Provjera vjerodostojnosti" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:735 #, fuzzy msgid "_Mailbox:" msgstr "_Pošta" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:936 msgid "_Authentication Type" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:950 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Provjeri podržane vrste" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1062 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1064 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214 msgid "0 KB" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:192 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" "Evolution nije spojen na internet. Sada ne možete kreirati ili mijenjati " "mape.\n" "Molimo, spojite Evolution na internet za takve operacije." #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" "Trenutna lozinka se na slaže sa postojećom lozinkom za vaš korisnički račun. " "Molim unesite ispravnu lozinku" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "Obje lozinke se ne podudaraju. Molim unesite lozinke ponovno." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrdite lozinku:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" msgstr "Trenutna lozinka:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" msgstr "Nova lozinka:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "Vaša trenutna lozinka je istekla. Molim promjenite lozinku." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:660 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" msgstr "Vaša lozinka će isteći u sljedećih %d dana" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:152 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:570 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeni" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:182 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "Urednik (čitaj, izradi, izmjeni)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:186 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "Autor (čitaj, stvori)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:190 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Preglednik (samo čitanje)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:240 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Delegate Permissions" msgstr "Delegiraj ovlasti" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:251 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "Ovlasti za %s" #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee #. summarizing the permissions assigned to him. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:341 msgid "" "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." msgstr "" #. To translators: Another chunk of the same message. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:346 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" msgstr "" #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:364 msgid "You are also permitted to see my private items." msgstr "" #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:371 msgid "However you are not permitted to see my private items." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:403 #, c-format msgid "You have been designated as a delegate for %s" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417 msgid "Delegate To" msgstr "Delegiraj za" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "Makni delegaciju %s?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "Ne mogu pristupiti Active Directoryu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "Ne mogu se pronaći u Active Directoryu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "Ne mogu pronaći delegata %s u Active Directoryu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "Ne mogu maknuti delegata %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Ne mogu ažurirati listu delegata." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "Ne mogu dodati delegata %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983 msgid "Error reading delegates list." msgstr "Greška prilikom čitanja liste delegata." #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendar" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Co_ntacts:" msgstr "_Kontakti:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 msgid "Delegates" msgstr "Delegati" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "Permissions for" msgstr "Ovlasti za" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "Ovi korisnici će moći slati poštu u vaše ime,\n" "i moći će pristupiti vašim mapama sa ovlastima koje im vi date." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "_Delegati mogu vidjeti vaše privatne stavke" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" msgstr "_Dolazna pošta:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 msgid "_Summarize permissions" msgstr "" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 msgid "_Tasks:" msgstr "Za_duženja:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "Ovlasti..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130 msgid "Folder Name" msgstr "Naziv mape" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134 msgid "Folder Size" msgstr "Veličina mape" #. FIXME Limit to one user #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Korisnici" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "Pretplati se za Other Users mapu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Exchange stablo mapa" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "Makni pretplatu na mapu..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Želite li stvarno otkazati pretplatu na mapu \"%s\"?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "Otkaži pretplatu od \"%s\"" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Vaš trenutni status je \"Izvan ureda\". \n" "\n" "Želite li ga promijeniti na \"U uredu\"? " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Poruka:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Donja poruka bit će poslana svakome tko vam pošalje\n" "poštu dok ste izvan ureda." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Trenutno sam u uredu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Trenutno sam izvan ureda" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ne, nemoj mijenjati status" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Asistent izvan kacelarije" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Da, promijeni status" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "Upozorenje o isteku lozinke..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "Vaša lozinka će isteći za 7 dana..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" msgstr "_Promjenite lozinku" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(Pristup odbijen.)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403 msgid "Add User:" msgstr "Dodaj korisnika:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:934 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:715 msgid "Add User" msgstr "Dodaj korisnika" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Ovlasti" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Cannot Delete" msgstr "Ne mogu obrisati" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Edit" msgstr "Ne mogu izmijeniti" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Create items" msgstr "Napravi stavke" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create subfolders" msgstr "Kreiranje podmapa" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Delete Any Items" msgstr "Brisanje bilo koje stavke" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Own Items" msgstr "Brisanje vlastitih stavki" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Edit Any Items" msgstr "Izmjena bilo koje stavke" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Own Items" msgstr "Izmijeni vlastite stavke" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Folder contact" msgstr "Kontakt mape" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder owner" msgstr "Vlasnik mape" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder visible" msgstr "Mapa je vidljiva" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Read items" msgstr "Čitaj stavke" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Role: " msgstr "Uloga: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 msgid "Message Settings" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 msgid "Tracking Options" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 msgid "Exchange - Send Options" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 msgid "I_mportance: " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5 msgid "" "Normal\n" "High\n" "Low" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8 msgid "" "Normal\n" "Personal\n" "Private\n" "Confidential" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12 msgid "Request a _delivery receipt for this message" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13 msgid "Request a _read receipt for this message" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14 msgid "Send as Delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15 msgid "_Sensitivity: " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16 msgid "_User" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:138 msgid "Select User" msgstr "Odaberite korisnika" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:176 msgid "Address Book..." msgstr "Adresar..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "Pretplati se na Other User kontakte" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "Pretplati se na Other User kalendar" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations " "and features." msgstr "" "Dodatak koji barata sa kolekcijom Exchange specifičnih zahvata i svojstava " "korisničkih računa." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" msgstr "Exchange operacije" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "Ne mogu promjeniti lozinku zbog problema u konfiguraciji." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." msgstr "Ne mogu prikazati mape." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "Cannot perform the operation." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "" "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " "restarting Evolution." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "Could not authenticate to server." msgstr "Ne mogu se autentificirati poslužitelju." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "Could not change password." msgstr "Ne mogu promjeniti lozinku." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" "Ne mogu konfigurirati Exchange korisnički račun zbog\n" "nepoznate greške. Provjerite URL,\n" "korisničko ime, lozinku, te pokušajte ponovno." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 msgid "Could not connect to Exchange server." msgstr "Ne mogu se povezati sa Exchange poslužiteljem." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "Ne mogu se povezati sa poslužiteljem {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "Ne mogu odrediti ovlasti mapa za delegate." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "Ne mogu pronaći Exchange mrežni sustav pohrane." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "Ne mogu locirati poslužitelj {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "Ne mogu napraviti {0} delegatom" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "Ne mogu čitati ovlasti mapa" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not read folder permissions." msgstr "Ne mogu čitati ovlasti mapa." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "Ne mogu čitati izvan-uredsko stanje" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "Ne mogu ažurirati ovlasti mapa." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Ne mogu ažurirati izvan-uredsko stanje" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "Exchange korisnički račun nije priključen." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "{0}\n" " " msgstr "" "xchange Connector zahtjeva pristup određenim\n" "funkcionalnostima na Exchange poslužitelju koje su izgleda\n" "onemogućene ili blokirane. (Ovo je inače\n" "nenamjerno.) Vaš Exchange administrator će\n" "morati uključiti ovu funkcionalnost ukoliko\n" "želite koristiti Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "Za informacije koje želite proslijediti vašem Exchange\n" "administratoru, molim slijedite link ispod:\n" "\n" "{0}\n" " " #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 msgid "Failed to update delegates:" msgstr "Neuspjelo ažuriranje delegata:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Folder already exists" msgstr "Mapa već postoji" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 msgid "Folder does not exist" msgstr "Mapa ne postoji" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 msgid "Folder offline" msgstr "Mapa nije priključena" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 #: ../shell/e-shell.c:1306 msgid "Generic error" msgstr "Generička greška" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "Global Catalog Server is not reachable" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" "Ako ja OWA pokrenuta na drugoj putanji, morate to navesti u dijalogu " "konfiguracije korisničkog računa." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "Poštanski sandučić za {0} nije na ovom poslužitelju." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "Provjerite da je li URL ispravan i pokušajte ponovno." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" "Provjerite je li ime poslužitelja ispravno napisano i pokušajte ponovno." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" "Provjerite jesu li korisničko ime i lozinka ispravni i pokušajte ponovno." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "" "Nema Global Catalog poslužitelja konfiguriranog za ovaj korisnički račun." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "Nema poštanskog sandučića za korisnika {0} na {1}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "No such user {0}" msgstr "Nema takvog korisnika {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Password successfully changed." msgstr "Lozinka je uspješno promjenjena." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "Please select a user." msgstr "Molim odaberite korisnika." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "Poslužitelj je odbio lozinku zato što je preslaba." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "Exchange korisnički račun bit će onemogućen kada ugasite Evolution." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "Exchange korisnički račun bit će maknut kada ugasite Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "Exchange poslužitelj nije kompatibilan sa Exchange Connector-om." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" "Na poslužitelju je pokrenut Exchange 5.5. Exchange Connector\n" "podržava samo Microsoft Exchange 2000 i 2003." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" "Ovo vjerojatno znači da vaš poslužitelj zahtjeva\n" "od vas da navedete ime Windows domene\n" "kao dio vašeg korisničkog imena (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Ili ste možda krivo upisali lozinku." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 msgid "Try again with a different password." msgstr "Pokušajte ponovno sa drugom lozinkom." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "Ne mogu dodati korisnika za pristup kontrolnoj listi:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "Unable to edit delegates." msgstr "Ne mogu promjeniti delegate." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "Nepoznata greška tražeći {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:543 msgid "Unknown error." msgstr "Nepoznata greška." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "Unknown type" msgstr "Nepoznati tip" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "Unsupported operation" msgstr "Nepodržana operacija" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." msgstr "Bližite se dozvoljenoj kvoti za spremanje pošte na ovom poslužitelju." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "" "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " "time." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "Ne možete napraviti sebe vašim delegatom" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "Ispunili ste kvotu za spremanje pošte na ovom poslužitelju." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "Možete konfigurirati samo jedan Exchange korisnički račun." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." msgstr "" "Vaše trenutno zauzeće je: {0} KB. Pokušajte osloboditi mjesta brišući " "nekoliko poruka." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." msgstr "" "Vaše trenutno zauzeće je: {0} KB. Sada nećete moći poslati, a niti primiti " "poštu." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." msgstr "" "Vaše trenutno zauzeće je: {0} KB. Nećete moći poslati poštu ukoliko ne " "očistite malo mjesta brišući koju poruku." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "Your password has expired." msgstr "Vaša lozinka je istekla." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "{0} ne može biti dodan u ulaznu kontrolnu listu" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "{0} je već delegat" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 msgid "{0} is already in the list" msgstr "{0} je već u listi" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "Pretplatite se na zadatke ostalih korisnika" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" msgstr "Provjerite ovlasti mape" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Default External Editor" msgstr "Uobičajeni program za e-poštu " #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " "plain-text messages." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3 msgid "External Editor" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Ne mogu kreirati privremeni direktorij za spremanje" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Compose in _External Editor" msgstr "Širina prozora za pisanje poruke" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2 msgid "Compose messages using an external editor" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim\"" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:59 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:69 msgid "PNG files" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:126 msgid "_Face" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "" "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to " "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/" "faces This will be used in messages that are sent further." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Ukidam pretplatu na mapu \"%s\"" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" "Omogućuje ukidanje pretplate mapa pošte u kontekstnom izborniku stabla mapa." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "Ukini preplatu na mape" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Otkaži pretplatu" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:90 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:52 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:57 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:83 msgid "Google" msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439 #, fuzzy msgid "Please enter user name first." msgstr "Molim birajte drugo ime." #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "Dodaj mapuu popis pretplaćenih mapa" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:543 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" "%s" msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:693 #, fuzzy msgid "Cal_endar:" msgstr "_Kalendar:" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:728 #, fuzzy msgid "Retrieve _list" msgstr "Dohvaćanje `%s'" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:268 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:300 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Pregled" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A plugin to setup google calendar and contacts." msgstr "Dodatak za postavljanje Hula izvora kalendara." #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google sources" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456 msgid "Checklist" msgstr "Kontrolni popis" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "Podešavanje Groupwise korisničkog računa" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" "\n" "Message from '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Click 'Forward' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224 msgid "Install the shared folder" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80 msgid "Junk Settings" msgstr "Postavke spama" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Postavke pošte smeća" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "Postavke spam pošte..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "Junk List:" msgstr "Lista spam pošte:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "Pošta:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" msgstr "_Onemogući" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "Omogući" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "_Lista pošte smeća" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 #, fuzzy msgid "Message Retract" msgstr "Zaglavlje poruke" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58 msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " "sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77 msgid "Message retracted successfully" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87 msgid "Retract Mail" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "Dodaj opcije slanja groupwise porukama" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "Dodatak za svojstva u Groupwise korisničkim računima." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" msgstr "Groupwise svojstva" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Message retract failed" msgstr "Poruka sadrži" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." msgstr "Pretvori odabranu poruku u novi zadatak" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Invalid user" msgstr "Neispravni potpis" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" msgstr "Ne mogu spremiti u datoteku "{0}"." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Specify User" msgstr "Odaberite korisnika" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4 msgid "You have already given proxy permissions to this user." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:5 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." msgstr "" "Mapa pod imenom "{1}" već postoji. Molim koristite neko drugo ime." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Account Already Exists" msgstr "Potpis već postoji" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4 msgid "" "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " "address and try again." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3 #, fuzzy msgid "This is a recurring meeting" msgstr "Postavi ovo kao ponavljajući događaj" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Would you like to accept it?" msgstr "Želite li spremiti vaše izmjene?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Would you like to decline it?" msgstr "Želite li spremiti vaše izmjene?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:6 #, fuzzy msgid "You cannot share folder with specified user "{0}"" msgstr "Ne mogu spremiti u automatsko spremajuću datoteku "{0}"." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7 msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52 msgid "Accept Tentatively" msgstr "Okvirno prihvati" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 msgid "Users:" msgstr "Korisnici:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "C_ustomize notification message" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Con_tacts..." msgstr "Kontakti" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Obavijest o djeljenim mapama" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Sudionici će dobiti sljedeće izvješće.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "_Nije zajedničko" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Shared With..." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "_Dijeljenje" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "Prava pristupa" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "Dodaj/Uredi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "Kon_takti" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "Promijeni _mape/opcije/pravila" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "Pročitaj stavke označene kao _privatne" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "Poruke podsjetnika" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "Pretplati se na moje _alarme" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "_Pretplati se na moje _obavijesti" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 msgid "_Write" msgstr "_Piši" #. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15 msgid "permission to read|_Read" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "Ime računa" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "Proxy prijava" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sUnesite zaporku za %s (korisnik %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:509 msgid "_Proxy Login..." msgstr "_Proxy prijava..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:691 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "" "Proxy kartica će biti omogućena samo kada je korisnički račun spojen na " "internet." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" "Proxy kartica će biti pristupna samo kada je omogućen korisnički račun." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:750 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Upišite korisnike i postavite ovlasti" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "Nova _djeljena mapa..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449 msgid "Sharing" msgstr "Dijeljenje" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:533 #, fuzzy msgid "Custom Notification" msgstr "Obostrano poravnanje" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:755 msgid "Add " msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:761 msgid "Modify" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:105 msgid "Message Status" msgstr "" #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:119 msgid "Subject:" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:133 msgid "From:" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:148 msgid "Creation date:" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:187 msgid "Recipient: " msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194 msgid "Delivered: " msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:200 msgid "Opened: " msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:205 msgid "Accepted: " msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:210 msgid "Deleted: " msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215 msgid "Declined: " msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:220 msgid "Completed: " msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:225 msgid "Undelivered: " msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249 msgid "Track Message Status..." msgstr "Prati stanje poruke..." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup hula calendar sources." msgstr "Dodatak za postavljanje Hula izvora kalendara." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Account Setup" msgstr "Podesi Hula korisnički račun" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320 msgid "Custom Headers" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333 msgid "IMAP Headers" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 msgid "Custom Headers" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 msgid "IMAP Headers" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 msgid "Fetch A_ll Headers" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78 msgid "_Import to Calendar" msgstr "_Unesi u kalendar" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83 msgid "_Import to Tasks" msgstr "_Unesi u zadatke" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201 msgid "Import ICS" msgstr "Unesi ICS" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224 msgid "Select Task List" msgstr "Odaberi listu zadataka" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228 msgid "Select Calendar" msgstr "Odaberi kalendar" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260 #: ../shell/e-shell-importer.c:696 msgid "_Import" msgstr "_Uvoz" #. the path to the shared library #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2 msgid "Import to Calendar" msgstr "" #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3 msgid "Imports ICS attachments to calendar." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34 msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:35 msgid "" "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " "the service and rerun this program, or contact your system administrator." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:68 msgid "Search for an iPod failed" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:69 msgid "" "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " "connected to the system or it is not powered on." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:118 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:163 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "iCalendar oblik datoteke (.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "" "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 msgid "Synchronize to iPod" msgstr "Sinkroniziraj sa iPodom" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 msgid "iPod Synchronization" msgstr "iPod sinkronizacija" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:443 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:568 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "Neuspješno učitavanje kalendara '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:588 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Dogovor u kalendaru '%s' se sukobi za ovim sastankom" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:614 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Našao sam dogovor u kelendaru '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Ne mogu naći niti jedan kalendar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:697 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Ne mogu naći ovaj sastanak niti u jednom kalendaru" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:701 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Ne mogu naći ovaj zadatak niti u jednom popisu zadataka" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:705 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:776 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Tražim postojeće verzije ovoga sastanka" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:945 msgid "Unable to parse item" msgstr "Ne mogu analizirati stavku" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1003 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Ne mogu poslati stavku u kalendar '%s'. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1015 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Poslao u kalendar '%s' kao prihvaćeno" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1019 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Poslano u kalendar '%s' kao provizorno" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Poslano u kalendar '%s' kao odbijeno" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1029 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Poslano u kalendar '%s' kao otkazano" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Organizator je uklonio delegata %s " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1130 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Delegatu sam poslao poruku o otkazu" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Ne mogu poslati otkaznu obavijest delegatu" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1218 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Stanje sudionika nije moglo biti ažurirano zbog neispravnog stanja" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1245 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Ne mogu ažurirati sudionika. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1249 msgid "Attendee status updated" msgstr "Ažurirano stanje sudionika" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275 msgid "Meeting information sent" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1278 msgid "Task information sent" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281 msgid "Memo information sent" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1290 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1293 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1296 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1365 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Privijeni kalendar nije ispravan" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1366 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "Poruka tvrdi da sadrži kalendar, ali kalendar nije ispravan iCalendar." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1435 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Stavka u kalendaru nije ispravna" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1418 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1436 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "Poruka sadrži kalendar, ali kalendar ne sadrži nikakve događaje, zadatke ili " "slobodne/zauzete informacije" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1447 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Privijeni kalendar sadrži višestruke stavke" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Za obradu svih stavki, datoteka bi trebala biti spremljena i unesena u " "kalendar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2148 msgid "This meeting recurs" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2151 msgid "This task recurs" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2154 msgid "This memo recurs" msgstr "" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2383 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Obriši poruku nakon djelovanja" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2393 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2425 msgid "Conflict Search" msgstr "Pretraga za sukobima" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2408 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Odaberi kalendare u potrazi za sukobljenim sastancima" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:298 msgid "Today" msgstr "Danas" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194 msgid "Today %H:%M" msgstr "Danas %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Danas %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Danas %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 msgid "Tomorrow" msgstr "Sutra" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Sutra %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Sutra %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Sutra %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Sutra %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:324 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s kroz %s je objavio sljedeću informaciju o sastanku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s je objavio sljedeće informacije o sastanku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s je ovlastio slijedeći sastanak na vas:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s kroz %s zahtjeva vaše prisustvo na sljedećem sastanku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s zahtjeva vaše prisustvo na sljedećem sastanku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s kroz %s želi dodati postojećem sastanku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s želi dodati postojećem sastanku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s želi dobiti najnovije informacije za sljedeći sastanak:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s je poslao sljedeći odgovor na sastanak:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s kroz %s je otkazao slijedeći sastanak:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "%s je otkazao slijedeći sastanak." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s je predložio slijedeće promjene sastanka." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s kroz %s je odbio slijedeće promjene sastanka:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s je odbio slijedeće promjene sastanka." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s kroz %s je objavio slijedeći zadatak:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s je objavio slijedeći zadatak:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s traži dodjeljivanje %s slijedećem zadatku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s kroz %s vam je dodijelio slijedeći zadatak:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s je dodijelio vama slijedeći zadatak:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s kroz %s želi dodati na postojeći zadatak:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s želi dodati na postojeći zadatak:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s želi dobiti najnovije informacije o slijedećem dodijeljenom " "zadatku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, c-format msgid "" "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s je poslao slijedeći odgovor o dodijeljenom zadatku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s kroz %s je otkazao slijedeći dodijeljeni zadatak:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s je otkazao slijedeći dodijeljeni zadatak:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 #, c-format msgid "" "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s je predložio slijedeće promjene na dodijeljeni zadatak:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s kroz %s je odbio slijedeći dodijeljeni zadatak:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s je odbio slijedeći dodijeljeni zadatak:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:818 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Otvori kalendar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:824 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 msgid "_Decline" msgstr "_Odbij" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 msgid "_Accept" msgstr "_Prihvati" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828 msgid "_Decline all" msgstr "_Odbij sve" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829 msgid "_Tentative all" msgstr "_Probaj sve" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:852 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 msgid "_Tentative" msgstr "_Probaj" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 msgid "_Accept all" msgstr "_Prihvati sve" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841 msgid "_Send Information" msgstr "_Pošalji informaciju" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:845 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Osvježi status prisutnih" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 msgid "_Update" msgstr "_Osvježi" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1012 msgid "Start time:" msgstr "Vrijeme početka:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021 msgid "End time:" msgstr "Vrijeme završetka:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1037 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1087 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 msgid "Send _reply to sender" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1110 msgid "_Apply to all instances" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1119 msgid "Show time as _free" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1852 msgid "_Tasks :" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1854 msgid "Memos :" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "Prikazuje tekstualne/kalendarske dijelove u porukama." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Itip oblikovanje" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}"?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Ovaj sastanak je delegiran" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Ovaj odgovor nije poslao trenutni sudionik. Dodati pošiljaoca u sudionike?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "Proxy _odjava" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "Popis korisničkih računa" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Poštanski račun" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Blink icon in notification area." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Sound file name to be played." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether the icon should blink or not." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:254 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:377 #, fuzzy msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "Komponenta Evolution pošte" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:398 #, fuzzy msgid "Mail Notification Properties" msgstr "Osobine popisa zadataka" #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" "in %s." msgid_plural "" "You have received %d new messages\n" "in %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:462 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:484 msgid "New email" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:541 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:544 msgid "B_link icon in notification area" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:546 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:733 msgid "_Beep" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 msgid "Play _sound file" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745 msgid "Specify _filename:" msgstr "Odredi ime _datoteke:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746 msgid "Select sound file" msgstr "Izaberite zvučnu datoteku" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:747 msgid "Pl_ay" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:804 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "" "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification " "area and a notification message whenever a new message has arrived." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Mail Notification" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "Dodatak koji omogućuje kreiranje sastanaka iz sadržaja poruke." #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "Pretvori u sastanak" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" msgstr "Poruka u sastanak" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:287 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:292 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "Dodatak koji omogućuje kreiranje zadataka iz sadržaja poruke." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 msgid "Con_vert to Task" msgstr "Pret_vori u zadatak" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" msgstr "Poruka u zadatak" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 msgid "Convert the selected message to a new task" msgstr "Pretvori odabranu poruku u novi zadatak" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "Kontaktiraj vlasnika dopisne liste" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Get list _archive" msgstr "Dobavi _arhivu dopisne liste" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 msgid "Get list _usage information" msgstr "Dobavi podatke o _korištenju dopisne liste" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Radnje dopisna liste" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "Dopisna _lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 msgid "_Post message to list" msgstr "Pošalji _poruku na dopisnu listu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 msgid "_Subscribe to list" msgstr "_Pretplati se na dopisnu listu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "_Otkaži pretplatu na dopisnu listu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Radnja nije dostupna" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "Poruka će biti poslana na URL \"{0}\". Možete poslati poruku automatski, ili " "je prvo vidjeti i promjeniti.\n" "\n" "Trebali bi ste dobiti odgovor od dopisne liste kratko nakon što je poruka " "poslana." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "Neispravno zaglavlje" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "Nema radnje e-pošte" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "Slanje poruke nije dozvoljeno" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Slanje poruke na ovu dopisnu listu nije dozvoljeno. Moguće je da je ovo " "dopisna lista samo za čitanje. Kontaktirajte vlasnika liste za detalje." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Poslati poruku na dopisnu listu?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could process.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Ova radnja nije mogla biti izvršena. Ovo znači da zaglavlje za ovu radnju " "nije sadržavalo niti jednu radnju koja bi se mogla obaviti.\n" "\n" "Zaglavlje: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "{0} zaglavlje za ovu poruku je neispravno i nije moglo biti obrađeno.\n" "\n" "Zaglavlje: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "Poruka ne sadrži informacije zaglavlja potrebne za ovu radnju." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "_Uredi poruku" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_Pošalji poruku" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact List _Owner" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Konaktiraj vlasnika dopisne liste kojemu ova poruka pripada" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get List _Archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Dobavi arhivu dopisne liste kojoj ova poruka pripada" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Dobavi informaciju o korištenju dopisne liste kojoj ova poruka pripada" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Pošalji poruku na dopisnu listu kojoj ova poruka pripada" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Pretplati se na dopisnu listu kojoj ova poruka pripada" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Ukloni pretplatu na dopisnu listu kojoj ova poruka pripada" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post Message to List" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to List" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39 #, fuzzy msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Premještam poruke u mapu %s" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41 #, fuzzy msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "Ovo će označiti sve poruke kao pročitane u odabranoj mapi i njenim podmapama." #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164 #, fuzzy msgid "Current Folder and _Subfolders" msgstr "Kreiranje podmapa" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176 #, fuzzy msgid "Current _Folder Only" msgstr "Napravi mapu" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "Označi sve pročitanim" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "_Označi poruke kao pročitane" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" msgstr "Korišteno za označavanje svih poruka u mapi pročitanim" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "Označi kalendar odpojenim sa interneta" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "Označava odabrani kalendar za pregledavanje bez priključka na mrežu" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make available for offline use" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Make available for offline use" msgstr "" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "Dodatak koji primjenjuje mono dodatke." #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Mono Loader" msgstr "Mono učitavanje" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "Dodatak za određivanje koji dodaci su uključeni a koji isključeni." #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252 msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravitelj dodacima" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Uključi ili isključi dodatke" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "_Plugins" msgstr "_Dodaci" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(i)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" "Pažnja: neke promjene se neće aktivirati do slijedećeg pokretanja programa" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291 msgid "Overview" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424 msgid "Plugin" msgstr "Dodatak" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML messages.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" "Testni dodatak koji demonstrira dodatak za formatiranje koji vam omogućuje " "da isključite HTML poruke.\n" "\n" "Ovaj dodatak je samo nepodržana demonstracija koda.\n" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Mod običnog teksta" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "Preferiraj običan tekst" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191 msgid "Show HTML if present" msgstr "Prikaži HTML ako postoji" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:192 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "Preferiraj običan tekst" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:193 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "Uvijek prikazuj samo običan tekst" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:236 msgid "HTML _Mode" msgstr "" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" msgstr "Evolution profiler" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Writes a log of profiling data events." msgstr "Zapisuje dnevnik događaja vezanih uz performanse aplikacije." #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Allows calendars to be published to the web" msgstr "Dozvoljava da kalendari budu objavljeni na mrežu" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Objavljivanje kalendara" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Locations" msgstr "Lokacije" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Objavi informacije iz kalendara" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:595 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu adresu?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 msgid "Sources" msgstr "Izvori" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Manual (via Actions menu)" msgstr "" "Dnevno\n" "Tjedno\n" "Ručno (pomoću izornika sa radnjama)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 msgid "E_nable" msgstr "_Omogući" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 msgid "Publishing Location" msgstr "Lokacija objavljivanja" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Frekvencija objavljivanja:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 msgid "" "SSH\n" "Public FTP\n" "FTP (with login)\n" "Windows share\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" msgstr "" "SSH\n" "Javni FTP\n" "FTP (sa prijavom)\n" "Windows djeljenje\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Siguran WebDAV (HTTPS)\n" "Prilagođena lokacija" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 msgid "Service _type:" msgstr "Vr_sta servisa:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 msgid "_File:" msgstr "_Datoteka:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Publish as:" msgstr "_Objavi kao:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 msgid "_Remember password" msgstr "_Zapamti lozinku" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "" "iCal\n" "Free/Busy" msgstr "" "iCal\n" "Slobodan/Zauzet" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Hello Python" msgstr "Kućni telefon" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 msgid "Python Test Plugin" msgstr "" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "" #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which loads other plugins written using python." msgstr "" #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Python Loader" msgstr "Mono učitavanje" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108 msgid "SpamAssassin (built-in)" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134 #, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "Ne mogu stvoriti lokalno spremište pošte `%s': %s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Error after fork: %s" msgstr "" "Greška na %s:\n" " %s" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:244 msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:246 msgid "Wait for Spamassassin child process interrupted, terminating..." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:255 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:498 #, fuzzy msgid "SpamAssassin is not available." msgstr "Radnja nije dostupna" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:865 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:871 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Uključi _udaljene testove" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "" "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin " "to be installed." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "SpamAssassin junk plugin" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Spamassassin Options" msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "Dodatak za spremanje svih privitaka ili dijelova poruka odmah." #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:314 msgid "Save attachments" msgstr "Spremi privitke" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments..." msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Spremi sve privitke" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:320 msgid "Select save base name" msgstr "Odaberite osnovno ime za spremanje" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:339 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip:" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:347 msgid "Save" msgstr "Spremi" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:162 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "Description List" msgstr "Lista opisa" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Categories List" msgstr "Lista kategorija" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "Comment List" msgstr "Lista komentara" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Created" msgstr "Napravljeno" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Contact List" msgstr "Lista kontakata" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Start" msgstr "Početak" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "End" msgstr "Kraj" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "percent Done" msgstr "% završeno" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Attendees List" msgstr "Lista sudionika" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Modified" msgstr "Izmjenjeno" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:531 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "Dodatne opcije za CSV oblik" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:538 msgid "Prepend a header" msgstr "Dodaj zaglavlje" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:547 msgid "Value delimiter:" msgstr "Odjeljivač vrijednosti:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 msgid "Record delimiter:" msgstr "Odjeljivač zapisa:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "Zatvori vrijednosti sa:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Oblik vrijednosti odvojenih zarezom (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Spremi odabrano" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Sprema odabrani kalendar ili listu zadataka na disk." #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" msgstr "_Spremi na disk" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:149 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:376 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF format (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:160 msgid "Select destination file" msgstr "Odaberite datoteku odredišta" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 msgid "Select one source" msgstr "Odaberite jedan izvor" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "Odabire jedan kalendar ili izvor zadataka za pregled." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "Show _only this Calendar" msgstr "Prikaži _samo ovaj kalendar" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "Show _only this Memo List" msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5 msgid "Show _only this Task List" msgstr "Prikaži _samo ovu listu zadataka" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Guides you through your initial account setup." msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Setup Assistant" msgstr "Pomoćnik" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:83 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Pomoćnik Evolucija podešavanja" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:86 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Dobrodošli u Evolution. Slijedećih nekoliko zaslona\n" "će vam omogućiti da se Evolution poveže na vaše email\n" "račune, i da uveze datoteke iz drugih programa.\n" "\n" "Molim pritisnite gumb \"Naprijed\" za nastavak. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:133 msgid "Importing files" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135 #: ../shell/e-shell-importer.c:141 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Molim odaberite podatke koje želite uvesti:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:150 #: ../shell/e-shell-importer.c:394 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Od %s:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:230 #: ../shell/e-shell-importer.c:505 msgid "Importing data." msgstr "Uvozim podatke." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232 #: ../shell/e-shell-importer.c:519 msgid "Please wait" msgstr "Molim pričekajte" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "Oznaka treba li slaganje poruka u niti koristiti naslov poruke." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "Slaganje u niti po naslovu" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Thread messages by subject" msgstr "Prikaži listu poruka u obliku niti na temelju naslova" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "" #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" #: ../plugins/templates/templates.c:615 #, fuzzy msgid "No title" msgstr "Poslovna titula" #: ../plugins/templates/templates.c:743 #, fuzzy msgid "Save as _Template" msgstr "Spremi kao nedovršenu poruku" #: ../plugins/templates/templates.c:745 #, fuzzy msgid "Save as Template" msgstr "Spremi kao nedovršenu poruku" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Drafts based template plugin" msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments." msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Attachment decoder" msgstr "" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A plugin to setup WebDAV contacts." msgstr "Dodatak za postavljanje Hula izvora kalendara." #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "WebDAV contacts" msgstr "Nema kontakata" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:69 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:74 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:100 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:311 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:338 msgid "_Avoid IfMatch (needed on apache < 2.2.8)" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolucija konzola" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Evolution tvornica shell konfiguracije" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution Test" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Probni dio Evolutiona" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "Automatsko prepoznavanje veza" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Configuration version" msgstr "Inačica konfiguracije" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default sidebar width" msgstr "Uobičajena širina bočne trake" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Default window height" msgstr "Uobičajena širina prozora" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "Default window state" msgstr "Uobičajen položaj prozora" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Default window width" msgstr "Uobičajena visina prozora" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "Upišite lozinku" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "HTTP proxy port" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "HTTP proxy username" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Identifikacijski broj ili alias komponente koja se uobičajeno prikazuje " "prilikom pokretanja." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Zadnja ažurirana inačica konfiguracije" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Popis putanja za mape koje se sinhroniziraju s diskom za neumreženu uporabu" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Podesi postavke Pilota" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Bočna traka je vidljiva" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Preskoči dijalog s upozorenjem o razvojnoj inačici" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:471 msgid "Start in offline mode" msgstr "Počni sa radom bez mreže" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "Statusbar is visible" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" "Konfiguracijska inačica Evolutiona, sa glavnom/manjom/konfiguracijskom " "razinom (primjer \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Uobičajena visina glavnog prozora, u pikselima." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Uobičajena širina glavnog prozora, u pikselima." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Uobičajena širina rubne trake, u pikselima." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" "Zadnja nadogradnja inačice konfiguracije Evolution-a, sa glavnom/manjom/" "konfiguracijskom razinom (primjer \"2.6.0\")" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Stil prozorskih tipki. Može biti \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". " "Ako je postavljeno na \"toolbar\", tada je stil tipki određen sa GNOME " "postavkama trake s alatima." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Traka s alatima je vidljiva" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "Zadnja ažurirana inačica konfiguracije" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Ako je postavljeno, Evolution će se pokrenuti u neumreženom načinu rada " "umjesto uobičajenom umreženom načinu." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Treba li prozor biti preko cijelog zaslona." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Treba li bočna traka biti vidljiva." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Treba li alatna traka biti vidljiva." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Ako je postavljeno, neće se prikazati dijalog s upozorenjem u razvojnim " "inačicama Evolutiona." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Trebaju li gumbi prozora biti vidljivi." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "Window button style" msgstr "Stil gumba prozora" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Gumbi prozora su vidljivi" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktivne veze" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Aktivne veze" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Odaberite OK za prekid ovih veza" #: ../shell/e-shell-importer.c:131 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Odaberite vrstu uvoznika:" #: ../shell/e-shell-importer.c:134 #, fuzzy msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "Odaberite datoteku koju želite importirati u Evolution, te odaberite iz " "popisa koje je vrste.\n" "\n" "Ako ne znate, odaberite \"Automatski\", pa će Evolution pokušati sam " "pogoditi." #: ../shell/e-shell-importer.c:138 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Odaberite odredište za ovaj uvoz" #: ../shell/e-shell-importer.c:144 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution je provjerio koje postavke može uvesti iz\n" "slijedećih programa: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nisu\n" "pronađene postavke koje se mogu uvesti. Ako želite\n" "pokušati ponovo, molim pritisnite gumb \"Natrag\".\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:282 msgid "F_ilename:" msgstr "_Ime datoteke:" #: ../shell/e-shell-importer.c:287 msgid "Select a file" msgstr "Odaberite datoteku" #: ../shell/e-shell-importer.c:296 msgid "File _type:" msgstr "_Vrsta datoteke:" #: ../shell/e-shell-importer.c:332 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "_Uvezi podatke i postavke iz starijih programa" #: ../shell/e-shell-importer.c:335 msgid "Import a _single file" msgstr "_Uvezi jednu datoteku" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Evolution postavke" #. To translators: This is the window title and %s is the #. component name. Most translators will want to keep it as is. #: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:332 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:75 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Čini se da GNOME Pilot alati nisu instalirani na ovaj sistem." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:83 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Greška kod pokretanja %s." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:139 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy nije instaliran." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:142 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Ne mogu pokrenuti Bug buddy." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-commands.c:729 msgid "translator-credits" msgstr "" "lokalizacija@linux.hr\n" " Automatski Prijevod <>\n" " Boris Tudan \n" " Danijel Studen \n" " Denis Lackovic \n" " Diana Ćorluka \n" " Igor Jagec \n" " Ivan Knežević \n" " Jerko Bakotin \n" " Željko Brajdić \n" " Mato Kutlić \n" " Nikola Planinac <>\n" " Robert Avilov \n" " Robert Sedak \n" " Robert Vuković \n" " Sasa Poznanovic \n" " Tanja Minarik \n" " Vedran Vyroubal \n" " Vladimir Žderić \n" " Vlatko Kosturjak " "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" " Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n" " Igor Svarc https://launchpad.net/~igor-svarc\n" " Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-" "admins\n" " Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic\n" " Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n" " Senko Rasic https://launchpad.net/~senko\n" " Tomislav Marčinković https://launchpad.net/~tmarcink\n" " majstor https://launchpad.net/~lcosic" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:740 msgid "Evolution Website" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:758 msgid "Error opening the FAQ webpage." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:955 msgid "_Work Online" msgstr "_Na mreži" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:968 ../ui/evolution.xml.h:57 msgid "_Work Offline" msgstr "_Neumreženi rad" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:981 msgid "Work Offline" msgstr "Neumreženi rad" #: ../shell/e-shell-window.c:381 #, fuzzy msgid "" "Evolution is currently online.\n" "Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution je trenutno povezan na mrežu. Stisnite na ovu tipku da radite " "nepovezani." #: ../shell/e-shell-window.c:388 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution je u procesu odlaska u rad bez mreže." #: ../shell/e-shell-window.c:395 #, fuzzy msgid "" "Evolution is currently offline.\n" "Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution je trenutno nepovezan. Stisnite ovu tipku za rad priključen na " "mrežu." #: ../shell/e-shell-window.c:786 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Prebaci se na %s" #: ../shell/e-shell.c:641 msgid "Unknown system error." msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:839 ../shell/e-shell.c:840 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: ../shell/e-shell.c:1298 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:314 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../shell/e-shell.c:1300 msgid "Invalid arguments" msgstr "Neispravni argumenti" #: ../shell/e-shell.c:1302 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Ne mogu se registrirati na OAF" #: ../shell/e-shell.c:1304 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Baza sa postavkama nije pronađena" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693 msgid "New" msgstr "Novi" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:105 msgid "New Test" msgstr "Novi test" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:107 msgid "Create a new test item" msgstr "Unesi novi zadatak" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Odaberite \"Uvezi\" za početak uvoza datoteke u Evolution. " #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Pomoćnik Evolucije za uvoz" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Uvezi datoteku" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Lokacija uvoza" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Vrsta uvoznika" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Odaberite uvoznike" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Odaberite datoteku" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Dobrodošli u pomoćnik Evolutiona za uvoz.\n" "Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak \n" "uvoza vanjskih datoteka u Evolution." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:217 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Pozdrav. Hvala što ste preuzeli ovu inačicu\n" "Evolution groupware paketa.\n" "\n" "Ova inačica Evolutiona još nije gotova. Zatvara se,\n" "ali neka svojstva su još nedovršena ili ne rade ispravno.\n" "\n" "Ako želite stabilnu inačicu Evolution-a, deinstalirajte\n" "ovu inačicu, instalirajte %s inačicu.\n" "\n" "Ako pronađete greške, molimo prijavite ih nama na bugzilla.gnome.org.\n" "Ovaj proizvod dolazi bez garancije i nije namjenjen\n" "pojedincima sklonima nasilju i bijesu.\n" "\n" "Nadamo se da ćete uživati u rezultatima našeg napornog rada, i\n" "željno očekujemo vaše doprinose!\n" #: ../shell/main.c:241 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Hvala\n" "Evolution tim\n" #: ../shell/main.c:248 msgid "Do not tell me again" msgstr "Ne govori mi opet" #: ../shell/main.c:469 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Pokreni Evolution aktiviranjem određene komponente" #: ../shell/main.c:473 msgid "Start in online mode" msgstr "Počni sa radom na mreži" #: ../shell/main.c:476 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Prisilno zaustavi sve komponente Evolutiona" #: ../shell/main.c:480 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Inzistiraj na ponovnoj migraciji iz Evoultion 1.4" #: ../shell/main.c:483 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Pošalji izlaz o greškama iz svih komponenti u datoteku." #: ../shell/main.c:485 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Isključi učitavanje bilo kojeg dodatka." #: ../shell/main.c:487 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" #: ../shell/main.c:572 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "" #: ../shell/main.c:600 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online i --offline se ne mogu koristiti zajedno.\n" " Za više informacija, upišite %s.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Sigurni ste da želite zaboraviti sve zapamćene lozinke?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Obrisati stare podatke iz verzije {0}?" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution nije mogao startati." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" "Zaboravljanje vaših lozinki će pobrisati sve zapamćene lozinke. Bit će te " "upitani za iste slijedeći put kada budu trebale." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Nedovoljno prostora na disku za nadogradnju." #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "Stvarno pobrisati stare podatke?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "Kompletan sadržaj "evolution" direktorija će biti trajno " "pobrisan.\n" "\n" "Savjetuje se da provjerite da su sve vaše poruke e-pošte, kontakti i podaci " "kalendara prisutni, i da ova verzija Evolutiona funkcionira ispravno prije " "brisanja ovih starih podataka.\n" "\n" "Jednom pobrisana, ne možete se vratiti na prijašnju verziju Evolutiona bez " "ručnog zahvata.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " "this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" "Prijašnja verzija evolutiona je spremila svoje podatke na drugo mjesto.\n" "\n" "Ako odaberete ukloniti ove podatke, kompletan sadržaj "evolution" " "direktorija će biti uklonjen trajno. Ako odaberete zadržati ove podatke, " "tada bi mogli ručno ukloniti sadržaj "evolution" u vrijeme i na " "način koji vam odgovara.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "Nadogradnja sa prijašnje verzije nije uspjela: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Nadogradnja vaših podataka i postavki zahtijeva do {0} diskovnog prostora, " "ali vi imate samo {1} slobodno.\n" "\n" "Morati će te napraviti više slobodnog prostora na vašem disku prije nastavka " "nadogradnje." #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "Vaša konfiguracija sustava ne odgovara konfiguraciji Evolutiona.\n" "\n" "Kliknite na pomoć za detalje" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Vaša konfiguracija sustava ne odgovara konfiguraciji Evolutiona.\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Kliknite na pomoć za detalje" #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "_Forget" msgstr "_Zaboravi" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "_Zadrži podatke" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Podsjeti me kasnije" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Ako izaberete nastavak , možda nećete biti u mogućnosti pristupiti nekim od " "vaših starih podataka.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Potvrda '%s' je CA potvrda.\n" "\n" "Uredi postavke povjerenja:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Zato što vjerujete potvrdi autoriteta koji je izdao ovu potvrdu, tada " "vjerujete autentičnosti ove potvrde osim ako ovdje nije navedeno drugačije" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Zato što ne vjerujete potvrdi autoriteta koji je izdao ovu potvrdu, tada ne " "vjerujete autentičnosti ove potvrde osim ako ovdje nije navedeno drugačije." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:137 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:380 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:604 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Izaberi certifikat za uvoz..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:146 msgid "All PKCS12 files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:151 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:394 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:618 msgid "All files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:271 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:480 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:702 msgid "Certificate Name" msgstr "Certificate Name" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:280 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:498 msgid "Purposes" msgstr "Purpose" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:570 msgid "Serial Number" msgstr "Serial Number" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:297 msgid "Expires" msgstr "Istječe" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:389 msgid "All email certificate files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:489 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:613 msgid "All CA certificate files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Preglednik certifikata: %s" #: ../smime/gui/component.c:46 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Unesite lozinku za `%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:69 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Upišite novu lozinku za certificiranje baze" #: ../smime/gui/component.c:71 msgid "Enter new password" msgstr "Upišite novu lozinku" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Izdano od\n" " Naslov: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Izdano od\n" " Naslov: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170 msgid "Select certificate" msgstr "Izaberite certifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Polja certifikata" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hijerarhija certifikata" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Vrijednost polja" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Potpisi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Izdavač" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Za izdavača" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ovaj certifikat je potvrđen za sljedeće uporabe:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Valjanost" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Authorities" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Sigurnosna kopija" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Backup All" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Prije pružanja povjerenja CA-u u bilo koju svrhu, trebate pregledati njegov " "certifikat, politiku postupanja i procedure (ako je dostupno)." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077 msgid "Certificate" msgstr "Potvrda" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Certificate Authority Trust" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Detalji certifikata" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "Tablica certifikata" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Common Name (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "Certifikati kontakata" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Ne vjeruj autentičnosti ovog certifikata" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "Samo obični prozor" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Postavke povjerenja certifikata e-pošte" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certifikat e-pošte primatelja" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certifikat e-pošte potpisnika" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "Expires On" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "Issued On" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 Fingerprint" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "Organization (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizational Unit (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 Fingerprint" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL certifikat klijenta" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL certifikat poslužitelja" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Vjeruj autentičnosti ovog certifikata" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Trust this CA to identify email users." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Trust this CA to identify software developers." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Trust this CA to identify web sites." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "You have certificates from these organizations that identify you:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "You have certificates on file that identify these people:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Vaše potvrde" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Uredi CA povjerenje" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:672 msgid "Certificate already exists" msgstr "Certifikat već postoji" #: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Sign" msgstr "Potpiši" #: ../smime/lib/e-cert.c:426 msgid "Encrypt" msgstr "Kriptiraj" #: ../smime/lib/e-cert.c:531 msgid "Version" msgstr "Inačica" #: ../smime/lib/e-cert.c:546 msgid "Version 1" msgstr "Inačica 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:549 msgid "Version 2" msgstr "Inačica 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:552 msgid "Version 3" msgstr "Inačica 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:634 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 s RSA enkripcijom" #: ../smime/lib/e-cert.c:637 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 s RSA enkripcijom" #: ../smime/lib/e-cert.c:640 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 s RSA enkripcijom" #: ../smime/lib/e-cert.c:667 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA enkripcija" #: ../smime/lib/e-cert.c:670 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Upotreba ključeva certifikata" #: ../smime/lib/e-cert.c:673 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Vrsta Netscape uvjerenja" #: ../smime/lib/e-cert.c:676 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identifikator ključeva izdavača certifikata" #: ../smime/lib/e-cert.c:688 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identifikator objekta (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:739 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identifikator algoritma" #: ../smime/lib/e-cert.c:747 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parametri algoritma" #: ../smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Podaci o subject algoritmu javnog ključa" #: ../smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Subject Algoritam javnog ključa" #: ../smime/lib/e-cert.c:789 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Subjektov javni ključ" #: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Greška: obrađivanje ekstenzije nije moguće" #: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843 msgid "Object Signer" msgstr "Potpisnik objekta" #: ../smime/lib/e-cert.c:835 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Izdavač SSL certifikata" #: ../smime/lib/e-cert.c:839 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Ovlasti certifikata e-pošte" #: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Signing" msgstr "Potpisujem" #: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Non-repudiation" msgstr "Prihvaćanje" #: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "Key Encipherment" msgstr "Ključ šifriranja" #: ../smime/lib/e-cert.c:879 msgid "Data Encipherment" msgstr "Šifriranje podataka" #: ../smime/lib/e-cert.c:883 msgid "Key Agreement" msgstr "Ključni dogovor" #: ../smime/lib/e-cert.c:887 msgid "Certificate Signer" msgstr "Potpisnik uvjerenja" #: ../smime/lib/e-cert.c:891 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL Potpisnik" #: ../smime/lib/e-cert.c:939 msgid "Critical" msgstr "Kritično" #: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944 msgid "Not Critical" msgstr "Nije kritično" #: ../smime/lib/e-cert.c:965 msgid "Extensions" msgstr "Nastavci" #: ../smime/lib/e-cert.c:1036 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritam potpisa certifikata" #: ../smime/lib/e-cert.c:1101 msgid "Issuer" msgstr "Izdavatelj" #: ../smime/lib/e-cert.c:1155 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Jedinstveni ID Izdavatelja" #: ../smime/lib/e-cert.c:1174 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Jedinstveni ID subjekta" #: ../smime/lib/e-cert.c:1217 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Vrijednost potpisa uvjerenja" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:244 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 datoteka s lozinkama" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:244 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:343 msgid "Imported Certificate" msgstr "Uvezeni certifikat" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Nisam mogao izvršiti \"%s\": %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Gasim %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Postavke imenika" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Change the properties of the selected folder" msgstr "Promijeni postavke odabrane mape" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Kopiraj sve kontakte u..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Contact _Preview" msgstr "Pregled kontakta" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Kopiraj odabrane kontakte u drugu mapu..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "Kopiraj kontakte odabrane mape u drugu mapu" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj označeno" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopiraj u mapu..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Create a new address book folder" msgstr "Kreiraj novu mapu adresara" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Izreži označeno" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Del_ete Address Book" msgstr "_Obriši adresar" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Obriši odabrane kontakte" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Delete the selected folder" msgstr "Obriši odabranu mapu" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Forward Contact" msgstr "Prosljedi kontakt" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "_Premjesti sve kontakte u..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Premjesti odabrane kontakte u drugu mapu..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "Premjesti kontakte odabrane mape u drugu mapu" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Move to Folder..." msgstr "Premjesti u mapu..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Umetni" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Nalijepi na poseban način" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Pregled kontakata za ispis" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Print selected contacts" msgstr "Ispis odabranih kontakata" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Rename the selected folder" msgstr "Preimenuj odabranu mapu" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "S_ave Address Book As VCard" msgstr "Spremi adresar kao VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." msgstr "Spremi kao VCard..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Spremi odabrane kontakte kao VCard." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgstr "Spremi kontakte odabrane mape kao VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2723 msgid "Select All" msgstr "Označi sve" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "Select _All" msgstr "Označi _sve" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "Select all contacts" msgstr "Odaberi sve kontakte" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Pošalji poruku odabranim kontaktima." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" msgstr "Pošalji poruku kontaktu" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Pošalji odabrane kontakte drugoj osobi." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "Show contact preview window" msgstr "Prikaži prozor za prekledom kontakata" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "St_op" msgstr "_Zaustavi" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "Stop Loading" msgstr "Zaustavi učitavanje" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "View the current contact" msgstr "Pregledaj tekući kontakt" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Actions" msgstr "_Akcije" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 msgid "_Copy Contact to..." msgstr "Kopiraj kontakte u..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 msgid "_Copy Folder Contacts To" msgstr "_Kopiraj kontakte iz mape u" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 msgid "_Delete Contact" msgstr "O_briši kontakt" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Proslijedi kontakt..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 msgid "_Move Contact to..." msgstr "Pre_mjesti kontakt u..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 msgid "_Move Folder Contacts To" msgstr "Pre_mjesti kontakte iz mape u..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_New" msgstr "_Novi" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 msgid "_Rename" msgstr "P_romijeni ime" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 msgid "_Save Contact as VCard..." msgstr "Spremi kontakt u VCard..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 msgid "_Save Folder Contacts As VCard" msgstr "_Spremi kontakte iz mape kao VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete _all Occurrences" msgstr "Obriši _sve pojave" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Obriši sve pojave" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete the appointment" msgstr "Obriši sastanak" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Obriši ovu pojavu" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go To" msgstr "Idi na" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go back" msgstr "Idi nazad" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go forward" msgstr "Naprijed" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "List" msgstr "Popis" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:196 msgid "Next" msgstr "Dalje" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Pregled kalendara za ispis" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:172 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Print this calendar" msgstr "Ispis ovog kalendara" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Obriši" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Izbriši stare dogovore i sastanke" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Odaberi _datum" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Odaberi _danas" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Odaberi određeni datum" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Odaberi danas" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Prikaži kao listu" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Prikaži jedan dan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Prikaži jedan mjesec" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Prikaži jedan tjedan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Prikaži radni tjedan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Pogledaj trenutni sastanak" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Tjedan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Radni tjedan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Otvori sastanak" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Otkaži aktivnu operaciju sa poštom" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Kopiraj odabranu mapu u drugu mapu" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Napravi novu mapu za spremanje pošte" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "Napravi ili uredi definicije mapa za pretraživanje" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Napravi ili promijeni pravila za filtriranje nove pošte" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "F_older" msgstr "_Mapa" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Premjesti odabranu mapu u drugu mapu" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih direktorija" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Search F_olders" msgstr "Pretraži _mape" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show Message _Preview" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview side-by-side with the message list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Show message preview window" msgstr "Prikaži prozor za pregled poruke" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Pretplati se ili odjavi na direktorije na mrežnim serverima" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "View the debug console for log messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Classic View" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Kopiraj mapu u..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Debug Logs" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 msgid "_Message Filters" msgstr "Filteri _poruka" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Premjesti mapu u..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 msgid "_New..." msgstr "_Novi..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 msgid "_Preview" msgstr "" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32 msgid "_Subscriptions" msgstr "_Pretplate" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33 msgid "_Vertical View" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Promijeni ime ove mape" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Promijeni svojstva ove mape" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Skupi sve _niti" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Skupi sve niti poruka" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopiraj odabranu poruku(e) u odlagalište" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Izreži odabranu poruku(e) u odlagalište" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "_Raširi sve niti" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "E_xpunge" msgstr "_Izbaci" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Expand all message threads" msgstr "Raširi sve niti poruka" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Sakrij _odabrane poruke" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Sakrij o_brisane poruke" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Sakrij pro_čitane poruke" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Sakrij obrisane poruke umjesto njihovog precrtavanja" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Označi sve poru_ke kao pročitane" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Ubaci poruku(e) iz međumemorije" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Trajno uklanjanje svih obrisanih poruka iz ovog direktorija" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Trajno obriši ovu mapu" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Re_fresh..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Refresh the folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Odaberi ni_t poruke" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Select _All Messages" msgstr "Odaberi _sve poruke" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Odaberi sve i samo poruke koje trenutno nisu odabrane" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Odaberi sve poruke iz iste niti kao i odabrana poruka" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Select all visible messages" msgstr "Odaberi sve vidljive poruke" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Prikaži poruke koje su privremeno sakrivene" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Privremeno sakrij sve već pročitane poruke" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Privremeno sakrij odabrane poruke" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 msgid "Threaded Message list" msgstr "Popis poruka prema temi razgovora" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Grupiraj po nitima" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "_Poruka" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Do_daj pošiljaoca u adresar" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Primijeni filtere" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresar" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" msgstr "Sva zaglavlje _poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Primjeni pravila filtriranja na odabrane poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" msgstr "Provjeri _Spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "Napiši _novu poruku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Odgovori svim primateljima odabrane poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Odgovori na dopisnu listu odabrane poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Odgovori pošiljaocu odabrane poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopiraj odabrane poruke u drugu mapu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgstr "Kopiraj odabrane poruke u spremnik" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" msgstr "Napravi _pravilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "Napravi mapu za pretraživanje za ove primaoce" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "Napravi mapu za pretraživanje za ovu dopisnu grupu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "Napravi mapu za pretraživanje za ovog pošiljaoca" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "Napravi mapu za pretraživanje za ovaj naslov" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka od ovog pošiljaoca" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka ovim primateljima" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka na ovu dopisnu grupu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka sa ovim naslovom" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected messages to the clipboard" msgstr "Odreži odabrane poruke i premjesti ih u spremnik" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "Umanji veličinu teksta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "Prikaži slijedeću važnu poruku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "Prikaži slijedeću poruku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next thread" msgstr "Prikaži slijedeću nit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "Prikaži slijedeću nepročitanu poruku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "Prikaži prethodnu važnu poruku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "Prikaži prethodnu poruku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Prikaži prethodnu nepročitanu poruku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "F_orward As..." msgstr "P_roslijedi kao..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtriraj prema Dopisnoj _Listi..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter prema Po_šiljatelju..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter prema P_rimatelju..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter prema _Subjektu..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtriraj nepoželjne poruke među označenima" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected messages for follow-up" msgstr "Označi odabrane poruke za nastavljanje diskusije" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Sljedi..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Prisili učitavanje slika u HTML porukama" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Prosljedi odabranu poruku u tijelu nove poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Prosljedi odabranu poruku citiranu kao odgovor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Prosljedi odabranu poruku nekome" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Prosljedi odabranu poruku nekome kao prilog" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Uvećaj veličinu teksta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" msgstr "_Označi kao" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Označi odabrane poruke kao da su pročitane" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Označi odabrane poruke kao važne" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Označi odabrane poruke kao smeće (spam)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Označi odabrane poruke kao dobre (nisu spam)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Označi odabrane poruke kao da nisu pročitane" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Označi odabrane poruke kao nevažne" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Označi odabrane poruke za brisanje" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Premjesti odabrane poruke u drugu mapu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "Sljedeća _važna poruka" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "Sljedeća _nit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Sljedeća _nepročitana poruka" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Not Junk" msgstr "Nije nepoželjno" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Otvori prozor za sastavljanje poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Otvori odabrane poruke u novom prozoru" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Označi odabrane poruke u sastavljaču radi uređivanja" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "P_rethodna nepročitana poruka" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Paste messages from the clipboard" msgstr "Zalijepi poruke iz spremnika" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Pos_t New Message to Folder" msgstr "_Pošalji novu poruku u mapu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" msgstr "_Pošalji odgovor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Pošalji poruku u javnu mapu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Pošalji odgovor na poruku u javnu mapu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Pr_ethodna važna poruka" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Pregled poruke za ispis" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Print this message" msgstr "Ispiši ovu poruku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Re_direct" msgstr "Preu_smjeri" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Preu_smeri (odbaci) odabrani poruku nekome" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Vrati tekst na izvornu veličinu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Save the selected messages as a text file" msgstr "Spremi odabrane poruke kao tekstualnu datoteku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Mapa za pretraživanje iz dopisne _liste..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Mapa za pretraživanje od _teme..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Mapa za pretraživanje od _pošiljaoca..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Traži tekst u tijelu prikazane poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Select _All Text" msgstr "Odaberi s_av tekst" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Select all the text in a message" msgstr "Odaberi sav tekst u poruci" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Postavi postavke stranice za vaš trenutni pisač" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Prikaži treptajući kursor u tijelu prikazane poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Prikaži poruke sa svim zaglavljima" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Prikaži izvorni kod e-poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Vrati odabrane pobrisane poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Nevažno" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Attached" msgstr "_Priloženo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Caret Mode" msgstr "Kursor _način rada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Ukloni oznaku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Delete Message" msgstr "O_briši poruku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Pronađi u poruci..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Označi završeno" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Go To" msgstr "_Idi na" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Important" msgstr "_Važno" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Inline" msgstr "_U liniji" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Junk" msgstr "_Spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 #, fuzzy msgid "_Load Images" msgstr "Učitaj _slike" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Message Source" msgstr "_Izvor poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Next Message" msgstr "_Slijedeća poruka" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalna Veličina" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Not Junk" msgstr "_Nije spam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #, fuzzy msgid "_Open in New Window" msgstr "_Otvori u novom prozoru" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Previous Message" msgstr "_Prethodna poruka" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Quoted" msgstr "_Citirano" #. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml) #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Read" msgstr "_Čitaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save Message..." msgstr "_Spremi poruku..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Vrati pobrisanu poruku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Unread" msgstr "_Nepročitano" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132 msgid "_Zoom In" msgstr "_Uvećaj" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "Main toolbar" msgstr "Glavna traka s alatima" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 msgid "Copy selected memo" msgstr "Kopiraj odabranu bilješku" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 msgid "Cut selected memo" msgstr "Izreži odabranu bilješku" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 msgid "Delete selected memos" msgstr "Obriši odabrane bilješke" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 msgid "Paste memo from the clipboard" msgstr "Zalijepi bilješku iz spremnika" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" msgstr "Pregledava popis bilješki za ispis" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 msgid "Print the list of memos" msgstr "Ispiši popis bilješki" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 msgid "View the selected memo" msgstr "Pogledaj odabranu bilješku" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 msgid "_Open Memo" msgstr "_Otvori bilješkte" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected tasks" msgstr "Kopiraj odabrane zadatke" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected tasks" msgstr "Odreži odabrane zadatke" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Obriši izvršene zadatke" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Obriši odabrane zadatke" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Označi kao završeno" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Označi odabrane zadatke kao završene" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Zalijepi zadatke iz spremnika" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Pregled liste zadataka za ispis" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Ispis popisa zadataka" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "Show task preview window" msgstr "Prikaži prozor pregleda zadataka" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "Task _Preview" msgstr "_Pregled zadataka" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "View the selected task" msgstr "Pogledaj odabrani zadatak" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Open Task" msgstr "_Otvori zadatak" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "O Evolutionu..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Promijeni postavke Evolutiona" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Promijeni vidljivost trake sa alatima" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Kreiraj novi prozor koji prikazuje ovu mapu" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Prikazi gumbe prozora koristeći postavke trake sa alatima radne površine" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Prikaži gumbe prozora sa ikonama i tekstom" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Prikaži gumbe prozora samo sa ikonama" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Prikaži gumbe prozora samo sa tekstom" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Izlaz iz programa" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Zaboravi zapamćene lozinke kako bi ponovo bili upitani za iste" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Hide window buttons" msgstr "Sakrij gumbe prozora" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "I_mport..." msgstr "_Uvezi..." #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and Text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" msgstr "Uvezi podatke iz drugih programa" #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Lay_out" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Page Set_up..." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Prefere_nces" msgstr "Po_stavke" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send / Receive" msgstr "Slanje / Primanje" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Send / _Receive" msgstr "Pošalji / _Primi" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Pošalji zakazane i dobavi nove stavke" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Podesi postavke Pilota" #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Show Side _Bar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Show _Status Bar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "Show _Toolbar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:31 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Prikaži informacije o Evolutionu" #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Prijavi grešku" #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Prijavi grešku" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Pošalji izveštaj o grešcci pomoću Bug Buddy" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Rad na mreži ili ne." #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "Tool_bar Style" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "View/Hide the Side Bar" msgstr "Pokaži/sakrij bočnu traku" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "Pokaži/sakrij traku stanja" #: ../ui/evolution.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Work _Offline" msgstr "Neumreženi rad" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_About" msgstr "_O programu..." #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Close Window" msgstr "_Zatvori prozor" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Forget Passwords" msgstr "_Zaboravi lozinke" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Hide Buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Icons Only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Brza referenca" #: ../ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz" #: ../ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Izgled _prebacivača" #: ../ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "_Opcije sinkronizacije..." #: ../ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Text Only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:56 #, fuzzy msgid "_Window" msgstr "_Prozor" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Prema _poduzeću" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Kartice adresara" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "Pregled _liste" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "_Tjedni pregled" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Dnevni pregled" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Mjesečni pregled" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Pregled _radnog tjedna" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "_Kao mapa Poslano" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "_Prema statusu" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "_Po pošiljatelju" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "_Po predmetu" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "_Po slijednoj zastavici" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "_Poruke" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Bilješke" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "_Datum krajnjeg roka:" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Sa _statusom" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Time Zones" msgstr "Vremenske zone" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "_Selection" msgstr "_Odabir" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Odaberite vremensku zonu" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Koristite lijevu tipku miša da uvećate mapu i izaberete vremensku zonu.\n" "Koristite desnu tipku miša za umanjivanje." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185 msgid "Collection" msgstr "Kolekcija" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Odredi poglede za %s" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368 msgid "Define Views" msgstr "Odredi poglede" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Odredi poglede za \"%s\"" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1922 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217 msgid "Table" msgstr "Tablica" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:226 msgid "Instance" msgstr "Instanca" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:284 msgid "Save Current View" msgstr "Spremi trenutni pogled" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Kreiraj novi pogled" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Zamijeni postojeći pogled" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:368 msgid "Custom View" msgstr "Korisnički pogled" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583 msgid "Save Custom View" msgstr "Spremi podešeni izgled" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:392 msgid "Define Views..." msgstr "Odredi poglede..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:305 msgid "C_urrent View" msgstr "_Trenutni pogled" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:329 #, c-format msgid "Select View: %s" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Current view is a customized view" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378 msgid "Save Custom View..." msgstr "Spremi korisnički pogled..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383 msgid "Save current custom view" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:397 msgid "Create or edit views" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70 msgid "Factory" msgstr "Tvornički" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105 msgid "Define New View" msgstr "Određivanje novog pogleda" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "Naziv novog pogleda:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Type of View" msgstr "Vrsta pogleda" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "Vrsta pogleda:" #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1137 msgid "Attachment Bar" msgstr "Traka privitaka" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:291 ../widgets/misc/e-attachment.c:306 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:591 ../widgets/misc/e-attachment.c:608 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: %s" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:299 ../widgets/misc/e-attachment.c:600 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: nije standardna datoteka" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment Properties" msgstr "Svojstva priloga" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Ime trake:" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Mime tip:" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Predloži automatsko otvaranje privitka" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1267 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:221 msgid "Month Calendar" msgstr "Mjesečni kalendar" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-text.c:3643 #: ../widgets/text/e-text.c:3644 msgid "Fill color" msgstr "Boja ispune" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:460 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3650 #: ../widgets/text/e-text.c:3651 ../widgets/text/e-text.c:3658 #: ../widgets/text/e-text.c:3659 msgid "GDK fill color" msgstr "GDK boja ispunjavanja" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-text.c:3665 #: ../widgets/text/e-text.c:3666 msgid "Fill stipple" msgstr "Popunjeno točkama" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:999 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3074 msgid "Minimum width" msgstr "Minimalna širina" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1000 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:645 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimalna širina" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 #: ../widgets/misc/e-expander.c:204 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:290 msgid "Now" msgstr "Sad" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:847 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Vrijeme mora biti u formatu: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Postotna vrijednost mora biti između 0 i 100, uključno" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Central European" msgstr "Srednjeeuropski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Chinese" msgstr "Kineski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilica" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Thai" msgstr "Tajlandski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Western European" msgstr "Zapadno europski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Western European, New" msgstr "Zapadnoeuropski, novi" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Traditional" msgstr "Tradicionalno" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 msgid "Simplified" msgstr "Pojednostavljen" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101 msgid "Visual" msgstr "Vidljivo" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Nepoznata kodna strana: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215 msgid "Character Encoding" msgstr "Kodiranje znakova" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Odaberite kodnu stranicu" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337 msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Kodn_a stranica" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:309 msgid "Date and Time" msgstr "Datum i vrijeme" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:330 msgid "Text entry to input date" msgstr "Unos teksta datuma" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:352 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Kliknite na ovaj gumb za prikazivanje kalendara" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:394 #, fuzzy msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Kontrola za odabir vremena" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470 msgid "No_w" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:476 msgid "_Today" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1641 msgid "Invalid Date Value" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1670 msgid "Invalid Time Value" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:180 msgid "Expanded" msgstr "Prošireno" #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Treba li proširiti proširitelj" #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst oznake razgranika" #: ../widgets/misc/e-expander.c:196 msgid "Use underline" msgstr "Koristi podvlaku" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao " "kratica" #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa" #: ../widgets/misc/e-expander.c:214 msgid "Label widget" msgstr "Element oznake" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika" #: ../widgets/misc/e-expander.c:221 ../widgets/table/e-tree.c:3391 msgid "Expander Size" msgstr "Veličina razgranika" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3392 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veličina strelice razgračnika" #: ../widgets/misc/e-expander.c:230 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Greška u sintaksi" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Razmaci oko strelica za grananje" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:126 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:179 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:307 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:749 msgid "Advanced Search" msgstr "Napredna pretraga" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:230 msgid "Save Search" msgstr "Spremanje pretraživanja" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:267 msgid "_Searches" msgstr "_Pretrage" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:269 msgid "Searches" msgstr "Pretrage" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115 msgid "_Save Search..." msgstr "_Sačuvaj pretragu..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Uredi spremljene pretrage..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_Napredna pretraga..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107 msgid "All Accounts" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108 msgid "Current Account" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109 msgid "Current Folder" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110 msgid "Current Message" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169 msgid "Choose Image" msgstr "Izaberite sliku" #: ../widgets/misc/e-map.c:627 msgid "World Map" msgstr "Mapa svijeta" #: ../widgets/misc/e-map.c:629 #, fuzzy msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "Interaktivna mapa za određivanje vremenske zone pomoću miša. Korisnici " "tipkovnice bi umjesto toga trebali odabrati vremensku zonu iz višenamjenskog " "prozora." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:109 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "Inline" #: ../widgets/misc/e-online-button.c:110 msgid "The button state is online" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync with:" msgstr "Sinkroniziraj sa:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Sinkroniziram osobne unose:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119 msgid "Sync Categories:" msgstr "Sinkroniziram kategorije:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 msgid "Empty message" msgstr "Prazna poruka" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456 msgid "Reflow model" msgstr "Reorganiziraj model" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463 #, fuzzy msgid "Column width" msgstr "Širina stupca" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:340 ../widgets/misc/e-search-bar.c:473 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:475 msgid "Search" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:340 ../widgets/misc/e-search-bar.c:473 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:475 msgid "Click here to change the search type" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:606 msgid "_Search" msgstr "_&Traži" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:612 msgid "_Find Now" msgstr "_Traži sad" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 msgid "_Clear" msgstr "_Očisti" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:868 msgid "Item ID" msgstr "Identifikacijski broj stavke" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:875 ../widgets/text/e-text.c:3565 #: ../widgets/text/e-text.c:3566 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1006 msgid "Sho_w: " msgstr "" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters #. the term to search for #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1023 msgid "Sear_ch: " msgstr "" #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1035 msgid " i_n " msgstr "" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807 msgid "Cursor Row" msgstr "Red pokazivača" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814 msgid "Cursor Column" msgstr "Stupac pokazivača" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209 msgid "Sorter" msgstr "Razvrstavanje" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216 msgid "Selection Mode" msgstr "Način odabira" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224 msgid "Cursor Mode" msgstr "Način rada pokazivača" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:522 msgid "When de_leted:" msgstr "Kad je _obrisano:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "Opcije dostavljanja" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "Odgovori" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "Poruka o povratku" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "Praćenje stanja" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "A_utomatski obriši poslanu stavku" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Kr_eiraj poslanu stavku za praćenje informacije" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Dosta_vljena i otvorena" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "_Opće odrednice" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" "Nema\n" "Potvrda o poruci" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Normal\n" "Proprietary\n" "Confidential\n" "Secret\n" "Top Secret\n" "For Your Eyes Only" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "R_eply requested" msgstr "_Zatražen odgovor" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Praćenje s_tanja" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "Neodređen\n" "Visok\n" "Standardan\n" "Nizak" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When acce_pted:" msgstr "Kad je prihvaćeno:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When co_mpleted:" msgstr "_Kad je završeno:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "When decli_ned:" msgstr "Kad je odbijeno:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "Wi_thin" msgstr "U_nutar" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_After:" msgstr "_Nakon:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_All information" msgstr "_Sve informacije" #. To translators: This means Delay the message delivery for some time #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Odgodi dostavljanje poruke" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Delivered" msgstr "_Dostavljeno" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Odredi datum zastare" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "_Until:" msgstr "_Do:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When convenient" msgstr "_Kad je zgodno" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "_When opened:" msgstr "_Kada je otvoreno:" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:255 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:261 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% dovršeno)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:106 msgid "Click here to go to URL" msgstr "Kliknite ovdje za odlazak na URL" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "Edit Master Category List..." msgstr "Uredi glavni popis kategorija..." #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Stavke pripadaju sljedećim kategorijama:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Moguće kategorije:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "categories" msgstr "kategorije" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:170 msgid "popup list" msgstr "popis" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:62 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360 msgid "Selected Column" msgstr "Odabrani stupac" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367 msgid "Focused Column" msgstr "Fokusirani stupac" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374 msgid "Unselected Column" msgstr "Neodabrani stupac" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808 msgid "Strikeout Column" msgstr "Precrtani stupac" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815 msgid "Underline Column" msgstr "Podvučeni stupac" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822 msgid "Bold Column" msgstr "Masni stupac" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829 msgid "Color Column" msgstr "Oboji stupac" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1843 msgid "BG Color Column" msgstr "Stupaca pozadinskih boja" #: ../widgets/table/e-table-config.c:152 msgid "State" msgstr "Država" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Ascending)" msgstr "(Rastući)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Descending)" msgstr "(Padajući)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:392 msgid "Not sorted" msgstr "Nije razvrstano" #: ../widgets/table/e-table-config.c:433 msgid "No grouping" msgstr "Bez grupiranja" #: ../widgets/table/e-table-config.c:643 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "Prikaži polja" #: ../widgets/table/e-table-config.c:664 msgid "Available Fields" msgstr "Moguća polja" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Raspoloži_va polja:" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 msgid "Ascending" msgstr "Rastuće" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Očisti sve" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 msgid "Descending" msgstr "Silazno" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "Grupiraj stavke po" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "Pomakni _dolje" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "Pomakni _gore" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Show _field in View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "Sort" msgstr "Sortiranje" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "Sort Items By" msgstr "Sortiranje po" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "Then By" msgstr "Onda za" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Prikazana polja..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Group By..." msgstr "_Grupiraj po..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22 msgid "_Show field in View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "Prika_ži ova polja po redu:" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "_Sortiranje..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:634 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1887 msgid "DnD code" msgstr "DnD kod" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:641 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1901 msgid "Full Header" msgstr "Puno zaglavlje" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116 msgid "Add a column..." msgstr "Dodaj kolonu" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 msgid "Field Chooser" msgstr "Biranje polja" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Za dodavanje stupca u tablicu, povucite ga na\n" "mjesto na koje želite da se pojavi." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:344 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d stavka)" msgstr[1] "%s : %s (%d stavke)" msgstr[2] "%s : %s (%d stavki)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d stavka)" msgstr[1] "%s (%d stavke)" msgstr[2] "%s (%d stavki)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:582 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 ../widgets/table/e-table-item.c:3033 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Izmjenjivati boje redova" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:589 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3039 ../widgets/table/e-table-item.c:3040 #: ../widgets/table/e-tree.c:3344 ../widgets/table/e-tree.c:3345 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Vodoravna mreža za crtanje" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:596 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3046 ../widgets/table/e-table-item.c:3047 #: ../widgets/table/e-tree.c:3350 ../widgets/table/e-tree.c:3351 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Okomita mreža za crtanje" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:603 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3053 ../widgets/table/e-table-item.c:3054 #: ../widgets/table/e-tree.c:3356 ../widgets/table/e-tree.c:3357 msgid "Draw focus" msgstr "Središte crtanja" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:610 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3060 ../widgets/table/e-table-item.c:3061 msgid "Cursor mode" msgstr "Način rada pokazivača" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:624 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026 msgid "Selection model" msgstr "Model za biranje" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:617 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3067 ../widgets/table/e-table-item.c:3068 #: ../widgets/table/e-table.c:3325 ../widgets/table/e-tree.c:3338 #: ../widgets/table/e-tree.c:3339 msgid "Length Threshold" msgstr "Maksimalna dužina" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:658 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:659 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3101 ../widgets/table/e-table-item.c:3102 #: ../widgets/table/e-table.c:3332 ../widgets/table/e-tree.c:3370 #: ../widgets/table/e-tree.c:3371 msgid "Uniform row height" msgstr "Ujednačena visina redova" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:652 msgid "Frozen" msgstr "Zamrznut" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1453 msgid "Customize Current View" msgstr "Podešavanje trenutnog izgleda" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 msgid "Sort _Ascending" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 msgid "Sort _Descending" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1475 msgid "_Unsort" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 msgid "Group By This _Field" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478 msgid "Group By _Box" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 msgid "Remove This _Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 msgid "A_lignment" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484 msgid "B_est Fit" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1485 msgid "Format Column_s..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1543 msgid "_Sort By" msgstr "" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561 msgid "_Custom" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1894 msgid "Font Description" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1915 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172 msgid "Sort Info" msgstr "Detalji razvrstavanja" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1929 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 msgid "Tree" msgstr "Stablo" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3011 ../widgets/table/e-table-item.c:3012 msgid "Table header" msgstr "Zaglavlje tablice" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3018 ../widgets/table/e-table-item.c:3019 msgid "Table model" msgstr "Model tablice" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3094 ../widgets/table/e-table-item.c:3095 #, fuzzy msgid "Cursor row" msgstr "Red pokazivača" #: ../widgets/table/e-table.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3377 #: ../widgets/table/e-tree.c:3378 msgid "Always search" msgstr "Uvijek pretražuj" #: ../widgets/table/e-table.c:3346 msgid "Use click to add" msgstr "Koristite klik za dodavanje" #: ../widgets/table/e-tree.c:3363 ../widgets/table/e-tree.c:3364 msgid "ETree table adapter" msgstr "Prilagodnik za ETree tablicu" #: ../widgets/table/e-tree.c:3384 msgid "Retro Look" msgstr "Pogled u nazad" #: ../widgets/table/e-tree.c:3385 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Crtaj linije i +/- proširitelje." #: ../widgets/text/e-text.c:2735 msgid "Input Methods" msgstr "Ulazne metode" #: ../widgets/text/e-text.c:3558 ../widgets/text/e-text.c:3559 msgid "Event Processor" msgstr "Obrađivač događaja" #: ../widgets/text/e-text.c:3572 ../widgets/text/e-text.c:3573 msgid "Bold" msgstr "Masno" #: ../widgets/text/e-text.c:3579 ../widgets/text/e-text.c:3580 msgid "Strikeout" msgstr "Precrtano" #: ../widgets/text/e-text.c:3586 ../widgets/text/e-text.c:3587 msgid "Anchor" msgstr "Sidro" #: ../widgets/text/e-text.c:3594 ../widgets/text/e-text.c:3595 msgid "Justification" msgstr "Obostrano poravnanje" #: ../widgets/text/e-text.c:3601 ../widgets/text/e-text.c:3602 msgid "Clip Width" msgstr "Izreži širinu" #: ../widgets/text/e-text.c:3608 ../widgets/text/e-text.c:3609 msgid "Clip Height" msgstr "Izreži visinu" #: ../widgets/text/e-text.c:3615 ../widgets/text/e-text.c:3616 msgid "Clip" msgstr "Isječak" #: ../widgets/text/e-text.c:3622 ../widgets/text/e-text.c:3623 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Ispuni pravokutnik isječka" #: ../widgets/text/e-text.c:3629 ../widgets/text/e-text.c:3630 msgid "X Offset" msgstr "X pomak" #: ../widgets/text/e-text.c:3636 ../widgets/text/e-text.c:3637 msgid "Y Offset" msgstr "Y pomak" #: ../widgets/text/e-text.c:3672 ../widgets/text/e-text.c:3673 msgid "Text width" msgstr "Širinu teksta" #: ../widgets/text/e-text.c:3679 ../widgets/text/e-text.c:3680 msgid "Text height" msgstr "Visina teksta" #: ../widgets/text/e-text.c:3694 ../widgets/text/e-text.c:3695 msgid "Use ellipsis" msgstr "Koristi elipsu" #: ../widgets/text/e-text.c:3701 ../widgets/text/e-text.c:3702 msgid "Ellipsis" msgstr "Trotočka" #: ../widgets/text/e-text.c:3708 ../widgets/text/e-text.c:3709 msgid "Line wrap" msgstr "Omatanje linija" #: ../widgets/text/e-text.c:3715 ../widgets/text/e-text.c:3716 msgid "Break characters" msgstr "Znaci prijeloma" #: ../widgets/text/e-text.c:3722 ../widgets/text/e-text.c:3723 msgid "Max lines" msgstr "Najviše redova" #: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745 msgid "Draw borders" msgstr "Iscrtaj rubove" #: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752 msgid "Allow newlines" msgstr "Omogući novi red" #: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759 msgid "Draw background" msgstr "Crtaj pozadinu" #: ../widgets/text/e-text.c:3765 ../widgets/text/e-text.c:3766 msgid "Draw button" msgstr "Iscrtaj gumb" #: ../widgets/text/e-text.c:3772 ../widgets/text/e-text.c:3773 msgid "Cursor position" msgstr "Pozicija pokazivača" #: ../widgets/text/e-text.c:3779 ../widgets/text/e-text.c:3780 msgid "IM Context" msgstr "Kontekst načina unosa" #: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787 msgid "Handle Popup" msgstr "Upravljaj skočnim prozorom" #~ msgid "Permission Denied." #~ msgstr "Pristup nije dozvoljen." #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "_Kontakt" #~ msgid "Contact _List" #~ msgstr "Kontakt _lista" #~ msgid "Address _Book" #~ msgstr "A_dresar:" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Postavke..." #~ msgid "_Appointment" #~ msgstr "_Obveza" #~ msgid "M_eeting" #~ msgstr "_Sastanak" #, fuzzy #~ msgid "All Day A_ppointment" #~ msgstr "Cijelo_dnevni zakazani sastanak" #~ msgid "Cale_ndar" #~ msgstr "Kale_ndar" #~ msgid "D_escription:" #~ msgstr "_Opis:" #~ msgid "Updating query" #~ msgstr "Ažuriram upitnik" #~ msgid "Mem_o" #~ msgstr "Pod_sjetnik" #~ msgid "_Shared memo" #~ msgstr "_Dijeljeni podsjetnici" #~ msgid "Memo li_st" #~ msgstr "Po_pis podsjetnika" #~ msgid "Assigne_d Task" #~ msgstr "_Pridruženi zadatak" #~ msgid "Tas_k list" #~ msgstr "Popis _zadataka" #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "Nepoznat razlog" #, fuzzy #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Otvori datoteku" #~ msgid "_Save Message" #~ msgstr "_Spremi poruku" #~ msgid "Cannot open file "{0}"." #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku "{0}"." #~ msgid "folder-display|%s (%u)" #~ msgstr "%s (%u)" #~ msgid "_Mail Message" #~ msgstr "_Poruka" #~ msgid "Mail _Folder" #~ msgstr "_Mapa pošte" #~ msgid "Attach original message" #~ msgstr "Pridruži izvornu poruku" #~ msgid "Do not quote original message" #~ msgstr "Ne citiraj originalnu poruku" #~ msgid "Quote original message" #~ msgstr "Citiraj originalnu poruku" #~ msgid "Enter a name for this signature." #~ msgstr "Unesite ime za ovaj potpis." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " #~ "folder "{0}"?" #~ msgstr "" #~ "Sigurni ste da želite trajno ukloniti sve obrisane poruke iz mape "" #~ "{0}"?" #~ msgid "Delete "{0}"?" #~ msgstr "Obrisati "{0}"?" #~ msgid "Print Message" #~ msgstr "Ispiši poruku" #~ msgid "Prints the message" #~ msgstr "Ispisuje poruku" #~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard." #~ msgstr "Dodatak koji upravlja čarobnjakom za podizanje." #~ msgid "Startup wizard" #~ msgstr "Čarobnjak" #~ msgid "No folder name specified." #~ msgstr "Nije navedeno ime direktorija." #~ msgid "Folder name cannot contain the Return character." #~ msgstr "Ime mape ne može sadržavati Return znak." #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." #~ msgstr "Ime mape ne može sadržavati znak \"/\"." #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." #~ msgstr "Ime mape ne može sadržavati znak \"#\"." #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names." #~ msgstr "'.' i '..' su rezervirana imena mapa." #~ msgid "_Test" #~ msgstr "_Test" #~ msgid "Copy selection to clipboard" #~ msgstr "Kopiraj odabir u spremnik" #~ msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgstr "Izreži označeno i premjesti u spremnik" #~ msgid "Paste from clipboard" #~ msgstr "Zalijepi iz spremnika" #~ msgid "All Day Event" #~ msgstr "Cjelodnevni događaj" #~ msgid "Show messages in the normal style" #~ msgstr "Prikaži poruke u normalnom obliku" #~ msgid "Delete all but signature" #~ msgstr "Obriši sve osim potpisa" #~ msgid "For_mat" #~ msgstr "_Oblikovanje" #~ msgid "HT_ML" #~ msgstr "_HTML" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Otvori datoteku" #~ msgid "PGP Encrypt" #~ msgstr "PGP šifriranje" #~ msgid "PGP Sign" #~ msgstr "PGP potpis" #~ msgid "S/MIME Encrypt" #~ msgstr "S/MIME šifriranje" #~ msgid "S/MIME Sign" #~ msgstr "S/MIME potpis" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Spremi kao" #~ msgid "Save in folder..." #~ msgstr "Spremi u mapu..." #~ msgid "Save the message in a specified folder" #~ msgstr "Spremi poruku u naznačenu mapu" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Pošalji" #~ msgid "Send the mail in HTML format" #~ msgstr "Pošalji poruku u HTML formatu" #~ msgid "_Delete all" #~ msgstr "Obri_ši sve" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Otvori..." #~ msgid "C_lose" #~ msgstr "_Zatvori" #~ msgid "H_TML" #~ msgstr "_HTML" #~ msgid "Save and _Close" #~ msgstr "_Spremi i zatvori" #~ msgid "Save the current file and close the window" #~ msgstr "Spremi aktivnu datoteku i zatvori prozor" #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "Osvježi popis" #~ msgid "Refresh List of Folders" #~ msgstr "Osvježi popis mapa" #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" #~ msgstr "Ukloni mapu iz spiska pretplaćenih mapa" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Pretplati se" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Otkaži pretplatu" #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "_Inverzni odabir" #~ msgid "Status Details" #~ msgstr "Detalji stanja" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Vremenska zona" #~ msgid "TimeZone Combobox" #~ msgstr "Kontrola vremenske zone"