# Translation of evolution to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Boris Tudan ,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Diana Ćorluka ,Igor Jagec ,Ivan Knežević ,Jerko Bakotin ,Mato Kutlić ,Nikola Planinac <>,pr pr ,Robert Avilov ,Robert Sedak ,Robert Vuković ,Sasa Poznanovic ,Tanja Minarik ,Vedran Vyroubal ,Vlatko Kosturjak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-05 13:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-01 16:52+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Uobičajena adresa za sinhroniziranje:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Ne mogu učitati adresar" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nisam mogao pročitati programski blok adresa pilota" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatsko dovršavanje" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Certificates" msgstr "Potvrde" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Configure autocomple here" msgstr "Ovdje podesite automatsko nadopunjavanje" #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: calendar/gui/migration.c:363 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution adresar" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Iskačući prozor za adrese Evolution adresara" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Preglednik adresa Evolution adresara" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Preglednik Evolution adresara" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Dio Evolution adresara" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Preglednik direktorija Evolution adresara" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime kontrola za upravljanje certifikatima" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja postavki Evolucija direktorija" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "Upravljanje vašim S/Mime certifikatima" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Adresar '%s' će biti uklonjen. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:308 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 #, fuzzy msgid "New Address Book" msgstr "Novi adresar" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1074 #: calendar/gui/calendar-component.c:374 calendar/gui/tasks-component.c:365 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:236 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:310 #: calendar/gui/calendar-component.c:375 calendar/gui/tasks-component.c:367 msgid "Properties..." msgstr "Postavke..." #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:554 msgid "New Contact" msgstr "Novi kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:555 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:556 msgid "Create a new contact" msgstr "Unesi novi kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:561 msgid "New Contact List" msgstr "Nova lista kontakata" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:562 msgid "Contact _List" msgstr "Kontakt _lista" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:563 msgid "Create a new contact list" msgstr "Napravi novi kontakt popis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:399 msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Neuspešno povezivanje sa LDAP serverom" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:423 msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "Neuspjela prijava na LDAP server" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:451 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "Nisam mogao obaviti upit na Root DSE" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:777 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "Server je odgovorio nepodržanim bazama za pretragu" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1198 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "Ovaj poslužitelj ne podržava LDAPv3 informacije o shemi" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1220 msgid "Error retrieving schema information" msgstr "Greška kod čitanja podataka sheme" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1228 msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "Poslužitelj nije odgovorio sa ispravnim podacima sheme" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:57 #: calendar/gui/migration.c:128 mail/em-migrate.c:1071 msgid "Migrating..." msgstr "Migriranje..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:65 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice " "Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:99 #: calendar/gui/migration.c:175 mail/em-migrate.c:1112 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Migriram `%s':" #. create the local source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:409 #: calendar/gui/migration.c:426 calendar/gui/migration.c:503 #: mail/em-folder-tree-model.c:163 mail/em-folder-tree-model.c:165 #: mail/mail-component.c:201 msgid "On This Computer" msgstr "Na ovom računalu" #. Create the default Person addressbook #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:417 #: calendar/gui/migration.c:434 calendar/gui/migration.c:511 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Personal" msgstr "Osobni podaci" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:425 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Na LDAP poslužiteljima" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:553 msgid "LDAP Servers" msgstr "Mijenjaj LDAP poslužitelje" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:673 #, fuzzy msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Automatsko dovršavanje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:275 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Više karti odgovara upitu koji je ili server tako \n" "podešen vratio ili je Evolution tako podešen da pokaže.\n" "Molim da preciznije oblikujete upit ili povećate limit\n" "broja rezultata u podešavanjima adresara za server direktorija." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:281 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Vrijeme za izvršavanje ovog upita prekoračuje ograničenje poslužitelja ili\n" "ograničenje koje ste postavili za ovaj adresar. Molim, preciznije " "postavite \n" "upit ili povećajte vremensko ograničenje u postavkama poslužitelja " "direktorija\n" "za ovaj adresar." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:287 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Osnovni proces ovog adresara nije mogao da obradi upit." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:290 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Osnovni proces ovog adresara je odbio da obradi ovaj upit." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:293 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Ovaj upit nije uspješno završen." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:594 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Ne mogu otvoriti adresar. Molim provjerite postoji li putanja i imate li " "dozvole pristupiti joj." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:601 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Ne mogu otvoriti adresar. To znači da ste, vjerovatno, unijeli neispravni " "URI, ili je LDAP poslužitelj nedostupan." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:606 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS " "sources after retrieving OpenLDAP from the link below." msgstr "" "Ova verzija Evolutiona nema ugrađenu podršku za LDAP. Ako LDAP ipak želite " "koristiti u Evolutionu, morate kompajlirati program iz CVS izvornih kodova " "nakon što skinete OpenLDAP sa donjeg linka." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:615 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Ne mogu otvoriti adresar. To znači da ste, vjerovatno, unijeli neispravni " "URI, ili je poslužitelj nedostupan" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:632 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Ne mogu otvoriti adresar" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:716 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Anonimno pristupam LDAP serveru" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:785 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Neuspjela prijava.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:791 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sUnesite zaporku za %s (korisnik %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1116 msgid "UID of the contacts source that the view will display" msgstr "UID izvora kontakata koje će pregled ispisati" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1121 #, fuzzy msgid "The URI that the address book will display" msgstr "URI koju će kalendar pokazati" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "EFolderList xml za popis adresa koje se nadopunjavaju" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "Pozicija okomite ploče u glavnom pogledu" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" "Broj znakova koji moraju biti utipkani prije nego evolution pokuša napraviti " "automatsko nadopunjavanje." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI mape koja je zadnja korištena u dijalogu za izbor imena" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid " S_how Supported Bases " msgstr " P_rikaži podržane baze " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "1:00" msgstr "1:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "2:30" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "5:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Address Book Creation Assistant" msgstr "Pomoćnik za stvaranje adresara" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Address Book Properties" msgstr "Svojstva adresara" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Address Book Sources" msgstr "Podešavanja adresara" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 mail/mail-account-gui.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Anonymously" msgstr "Anonimno" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, you are\n" "\t finished setting up this address book.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" "Čestitamo, završili ste s postavljanjem kalendara.\n" "\n" "Molim kliknite gumb \"Primjeni\" kako biste spremili postavke koje ste ovdje " "unijeli." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Connecting" msgstr "Povezivanje" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Distinguished _name:" msgstr "Posebno _ime:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Email address:" msgstr "Poštanska adresa" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "Evolution će koristiti ovaj DN za prijavljivanje na server" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "Evolution će koristiti ovu adresu e-pošte za prijavljivanje na server" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "Finished" msgstr "Završeno" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Općenito" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" "Sada morate odrediti kako se želite povezati na LDAP poslužitelj. SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "i TLS (Transport Layer Security) protokole neki poslužitelji koriste u svrhu " "kriptografske zaštite\n" "veze. Pitajte svog administratora sustava koristi li vaš LDAP poslužitelj " "ove protokole." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "One" msgstr "Jedan" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "S_earch scope: " msgstr "Ops_eg pretrage:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Searching" msgstr "Pretraživanje" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Selected:" msgstr "Označeno" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Odabir ove opcije znači da će se Evolution povezati na vaš LDAP server samo " "akoi\n" "on podržava SSL ili TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" "Odabiranje ove opcije znači da će Evolution pokušati da koristi samo SSL/TLS " "ako okruženje \n" "nije sigurno. Na primjer, ako je vaš LDAP server iza vatrozida na poslu,\n" "onda nema potrebe da Evolution koristi SSL/TLS jer je vaša veza već\n" "sigurna." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" "Odabiranje ove opcije znači da vaš ne podržava ni SSL ni TLS. To \n" "znači da će vaša baza biti nesigurna, i da ćete biti ranjivi na sigurnosne\n" "napade. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" "Odabiranje ove opcije omogućiti će promjenu promjenu uobičajenih " "postavkiLDAP\n" "Evolution pretraživanja i upisivanja i mijenjanja kontakata. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "Specifying a\n" "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n" "\t\t\t up an address book." msgstr "" "Određivanje prikazanog imena i grupe je prvi korak u podešavanju adresara." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 msgid "Step 1: Folder Characteristics" msgstr "Korak 1: Svojstva mape" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "Step 2: Server Information" msgstr "Korak 2: Poslužitelj podataka" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "Step 3: Connecting to Server" msgstr "Korak 3: Spajanje na poslužitelj" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "Step 4: Searching the Directory" msgstr "Korak 4: Pretraživanje direktorija" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "Sub" msgstr "Pod" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Podržane baze za pretragu" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" "Opcije na ovoj strani kontroliraju broj unosa uključenih u pretragu, i " "koliko\n" "pretraga uzima vremena. Kontaktirajte vašeg sistem administratora \n" "za promijenu ovih opcija." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" "Baza za pretragu je posebno ime (DN) unosa odakle će vaša pretraga\n" "početi. Ako ovo ostavite prazno, pretraga će početi iz korijena stabla " "direktorija." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:62 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" "Opseg pretrage određuje dubinu pretrage po stablu direktorija. Opseg " "pretrage \n" "\"sub\" će uključiti sve unose ispod vaše baze za pretragu.\n" "Opseg pretrage \"one\" će uključiti samo unose jedan nivo ispod vaše baze.\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:66 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you\n" "\t create a new address book. \n" "\n" "Depending on the type of address book you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "Pomoćnik će vam pomoću u stvaranju novog adresara. \n" "\n" "Ovisno o vrsti adresara, možda će biti potrebni dodatni parametri.\n" "Molim kontaktirajte administratora vašeg sustava ako trebate pomoć\n" "u pronalaženju tih podataka." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "Puno ime vašeg LDAP servera. Na primjer, \"ldap.mojafirma.com\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your address book." msgstr "" "Najveći broj unosa za preuzimanje. Ako unesete preveliki \n" "broj, vaš će se adresar usporiti." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Metoda koju će Evolution koristiti za vašu prijavu.Postavka \"Email Address" "\" zahtijeva anonimni pristup na vaš LDAP poslužitelj." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:76 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" "Ime poslužitelja koje će se pojaviti u popisu mapa Evolutiona.\n" "Služi samo za potrebe prikazivanja." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34 msgid "" "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for " "display purposes only. " msgstr "" "Ovo je ime koje će se prikazati u list mapa Evolutiona. Ovo je samo za " "potrebe prikaza." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" "Port LDAP poslužitelja na koji će se Evolution pokušati povezati.\n" "Ponuđen je popis standardnih portova. Pitajte svog administratora\n" "koji port da odaberete." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "Ova opcija određuje koliko će pretraga trajati." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "K_oristi SSL/TLS:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Koristim posebno ime (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 msgid "Using email address" msgstr "Koristim adresu elektronske pošte" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Whenever Possible" msgstr "Kada je moguće" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 msgid "" "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this " "is to provide its name and your\n" "log in information. Please ask your system administrator if you are unsure " "of this information." msgstr "" "Odlučili ste podesiti LDAP poslužitelj. Prvi korak u tom postupku je dati " "ime poslužitelja i i podatke za prijavu. Molim kontaktirajte administratora " "vašeg sustava\n" "ako ne znate ove podatke." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37 msgid "_Display name:" msgstr "_Ime:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "_Download limit:" msgstr "Limit za _preuzimanje:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:148 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 msgid "_Log in method:" msgstr "Metoda _prijave: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 msgid "_Port number:" msgstr "Broj _porta:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 msgid "_Search base:" msgstr "Baza _pretrage:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95 msgid "_Server name:" msgstr "_Ime poslužitelja:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96 msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "_Odziv (minute):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:97 msgid "cards" msgstr "karte" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:98 msgid "connecting-tab" msgstr "tab za vezu" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:99 msgid "general-tab" msgstr "tab za opće podatke" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:100 msgid "searching-tab" msgstr "tab za pretragu" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Alat za odabir imena Evolution adresara" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:207 msgid "Remove All" msgstr "Ukloni sve" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:214 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:693 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:659 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221 msgid "View Contact List" msgstr "Pogledaj kontakt popis" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221 msgid "View Contact Info" msgstr "Pogledaj kontakt informacije" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:228 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:338 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Pošalji HTML poruku?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002 msgid "Add to Contacts" msgstr "Dodaj kontaktima" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:356 msgid "Unnamed Contact" msgstr "&Novi kontakt" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Ime" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:216 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:494 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Odabir kontakata iz adresara" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Pokaži kontakte" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "Adresar:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "K_ategorija:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Nađi" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid " B_usiness:" msgstr "_Poslovni:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "A_ddress..." msgstr "A_dresa..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "A_ssistant's name:" msgstr "Ime a_sistenta:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Addressbook:" msgstr "Adresar:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Anni_versary:" msgstr "God_išnjica:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Birthda_y:" msgstr "_Rođendan:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Blog address:" msgstr "Blog adresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Business fa_x:" msgstr "Poslovni fa_ks:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Collaboration" msgstr "Suradnja" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2061 msgid "Contact Editor" msgstr "Sva polja" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "D_epartment:" msgstr "O_djel:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:1 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Enter the person's instant messenger accounts here." msgstr "Unesite korisničke račune klijenata za slanje poruka ovdje." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "URL za s_lobodan/zauzet:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "File a_s:" msgstr "Smjesti k_ao:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Full _Name..." msgstr "Pu_no ime..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "" "If this person has the ability to participate in a video conference, enter " "their address here." msgstr "" "Ako ova osoba ima mogućnost sudjelovati u video konferenciji, unesite njenu " "adresu ovdje." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Ako ova osoba objavi slobodan/zauzet ili druge informacije o svom kalendaru " "na Internet, unesite\n" "adresu te informacije ovde." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Instant Messaging" msgstr "Trenutno slanje poruka" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "New phone type" msgstr "Novi tip telefona" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "No_tes:" msgstr "_Bilješke:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Organi_zation:" msgstr "_Organizacija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "P_rofession:" msgstr "Z_animanje:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Primary _email:" msgstr "Osnovna adresa _elektronske pošte:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "S_pouse:" msgstr "Su_pružnik:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Želi primati _HTML poruke" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Business:" msgstr "_Posao:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Categories..." msgstr "_Kategorije..." #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651 calendar/gui/e-cal-view.c:1300 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1331 calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1075 mail/em-folder-tree.c:2237 #: mail/em-folder-view.c:775 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home:" msgstr "_Kućni:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Job title:" msgstr "_Poslovna titula: " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Manager's name:" msgstr "Ime _menadžera:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobilni:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Nickname:" msgstr "_Nadimak:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Office:" msgstr "_Ured: " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "URL za _javni kalendar:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Ovo je adresa za _slanje" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 msgid "_Video Conferencing URL:" msgstr "_Adresa za video konferenciju:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Web page address:" msgstr "Adresa _stranice na Internetu:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:251 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:267 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:244 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:168 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 msgid "Editable" msgstr "Može se uređivati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Alžir" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Američki Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armenija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbedžan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahami" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Bjelorusija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosna i Hercegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Otok" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Teritorij Britanskog Indijskog Oceana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmansko otočje" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralna Afrička Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Kina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Otok" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Otočje" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komori" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Congo, Demokratska Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Cipar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Đibuti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Evkador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egipat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorijalna Gvineja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Foklandski otoci" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Otočje" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fiđi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Francuska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Francuska Gvineja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Francuska Polinezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuski južni teritoriji" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Greenland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Gvajana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard And McDonald Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Sveta Stolica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Indija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korea, Demokratska Narodna Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korea, Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Linhenštajn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Ožujak" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldivi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Republika Moldavija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Kaledonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinski teritorij" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Kvatar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Rumunjska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruska Federacija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Sveti Kitts i Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sveta Lucija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Saint Vincent i Grena-dines" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudijska Arabija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Srbija i Crna Gora" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Sejšeli" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonsko otočje" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Južna Georgia i Južni Sandwich Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Španjolska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Sv. Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre And Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilend" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Switzerland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzania, Ujedinjena Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tajland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad i Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks i Caicos otočje" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venecuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Viet Nam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Britanski Djevičanski Otoci" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Američki Djevičanski Otoci" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Otoci Wallis And Futuna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Zapadna Sahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 #, fuzzy msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell GroupWise" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2908 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:245 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:244 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:259 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:735 msgid "Service" msgstr "Servis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:758 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:426 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:246 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2575 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2872 msgid "Home" msgstr "Polazno" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:250 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2876 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:924 mail/mail-config.c:64 #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Work" msgstr "Posao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:254 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2576 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2880 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209 msgid "Source Book" msgstr "Izvorišna knjiga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:216 msgid "Target Book" msgstr "Odredišna knjiga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:154 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 msgid "Is New Contact" msgstr "Je novi kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237 msgid "Writable Fields" msgstr "Upisna polja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:251 msgid "Changed" msgstr "Promijenjen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749 msgid "Account Name" msgstr "Ime računa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1494 msgid "Category editor not available." msgstr "Uređivač kategorija nije dostupan." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Ovaj kontakt pripada sljedećim kategorijama:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1725 msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Spremi kontakt kao VCard" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1765 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Sigurni ste da želite\n" "obrisati ove kontakte?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1768 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Sigurni ste da želite\n" "obrisati ovaj kontakt?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2574 msgid "Business" msgstr "Posao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:242 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:257 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2909 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:247 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:262 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2910 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:246 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2912 #, fuzzy msgid "GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3199 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Nisam mogao pronać element za polje: `%s'" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Brzo dodavanje kontakta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "_Uredi potpuno" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 msgid "_Full Name:" msgstr "_Puno ime:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "E-_pošta:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "_Adresa 2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Grad:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Država:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Puna Adresa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Poštanski broj:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Država/pokrajina:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "K" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Mlađi" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Gđica" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Gdin." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Gđa." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Gđa." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "St." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Ime:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Prezime:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Srednje ime:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufiks:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "Ime korisničkog računa:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "Add IM Account" msgstr "Dodaj IM korisnički račun" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "IM Service:" msgstr "IM servis:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: calendar/gui/e-itip-control.c:947 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Članovi" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Sakrij adrese prilikom slanja pošte na ovaj popis " #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_List name:" msgstr "Ime _liste:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Unesite elektronsku adresu ili prevucite kontakt u donji popis:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "urednik-kontakt-liste" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:147 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:209 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:161 msgid "Is New List" msgstr "Je li novi popis" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:248 msgid "Contact List Editor" msgstr "Urednik kontakt liste" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:466 msgid "Save List as VCard" msgstr "Spremi popis kao VCard" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Promijenjen kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Sporan kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Otkriven duplicirani kontakt" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Promenjena elektronska adresa ili ime ovog kontakta\n" "već postoji u ovoj mapi. Želite li je svejedno dodati?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Novi kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Originalan kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Ime ili elektronska adresa ovog kontakta već postoji\n" "u ovom direktoriju. Želite li svejedno dodati?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:154 msgid "Advanced Search" msgstr "Napredna pretraga" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Nema kontakata" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 msgid "1 contact" msgstr "1 kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154 #, c-format msgid "%d contacts" msgstr "%d kontakata" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 msgid "Query" msgstr "Upit" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "Greška kod učitavanja pregleda adresara" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Model" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114 msgid "Error modifying card" msgstr "Greška kod promijene karte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 msgid "Name begins with" msgstr "Ime počinje sa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 msgid "Email begins with" msgstr "Poruka počinje sa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" msgstr "Kategorija je" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Polje koje sadrži" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tip" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:494 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:838 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2016 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Spremi kao VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1045 msgid "New Contact..." msgstr "Novi kontakt..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1046 msgid "New Contact List..." msgstr "Nova lista kontakata..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1049 msgid "Go to Folder..." msgstr "Idi u mapu..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1050 msgid "Import..." msgstr "Uvezi..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1052 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Tražim kontakte..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1053 #, fuzzy msgid "Address Book Sources..." msgstr "Podešavanja adresara" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1055 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Podešavanja pilota..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1059 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Prosljedi kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1060 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Pošalji kontaktu poruku" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1061 calendar/gui/print.c:2481 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Print" msgstr "Ispis" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1063 msgid "Print Envelope" msgstr "Ispiši omotnicu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067 #, fuzzy msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Adresar..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1068 #, fuzzy msgid "Move to Address Book..." msgstr "Adresar..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #. create the dialog #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072 #: calendar/gui/calendar-component.c:372 #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:159 #: calendar/gui/tasks-component.c:363 ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "Umetni" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1078 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1269 msgid "Current View" msgstr "Trenutačni pogled" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1267 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Osnovni proces adresara za\n" "%s\n" "je pao. Morat ćete ponovo pokreneti Evolution kako bi nastavilida je " "koristite" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1607 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:359 msgid "Any Category" msgstr "Bilo koja kategorija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Pomoćnik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon pomoćnika" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Poslovni faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Poslovni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon2 (posao)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon povratnog poziva" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon (u autu)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon poduzeća" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:447 smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Obiteljsko ime" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Datoteka kao" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Dano ime" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Faks kod kuće" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Kućni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon 2 (dom)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:273 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Ured" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:240 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Telefon (druga adresa)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Dojavljivač" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Broj telefona" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Supružnik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Web-lokacija" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 msgid "Width" msgstr "Širina" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Height" msgstr "Visina" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Has Focus" msgstr "Sadrži Fokus" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Polje" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Naziv polja" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Model teksta" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Najveća dužina imena polja" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Širina stupca" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nema stavki koje sada treba prikazati.\n" "\n" "Kliknite dva puta da biste napravili novi kontakt." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Nema se što pokazati u ovom pogledu." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 msgid "Adapter" msgstr "Kartica" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 msgid "Selected" msgstr "Odabrano" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 msgid "Has Cursor" msgstr "Sadrži Pokazivač" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:117 msgid "(map)" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:127 msgid "map" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:177 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:423 msgid "List Members" msgstr "Popis članova" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:233 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:238 #, fuzzy msgid "work" msgstr "Posao" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:241 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Opis" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:243 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 #, fuzzy msgid "Groupwise" msgstr "Grupa" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:248 #, fuzzy msgid "Video Conferencing" msgstr "_Adresa za video konferenciju:" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:249 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefon (u autu)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:250 msgid "Fax" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:255 #, fuzzy msgid "personal" msgstr "Osobni podaci" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:264 msgid "WWW" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:265 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:482 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:443 msgid "Job Title" msgstr "Poslovna titula" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:474 msgid "Home page" msgstr "Početna stranica" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46 msgid "Success" msgstr "Uspjeh" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1071 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 msgid "Repository offline" msgstr "Arhiva nije na mreži" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Permission denied" msgstr "Pristup odbijen" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nije nađen" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Identifikator kontakta već postoji" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nije podržan" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:209 #: calendar/gui/print.c:2350 camel/camel-service.c:728 #: camel/camel-service.c:766 camel/camel-service.c:850 #: camel/camel-service.c:890 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Authentication Failed" msgstr "Provjera vjerodostojnosti neuspješna" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Authentication Required" msgstr "Zahtijev za autentifikaciju obavezan" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS nije dostupan" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 #, fuzzy msgid "Address Book does not exist" msgstr "Adresar ne postoji" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Other error" msgstr "Druga greška" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:85 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Želite li spremiti promjene?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:87 msgid "_Discard" msgstr "_Odbaci" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106 msgid "Error adding list" msgstr "Greška kod dodavanja popisa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:524 msgid "Error adding contact" msgstr "Greška prilikom dodavanja kontakta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 msgid "Error modifying list" msgstr "Greška kod izmjene popisa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 msgid "Error modifying contact" msgstr "Greška prilikom mijenjanja kontakta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 msgid "Error removing list" msgstr "Greška kod uklanjanja popisa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482 msgid "Error removing contact" msgstr "Greška pri uklanjanju kontakta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "Otvaranje %d kontakata će otvoriti %d novih prozora.\n" "Da li doista želite prikazati sve ove kontakte?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s već postoji\n" "Želite li prepisati preko njega?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:273 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Greška kod spremanja %s: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310 msgid "card.vcf" msgstr "karta.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443 msgid "list" msgstr "popis" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:578 msgid "Move contact to" msgstr "Premjesti kontakt u" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopiraj kontakt u " #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583 msgid "Move contacts to" msgstr "Premjesti kontakte u" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopiraj kontakte u " #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 #, fuzzy msgid "Select target addressbook." msgstr "Spremi u adresaru" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:767 msgid "Multiple VCards" msgstr "Višestruke VCards" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:770 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard za %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188 msgid "(none)" msgstr "(niti jedan) " #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450 msgid "Primary Email" msgstr "Glavna email adresa\r" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586 msgid "Select an Action" msgstr "Odaberi akciju" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Unesi novi kontakt \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Dodaj adresu postojećim kontaktima \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888 #, fuzzy msgid "Querying Address Book..." msgstr "Pretražujem adresar..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Promjeni podatke o kontaktu" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Spoji elektronske adrese" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140 #, c-format msgid "and %d other contacts." msgstr "i %d ostalih kontakata" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142 msgid "and one other contact." msgstr "i još jedan kontakt." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275 msgid "Show Full VCard" msgstr "Prikaži potpun VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Prikaži kompaktan VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Spremi u adresaru" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Kartični pogled" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "Pogled GTK stabla" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "Test slanja" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "Ovo bi trebalo testirati element toka platna" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolution Elm uvoznik" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolution iCalendar uvoznik" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Evolution vCalendar uvoznik" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Ispis koverte " #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1009 msgid "Print contacts" msgstr "Ispiši kontakte" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1075 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1102 msgid "Print contact" msgstr "Ispiši kontakt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Prazni obrasci na kraju:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Tijelo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenzije:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Pismo..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Podnožje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Podnožje/Zaglavlje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Naslovi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Naslov za svako slovo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Odmah slijede jedna drugu" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Uključi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Lijevo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Slovne kartice sa strane" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Margine" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Broj stupaca:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Options" msgstr "Odrednice" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Podešavanje strane:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Izvor papira:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Ispiši korištenjem sivog sjenčanja" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Obrnuto na parnim stranicama" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Odjeljci:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Sjenčanje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Započinju na novoj stranici" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Naziv stila:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Pismo..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Testiranje uređivača za ispis stila kontakta" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "Ovo bi trebalo testirati element uređivača stila ispisa" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Testiranje ispisa kontakata" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "To bi trebalo iskušati kontaktni kod za ispis" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 msgid "Can not open file" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 msgid "Can not load URI" msgstr "Ne mogu učitati URI" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Odredi izlaznu datoteku umjesto standardnog izlaza" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Izlistavanje lokalnih mapa adresara" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Prikaži kartice kao vcard ili csv datoteku" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "Izvoz u asinhronom načinu rada" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" "Broj kartica u jednoj izlaznoj datoteci u asinhronom načinu rada, uobičajena " "veličina je 100." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Greška kod argumenata u naredbenoj liniji, molim koristite --help da biste " "vidjeli način korištenja." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Podržava asmo csv i vcard formate." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "U asinhronom načinu rada, izlaz mora biti datoteka." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "U normalnom načinu rada, ne treba postojati postavka veličine." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "Nemoguća interna greška." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Greška kod učitavanja inicijalnog adresara." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Ulazna datoteka" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Ime datoteke nije dano" #: addressbook/util/eab-destination.c:677 msgid "Unnamed List" msgstr "Lista bez imena" #: calendar/common/authentication.c:37 calendar/gui/itip-utils.c:1158 #: smime/gui/component.c:44 msgid "Enter password" msgstr "Upišite lozinku" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Podijeli višednevne događaje:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nisam mogao pokrenuti wombat server" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nisam mogao pokrenuti wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nisam mogao pročitati programski blok Kalendara" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "Predefinirani prioritet:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nisam mogao pročitati pilotov ToDo programski blok" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendar i zadaci" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "Calendars" msgstr "Kalendari" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Podesite vašu vremensku zonu, kalendar i popis zadataka ovdje " #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution kalendar i zaduženja" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja Evolution kalendara" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Preglednik zakazanih poruka Evolution kalendara" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Preglednik Evolution kalendara" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Urednik Evolution kalendara/zaduženja" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Preglednik Evolucija zadataka" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Kalendar komponenta Evolutiona" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Komponenta zadataka Evolutiona" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1134 calendar/gui/print.c:1820 #: calendar/gui/tasks-control.c:516 calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 msgid "Tasks" msgstr "Zadaci" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Servis za alarm obavijesti Evolution kalendara" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212 msgid "Starting:" msgstr "Pokrećem:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214 msgid "Ending:" msgstr "Završavam:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution alarm" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarm na %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Zatvori" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "_Drijemaj" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Vrijeme drijemanja (u minutama)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Promijeni sastanak" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:903 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:905 #, fuzzy msgid "Dismiss" msgstr "_Odbaci" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:907 #, fuzzy msgid "Dismiss All" msgstr "Otpusti _sve" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:972 msgid "No description available." msgstr "Opis ne postoji." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:990 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Alarm za %s\n" "%s\n" "Počinje u %s\n" "Završava u %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1082 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1106 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1086 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolucija još ne podržava kalendarske podsjetnike\n" "sa obavijestima putem pošte, ali je ovaj\n" "podsjetnik podešen za slanje poruke. Evolucija će\n" "umjesto toga pokazati normalan prozor za dijalog." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1112 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Podsjetnik Evolutions kalendara će biti pokrenut. Ovaj podsjetnik je podešen " "da pokrene slijedeći program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Sigurno želite pokrenite ovaj program?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1126 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Ne pitaj me ponovno za ovu aplikaciju." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:163 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Ne mogu inicijalizirati Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Ne mogu pokrenuti gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nisam mogao pokrenuti stvaranje servisa za alarm obavijesti" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111 msgid "invalid time" msgstr "pogrešno vrijeme" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "Alokacija manje prostora za vikend sastanke" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalendari za koje se pokreću alarmi" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Boja zadataka koji su danas na redu" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Boja zadataka kojima je prošao rok" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "Dani koji su radni" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "Uobičajena vremenska zona za sastanke" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "Sat na koji završava radni dan" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "Sat na koji započinje radni dan" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "Intervali prikazani u pogledu dana i radnog tjedna." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "Popis adresa za objavljivanje podatka o dostupnosti/zauzetosti" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "Minuta na kojoj završava radni dan" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "Minuta na kojoj započinje radni dan" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "Broj jedinica za uobičajeni podsjetnik" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Broj jedinica za određivanje kada treba sakriti zadatke" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "Pozicija vodoravne ploče" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "Pozicija vodoravne ploče u mjesečnom pogledu" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "Pozicija okomite ploče" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "Pozicija okomite ploče u mjesečnom pogledu" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "Pozicija okomite ploče u popisu zadataka" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "Programi koji se mogu pokretati kao dio alarma" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "Prikaži u tjednom i mjesečnom pregledu kada događaj završava" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "The view showing when the calendar starts" msgstr "Pogled koji pokazuje kada se kalendar pokreće" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Time last alarm ran" msgstr "Vrijeme kada je istekao zadnji alarm" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "Jedinice koje određuju kada treba sakriti zadatke" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Units of default reminder" msgstr "Jedinice uobičajenog podsjetnika" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "Radni dan na koji tjedan počinje " #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "Treba li tražiti potvrdu prilikom brisanja sastanka" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "Treba li tražiti potvrdu prilikom brisanja mape" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Treba li sakriti završene zadatke" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "Treba li postaviti uobičajeni podsjetnik za sve događaje" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "Treba li prikazivati vrijeme u 24 satnom obliku umjesto am/pm formata" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Treba li prikazivati brojeve tjedana u navigatoru datumima" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "Sažetak sadrži" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "Opis sadrži" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "Komentar sadrži" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 #, fuzzy msgid "Location contains" msgstr "Opis sadrži" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:363 mail/mail-ops.c:1100 msgid "Unmatched" msgstr "Neupariv" #: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1599 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:298 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:322 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:351 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Ova operacija će trajno obrisati sve događaje starije od odabranog " "vremenskog trajanja. Ako nastavite, navedene događaje nećete moći vratiti." #: calendar/gui/calendar-commands.c:357 msgid "Purge events older than" msgstr "Izbriši događaje starije od" #: calendar/gui/calendar-commands.c:362 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "dana" #: calendar/gui/calendar-commands.c:431 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1367 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:436 calendar/gui/calendar-commands.c:441 #: calendar/gui/calendar-commands.c:443 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:460 calendar/gui/calendar-commands.c:466 #: calendar/gui/calendar-commands.c:472 calendar/gui/calendar-commands.c:474 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:313 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Kalendar '%s' će biti uklonjen. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 msgid "New Calendar" msgstr "Novi kalendar" #: calendar/gui/calendar-component.c:843 msgid "New appointment" msgstr "Novi zakazani sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:844 msgid "_Appointment" msgstr "_Obveza" #: calendar/gui/calendar-component.c:845 msgid "Create a new appointment" msgstr "Napravi novi sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:850 msgid "New meeting" msgstr "Novi sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:851 msgid "M_eeting" msgstr "_Sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:852 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Unesite novi zahtjev za sastankom" #: calendar/gui/calendar-component.c:857 msgid "New all day appointment" msgstr "Novi cijelodnevni sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:858 msgid "All _Day Appointment" msgstr "Cijelo_dnevni zakazani sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:859 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Unesite novi cjelodnevni sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:864 msgid "New calendar" msgstr "Novi kalendar" #: calendar/gui/calendar-component.c:865 msgid "C_alendar" msgstr "_Kalendar" #: calendar/gui/calendar-component.c:866 msgid "Create a new calendar" msgstr "Kreiraj novi kalendar" #: calendar/gui/calendar-component.c:933 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "NIje moguće otvoriti kalendar %s' za kreiranje događaja i sastanaka" #: calendar/gui/calendar-component.c:945 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Nema dostupnog kalendara za stvaranje događaja i sastanaka" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Dnevni pregled" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Pregled radnog tjedna " #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Tjedni pregled" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Mjesečni pregled" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130 msgid "List View" msgstr "Prikaz liste" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:408 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Greška kod otvaranja kalendara" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Metoda nije podržana kod otvaranja kalendara" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Zabranjen pristup kalendaru" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/control-factory.c:140 #, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij u '%s" #: calendar/gui/control-factory.c:190 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI koju će kalendar pokazati" #: calendar/gui/control-factory.c:197 msgid "The type of view to show" msgstr "Tip pogleda za prikaz" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Opcije za zvučni alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Opcije za alarm poruke" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 msgid "Email Alarm Options" msgstr "Opcije alarma preko e-maila" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Opcije za program alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Nepoznate opcije za alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Ponavljanje alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display:" msgstr "Poruka za prikaz:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Message to Send" msgstr "Poruka za slanje" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Pusti zvuk:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Ponovi alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Pokreni program:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 msgid "Send To:" msgstr "Za:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "Sa ovim argumentima:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "pokaži još na svakih" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "sati" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "minute" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:800 msgid "Action/Trigger" msgstr "Akcija/okidač" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Osnove" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Datum/Vrijeme:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:463 msgid "Display a message" msgstr "Pokaži poruku" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:459 msgid "Play a sound" msgstr "Odsviraj zvuk" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Reminders" msgstr "Podsjetnici" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:471 msgid "Run a program" msgstr "Pokreni program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 msgid "Send an Email" msgstr "Pošalji elektronsku poruku" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:164 msgid "Summary:" msgstr "Sažetak:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Postavke..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "after" msgstr "nakon" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 msgid "before" msgstr "prije" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dan(a)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "kraj zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "sat(i)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:182 msgid "minute(s)" msgstr "minuta(e)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "početak zakazanog sastanka" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:415 mail/em-account-prefs.c:487 #: mail/em-composer-prefs.c:712 mail/em-composer-prefs.c:876 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:656 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu adresu?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:664 msgid "Don't Remove" msgstr "Nemoj ukloniti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:773 mail/em-account-prefs.c:315 #: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:397 #: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697 #: mail/em-composer-prefs.c:721 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:775 mail/em-account-prefs.c:315 #: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:399 #: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697 #: mail/em-composer-prefs.c:721 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Alerts" msgstr "Uzbune" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Postave kalendara i zadataka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Boja zakašnjelih zadataka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Boja zadataka kojima danas ističe rok" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Day _ends:" msgstr "Dan _konačni:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "dani" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "E_nable" msgstr "_Omogući" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:562 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Hours" msgstr "Sati" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Minutes" msgstr "Minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:558 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "S_un" msgstr "_Ned" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:563 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Po_kaži podsjetnik" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Pokaži _brojeve tjedana u navigatoru datuma" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "T_asks due today:" msgstr "Z_adaci za danas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "_Čet" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Task List" msgstr "Lista zadataka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:561 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time _zone:" msgstr "Vremenska _zona:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time format:" msgstr "Oblik vremena:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:559 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "W_eek starts:" msgstr "Početak t_jedna:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:560 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Work Week" msgstr "Radni tjedan" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Work days:" msgstr "Radni dani:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 satni (AM/PM)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24-očasovni" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Add URL" msgstr "_Dodaj adresu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Tr_aži potvrdu za brisanje podataka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Skupi tjedne u mjesečni prikaz" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Day begins:" msgstr "Početak _dana:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Display" msgstr "_Zaslon" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Free/Busy Publishing" msgstr "Slobodan/zauzet zahtjev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Fri" msgstr "_Pet" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "_General" msgstr "_Općenito" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Sakrij ispunjene zadatke nakon " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Mon" msgstr "_Pon" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Neispunjena zaduženja:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Sat" msgstr "_Sub" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Pokaži završetke zakazanih sastanaka u tjednim i mjesečnim prikazima" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Time divisions:" msgstr "Podjela _vrijemena:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Tue" msgstr "_Uto" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Wed" msgstr "_Sri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "before every appointment" msgstr "prije svakog zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156 msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Morate navesti lokaciju iz koje ćete dohvatiti kalendar." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Lokacija izvora '%s' nije dobro formirana." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "Lokacija izvora '%s' nije webcal izvor." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "Datoteka s kodom '%s' već postoji u odabranoj grupi" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" "'%s' je udaljena grupa. morate navesti lokaciju sa koej želite dohvatiti " "kalendar" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Calendar Creation Assistant" msgstr "Pomoćnik za stvaranje kalendara" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Calendar Properties" msgstr "Svojstva kalendara" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" "Čestitamo, završili ste s postavljanjem kalendara.\n" "\n" "Molim kliknite gumb \"Primjeni\" kako biste spremili postavke koje ste ovdje " "unijeli." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" "Čestitamo, završili ste s postavljanjem popisa zadataka.\n" "\n" "Molim kliknite gumb \"Primjeni\" kako biste spremili postavke koje ste ovdje " "unijeli." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: calendar/gui/tasks-component.c:361 msgid "New Task List" msgstr "Novi popis zadataka" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 msgid "Remote" msgstr "Udaljeno" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18 msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " "calendar." msgstr "" "Određivanje prikazanog imena i grupe je prvi korak u podešavanju kalendara." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a task " "list." msgstr "" "Određivanje prikazanog imena i grupe je prvi korak u podešavanju popisa " "zadataka." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21 msgid "Step 2: Remote Folder Parameters" msgstr "Korak 2: Parametri udaljene mape" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 msgid "Task List Creation Assistant" msgstr "Pomoćnik za stvaranje popisa zadataka" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 msgid "Task List Properties" msgstr "Osobine popisa zadataka" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24 msgid "" "This assistant will help you create a new calendar. \n" "\n" "Depending on the type of calendar you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "Pomoćnik će vam pomoću u stvaranju novog kalendara. \n" "\n" "Ovisno o vrsti kalendara, možda će biti potrebni dodatni parametri.\n" "Molim kontaktirajte administratora vašeg sustava ako trebate pomoć\n" "u pronalaženju tih podataka" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29 msgid "" "This assistant will help you create a new task list.\n" "\n" "Depending on the type of task list you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "Pomoćnik će vam pomoću u stvaranju novog popisa zadataka. \n" "\n" "Ovisno o vrsti popisa zadataka, možda će biti potrebni dodatni parametri.\n" "Molim kontaktirajte administratora vašeg sustava ako trebate pomoć\n" "u pronalaženju tih podataka" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35 msgid "" "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This " "requires you\n" "to specify additional parameters." msgstr "" "Stvarate mapu u grupi koja je spremljena na udaljenoj lokaciji. To " "zahtjeva \n" "navođenje dodatnih parametara." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38 msgid "_Refresh Interval:" msgstr "Interval osvježavanja:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39 msgid "_Source URL:" msgstr "Izvorni URL:" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Obrisani događaj je sastanak, želite li da pošaljete poruku za njegovo " "otkazivanje?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Sigurno želite poništiti i obrisati ovaj sastanak?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Obrisani zadataka je pridjeljen, želite li poslati poruku za otkazivanje?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Sigurno želite poništiti i obrisati ovo zaduženje?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" "Obrisani unos iz dnevnika je objavljen, želite li da pošaljete poruku za " "njegovo otkazivanje?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Sigurno želite poništiti i obrisati ovaj unos u dnevnik?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58 msgid "This event has been deleted." msgstr "Ovaj događaj je obrisan." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This task has been deleted." msgstr "Ovaj zadatak je obrisan." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Ovaj unos u dnevnik je obrisan." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Napravili ste izmjene. Odbaciti te izmjene i zatvoriti uređivač?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Niste napravili nikakve izmjene. Zatvoriti uređivač?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82 msgid "This event has been changed." msgstr "Ovaj događaj je mijenjan." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This task has been changed." msgstr "Ovaj zadatak je mijenjan." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Ovaj unos u dnevnik je mijenjan." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Napravili ste izmjene. Odbaciti te izmjene i ažurirati uređivač?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Niste napravili nikakve izmjene. Ažurirati uređivač?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Greška pri provjeri: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2259 msgid " to " msgstr "do" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2263 msgid " (Completed " msgstr "(Završeno " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2265 msgid "Completed " msgstr "Završeno " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2270 msgid " (Due " msgstr " (Do " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2272 msgid "Due " msgstr "Due " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:402 msgid "Could not update object" msgstr "Nisam mogao ažurirati objekt" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:877 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 msgid "Edit Appointment" msgstr "Promijeni zakazani sastanak" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:882 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Zakazani sastanak - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:885 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Zadatak - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:888 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Stavka dnevnika - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:935 msgid "No summary" msgstr "Nema sažetka" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 calendar/gui/e-cal-view.c:1083 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1190 composer/e-msg-composer.c:1146 msgid "Save as..." msgstr "Spremi kao..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1487 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Izmjene učinjene na ovoj stavki mogu biti zanemarene kod sljedećeg ažuriranja" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1552 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Ne mogu koristiti trenutnu inačicu!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:83 #, fuzzy msgid "Could not open source" msgstr "Nisam mogao ažurirati objekt" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91 #, fuzzy msgid "Could not open destination" msgstr "Odredište slanja" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100 msgid "Destination is read only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Select destination %s" msgstr "Izaberite " #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "calendar" msgstr "Kalendar" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "task list" msgstr "Novi popis zadataka" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj zakazani sastanak `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj nenaslovljeni sastanak?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Sigurni ste da želite obrisati zadatak `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj nenaslovljeni zadatak?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj unos u dnevnik `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj neimenovani unos u dnevnik?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Sigurno želite izbrisati %d zakazanih sastanaka?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Sigurno želite izbrisati %d zadataka?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Sigurno želite izbrisati %d unosa u dnevnik?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog corba greške" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Zadatak se ne može obrisati zbog corba greške" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Unos u dnevniku nije mogao biti obrisan zbog corba greške" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Unos nije mogao biti obrisan zbog corba greške" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Zadatak se ne može obrisati jer nemate potrebne ovlasti" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Unos u dnevniku nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Unos nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Događaj se ne može obrisati zbog greške" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Zbog greške je zadatak nemoguće izbrisati" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Zbog greške je nemoguće obrisati stavku dnevnika" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Zbog greške je stavku nemoguće obrisati" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Adresar..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegiraj za:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Unesi delegata" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2296 msgid "Appointment" msgstr "Obveza" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Reminder" msgstr "Podsjetnik" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Recurrence" msgstr "Ponavljanje" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438 msgid "Scheduling" msgstr "Raspored" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Sastanak" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:458 #, fuzzy msgid "Event with no start date" msgstr "Datum isteka je prije datuma početka!" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:461 msgid "Event with no end date" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:615 calendar/gui/dialogs/task-page.c:512 msgid "Start date is wrong" msgstr "Početni datum je pogrešan" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:625 msgid "End date is wrong" msgstr "Završni datum je pogrešan" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:648 msgid "Start time is wrong" msgstr "Početno vrijeme je pogrešno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:655 msgid "End time is wrong" msgstr "Završno vrijeme je pogrešno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1234 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar '%s'." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "Cije_lodnevni događaj" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "_Zauzeto" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_Kategorije..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Calendar:" msgstr "Kalendar:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "Co_nfidential" msgstr "_Povjerljivo" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Date & Time" msgstr "Datum i Vrijeme" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "F_ree" msgstr "_Slobodno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "L_ocation:" msgstr "_Mjesto:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pri_vate" msgstr "_Privatno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Pu_blic" msgstr "_Javno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Pokaži vrijeme kao" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Sažetak:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_End time:" msgstr "_Krajnje vrijeme:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "_Start time:" msgstr "_Početno vrijeme:" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2084 #: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:784 #: mail/mail-account-gui.c:1258 mail/mail-account-gui.c:1782 #: mail/mail-config.glade.h:80 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:193 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 widgets/misc/e-dateedit.c:1597 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:418 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Odabrani organizator više nema račun." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:424 msgid "An organizer is required." msgstr "Potreban je organizator." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:439 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Nužna je najmanje jedna prisutna osoba." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:647 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegiraj za..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Sudionik" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje sudionika" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Uobičajeno ime" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegirano od" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegirano za" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Član" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Add A_ttendee" msgstr "Dodaj sudionika" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizator:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Promijeni organizatora" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Pozovi druge..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Postavke kalendara" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Dodaj novi kalendar" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Grupa kalendara" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Lokacija kalendara" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Ime kalendara" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Postavke popisa zadataka" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Dodaj novi popis zadataka" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Grupa popisa zadataka" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Ime popisa zadataka" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Mijenjate povratni događaj, što želite promijeniti?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Mijenjate povratni zadatak,što želite promijeniti?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Mijenjate povratni unos u dnevnik, što želite promijeniti?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 msgid "This Instance Only" msgstr "Samo ova pojava" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Ova i prethodne instance" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82 msgid "This and Future Instances" msgstr "Ova i buduće pojave" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "All Instances" msgstr "Svi unosi" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Ovaj sastanak sadrži povratne podatke koje Evolution ne može mijenjati." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Datum povratka nije ispravan" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "uključeno" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "prvi" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "sekunda" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "treći" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 msgid "fourth" msgstr "četvrti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "last" msgstr "posljednjoj" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "Other Date" msgstr "Drugi datum" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "dan" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr "na" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366 msgid "occurrences" msgstr "ponavljanja" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/vrijeme" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Svaki" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Izuzetci" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pravilo ponavljanja" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Posebno ponavljanje" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Izmijeni" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Bez ponavljanja" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:451 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Jednostavno ponavljanje" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "Za" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "uvijek" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "mjesec(i)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "do" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "tjedan(a)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "godina(e)" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53 msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Ovaj je događaj mijenjan, ali nije spremljen.\n" "\n" "Želite li spremiti izmjene?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1563 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Zanemari promjene" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62 msgid "Save Event" msgstr "Spremi događaj" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "Informacija o sastanku je napravljena. Da je pošaljem?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Informacija o sastanku je izmjenjena. Da pošaljem noviju verziju?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "Informacija o primljenom zadatku je sačinjena. Poslati ju?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Informacija o zadatku je promijenjena. Želite li poslati ažuriranu inačicu?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Datum završetka je pogrešan" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% _ dovršeno" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:206 #: calendar/gui/print.c:2347 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:227 #: mail/message-list.c:939 msgid "High" msgstr "Visok" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465 #: calendar/gui/e-tasks.c:203 calendar/gui/print.c:2344 msgid "In Progress" msgstr "Izvodi se" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 calendar/gui/e-tasks.c:231 #: mail/message-list.c:937 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:392 #: calendar/gui/e-tasks.c:229 mail/message-list.c:938 msgid "Normal" msgstr "Obično" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:213 #: calendar/gui/print.c:2341 msgid "Not Started" msgstr "Nije započelo" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:394 msgid "Undefined" msgstr "Neodređeno" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date Completed:" msgstr "_Datum izvršenja:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Web stranica:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407 msgid "Assignment" msgstr "Dodjela" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:485 msgid "Due date is wrong" msgstr "Datum za završetak je pogrešan" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:545 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:738 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:766 msgid "Due date is before start date!" msgstr "Datum isteka je prije datuma početka!" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:810 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Nije moguće otvaranje zadataka u '%s'." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "_Povjerljivo" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:993 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:243 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "_Početni datum" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due Date:" msgstr "_Datum dospijeća:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" msgstr "Vjerodajnice autentifikacije za HTTP poslužitelj" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Calendars selected for publishing" msgstr "Kalendari odabrani za objavljivanje" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Daily" msgstr "Dnevno" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Slobodan/zauzet uređivač" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Location" msgstr "Slobodna/zauzeta lokacija izdavanja" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Login name:" msgstr "Ime prijave:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Frekvencija objavljivanja" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Remember password" msgstr "Zapamti lozinku" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "User Publishes" msgstr "Korisnik izdaje" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Weekly" msgstr "Tjedno" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dani" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:398 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:403 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d tjedana" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:406 msgid "1 week" msgstr "1 tjedan" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:411 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d sati" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:414 msgid "1 hour" msgstr "1 sat" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:419 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuta" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:422 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:427 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekundi" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:430 msgid "1 second" msgstr "1 sekunda" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:467 msgid "Send an email" msgstr "Pošalji e-poštu" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Izvršit će se nepoznata akcija" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:489 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s prije početka sastanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:492 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s nakon početka sastanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s na početku sastanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s prije kraja sastanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:509 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s nakon završetka sastanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:514 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s na kraju sastanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:536 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s kod %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:542 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s za nepoznat tip pokretača" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:283 #: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:369 msgid "Public" msgstr "Javno" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:370 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:266 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:371 msgid "Confidential" msgstr "Povjerljivo" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Description" msgstr "Opis" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Datum početka" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 mail/mail-config.glade.h:180 msgid "color" msgstr "boja" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 msgid "component" msgstr "element" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:443 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:444 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Zauzeto" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:629 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografsko mjesto mora biti uneto u obliku: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Da" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Ne" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299 #: calendar/gui/e-itip-control.c:978 calendar/gui/e-itip-control.c:1180 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1665 camel/camel-gpg-context.c:1716 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2112 #: shell/e-component-registry.c:168 widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "Napoznato" #: calendar/gui/e-cal-model.c:837 msgid "Recurring" msgstr "Ponavljajući" #: calendar/gui/e-cal-model.c:839 msgid "Assigned" msgstr "Dodijeljeno" #: calendar/gui/e-cal-view.c:719 calendar/gui/e-calendar-table.c:698 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Brišem odabrane objekte" #: calendar/gui/e-cal-view.c:820 calendar/gui/e-calendar-table.c:861 msgid "Updating objects" msgstr "Unosim promene u objekte" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1254 calendar/gui/e-cal-view.c:1339 msgid "New _Appointment..." msgstr "Novi S_astanak..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1255 calendar/gui/e-cal-view.c:1341 msgid "New All Day _Event" msgstr "Novi cjelodnevni _događaj" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1256 calendar/gui/e-cal-view.c:1343 msgid "New Meeting" msgstr "Novi sastanak" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1345 msgid "New Task" msgstr "Novi zadatak" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1261 calendar/gui/e-cal-view.c:1284 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1351 calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Print..." msgstr "_Ispis..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1265 calendar/gui/e-cal-view.c:1291 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1349 calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1080 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Paste" msgstr "_Zaljepi" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1271 calendar/gui/e-cal-view.c:1335 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "_Idi na Danas" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 calendar/gui/e-cal-view.c:1337 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Idi na datum..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1276 ui/evolution-calendar.xml.h:40 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Objavi slobodnu/zauzetu informaciju" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1282 calendar/gui/e-cal-view.c:1347 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 calendar/gui/e-calendar-table.c:1078 #: mail/em-folder-view.c:750 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1283 calendar/gui/e-cal-view.c:1353 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: mail/em-folder-view.c:752 mail/em-popup.c:689 mail/em-popup.c:804 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Save As..." msgstr "_Spremi Kao..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1289 calendar/gui/e-cal-view.c:1329 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 calendar/gui/e-calendar-table.c:1073 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "I_zreži" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1290 calendar/gui/e-cal-view.c:1327 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1071 #: mail/em-folder-tree.c:2230 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1295 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Zakaži sastanak..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1296 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Proslijedi kao iCalendar... " #: calendar/gui/e-cal-view.c:1301 calendar/gui/e-cal-view.c:1332 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Obriši ovu _pojavu" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-cal-view.c:1333 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Obriši _sve pojave" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1355 ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Settings..." msgstr "_Postavke..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038 msgid "Open _Web Page" msgstr "Otvori _web stranicu" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 msgid "_Assign Task" msgstr "_Dodijeli zadatak" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Proslijedi kao iCalendar " #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Obilježi kao izvršeno " #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Obilježi odabrane zadatke kao izvršene " #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Obriši odabrane zadatke" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1368 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje zadatka" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% gotovo" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarmi" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167 #: camel/camel-filter-driver.c:1259 mail/mail-send-recv.c:597 msgid "Complete" msgstr "Završi" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Datum dovršetka" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" msgstr "Datum krajnjeg roka" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografsko mjesto" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "Razvrstani zadaci" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datum morate unijeti u formatu: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "razmaci od %02i minuta" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1350 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1383 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:604 calendar/gui/e-week-view.c:334 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:607 calendar/gui/e-week-view.c:337 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-itip-control.c:591 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Da. (Složeni povratak)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:603 msgid "Every day" msgstr "svakim danom" #: calendar/gui/e-itip-control.c:605 #, c-format msgid "Every %d days" msgstr "Svakih %d dana" #: calendar/gui/e-itip-control.c:611 msgid "Every week" msgstr "Svakog tjedna" #: calendar/gui/e-itip-control.c:613 #, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "Svakih %d tjedana" #: calendar/gui/e-itip-control.c:616 msgid "Every week on " msgstr "Svake tjedna u " #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 #, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "Svakih %d tjedana u " #: calendar/gui/e-itip-control.c:626 msgid " and " msgstr " i" #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s dan " #: calendar/gui/e-itip-control.c:646 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s " #: calendar/gui/e-itip-control.c:651 msgid "every month" msgstr "svaki mjesec" #: calendar/gui/e-itip-control.c:656 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "svakih %d mjeseci" #: calendar/gui/e-itip-control.c:662 msgid "Every year" msgstr "Svake godine" #: calendar/gui/e-itip-control.c:664 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "Svakih %d godina" #: calendar/gui/e-itip-control.c:676 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr "ukupno %d puta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:685 msgid ", ending on " msgstr ", završavajući sa " #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 msgid "Starts: " msgstr "Početak: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:719 msgid "Ends: " msgstr "Kraj: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Completed: " msgstr "Završeno: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:749 msgid "Due: " msgstr "Do: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 calendar/gui/e-itip-control.c:839 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar informacije" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:801 msgid "iCalendar Error" msgstr "Greška iCalendara" #: calendar/gui/e-itip-control.c:870 calendar/gui/e-itip-control.c:886 #: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:914 msgid "An unknown person" msgstr "Nepoznata osoba" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:921 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Molim provjerite ove podatke, te odaberite akciju iz donjeg izbornika." #: calendar/gui/e-itip-control.c:936 msgid "None" msgstr "Ništa" #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-tasks.c:199 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:966 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "Prihvaćeno" #: calendar/gui/e-itip-control.c:970 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Prihvaćeno s rezervom" #: calendar/gui/e-itip-control.c:974 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "Odbijeno" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1033 calendar/gui/e-itip-control.c:1061 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1087 calendar/gui/e-itip-control.c:1100 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1113 calendar/gui/e-itip-control.c:1126 msgid "Choose an action:" msgstr "Odaberite akciju:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1034 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1035 calendar/gui/e-itip-control.c:1066 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 calendar/gui/e-itip-control.c:1102 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 calendar/gui/e-itip-control.c:1128 #: shell/e-shell.c:1061 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "U redu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1062 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1063 msgid "Tentatively accept" msgstr "Prihvati sa rezervom" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1064 msgid "Decline" msgstr "Odbijanje" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1088 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Pošalji slobodan/zauzet informaciju" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1101 msgid "Update respondent status" msgstr "Ažuriraj stanje stranke" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1114 msgid "Send Latest Information" msgstr "Pošalji najnoviju informaciju" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1127 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:394 mail/mail-send-recv.c:446 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:794 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1203 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s je objavio podatke o sastanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 msgid "Meeting Information" msgstr "Informacije o sastanku" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1209 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s traži da %s bude prisutan na sastanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s traži da budete prisutni na sastanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Prijedlog za sastanak" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1216 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s želi dodati postojećem sastanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 msgid "Meeting Update" msgstr "Ažuriranje sastanka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1221 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s želi dobiti posljednje podatke o sastanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1222 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Zahtjev za nove podatke o sastanku" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s je odgovorio na zahtjev o sastanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1230 msgid "Meeting Reply" msgstr "Odgovor za sastanak" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1237 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s je otkazo sastanak." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1238 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Otkaz sastanka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1245 calendar/gui/e-itip-control.c:1313 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s je poslao nerazumljivu poruku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1246 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Neispravna poruka o sastanku" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s je objavio podatke o zadatku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 msgid "Task Information" msgstr "Informacija o zadatku" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1277 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s traži obavljanje zadatka od %s." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s traži da izvršite zadatak." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 msgid "Task Proposal" msgstr "Prijedlog zadatka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s želi dodati postojećem zadatku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1285 msgid "Task Update" msgstr "Ažuriranje zadatka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1289 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s želi dobiti posljednje podatke o zadatku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1290 msgid "Task Update Request" msgstr "Zahtjev za osvježenje zadatka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1297 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s je odgovorio na dodijeljeni zadatak." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 msgid "Task Reply" msgstr "Odgovor na zadatak" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s je otkazao zadatak." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1306 msgid "Task Cancellation" msgstr "Otkazivanje zadatka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1314 msgid "Bad Task Message" msgstr "Neispravna poruka o zadatku" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s je objavio podatke o dostupnosti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informacija slobodno/zauzeto" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s traži vaše podatke o dostupnosti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Slobodan/zauzet zahtjev" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s je odgovorio na zahtjev o dostupnosti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Slobodan/zauzet odgovor" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1349 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Neispravna poruka o dostupnosti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1424 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Čini se da poruka nije ispravno sačinjena" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1483 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Poruka sadrži samo nepodržane zahtjeve." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1514 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Prilog ne sadrži ispravnu poruku za kalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1544 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Prilog nema dijelove kalendara koji se mogu pregledati" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1775 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Datoteka kalendara nije se mogla ažurirati!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1777 msgid "Update complete\n" msgstr "Ažuriranje završeno\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1807 calendar/gui/e-itip-control.c:1879 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Stanje prisutne osobe ne može biti osvježeno jer unos više ne postoji" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1823 calendar/gui/e-itip-control.c:1861 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objekt je neispravan i ne može biti ažuriran\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1833 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Ovaj odgovor nije poslao trenutni sudionik. Dodati ga u sudionike?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1845 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Stanje prisutne osobe nije moglo biti osvježeno zbog neispravnog stanja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1864 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "Nastala je greška u CORBA sustavu\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1867 msgid "Object could not be found\n" msgstr "Objekt se ne može naći\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1870 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Nemate prave dozvole za ažuriranje kalendara\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1873 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Osvježeno stanje prisutne osobe\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1876 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Stanje prisutne osobe nije moglo biti osvježeno!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1907 msgid "Removal Complete" msgstr "Uklanjanje završeno" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1930 calendar/gui/e-itip-control.c:1978 msgid "Item sent!\n" msgstr "Stavka poslana!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1932 calendar/gui/e-itip-control.c:1982 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Unos nije mogao biti poslan!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--za--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Poruka kalendara" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Učitavam kalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Učitavam kalendar..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Poruka poslužitelja:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "krajnji-datum" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "početni-datum" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Chair Persons" msgstr "Predsjedništvo" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479 msgid "Required Participants" msgstr "Obavezni sudionici" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Optional Participants" msgstr "Slobodno prisustvo" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Resources" msgstr "Resursi" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Pojedinac" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Soba" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Mjesto" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Obavezan sudionik" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Slobodan učesnik" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne-učesnik" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Zahtjeva akciju" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Okvirno" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Delegirano" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "U toku" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Odsutan..." #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Nema podataka" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Odrednice" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Pokaži _samo radne sate" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Pokaži _umanjeno" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Ažuriraj slobodan/zauzet" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "_Sam bira" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr "_>>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Sve osobe i svi izvori" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Sve _osobe i jedan izvor" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Obavezne osobe" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "_Obavezni sudionici i jedan izvor" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Početno vrijeme _sastanka:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Završno vrijem_e sastanka:" #: calendar/gui/e-tasks.c:177 msgid "Start Date:" msgstr "Početni datum" #: calendar/gui/e-tasks.c:193 msgid "Due Date:" msgstr "Datum krajnjeg roka:" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:221 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:277 msgid "Web Page:" msgstr "Internet stranica" #: calendar/gui/e-tasks.c:310 mail/em-folder-view.c:2179 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Kliknite za otvaranje %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:769 calendar/gui/gnome-cal.c:1916 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Greška na %s:\n" " %s" #. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything #: calendar/gui/e-tasks.c:788 calendar/gui/gnome-cal.c:1937 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:868 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Otvaram zaduženja u %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening %s:\n" "%s" msgstr "" "Greška na %s:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:908 msgid "Loading tasks" msgstr "Učitavanje zadataka" #: calendar/gui/e-tasks.c:1010 msgid "Completing tasks..." msgstr "Završavam zadatke..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1033 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Brišem odabrane objekte..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1058 msgid "Expunging" msgstr "Izbacujem" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1751 #, fuzzy, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Učitavanje zadataka" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Zakazani sastanak - %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvori u %s..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1945 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2799 msgid "Purging" msgstr "Brisanje" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Travanj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Prosinac" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Veljača" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Idi na datum" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "January" msgstr "Siječanj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "July" msgstr "Srpanj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "June" msgstr "Lipanj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "March" msgstr "Ožujak" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "May" msgstr "Svibanj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "November" msgstr "Studeni" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "October" msgstr "Listopad" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Rujan" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Go To Today" msgstr "Idi na danas" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Organizator mora biti poslan." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Nužna je najmanje jedna prisutna osoba" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Informacije o događaju" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Informacija o zadatku" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Informacije o dnevniku" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Slobodan/zauzet informacija" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Informacije o kalendaru" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "Ažurirano" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Kontra-prijedlog" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Slobodan/zauzet informacija (%s do %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar informacije" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Morate biti sudionik događaja" #: calendar/gui/itip-utils.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Unesite lozinku za %s" #: calendar/gui/migration.c:137 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:141 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:366 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Rođendani i obljetnice" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:442 msgid "On The Web" msgstr "Na webu" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14. " #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15. " #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20og" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21og" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "Ne" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "Mo" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "Tu" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "Mi" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "Th" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "Su" #. Day #: calendar/gui/print.c:1915 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Odabrani dan (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1940 calendar/gui/print.c:1944 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1941 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1945 calendar/gui/print.c:1947 #: calendar/gui/print.c:1948 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1952 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Odabrani tjedan (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1960 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Odabran mjesec (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1967 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Odabrana godina (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2298 msgid "Task" msgstr "Zadatak" #: calendar/gui/print.c:2357 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stanje: %s" #: calendar/gui/print.c:2374 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritet: %s " #: calendar/gui/print.c:2386 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Postotak završenog: %i" #: calendar/gui/print.c:2398 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2412 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorije: %s" #: calendar/gui/print.c:2423 msgid "Contacts: " msgstr "Konatkti: " #: calendar/gui/print.c:2560 calendar/gui/print.c:2646 #: calendar/gui/print.c:2738 mail/em-format-html-print.c:173 msgid "Print Preview" msgstr "Pogled prije ispisa" #: calendar/gui/print.c:2594 msgid "Print Item" msgstr "Ispiši stavku" #: calendar/gui/print.c:2760 msgid "Print Setup" msgstr "Podešavanje ispisa" #: calendar/gui/tasks-component.c:302 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Popis zadataka '%s' će biti uklonjen. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: calendar/gui/tasks-component.c:558 msgid "New task" msgstr "Novi zadatak" #: calendar/gui/tasks-component.c:559 msgid "_Task" msgstr "_Zadatak" #: calendar/gui/tasks-component.c:560 msgid "Create a new task" msgstr "Unesi novi zadatak" #: calendar/gui/tasks-component.c:565 msgid "New task list" msgstr "Novi popis zadataka" #: calendar/gui/tasks-component.c:566 msgid "_Task List" msgstr "_Lista zadataka" #: calendar/gui/tasks-component.c:567 msgid "Create a new task list" msgstr "Stvori novi popis zadataka" #: calendar/gui/tasks-component.c:634 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Nije moguće otvoriti listu zadataka '%s' fa kreiranje događaja i sastanaka" #: calendar/gui/tasks-component.c:646 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Ne postoji kalendar dostupan za stvaranje zadataka" #: calendar/gui/tasks-control.c:152 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI za prikaz direktorija zadataka" #: calendar/gui/tasks-control.c:211 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Ne mogu učitati poslove u `%s" #: calendar/gui/tasks-control.c:478 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Ova operacija će trajno obrisati sve zadatke označene kao završene.Jednom " "obrisani, ti zadaci ne mogu biti vraćeni.\n" "\n" "Jeste li sigurni da želite obrisati zadatke?" #: calendar/gui/tasks-control.c:481 msgid "Do not ask me again." msgstr "Ne pitaj me ponovno." #: calendar/gui/tasks-control.c:539 msgid "Print Tasks" msgstr "Ispiši zadatke" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "NPUSČPS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Inteligentni uvoznik Evolution kalendara" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar uvoznik" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar uvoznik" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar datoteke (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar datoteke (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:78 #, fuzzy msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Izbriši stare dogovore i sastanke" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "Podsjetnik!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalendarski događaji" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution je pronašao datoteke GNOME kalendara.\n" "Želite li ih uvesti u Evolution?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Calendar" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Adis_Ababa" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Alžir" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kairo" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Djibouti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesbur" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Liberville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadaloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaica" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramari" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "America/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktika/Casey" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktika/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktika/DumontDUrville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktika/Mawson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktika/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktika/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktika/South_Pole" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktika/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktika/Vostok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktik/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Azija/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Azija/Almaty" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Azija/Amman" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Azija/Anadyr" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Azija/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Azija/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Azija/Ashgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Azija/Bagdad" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Azija/Bahrain" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Azija/Baku" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Azija/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Azija/Bejrut" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Azija/Bishkek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Azija/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Azija/Kalkuta" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Azija/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Azija/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Azija/Colombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Azija/Damascus" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Azija/Dhaka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Azija/Dili" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Azija/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Azija/Dushanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Azija/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Azija/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Azija/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Azija/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Azija/Irkutsk" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Azija/Istanbul" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Azija/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Azija/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Azija/Jeruzalem" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Azija/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Azija/Kamchatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Azija/Karachi" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Azija/Kashgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Azija/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Azija/Krasnoyarsk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Azija/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Azija/Kuching" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Azija/Kuvajt" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Azija/Macao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Azija/Macau" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Azija/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Azija/Makassar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Azija/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Azija/Muscat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Azija/Nicosia" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Azija/Novosibirsk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Azija/Omsk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Azija/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Azija/Phnom_Penh" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Azija/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Azija/Pyongyang" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Azija/Qatar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Azija/Qyzylorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Azija/Rangoon" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Azija/Riyadh" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Azija/Saigon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Azija/Sakhalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Azija/Samarkand" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Azija/Seul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Azijia/Shanghai" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Azija/Singapore" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Azija/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Azija/Tashkent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Azija/Tbilisi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Azija/Tehran" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Azija/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Azija/Tokyo" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Azija/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Azija/Ulaanbaatar" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Azija/Urumqi" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Azija/Vientiane" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Azija/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Azija/Yakutsk" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Azija/Yekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Azija/Yerevan" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azores" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermuda" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Kanari" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Cape_Verde" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faeroe" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/South_Georgia" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/Sv._Helena" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australija/Adelaide" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australija/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australija/Broken_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australija/Darwin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australija/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australija/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australija/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australija/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australija/Perth" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australija/Sydney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andora" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atena" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Beograd" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlin" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Bruxelles" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bukurešt" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budimpešta" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Copenhagen" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinki" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrad" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisabon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/London" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxemburg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Monaco" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moskva" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nikozija" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Pariz" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Prag" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Rime" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferpol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofia" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Stockholm" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallinn" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vatikan" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Beč" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Varšava" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozyhe" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zurich" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indijski_ocean/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indijski ocean/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indijski ocean/Božićni_otoci" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indijski_ocean/Cocos" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indijski ocean/Comoro" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indijski_ocean/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indijski_ocean/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indijski_ocean/Maldives" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indijski_ocean/Mauritius" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indijski ocean/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indijski_ocean/Reunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacifik/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacifik/Auckland" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacifik/Chatham" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacifik/Easter" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacifik/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacifik/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacific/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacifik/Fiji" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacifik/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacifik/Galapagos" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacifik/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacifik/Guadalcanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacifik/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacifik/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacific/Johnston" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacifik/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacifik/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacifik/Kwajalein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacifik/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacifik/Marquesas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacifik/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacifik/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacifik/Niue" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacifik/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacifik/Noumea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacifik/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacifik/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacifik/Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacifik/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacifik/Port_Moresby" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacifik/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacifik/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacifik/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacifik/Tarawa" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacifik/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacifik/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacifik/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacifik/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacifik/Yap" #: camel/camel-cipher-context.c:101 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ovaj logaritam ne podržava potpisivanje" #: camel/camel-cipher-context.c:140 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Provjeru ovaj logaritam ne podržava" #: camel/camel-cipher-context.c:180 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ovaj algoritam ne podržava šifriranje" #: camel/camel-cipher-context.c:219 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ovaj logaritam ne podržava dešifriranje" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Možda nećete moći uvesti ključeve sa ovim algoritnom" #: camel/camel-cipher-context.c:284 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Možda nećete moći izvezesti ključeve sa ovim algoritmom" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nisam mogao napraviti putanju za skrivenu memoriju" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nisam mogao ukloniti cache unos: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nisam mogao da upišem unos u zapisnik: %s\n" "Daljnjee operacije na ovom serveru neće biti izvršene kada\n" "se budete ponovo povezali na mrežu." #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Ne mogu otvoriti `%s':\n" "%s\n" "Promjene na ovom direktoriju neće biti sinhronizirane." #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Sinkronizovanje sa poslužiteljem" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Kopiraj sadržaj mape lokalno za neumreženi rad" #: camel/camel-disco-folder.c:101 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Skidanje novih poruka za neumreženi način rada" #: camel/camel-disco-folder.c:441 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Pripremam mapu '%s' za neumreženi rad" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Morate biti na mreži da biste završili ovu operaciju" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje veze ka '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje sadržanog procesa '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:754 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Neispravan niz poruka primljen od %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943 msgid "Syncing folders" msgstr "Sinkroniziram mape" #: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Greška kod čitanja filtera: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Greška kod primjene filtera: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1108 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nisam mogao otvoriti mapu za smještanje reda ( spool )" #: camel/camel-filter-driver.c:1117 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nisam mogao da prođem kroz mapu sa redom" #: camel/camel-filter-driver.c:1132 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Primam poruku %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1136 msgid "Cannot open message" msgstr "Ne mogu otvoriti poruku" #: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Greška kod poruke %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1254 msgid "Syncing folder" msgstr "Sinkroniziram mapu" #: camel/camel-filter-driver.c:1224 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Primam poruku %d od %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1239 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Greška kod poruke %d od %d" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Nisam mogao primiti poruku" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Neispravni argumenti za (sustavska zastavica)" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Neipsravni argumenti za (korisnička-oznaka)" #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Greška kod primjene filtera pretrage: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu parsirati trženi izraz: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Greška kod izvršavanja izraza za pretragu: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) zahtijeva samo jedan logički (boolean) rezultat" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Izvršavam pretragu na nepoznatom zaglavlju: %s" #: camel/camel-folder.c:584 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Nepodržana operacija: priključena poruka: za %s" #: camel/camel-folder.c:1164 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Nepodržana operacija: pretraga po izrazu: za %s" #: camel/camel-folder.c:1204 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Nepodržana operacija: pretraga po uid-u: za %s" #: camel/camel-folder.c:1322 msgid "Moving messages" msgstr "Premještam poruke" #: camel/camel-folder.c:1322 msgid "Copying messages" msgstr "Kopiram poruke" #: camel/camel-folder.c:1571 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Filtriranje novih poruka" #: camel/camel-gpg-context.c:710 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Susreo sam neočekivan GnuPG status poruke:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:724 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Nisam mogao pročitati gpg userid podsetnik." #: camel/camel-gpg-context.c:748 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Nisam mogao pročitati zahtjev za gpg lozinkom" #: camel/camel-gpg-context.c:762 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Potrebna vam je lozinka za otključavanje ključa\n" "korisnika: \"%s\"3+" #: camel/camel-gpg-context.c:779 camel/camel-gpg-context.c:1263 #: camel/camel-gpg-context.c:1422 camel/camel-gpg-context.c:1508 #: camel/camel-gpg-context.c:1615 mail/mail-send-recv.c:593 msgid "Cancelled." msgstr "Poništeno." #: camel/camel-gpg-context.c:797 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Nisam mogao otključati tajni ključ: date su 3 pogrešne lozinke." #: camel/camel-gpg-context.c:803 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Neočekivan odgovor od GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:847 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Nisam mogao dekriptirati: nisu označeni ispravni primatelji. " #: camel/camel-gpg-context.c:1124 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nisam mogao primjeniti GPG %s: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1129 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Nisam mogao primjeniti GPG %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1242 camel/camel-smime-context.c:419 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Ne mogu stvoriti podatke za potpis: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1256 camel/camel-gpg-context.c:1664 #: camel/camel-gpg-context.c:1715 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1280 camel/camel-gpg-context.c:1414 #: camel/camel-gpg-context.c:1501 camel/camel-gpg-context.c:1524 #: camel/camel-gpg-context.c:1608 camel/camel-gpg-context.c:1632 #: camel/camel-gpg-context.c:1686 camel/camel-gpg-context.c:1737 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:1299 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Dio poruke sa digitalnim potpisom" #: camel/camel-gpg-context.c:1381 camel/camel-gpg-context.c:1390 #: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728 #: camel/camel-smime-context.c:735 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Ne mogu provjeriti potpis poruke: Neispravan format poruke" #: camel/camel-gpg-context.c:1397 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Ne mogu provjeriti potpis poruke: nisam mogao napraviti temp datoteku: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1484 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Ne mogu stvoriti podatke za kriptiranje: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1542 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ovo je digitalno kriptirani dio poruke" #: camel/camel-gpg-context.c:1639 camel/camel-smime-context.c:990 msgid "Encrypted content" msgstr "Kriptirani sadržaj" #: camel/camel-gpg-context.c:1643 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Nije moguća analiza sadržaja poruke" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Ne mogu kreirati pomoćni cjevovod za zaključavanje (baze podataka): %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Ne mogu podijeliti pomoćnika zaključavanja: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Ne mogu zaključati '%s': greška u protokolu s pomoćnikom zaključavanja" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Ne mogu zaključati '%s" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nisam mogao zaključati datoteku za %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Isteklo je vrijeme kod pokušaja pribavljanja zaključane datoteke na %s. " "Pokušajte kasnije." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nisam mogao zaključiti koristeći fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nisam mogao zaključiti koristeći flock(2): %s " #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nisam mogao provjeriti datoteku pošte %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku pošte %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti privremenu datoteku pošte %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nisam mogao smijestiti poštu u temp datoteku %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Ne mogu forkati: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program za premeštanje pošte nije uspio: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nepoznata greška)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Greška kod čitanja datoteke pošte: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Greška kod pisanja privremene datoteke: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Greška kod kopiranja privremene datoteke: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Nisam mogao dekriptirati MIME deo: greška u protokolu" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "Neuspješno dekodiran MIME dio: neispravna struktura" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "greška pri parsiranju" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Ponuđač elktronske pošte sa virtualnim direktorijom" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Za čitanje pošte kao upita drugog niza mapa" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Ne mogu učitati %s: ovaj sustav ne podržava učitavanje modula." #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Ne mogu učitati %s: %s" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Ne mogu učitati %s: nema koda za pokretanje u modulu." #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Nema dostupnog ponuđača za protokol `%s'" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem anonimne prijave." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Neuspjelo spajanje." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neispravna informacija o porijeklu elektronske adrese:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neispravna informacija o prozirnom tragu:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neispravne informacija o porijeklu:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Spajanje na poslužitelj korištenjem lozinke kodirane CRAM-MD5 algoritmom, " "ako ga poslužitelj podržava." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Spajanje na poslužitelj korištenjem lozinke kodirane DIGEST-MD5 algoritmom, " "ako ga poslužitelj podržava." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Upit na poslužitelj je predug (>2048 okteta)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Upit na poslužitelj je neispravan\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Upit na poslužitelj sadrži neispravan token \"Kvaliteta zaštite\"unos\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Odgovor poslužitelja ne sadrži podatke o autorizaciji\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Odgovor poslužitelja sadrži nekompletne podatke o autorizaciji\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Odgovor poslužitelja se ne poklapa\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem Kerberos 4 autentifikacije." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Odabrani mehanizam metoda prijave ne podržava, ili primjenjena metoda ga " "nije prepoznala." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Ponuđeni parametar ime_cilja nije pravilno formiran." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Ponuđeni parametar ime_cilja je sadržao neispravan ili nepodržan tip imena." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token sadrži različita vezivanja za kanale od onih određenih preko " "parametra input_chan_bindings." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token sadrži neispravnu strukturu, ili potpis nije mogao biti " "provjeren." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Pružena uvjeravanja nisu bila ispravna za započimanje procesa, ili je nosač " "uvjerenja došao bez njih." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Pruženi nosač sadržaja nije upućivao na ispravan sadržaj." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Neuspjele provjere cijelovitosti na input_token." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Neuspjele provjere cijelovitosti na uvijerenjima." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Važenje traženih uverenja je isteklo." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1240 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Neispravan odgovor autentifikacije od servera." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Nisam mogao pronaći domaćina `%s': %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nepodržan sigurnosni sloj." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem Kerberos 4 autentifikacije." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu dobiti Kerberos ulaznicu:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Korisnička oznaka" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem obične lozinke." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Nepoznat status prijave." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Spajanje na Windows poslužitelj korištenjem NTLM / Secure Password " "Authentication." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "JASAN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP prije SMTP identifikacija..." #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Prvo se prijavi na POP, a zatim pokušaj SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP izvorna URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP prije SMTP autorizacije korištenjem nepoznatog transporta" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP prije SMTP autorizacija korištenjem izvora koji nije pop" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Neuspjela kompilacija regularnog izraza: %s: %s" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s traži dio sa korisničkim imenom'" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s traži dio sa imenom računala" #: camel/camel-service.c:283 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' traži dio sa putanjom" #: camel/camel-service.c:733 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Razlučujem: %s" #: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Greška kod pretrage za imenom: %s" #: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: ne može stvoriti nit: %s" #: camel/camel-service.c:798 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: %s: domaćin nije pronađen" #: camel/camel-service.c:801 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: %s: nepoznat razlog" #: camel/camel-service.c:855 msgid "Resolving address" msgstr "Razlučujem adresu" #: camel/camel-service.c:924 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: domaćin nije pronađen" #: camel/camel-service.c:927 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: nepoznat razlog" #: camel/camel-session.c:282 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu kreirati mapu %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Unesite sigurnosnu frazu za prolaz za `%s'" #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" msgstr "Neprovjereno" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "Datoteka s potpisom:" #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "Neispravan potpis" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Sadržaj je mijenjan prilikom prijenosa" #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Potpisni certifikat nije pronađen" #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Potpisni certifikat nije povjerljiv" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritam za potpis nije poznat" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "Algoritam za potpis nije podržan" #: camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Malformed signature" msgstr "Neispravni potpis" #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "Greška u obradi" #: camel/camel-smime-context.c:647 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Potpisao: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-store.c:212 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Ne mogu dobiti mapu: neispravna operacija" #: camel/camel-store.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: %s" #: camel/camel-store.c:297 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Ne mogu napraviti mapu: neispravna operacija" #: camel/camel-store.c:381 camel/camel-vee-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: neispravna operacija" #: camel/camel-store.c:779 mail/mail-ops.c:1120 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: camel/camel-store.c:781 filter/libfilter-i18n.h:35 mail/mail-ops.c:1124 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Junk" msgstr "Smeće" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Ne mogu dobiti certifikat izdavača" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Ne mogu da dobijem popis povučenih certifikata" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Ne mogu da dešifrriram potpis certifikata" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Ne mogu da dešifriram potpis za popis povučenih certifikata" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Ne mogu dešifrirati javni ključ izdavača" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Nevažeći potpis certifikata" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Greška potpisa popisa povučenih certifikata" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Certifikat još nije važeći" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certifikat je istekao" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL još nije važeći" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL je istekao" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Greška u CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Nemam više memorije" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Samopotpisani certifikat je nulte veličine" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Samopotpisani certifikat u lancu" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Ne mogu da lokalno dobijem izdavačev certifikat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Ne mogu da ovjerim potpis lista" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Lanac certifikata je predugačak" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Certifikat pročitan" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Neispravan izdavatelj certifikata (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Premašena dužina putanje" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Neispravna svrha" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nepoverljiv certifikat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certifikat odbijen" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Subjekt/Izdavač neslaganje" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID neslaganje" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Issuer serijsko neslaganje" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Upotreba ključa ne podržava potpis certifikatom" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Greška kod provjere programa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Izdavač: %s\n" "Naslov: %s\n" "Oznaka: %s\n" "Potpis: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "DOBAR" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "LOŠ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Neispravan certifikat od %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li ipak prihvatiti?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Provjera SSL certifikata za %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li prihvatiti?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Problem sa certifikatom: %s\n" "Izdavač: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Neispravna domena certifikata: %s\n" "Izdavač: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certifikat istekao: %s\n" "Izdavač: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Popis priznatih certifikata istekao: %s\n" "Izdavač: %s" #: camel/camel-url.c:290 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nisam mogao obraditi URL `%s" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Greška kod spremanja `%s': %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nema takve poruke %s u %s" #: camel/camel-vee-folder.c:815 camel/camel-vee-folder.c:821 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Ne mogu kopirati ili premjestiti poruke u Virtualnu Mapu" #: camel/camel-vee-store.c:365 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: nema takve mape" #: camel/camel-vee-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: neispravna operacija" #: camel/camel-vee-store.c:386 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: nema takve mape" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 #, fuzzy msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Ne možete kopirati poruke iz NNTP mape!" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 #, fuzzy msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Ne možete kopirati poruke iz NNTP mape!" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Checking for new mail" msgstr "Provjeravam za novu poštu" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Provjeri za nove poruke u svim mapama" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Primjeni filtere na nove poruke u Inbox mapi ovog poslužitelja" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Automatska sinhronizacija udaljenje pošte s lokalnom" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "LDAP Server Name:" msgstr "LDAP ime poslužitelja:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Search base:" msgstr "Baza _pretrage:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Spajanje na IMAP poslužitelje korištenjem lozinke u čistom tekstu." #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:299 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:323 #, fuzzy msgid "Checklist" msgstr "popis" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2888 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacija je opozvana" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2891 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Veza s poslužiteljom je neočekivano prekinuta: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Upozorenje od IMAP servera %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP poslužitelja: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP naredba nije uspjela: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Odgovor poslužitelja je prerano završen." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Odgovor IMAP poslužitelja ne sadrži %s informaciju" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Neočekivan OK odgovor od IMAP poslužitelja: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Ne mogu kreirati mapu %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Ne mogu učitati sažetak za %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:323 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Mapa je uništena i ponovo kreirana na serveru." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Tragam za promijenjenim porukama" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1917 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Ne mogu da pokupim poruku: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu dobiti poruku: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Nema takve poruke" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1971 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2567 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205 msgid "This message is not currently available" msgstr "Ova poruka je trenutno nedostupna" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2231 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2301 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Prikupljam sažetu informaciju za nove poruke" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2605 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nisam mogao pronaći tekst poruke u FETCH odgovoru." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij za pričuvnu memoriju: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nisam uspio privremeno sačuvati poruku %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Nisam uspio privremeno sačuvati %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Connection to Server" msgstr "Veza na poslužitelj" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Koristi prilagođenu naredbu za spajanje na poslužitelj" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Pokaži samo pretplaćene mape" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Pređi preko formata imena mape kojeg daje poslužitelj" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 msgid "Namespace" msgstr "Prostor naziva" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Primjeni filtere na nove poruke u INBOXu ovog servera" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Provjeri za nove poruke u svim mapama" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #, fuzzy msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Provjeri za nove poruke u svim mapama" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Za čitanje i spremanje pošte na IMAP servere." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:478 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP poslužitelj %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:480 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP servis za %s na %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:621 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nisam se mogao povezati na %s (port %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:603 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL nedostupan" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:618 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:850 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "Povezivanje poništeno" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:684 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Nisam se mogao povezati na IMAP server %s u sigurnosnom načinu rada: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:685 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "SSL/TLS dodatak nije podržan." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL pregovori nisu uspjeli" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:853 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Ne mogu se spojiti s naredbom \"%s\": %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP poslužitelj %s ne podržava traženi tip prijave %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Nema podrške za tip autentifikacije %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sMolim unesite IMAP zaporku za %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1317 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Niste unijeli lozinku." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1346 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Ne mogu da se prijavim na IMAP poslužitelj.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1693 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1845 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nema takve mape %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1786 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2046 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "Ime mape \"%s\" nije ispravno jer sadrži karakter \"%c\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2058 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Nepoznata glavna mapa: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2094 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Glavni direktorij ne smije sadržati direktorije " #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Spremnik za poruke" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Experimentalni IMAP 4(.1) klijent\n" "Ovo je neisprobani i nepodržani kod, možda biste ipak željeli koristiti " "obični imap.\n" "\n" " !!! NEMOJTE OVO KORISTITI ZA OZBILNU UPORABU !!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Ne mogu se spojiti na POP poslužitelj na %s " #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "Indeksiranje sadržaja poruka" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "sandučić:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Koristi `.folders' sažetak mape (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "mape pošte MH-formata" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Za spremanje lokalne pošte u direktorije nalik MH-u." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Lokalna dostava" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Za preuzimanje (premještanje) lokalne pošte iz mbox formata u mape kojima " "upravlja Evolution." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Primjeni filtere na nove poruke u INBOXu" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Direktoriji pošte u Maildir formatu" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Za spremanje lokalne pošte u maildir direktorije." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Smijesti zglavlja o statusu u Elm/Pine/Mutt formatu" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Standardni Unix mbox spool ili direktorij" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Za čitanje i smještanje lokalne pošte u vanjse standardne mbox spool " "datoteke.\n" "Također se može koristiti za čitanje stabla direktorija u Elm, Pine, ili " "Mutt stilu." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Spremnik root %s nije apsolutna putanja" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Spremnik root %s nije regularan direktorij" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:226 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu dobiti mapu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokalna spremišta ne sadrže sandučić za poštu." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokalna datoteka pošte %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:295 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nisam mogao preimenovati direktorij %s u %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:360 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nisam mogao preimenovati '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:385 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nisam mogao obrisati datoteku sažetka mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:395 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nisam mogao obrisati indeks datoteku mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:417 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:319 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Ne mogu obrisati meta datoteku mape: `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nisam mogao sačuvati sažetak: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Ne mogu dodati poruku u sažetak: nepoznat razlog" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Dodata Maildir poruka otkazana" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu dodati poruku u maildir mapu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "Neispravan sadržaj poruke" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Ne mogu dobiti mapu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Mapa `%s' ne postoji." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "`%s' nije maildir direktorij." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:258 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nisam mogao obrisati direktorij `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 msgid "not a maildir directory" msgstr "nije maildir direktorij" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nisam mogao skenirati direktorij `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti putanju maildir direktorija: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Provjeravam dosljednost mape" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 msgid "Checking for new messages" msgstr "Provjeravam za nove poruke" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Smiještam direktorij" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Ne mogu zaključati mapu %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Ne mogu otvoriti sandučić: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Dodavanje pošte otkazano" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Ne mogu dodati poruku u mbox datoteku: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Mapa izgleda nepopravljivo oštećena." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Sastavljanje poruke neuspjelo: Oštećeno sandučić?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Ne mogu stvoriti mapu s ovim imenom." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: nije standardna datoteka" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "isam mogao obrisati mapu `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' nije regularna datoteka." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mapa `%s' nije prazna. Nije obrisana." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij `%s': %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 msgid "Folder already exists" msgstr "Mapa već postoji" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Ime nove mape je neispravno." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Nisam mogao preimenovati '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Ne mogu preimenovati direktorij %s u %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Fatalna greška u obradi pošte na poziciji %ld u direktoriju %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu provjeriti mapu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti privremeni sandučić: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nisam mogao zatvoriti izvornu mapu%s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nisam mogao zatvoriti temp mapu: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 mail/em-folder-tree.c:2192 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nisam mogao preimenovati direktorij: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Neslaganje sažetka i direktorija, čak i nakon sinhronizacije" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nepoznata greška: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nisam mogao spremiti direktorij: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Greška kod pisanja u privremeni pretinac: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Pisanje u tmp poštanskog pretinca neuspjelo: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "MH dodaja poruke otkazana" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu dodati poruku u mh mapu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "" "Nisam mogao napraviti mapu `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Ne mogu dobiti mapu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti putanju MH direktorija: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool `%s' se ne može otvoriti: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool `%s' nije regularna datoteka ili direktorij" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Mapa `%s/%s' ne postoji." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisam mogao otvoriti direktorij `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mapa `%s' ne postoji." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisam mogao napraviti mapu `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' nije mailbox datoteka." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Spremnik ne podržava INBOX" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool datoteka pošte %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Lista spool direktorija %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool direktoriji se ne mogu preimenovati" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool direktoriji se ne mogu brisati" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nisam mogao sinkronizirati privremenu mapu %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nisam mogao sinhronizirati spool direktorij %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nisam mogao sinkronizirat spool mapu%s: %s\n" "Direktorij je možda oštećen, kopirajte sačuvano u `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Molim unesite NNTP lozinku za %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Poslužitelj je odbio Vaše korisničko ime" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nisam uspio poslati korisničko ime poslužitelju" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Poslužitelj je odbio Vaše korisničko ime/lozinku" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Korisnik poništen" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Ne mogu dobiti poruku %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Interna greška: uid je u neispravnom formatu: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get article %s from NNTP server" msgstr "Nisam mogao pokrenuti wombat server" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353 msgid "Posting not allowed by news server" msgstr "News poslužitelj ne dozvoljava slanje" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364 #, c-format msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" msgstr "Nisam uspio poslati zaglavlje interesne grupe: %s: poruka nije poslana" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417 #, c-format msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" msgstr "Greška pri slanju poruke na interesnu grupu: %s: poruka nije poslana" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429 msgid "Error reading response to posted message: message not posted" msgstr "Greška pri čitanju odgovora na poslanu poruku: poruka nije poslana" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Error posting message: %s: message not posted" msgstr "" "Greška kod automatskog spremanja poruke: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Ne možete slati NNTP poruke prilikom neumreženog rada!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Ne možete kopirati poruke iz NNTP mape!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Ne mogu dohvatiti popis grupa sa poslužitelja." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nije se mogla učitati datoteka sa listom grupa za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nije se mogla snimiti datoteka sa listom grupa za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Prikaži mape u skraćenom obliku (npr. h.c.o.linux umjesto hr.comp.os.linux)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "U pretpatničkom dijalogu, prikaz relativnih imena mapa." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "USENET vijesti" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Dobavljač za čitanje i slanje na USENET grupe." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "Prijava na NNTP server korištenjem lozinke u čistom tekstu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Nisam mogao pročitati pozdrav od %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP server %s je uzvratio kodom o grešci %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET vijesti preko %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640 msgid "Stream error" msgstr "Greška u nizu podataka" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Greška kod spremanja poruka u: %s:\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Ne možete se pretplatiti na grupu:\n" "\n" "Ta grupa ne postoji. Odabrana stavka je vjerojatno nadređena mapa." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Ne možete odjaviti pretplatu s ove grupe:\n" "\n" "grupa ne postoji!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Ne možete stvoriti mapu u pohrani USENET poruka: umjesto toga otkažite " "pretplatu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Ne možete ukloniti mapu u spremištu USENET poruka." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Ne možete ukloniti mapu u spremištu USENET poruka: otkažite pretplatu " "umjesto toga." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Connection error: %s" msgstr "Nepoznata greška: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:258 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nema takve mape: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:264 #, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Ne mogu dobiti grupu: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:329 msgid "Could not get messages: unspecificed error" msgstr "Ne mogu dohvatiti poruke: nenavedena greška" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP komanda nije uspjela: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:434 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:539 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Tražim nove poruke" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:554 #, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Nepoznat odgovor poslužitelja: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:601 msgid "Use cancel" msgstr "Koristite poništi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:603 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Neuspjela operacija: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Preuzimam POP sažetak" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Ne mogu dobiti POP sažetak: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Nepročitana poruka" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nema poruka sa uid-om %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Preuzimam POP poruke (%d)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Ostavi poruke na serveru" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Obriši nakon %s dana" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Onemogući podršku za sva POP3 proširenja" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:86 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Za povezivanje i preuzimanje pošte sa POP servera." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Spajanje na POP poslužitelj korištenjem lozinke u čistim tekstom. Ovo je " "jedini način prijenosa kojeg podržavaju mnogi POP poslužitelji." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Spajanje na POP poslužitelj korištenjem enkriptirane lozinke preko APOP " "protokola.Možda neće raditi svim korisnicima, čak i sa poslužiteljma koji " "tvrde da to podržavaju." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Nisam se mogao povezati na POP server %s (port %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nisam se mogao povezati na POP server %s u sigurnosnom načinu rada: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nisam se mogao povezati na POP server %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Nisam mogao da se povežem na POP poslužitelj %s: Traženi mehanizam prijave " "nije podržan." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' prijava neuspela na POP poslužitelj %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Ne mogu se prijaviti na POP server %s: greška kod SASL protokola" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Nisam se mogao prijaviti na POP server %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nisam mogao da se povežem na POP poslužitelj %s.\n" "Greška kod slanja zaporke: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nema takve mape `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Za dostavu pošte prosljeđivanjem \"sendmail\" programu na lokalnom sustavu." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nisam mogao obraditi popis primatelja" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod na sendmail: %s: poruka nije poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Ne mogu forkati sendmail: %s: poruka nije poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nisam mogao poslati poruku: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail je završio signalom %s: poruka nije poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nisam mogao izvršiti %s: poruka nije poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail je završio sa statusom %d: poruka nije poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:103 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "Za dostavu pošte povezivanjem na mrežni mailhub korištenjem SMTP-a.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Greška u sintaksi, naredbs neprepoznata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Greška u sintaksi u parametrima ili argumentima" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Naredba nije ostvarena" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametar naredbe nije ostvaren" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Status sustava, ili odgovor na pomoć" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Poruka o pomoći" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Servis spreman" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Servis zatvara prijenosni kanal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Servis nije dostupan, zatvaram prijenosni kanal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Tražena akcija za poštu u redu, gotovo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Korisnik nije lokalan; proslijediću na " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Tražena akcija za poštu nije napravljena: nedostupan sandučić" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Tražena akcija nije napravljena: nedostupan sandučić" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Tražena akcija nije napravljena: greška u obradi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Korisnik nije lokalan; molim pokušajte " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Tražena akcija nije napravljena: nedovoljno prostora na računalu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Odustato od tražene akcije za poštu: premašen dodeljen prostor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Tražena akcija nije napravljena: ime sandučića nije dozvoljeno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Počni unos pošte; završava sa ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Prijenos neuspješan" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Potrebna je izmjena lozinke" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mehanizam autentifikacije je preslab" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Obavezno šifriranje za traženi mehanizam prijave" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Neuspjela privremena prijava" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Zahtijev za autentifikaciju obavezan" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "Greška kod odgovora dobrodošlice" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Nisam se mogao povezati na SMTP server %s u sigurnosnom načinu rada: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "čini se da poslužitelj ne podržava SSL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "STARTTLS zahtjevu je isteklo vrijeme: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS response error" msgstr "STARTTLS greška u odgovoru" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP poslužitelj %s ne podržava traženi tip autorizacije (%s)." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Ne mogu da se prijavim na SMTP poslužitelj.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP poslužitelj %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP dostava pošte preko %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Ne mogu poslati poruku: adresa pošiljatelja nije ispravna." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:606 msgid "Sending message" msgstr "Slanje poruke" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Ne mogu poslati poruku: nisu određeni primatelji." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Ne mogu poslati poruku: jedan ili više neispravnih primatelja" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP pozdrav" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "HELO zahtjevu je isteklo vrijeme: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956 msgid "HELO response error" msgstr "HELO pogrešan odgovor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1022 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP prijava" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Greška kod stvaranja objekta SASL prijave." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "AUTH zahtjevu je isteklo vrijeme: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH zahtjev nije uspio." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Neispravan odgovor autentifikacije od servera.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM zahtjevu je isteklo vrijeme: %s: poruka nije poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 msgid "MAIL FROM response error" msgstr "MAIL FROM pogrešan odgovor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO zahtjevu je isteklo vrijeme: %s: poruka nije poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1218 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> neuspelo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA zahtjevu je isteklo vrijeme: %s: poruka nije poslana" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1277 msgid "DATA response error" msgstr "DATA pogrešan odgovor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1341 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA slanju isteklo je vrijeme: završetak poruke: %s: poruka nije poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 msgid "DATA termination response error" msgstr "DATA završetak pogrešan odgovor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET zahtjevu je isteklo vrijeme: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1404 msgid "RSET response error" msgstr "RSET greška u odazivu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1427 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "QUIT zahtjevu je isteklo vrijeme: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447 msgid "QUIT response error" msgstr "QUIT pogrešan odgovor" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:107 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:301 mail/em-utils.c:1476 msgid "attachment" msgstr "prilog" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:452 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Ukloni odabrane predmete sa liste priloga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:483 msgid "Add attachment..." msgstr "Dodaj prilog..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:484 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Dodaj datoteku poruci" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: nije standardna datoteka" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Svojstva priloga" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Ime trake:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Mime tip:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Predloži automatsko otvaranje privitka" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Morate da podesite nalog da biste mogli sastaviti poruku." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:507 msgid "Posting destination" msgstr "Odredište slanja" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:508 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Odaberi mape u koje će se poslati poruka." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknite ovdje za adresar." #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:572 msgid "Reply-To:" msgstr "Odgovor na:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:578 msgid "From:" msgstr "Od:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:593 msgid "To:" msgstr "Za:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:594 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Unesite primatelje poruke" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:597 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Unesite adrese na koje će se slati kopija poruke" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:601 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Unesite adrese na koje će se poslati kopija poruke, a koje se neće pojaviti " "u popisu primatelja." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609 msgid "Post To:" msgstr "Oglasi na:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Kliknite ovdje za odabir mapa u koje će se slati poruke" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 msgid "Attach file(s)" msgstr "Priloži datoteku(e)" #: composer/e-msg-composer.c:652 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "" "Ne mogu potpisati izlaznu poruku: Nije postavljen certifikat za ovaj " "korisnički račun" #: composer/e-msg-composer.c:658 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from " "account" msgstr "" "Ne mogu kriptirati izlaznu poruku: Nije postavljen certifikaz za kriptiranje " "za ovaj korisnički račun" #: composer/e-msg-composer.c:789 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Greška kod čitanja datoteke %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1161 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Datoteka postoji, prepisai preko nje?" #: composer/e-msg-composer.c:1172 composer/e-msg-composer.c:1188 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Greška kod spremanja datoteke: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1212 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Greška kod učitavanja datoteke: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1250 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Greška kod pristupa datoteci: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1258 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Ne mogu da povratim poruku iz urednika" #: composer/e-msg-composer.c:1265 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da tražim datoteku: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1272 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da skratim datoteku: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1281 #, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu kopirati opis datoteke: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1290 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Greška kod automatskog spremanja poruke: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1394 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Ximian Evolution je našao nespremljene datoteke iz prethodnih sesija.\n" "Želite li ih pokušati povratiti?" #: composer/e-msg-composer.c:1558 #, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Poruka \"%s\" nije poslana.\n" "\n" "Želite li da sačuvam promjene?" #: composer/e-msg-composer.c:1567 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Upozorenje: izmjenjena poruka" #: composer/e-msg-composer.c:1600 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: composer/e-msg-composer.c:2045 msgid "Signature:" msgstr "Potpis:" #: composer/e-msg-composer.c:2085 mail/mail-account-gui.c:1259 msgid "Autogenerated" msgstr "Automatski stvoren" #: composer/e-msg-composer.c:2263 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "------" #: composer/e-msg-composer.c:2292 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Sakrij traku s privitcima (ubacite privitke ovdje)" #: composer/e-msg-composer.c:2295 composer/e-msg-composer.c:3171 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Prikaži Traku s privicima (ovdje ubaciti privitke)" #: composer/e-msg-composer.c:2312 composer/e-msg-composer.c:3053 #: composer/e-msg-composer.c:3054 msgid "Compose a message" msgstr "Sastavi poruku" #: composer/e-msg-composer.c:3083 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "Ne mogu kreirati prozor za sastavljanje:\n" "Ne mogu pokrenuti kontrolu biranja adresa." #: composer/e-msg-composer.c:3112 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "Ne mogu kreirati prozor za sastavljanje:\n" "Ne mogu aktivirati komponentu HTML urednika.\n" "Molim vas da provjerite imate li odgovarajuće inačice\n" "gtkhtml i libgtkhtml na sistemu.\n" #: composer/e-msg-composer.c:3216 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Ne mogu kreirati prozor za sastavljanje:\n" "Ne mogu aktivirati komponentu HTML urednika." #: composer/e-msg-composer.c:4237 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Urednik sadrži poruku koja nije tekstualna, te ne može biti mijenjana.)" "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "Ximian Evolution Groupware okruženje" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Ximian Evolution (nestabilni)" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "kartica adresara" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informacije o kalendaru" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Vaš trenutni status je \"Izvan ureda\". \n" "\n" "Želite li ga promijeniti na \"U uredu\"? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Poruka:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Donja poruka bit će poslana svakome tko vam pošalje\n" "poštu dok ste izvan ureda." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Trenutno sam u uredu" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Trenutno sam izvan ureda" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ne, nemoj mijenjati status" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Asistent izvan kacelarije" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Da, promijeni status" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Primam poštu" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Šaljem poštu:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Na ovoj stranici možete odabrati želite li dobiti obavijest kada " "osoba kojoj šaljete poštu pročita poruku, te\n" "odrediti što da Evolution napravi kad netko od vas zatraži potvrdu da ste " "pročitali poruku." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Uvijek pošalji povratnicu" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Pitaj me želim li poslati povratnicu" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Nikada ne šalji povratnicu" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Pokaži račune" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Za sve poslane poruke potrebna potvrda da su pročitane" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "Osim ako je poruka poslata na dopisnu listu, a ne osobno meni" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Kada primite poruku sa zahtjevom za odgovorom, što treba Evolution učiniti? " #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Datoteka pod tim imenom već postoji.\n" "Da je prepišem?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepiši datoteku?" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamti ovu lozinku" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Zapamti ovu zaporku do kraja ove sesije" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Sinkroniziram osobne unose:" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "Sinkroniziram kategorije:" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "1 second ago" msgstr "prije jedne sekunde" #: filter/filter-datespec.c:65 #, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr "prije %d sekundi" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "1 minute ago" msgstr "prije jedne minute" #: filter/filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "prije %d minuta" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "1 hour ago" msgstr "prije jednog sata" #: filter/filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "prije %d sati" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "1 day ago" msgstr "prije jednog dana" #: filter/filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "prije %d dana" #: filter/filter-datespec.c:69 msgid "1 week ago" msgstr "prije jednog tjedna" #: filter/filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "prije %d tjedana" #: filter/filter-datespec.c:70 msgid "1 month ago" msgstr "prije jednog mjeseca" #: filter/filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "%d months ago" msgstr "prije %d mjeseci" #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "prije jedne godine" #: filter/filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "%d years ago" msgstr "prije %d godina" #: filter/filter-datespec.c:176 msgid "You must choose a date." msgstr "Morate izabrati datum." #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "sada" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Odaberite ime za usporedbu" #: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4 msgid "Filter Rules" msgstr "Filter pravila" #: filter/filter-file.c:166 msgid "You must specify a file name." msgstr "Morate dati ime datoteci." #: filter/filter-file.c:184 #, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "Datoteka '%s' ne postoji ili nije regularna." #: filter/filter-file.c:299 msgid "Choose a file" msgstr "Izaberite datoteku" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "Onda" #: filter/filter-folder.c:153 msgid "You must specify a folder." msgstr "Morate odrediti mapu." #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:505 #: mail/mail-account-gui.c:1098 msgid "Select Folder" msgstr "Označi mapu" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška u regularnom izrazu '%s':\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:923 #: mail/mail-config.c:63 mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Important" msgstr "Važno" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:926 mail/mail-config.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "To Do" msgstr "Za napraviti" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:927 mail/mail-config.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Later" msgstr "Kasnije" #: filter/filter-part.c:531 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:219 msgid "You must name this filter." msgstr "Morate dati ime ovom filteru." #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "Ime pravila: " #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "Ako" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "Izvrši akcije" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "ako su svi uvjeti zadovoljeni" #: filter/filter-rule.c:800 msgid "if any criteria are met" msgstr "ako je bilo koji uvjet zadovoljen" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "incoming" msgstr "dolazeći" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "outgoing" msgstr "odlazeći" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Usporedi sa" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "Kategorije" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "Uređivanje VMapa" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Dolazno" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Outgoing" msgstr "Odlazeći" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Datum poruke će biti uspoređen sa\n" "vremenom u ponoć danog datuma." #: filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Datum poruke će biti uspoređen sa\n" "vremenom kada se filtriranje dogodilo." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Datum poruke će biti uspoređen sa\n" "trenutnim vremenom kada se filtriranje dogodilo." #: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:112 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtualni direktoriji" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "vrijeme u odnosu na trenutno vrijeme" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "prije" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "mjeseci" #: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:183 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "specific folders only" msgstr "samo određene mape" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "trenutno vrijeme" #: filter/filter.glade.h:24 msgid "the time you specify" msgstr "vrijeme koje ste odredili" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "vFolder izvori" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "tjedni" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "sa svim aktivnim mrežnim mapama" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "sa svim lokalnim i aktivnim mrežnim mapama" #: filter/filter.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "sa svim lokalnim mapama" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "godine" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Preračunaj" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Dodijeli boju" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Dodijeli bodovanje" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Privici" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Zvučni signal" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiraj u mapu" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Datum primanja" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Datum slanja" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Obrisano" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "ne završava sa" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "ne postoji" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "ne vraća" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "ne zvuči kao" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "ne počinje sa" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ne postoji" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Nacrt" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "završava sa" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Postoji" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "postoji" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Izraz" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Sljedi" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "je" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "Prenosim podatke sa %1$S\r" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "Šaljem zahtjev na %1$S\r" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "je označen" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "je veće od" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "je manje od" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "nije" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "nije označen" #: filter/libfilter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "Lipanj" #: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:783 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Dopisna lista" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "Tijelo poruke" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "Zaglavlje poruke" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "Message is Junk" msgstr "Poruka je smeće" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "Message is not Junk" msgstr "Poruka nije smeće" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "Premjesti u mapu" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "Veži poruku za naredbe ljuske" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" msgstr "Pusti zvuk" #: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "Čitaj" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "Primatelji" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "Reg. izraz pretraga" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "Odgovoreno na" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "vraća" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "vraća više od" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "vraća manje od" #: filter/libfilter-i18n.h:53 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Rezultat" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "Set Status" msgstr "Postavi status" #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "Shell Command" msgstr "Naredba konzole" #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "Veličina (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "zvuči kao\r" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "Izvorni izvještaj" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "Određeno zaglavlje" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "počinje sa" #: filter/libfilter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "Prekini sa obradom" #: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1484 #: mail/em-format-quote.c:301 mail/em-format.c:747 mail/em-mailer-prefs.c:72 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305 #: smime/lib/e-cert.c:1079 msgid "Subject" msgstr "Subjekt" #: filter/libfilter-i18n.h:65 msgid "Unset Status" msgstr "Nedodeljen status" #: filter/rule-context.c:682 filter/rule-editor.c:243 filter/rule-editor.c:328 #: mail/mail-vfolder.c:1007 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "Ime pravila '%s' nije jedinstveno, odaberite drugo." #: filter/rule-editor.c:172 msgid "Rules" msgstr "Pravila" #: filter/rule-editor.c:293 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: filter/rule-editor.c:375 msgid "Edit Rule" msgstr "Promjeni pravilo" #: filter/rule-editor.c:699 msgid "Rule name" msgstr "Ime pravila" #: filter/score-editor.c:114 msgid "Score Rules" msgstr "Pravila rezultata" #: filter/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Tijelo sadrži" #: filter/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Tijelo ne sadrži" #: filter/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Tijelo ili naslov sadrže" #: filter/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Poruka sadrži" #: filter/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Primaoci sadrže" #: filter/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Pošiljatelj sadrži" #: filter/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Subjekt sadrži" #: filter/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Subjekt ne sadrži" #: filter/vfolder-rule.c:215 msgid "You must name this vfolder." msgstr "Morate imenovati ovaj vfolder." #: filter/vfolder-rule.c:229 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Morate da odredite najmanje jednu mapu kao izvor." #: filter/vfolder-rule.c:585 msgid "VFolder source" msgstr "VFolder izvor" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Postavke uređivača poruka" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "Podesite postavke pošte, uključujući sigurnost i prikaz poruka" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "Podesite provjeru pravopisa, potpise, i sastavljač poruke ovdje" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Podesite vaše naloge za poštu ovdje" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolucija pošta" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija naloga za poštu" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Komponenta Evolucija pošte" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Sastavljač Evolucija pošte" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija sastavljača" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Preglednik za direktorije Evolucija pošte" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Kontrola osobina Evolucija pošte" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:826 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1872 #: mail/importers/pine-importer.c:473 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Poštanski račun" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Mail Preferences" msgstr "Osobine pošte" #: mail/em-account-prefs.c:233 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj račun?" #: mail/em-account-prefs.c:241 msgid "Don't delete" msgstr "Ne briši" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:439 msgid "[Default]" msgstr "[Predefinirano]" #: mail/em-account-prefs.c:493 msgid "Account name" msgstr "Ime računa" #: mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:353 #: mail/mail-config.c:1252 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: mail/em-composer-prefs.c:337 msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Morate dati ispravno ime skripte." #: mail/em-composer-prefs.c:396 mail/em-composer-prefs.c:458 msgid "[script]" msgstr "[script]" #: mail/em-composer-prefs.c:880 msgid "Language(s)" msgstr "Jezik(ci)" #: mail/em-composer-prefs.c:922 msgid "Add script signature" msgstr "Dodaj potpis skripte" #: mail/em-composer-prefs.c:942 msgid "Signature(s)" msgstr "Potpis(i)" #: mail/em-composer-utils.c:124 #, c-format msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" "%sSend anyway?" msgstr "" "Šaljete HTML formatiranu poruku. Osigurajte se da sljedeći primatelji\n" "žele i mogu primati HTML poruke:\n" "%s Treba li ipak poslati?" #: mail/em-composer-utils.c:138 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Ova poruke nema naslov.\n" "Jeste li sigurni da je želite poslati?" #: mail/em-composer-utils.c:153 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Budući da je kontakt lista koju šaljete konfigurirana tako da sakrije " "adrese, ova poruka će sadržavati samo skrivene primatelje (Bcc)." #: mail/em-composer-utils.c:157 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Ova poruka sadrži samo skrivene primatelje." #: mail/em-composer-utils.c:162 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Moguće je da poslužitelj za poštu otkrije primatelje dodavanjem Apparently-" "To u zaglavlje.\n" "Treba li svejedno poslati?" #: mail/em-composer-utils.c:305 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Morate da odredite primatelje da biste poslali poruku." #: mail/em-composer-utils.c:578 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Ne mogu otvoriti mapu sa pripremom za ovaj račun.\n" "Želite li da koristite predefinisanu mapu sa pripremom?" #: mail/em-folder-browser.c:133 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Napravi _Virtualnu mapu iz pretrage..." #: mail/em-folder-properties.c:120 msgid "Folder properties" msgstr "Svojstva mape" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/em-folder-properties.c:126 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:135 msgid "Folder Name" msgstr "Naziv mape" #: mail/em-folder-properties.c:146 msgid "Total messages" msgstr "Ukupno poruka" #: mail/em-folder-properties.c:158 msgid "Unread messages" msgstr "Nepročitane poruke" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 msgid "Create New Folder" msgstr "Napravi novi direktorij" #: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1950 #: mail/mail-component.c:597 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Navedite gdje napraviti mapu:" #: mail/em-folder-selector.c:267 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder _name:" msgstr "_Ime mape:" #: mail/em-folder-tree-model.c:167 mail/em-folder-tree-model.c:169 #: mail/mail-vfolder.c:855 msgid "VFolders" msgstr "VFolder-i" #: mail/em-folder-tree-model.c:177 mail/em-folder-tree-model.c:179 msgid "UNMATCHED" msgstr "Neupariv" #. Inbox is always first #: mail/em-folder-tree-model.c:205 mail/em-folder-tree-model.c:207 msgid "Inbox" msgstr "Dolazna pošta" #: mail/em-folder-tree-model.c:458 mail/em-folder-tree-model.c:741 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #: mail/em-folder-tree.c:831 #, fuzzy msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Ne mogu kopirati ili premjestiti poruke u Virtualnu Mapu" #: mail/em-folder-tree.c:1798 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation" msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: neispravna operacija" #: mail/em-folder-tree.c:1827 mail/em-folder-tree.c:1915 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: mail/em-folder-tree.c:1843 mail/em-folder-tree.c:1856 #: mail/em-folder-view.c:660 mail/em-folder-view.c:674 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 msgid "Select folder" msgstr "Izaberite direktorij" #: mail/em-folder-tree.c:1950 mail/mail-component.c:597 msgid "Create folder" msgstr "Napravi mapu" #: mail/em-folder-tree.c:2069 #, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s" #: mail/em-folder-tree.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete local %s folder." msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: nema takve mape" #: mail/em-folder-tree.c:2100 #, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "Treba li doista obrisati mapu \"%s\" i sve njene podmape?" #: mail/em-folder-tree.c:2110 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Obriši \"%s\"" #: mail/em-folder-tree.c:2144 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename local %s folder." msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: nema takve mape" #: mail/em-folder-tree.c:2153 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Preimenuj mapu „%s“ u:" #: mail/em-folder-tree.c:2155 msgid "Rename Folder" msgstr "Preimenuj mapu" #: mail/em-folder-tree.c:2179 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "Mapa pod imenom \"%s\" već postoji. Molim koristite neko drugo ime." #: mail/em-folder-tree.c:2225 ui/evolution-addressbook.xml.h:45 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_View" msgstr "P_ogled" #: mail/em-folder-tree.c:2226 msgid "Open in _New Window" msgstr "_Otvori u novom prozoru" #: mail/em-folder-tree.c:2231 msgid "_Move" msgstr "_Pomakni" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2235 msgid "_New Folder..." msgstr "_Novi direktorij..." #: mail/em-folder-tree.c:2238 msgid "_Rename" msgstr "_Promijeni ime" #: mail/em-folder-tree.c:2241 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "_Postavke..." #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:751 mail/em-popup.c:688 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Uredi kao novu poruku..." #: mail/em-folder-view.c:753 msgid "_Print" msgstr "_Ispis" #: mail/em-folder-view.c:756 ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Odgovori pošiljatelju" #: mail/em-folder-view.c:757 mail/em-popup.c:808 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to _List" msgstr "Odgovori na _popis" #: mail/em-folder-view.c:758 mail/em-popup.c:809 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply to _All" msgstr "_Odgovori svima" #: mail/em-folder-view.c:759 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: mail/em-folder-view.c:762 msgid "Follo_w Up..." msgstr "Pr_ati..." #: mail/em-folder-view.c:763 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Označ_i završene" #: mail/em-folder-view.c:764 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Ukloni oznaku" #: mail/em-folder-view.c:767 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Označi kao pročitano" #: mail/em-folder-view.c:768 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Označi kao nepročitano" #: mail/em-folder-view.c:769 msgid "Mark as _Important" msgstr "Označ_i kao važno" #: mail/em-folder-view.c:770 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "_Označi kao nebitno " #: mail/em-folder-view.c:771 ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Označi kao smeće" #: mail/em-folder-view.c:772 ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Označi da nije smeće" #: mail/em-folder-view.c:776 msgid "U_ndelete" msgstr "_Poništi brisanje" #: mail/em-folder-view.c:779 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "_Premjesti u mapu..." #: mail/em-folder-view.c:780 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiraj u mapu..." #: mail/em-folder-view.c:788 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresa_r" #: mail/em-folder-view.c:791 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Pri_mjeni filtere" #: mail/em-folder-view.c:794 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Na_pravi pravilo od poruke" #: mail/em-folder-view.c:795 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VFolder na _Naslov" #: mail/em-folder-view.c:796 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VFolder na P_ošiljaoca" #: mail/em-folder-view.c:797 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VFolder na _Primaoce" #: mail/em-folder-view.c:798 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VFolder na dopisnu _listu " #: mail/em-folder-view.c:800 msgid "VFolder on Thread" msgstr "VFolder na niti" #: mail/em-folder-view.c:804 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter na Sub_jekt" #: mail/em-folder-view.c:805 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter na P_ošiljatelja" #: mail/em-folder-view.c:806 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter na Pri_matelje" #: mail/em-folder-view.c:807 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter na _Dopisni popis" #: mail/em-folder-view.c:809 msgid "Filter on Thread" msgstr "Filtar na niti" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1586 mail/em-folder-view.c:1624 #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: mail/em-folder-view.c:1660 msgid "Print Message" msgstr "Ispiši poruku" #: mail/em-folder-view.c:1907 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj lokaciju veze" #: mail/em-folder-view.c:2174 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Kliknite za slanje pošte %s" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:402 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Poklapanja: %d" #: mail/em-format-html-display.c:638 mail/em-format-html.c:562 msgid "Unsigned" msgstr "Nepotpisano" #: mail/em-format-html-display.c:638 #, fuzzy msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Ova poruka nije potpisana. Nema jamstva da je pošiljatelj poruke autentičan." #: mail/em-format-html-display.c:639 mail/em-format-html.c:563 msgid "Valid signature" msgstr "Ispravni potpis" #: mail/em-format-html-display.c:639 #, fuzzy msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Ova poruka je potpisana i valjana, pošiljatelj je vrlo vjerojatno onaj koji " "tvrdi da jest." #: mail/em-format-html-display.c:640 mail/em-format-html.c:564 msgid "Invalid signature" msgstr "Neispravni potpis" #: mail/em-format-html-display.c:640 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Potpis poruke ne može biti provjeren, možda je promijenjen tijekom prijenosa." #: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:565 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Ispravni potpis, ne mogu provjeriti pošiljatelja" #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Poruka je potpisana valjanim certifikatom, no posiljaoc moruke se ne može " "provjeriti" #: mail/em-format-html-display.c:647 mail/em-format-html.c:571 msgid "Unencrypted" msgstr "Nekriptirano" #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Ova poruka nije kriptirana. Njezin sadržaj može biti vidljiv dok putuje " "internetom." #: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:572 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Kriptirano, slaba enkripcija" #: mail/em-format-html-display.c:648 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Ova poruka je kriptirana, ali sa slabim enkripcijskim algoritmom. Bilo bi " "teško, ali ne i nemoguće stranoj osobi vidjeti sadržaj poruke u razumno " "kratkom vremenu." #: mail/em-format-html-display.c:649 mail/em-format-html.c:573 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrirano" #: mail/em-format-html-display.c:649 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Ova poruka je kriptirana. Bilo bi teško stranoj osobi vidjeti sadržaj poruke." #: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:574 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Kriptirano, jaka enkripcija" #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Ova poruka je kriptirana jakim enkripcijskim algoritmom. Bilo bi vrlo teško " "stranoj osobi vidjeti sadržaj poruke u razumno kratkom vremenu." #: mail/em-format-html-display.c:734 msgid "_View Certificate" msgstr "Po_gledaj certifikat" #: mail/em-format-html-display.c:739 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Ovaj potvrda nije vidljiva" #: mail/em-format-html-display.c:973 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Završeno na %B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:981 msgid "Overdue:" msgstr "Prekoračeno:" #: mail/em-format-html-display.c:984 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "do %d. %B, %Y. %k:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1054 msgid "_View Inline" msgstr "_Pogledaj unutar" #: mail/em-format-html-display.c:1055 msgid "_Hide" msgstr "_Sakrij" #: mail/em-format-html-print.c:125 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strana %d od %d" #: mail/em-format-html.c:455 mail/em-format-html.c:457 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Dohvaćanje `%s'" #: mail/em-format-html.c:812 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Neispravan vanjski dio poruke." #: mail/em-format-html.c:842 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Pokazivač na FTP adresu (%s)" #: mail/em-format-html.c:853 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara adresi \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:855 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)" #: mail/em-format-html.c:876 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Pokazivač na mrežne podatke (%s) " #: mail/em-format-html.c:887 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Pokazivač na nepoznati vanjski podatak (\"%s\" tipa) " #: mail/em-format-html.c:1098 msgid "Formatting message" msgstr "Formatiranje poruke" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:742 #: mail/em-mailer-prefs.c:67 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:301 msgid "From" msgstr "Od" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:743 #: mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Reply-To" msgstr "Odgovor-Za" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:744 #: mail/em-mailer-prefs.c:69 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Prima" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:745 #: mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Cc" msgstr "Cc (kopija)" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:746 #: mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Bcc" msgstr "Bcc (nevidljiva kopija)" #: mail/em-format-html.c:1491 mail/em-format-quote.c:308 #: mail/em-mailer-prefs.c:729 msgid "Mailer" msgstr "Program e-pošte" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1517 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1520 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1532 mail/em-format-quote.c:315 mail/em-format.c:748 #: mail/em-mailer-prefs.c:73 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/em-format.c:963 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s prilog" #: mail/em-format.c:1042 mail/em-format.c:1161 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Ne mogu parsirati S/MIME poruku: Nepoznata greška" #: mail/em-format.c:1151 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: mail/em-format.c:1297 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nisam mogao obraditi MIME poruku. Pokazujem kao izvor." #: mail/em-format.c:1316 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Nepodržani format potpisa" #: mail/em-format.c:1324 #, fuzzy msgid "Error verifying signature" msgstr "Nepoznata greška pri provjeri potpisa" #: mail/em-format.c:1324 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Nepoznata greška pri provjeri potpisa" #: mail/em-junk-filter.c:82 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (ugrađeni)" #: mail/em-migrate.c:1079 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice " "Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: mail/em-migrate.c:1843 mail/em-migrate.c:1858 #, c-format msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" msgstr "Nije uspjela migracija pop3 uid međuspremnika: %s" #: mail/em-migrate.c:1946 mail/em-migrate.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje veze ka '%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2171 mail/em-migrate.c:2343 #, c-format msgid "Failed to create directory `%s': %s" msgstr "Nije uspjelo stvaranje direktorija `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2183 #, c-format msgid "Failed to open store for `%s': %s" msgstr "Nisam uspio otvoriti spremište za `%s': %s" #: mail/em-popup.c:698 msgid "Save As..." msgstr "Snimi kao..." #: mail/em-popup.c:716 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "nenaslovljena_slika.%s" #: mail/em-popup.c:805 msgid "Set as _Background" msgstr "Postavi kao _pozadinu" #: mail/em-popup.c:807 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Odgovori pošiljatelju" #: mail/em-popup.c:855 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvori vezu u pregledniku" #: mail/em-popup.c:856 msgid "Se_nd message to..." msgstr "Pošalji poruku na..." #: mail/em-popup.c:857 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Dodaj u adresar" #: mail/em-popup.c:963 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Otvori u %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" #: mail/em-subscribe-editor.c:635 msgid "Subscribed" msgstr "U pretplati" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:827 msgid "Please select a server." msgstr "Molim odaberite server." #: mail/em-subscribe-editor.c:848 msgid "No server has been selected" msgstr "Nije odabran poslužitelj" #: mail/em-utils.c:97 msgid "Don't show this message again." msgstr "Ne pokazuj ponovno ovu poruku." #: mail/em-utils.c:279 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Greška kod učitavanja podataka filtera:\n" "%s" #: mail/em-utils.c:288 msgid "Filters" msgstr "Filteri" #: mail/em-utils.c:533 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Proslijeđena poruka --------" #: mail/em-utils.c:1139 msgid "an unknown sender" msgstr "nepoznati pošiljatelj" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1149 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "Na %a, %Y-%m-%d u %H:%M %%+05d, %%s napisao:" #: mail/em-utils.c:1426 mail/em-utils.c:1510 mail/em-utils.c:1519 #, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu spremiti u `%s'\n" " %s" #: mail/em-utils.c:1431 #, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "`%s' već postoji.\n" "Prepisati?" #: mail/em-utils.c:1474 msgid "message" msgstr "cedulja" #: mail/em-utils.c:1526 #, c-format msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" msgstr "Greška: '%s' postoji i nije obična datoteka" #: mail/em-utils.c:1580 msgid "Save Message..." msgstr "Spremi poruku..." #: mail/em-utils.c:1618 msgid "Add address" msgstr "Dodaj adresu" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:2052 #, fuzzy, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Pošta od %s" #: mail/em-utils.c:2103 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nisam mogao napraviti privremeni direktorij: %s" #: mail/em-utils.c:2434 #, c-format msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%" "s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Ova operacija će trajno ukloniti sve obrisane poruke u mapi `%s'. Ako " "nastavite, nećete moći vratiti navedene poruke.\n" "\n" "Dali stvarno želite obrisati ove poruke?" #: mail/em-utils.c:2459 msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. " "If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Ova operacija će trajno ukloniti sve obrisane poruke u svim mapama. Ako " "nastavite, nećete moći vratiti navedene poruke.\n" "\n" "Dali stvarno želite obrisati ove poruke?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Automatsko prepoznavanje veza" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Automatsko prepoznavanje smješka" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Provjera _dolazne pošte koja je prepoznata kao smeće" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight colour" msgstr "Boja isticanja citata" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight colour." msgstr "Boja isticanja citata." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se pišu poruke" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se pišu poruke." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se prikazuju poruke." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se prikazuju poruke." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Uobičajeni način proslijeđivanja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Predefinirani naslov poruke." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Predefinirani naslov poruke." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default reply style" msgstr "Uobičajeni način odgovaranja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Uobičajena širina za ploču trake mapa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Uobičajena širina za ploču trake mapa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Iscrtavanje grešaka u pravopisu prilikom utipkavanja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Ispražnjavanje mapa sa smećem prilikom izlaska" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Ispražnjavanje mapa sa smećem prilikom izlaska iz Evolutiona." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Omogući caret način rada, tako da se vidi pokazivač prilikom čitanja pošte." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Omogući/onemogući caret način rada" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Visina ploče s popisom poruka" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Visina ploče s popisom poruka." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Ako postoji ugrađeni preglednik za određeni mime-tip unutar Evolutiona,svi " "mime-tipovi koji su prikazani u popisu a odgovaraju bonobo-component " "pregledniku u GNOME mime-tip bazi mogu se koristiti za pregled sadržaja." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "List of Labels and their associated colours" msgstr "Izlistavanje oznaka i njima pridruženih boja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "List of accounts" msgstr "Popis korisničkih računa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Popis korisničkih računa poznat komponenti za e-poštu Evolutiona. Popis " "sadrži znakovne nizove s imenima poddirektorija relativnih s /apps/evolution/" "mail/accounts." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Popis prilagođenih zaglavlja i da li su oni omogućeni." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Popis korisničkih računa poznat komponenti za e-poštu Evolutiona. Popis " "sadrži znakovne nizove u obliku ime:boja gdje boja koristi HTML heks " "kodiranje." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "Popis mime tipova koji traže bonobo preglednike komponenata" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Učitavanje slika za HTML poruke preko http-a" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" "Učitavanje slika za HTML poruke preko http-a. Moguće vrijednosti su: 0 - " "Nikad ne učitavaj slike s mreže 1 - Učitavaj slike ako je pošiljatelj u " "adresaru 2 - Uvijek učitavaj slike s mreže" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "Log filter actions" msgstr "Logiranje akcija filtra" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Logiranje akcija filtra u navedenu log datoteku." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Logiranje akcija filtra" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Logiranje akcija filtra." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Označi kao pregledano nakon određenog vremena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Označi kao pregledano nakon određenog vremena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Označivanje citata u pregledu poruke" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Označivanje citata u pregledu poruke." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Message Window default hight" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Message Window default width" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Stil prikaza poruke (normalno, puna zaglavlja, kod)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Zvučna datoteka za obavijest o novopristigloj pošti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Nova vrsta obavijesti o pristigloj pošti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Iskoči u slučaju praznog naslova" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Upitaj korisnika kada pokuša obrisati mapu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Upitaj korisnika kada pokuša poslati poruku bez naslova." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Upitaj korisnika prilikom brisanja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Upitaj kada korisnik popuni samo Bcc" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Upitaj kada korisnik pokuša poslati HTML poštu primateljima koji možda ne " "žele primati HTML poštu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša poslati poruku bez To ili Cc primatelja." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša poslati neželjeni HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Prepoznaj veze u tekstu i zamijeni ih." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Prepoznaj smješke u tekstu i zamijeni ih slikama." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Pokreni testiranje na smeće na dolaznoj pošti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "S3kr3t 0pt10n" msgstr "S3kr3t 0pt10n" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "S3kr3t 0pt10n." msgstr "S3kr3t 0pt10n." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Pošalji poštu formatiranu kao HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Pošalji poštu formatiranu kao HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Show Animations" msgstr "Prikaži animacije" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Prikaži animirane slike kao animacije" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Prikaži obrisane poruke (precrtane) u listi poruka" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Prikaži obrisane poruke u listi poruka" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Prikaži karticu \"Pregled\"" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Prikaži karticu \"Pregled\"" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Zvučna datoteka koju treba odsvirati pri pristizanju nove pošte." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "Određuje tip notifikacije o novoj pošti koju korisnik želi koristiti." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Spell check inline" msgstr "Provjera pravopisa na licu mjesta" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Terminal font" msgstr "Pismo terminala" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Pismo terminala za prikaz pošte" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Pismo varijabilne širine za prikaz pošte" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Thread the message list." msgstr "Prikaži listu poruka u obliku niti." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Thread the message-list" msgstr "Prikaži listu poruka u obliku niti." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Prikaži listu poruka u obliku niti na temelju naslova" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Vremensko ograničenje poruke obilježene kao viđene" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Vremensko ograničenje poruke obilježene kao viđene" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "UID string of the default account." msgstr "UID string predefinirang korisničkog računa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "Koristi Spamassassin daemon i klijent" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Koristi Spamassassin daemon i klijent (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Use custom fonts" msgstr "Koristi prilagođena pisma" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Koristi prilagođena pisma za prikaz pošte" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Koristi samo lokalne testove za spam." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Koristi samo lokalne testove za spam (bez DNS-a)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Variable width font" msgstr "Font promjenljive širine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Pogled/Bcc stavka izbornika je uključena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Pogled/Bcc stavka izbornika je uključena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Pogled/Cc stavka izbornika je uključena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Pogled/Cc stavka izbornika je uključena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Pogled/Od stavka izbornika je uključena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Pogled/Od stavka izbornika je uključena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Pogled/Za stavka izbornika je uključena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Pogled/Za stavka izbornika je uključena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Pogled/OdgovoriNa stavka izbornika je uključena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Pogled/OdgovoriNa stavka izbornika je uključena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Treba li se prebaciti na nizanje po subjektu kada poruka ne sadrži In-Reply-" "To ili References zaglavlja." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 #, fuzzy msgid "spamd port" msgstr "Uvoz" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm uvoznik" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolucija Netscape pošta uvoznik" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolucija Outlook Express 4 uvoznik" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolucija Pine uvoznik" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolution mbox uvoznik" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution uvozi vašu staru Elm poštu" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:225 #: mail/importers/netscape-importer.c:1220 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Obrađujem" #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:227 #: mail/importers/netscape-importer.c:1222 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Molim pričekajte" #: mail/importers/elm-importer.c:244 #, fuzzy msgid "Importing Elm data" msgstr "Uvoz datoteka" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je pronašla Elm datoteke pošte\n" "Želite li ih uvesti u Evoluciju?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "M_apa sa skicama:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #, fuzzy msgid "Select folder to import into" msgstr "Izaberi certifikat za uvoz" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:224 #: mail/importers/mail-importer.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Uvoz" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:271 #: mail/importers/mail-importer.c:134 #, fuzzy msgid "Importing mailbox" msgstr "Uvoz datoteka" #: mail/importers/mail-importer.c:354 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Pretražujem %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:72 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Prioritetni filter \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:650 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Neki od vaših Netscape filtera za poštu su zasnovani\n" "na prioritetima za poštu, koje Evolution ne koristi.\n" "Umjesto toga Evolution daje rezultate u rasponu od\n" "-3 do 3 koji se dodjeljuju porukama i u skladu sa time\n" "filtriraju.\n" "\n" "Kao privemeno rješenje, niz filtera nazvan \"Prioritetni filter\"\n" "je dodan koji pretvara Netscape filtere za poštu u\n" "rezultate Evolutiona, a promjenjeni filteri koriste rezultate umjesto\n" "prioriteta. Provjerite uvežene filtere da se uvjerite\n" "radi li sve kao što bi trebalo." #: mail/importers/netscape-importer.c:674 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Neki od vaših Netscape filtera za poštu koriste\n" "\"Ignoriraj niz\" ili \"Gledaj niz\"\n" "opciju, koju Evolution ne podržava.\n" "Ovi filteri neće ostati." #: mail/importers/netscape-importer.c:691 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Neki od vaših Netscape filtera za poštu provjeravaju\n" "tijelo poruke da li postoji (ne)jednakost u datom nizu,\n" "što Evolution ne podržava. Ovi filteri\n" "su promjenjeni da bi mogli provjeriti je li taj niz\n" "sadržan u tijelu poruke ili nije." #: mail/importers/netscape-importer.c:1219 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution uvozi vaše stare Netscape podatke" #: mail/importers/netscape-importer.c:1677 #, fuzzy msgid "Importing Netscape data" msgstr "Evolution uvozi vaše stare Netscape podatke" #: mail/importers/netscape-importer.c:1877 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: mail/importers/netscape-importer.c:1882 msgid "Mail Filters" msgstr "Filteri pošte" #: mail/importers/netscape-importer.c:1903 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution je pronašao Netscape datoteke pošte.\n" "Želite li ih uvesti u Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution uvozi vaše stare Pine podatke" #: mail/importers/pine-importer.c:313 #, fuzzy msgid "Importing Pine data" msgstr "Uvoz datoteka" #: mail/importers/pine-importer.c:478 msgid "Addressbook" msgstr "Adresar" #: mail/importers/pine-importer.c:497 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution je pronašao Pine datoteke pošte.\n" "Želite li ih uvesti u Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:505 msgid "Pine" msgstr "Vino" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Trenutni format spremanja:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Index body contents" msgstr "Sadržaj tijela indeksa" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Novi format pohrane:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Napomena: Kada prebacujete između formata sandućića, neuspjeh\n" "(kao što je nedostatak prostora na disku) možda neće biti\n" "moguće automatski opraviti. Molim oprezno koristite ovo svojstvo." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Niste unijeli sve potrebne podatke." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:140 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Urednik Evolution računa" #: mail/mail-account-gui.c:755 mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Host:" msgstr "_Računalo:" #: mail/mail-account-gui.c:759 mail/mail-config.glade.h:129 msgid "User_name:" msgstr "_Korisničko ime:" #: mail/mail-account-gui.c:763 mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Path:" msgstr "_Putanja:" #: mail/mail-account-gui.c:1969 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Ne možete otvoriti dva naloga sa istim imenom." #: mail/mail-autofilter.c:75 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Pošta za %s" #: mail/mail-autofilter.c:261 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Subjekt je %s" #: mail/mail-autofilter.c:277 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Pošta od %s" #: mail/mail-autofilter.c:294 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s dopisna lista" #: mail/mail-autofilter.c:318 #, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "Odgovara na %s" #: mail/mail-autofilter.c:373 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Dodaj pravilo za filter" #: mail/mail-autofilter.c:422 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "Sljedeća pravila filtera:\n" #: mail/mail-autofilter.c:428 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Koristili uklonjenu mapu:\n" " '%s'\n" "I osvježen sadržaj." #: mail/mail-component.c:487 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: mail/mail-component.c:546 msgid "New Mail Message" msgstr "Nova poruka poštom" #: mail/mail-component.c:547 msgid "_Mail Message" msgstr "_Poruka" #: mail/mail-component.c:548 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Sastavi novu poruku" #: mail/mail-component.c:553 #, fuzzy msgid "New Mail Folder" msgstr "New VFolder" #: mail/mail-component.c:554 #, fuzzy msgid "Mail _Folder" msgstr "Filteri pošte" #: mail/mail-component.c:555 #, fuzzy msgid "Create a new mail folder" msgstr "Kreiraj novi kalendar" #: mail/mail-component.c:722 msgid "URI of the mail source that the view will display" msgstr "URI poruke koju će pogled pokazati" #: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: mail/mail-config-druid.c:369 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Molim unesite dolje vaše ime i adresu e-pošte. \"Opcionalna\" polja dolje ne " "moraju biti popunjena, osim ako ne želite ove podatke uključiti u poruke " "koje šaljete." #: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382 msgid "Receiving Mail" msgstr "Primanje pošte" #: mail/mail-config-druid.c:377 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Molim unesite podatke o vašem dolazećem serveru za poštu. Ako niste sigurni, " "pitajte sustav administratora ili davatelja Internet usluga." #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "Please select among the following options" msgstr "Molim odaberite neku od slijedećih opcija" #: mail/mail-config-druid.c:387 msgid "Sending Mail" msgstr "Slanje pošte" #: mail/mail-config-druid.c:389 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Molim unesite podatke o načinu na koji želite slati poštu. Ako niste " "sigurni, pitajte sustav administratora ili davatelja Internet usluga." #: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Account Management" msgstr "Upravljanje računima" #: mail/mail-config-druid.c:396 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Skoro ste završili sa procesom podešavanja pošte. Identitet, dolazeći server " "za poštu i odlazeći način koji ste unijeli biti će grupirani zajedno za " "izradu Evolution korisničkog računa.Molim unesite dolje ime za ovaj " "korisnički račun. Ime će biti korištenosamo za potrebe prikazivanja na " "zaslonu." #: mail/mail-config.c:1092 msgid "Checking Service" msgstr "Provjeravam servis" #: mail/mail-config.c:1170 mail/mail-config.c:1174 msgid "Connecting to server..." msgstr "Spajam se na server...\r" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid " _Check for supported types " msgstr "Pr_ovjeravam podržane tipove " #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "(SSL nije podržan u ovoj inačici Evolutiona) " #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(SSL nije podržan u ovoj inačici Evolutiona) " #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Displayed Mail Headers" msgstr "Prikazana zaglavlja e-pošte" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "A_lso kriptiranje sebi prilikom slanja kriptirane pošte" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Editor" msgstr "Urednik računa" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Account Information" msgstr "Informacije o računu" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Add Sc_ript" msgstr "Dodaj sk_riptu" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Add new signature..." msgstr "Dodaj novi potpis..." #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Uvij_ek šifriraj na mene kod slanja šifrirane pošte" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "Uvijek pošalji _skrivenu kopiju (Bcc) na:" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "Uvijek pošalji _kopiju (Cc) na:" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Uvijek _vjeruj ključevima u mojoj vezi kada šifriraš" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Attach original message" msgstr "Pridruži izvornu poruku" #: mail/mail-config.glade.h:21 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Privitak" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Authentication" msgstr "Provjera vjerodostojnosti" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltički (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltički (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "C_haracter set:" msgstr "Kodna stranica:" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "C_olors" msgstr "_Boje" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Check _Incoming Mail" msgstr "Provjera _dolazne pošte" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Provjeri pravopis dok kucam" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Provjera za novu poštu" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Provjera _dolazne pošte koja je prepoznata kao smeće" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Boja pogrešno napisanih riječi:" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Composing Messages" msgstr "Sastavljanje poruka" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Configuration" msgstr "Podesiti izvor?" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Čestitam, podešavanje vaše pošte je završeno.\n" "\n" "Sada ste možete slati i primati poštu \n" "sa Evolution . \n" "\n" "Pritisnite \"Primjeni\" da sačuvate podešavanja." #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "De_fault" msgstr "_Uobičajeno" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Default Behavior" msgstr "Predefinirano ponašanje" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Default character _encoding:" msgstr "Predefenirana kodna _strana" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Deleting Mail" msgstr "Brisanje pošte" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "Digitalno _potpisivanje izlaznih poruka (uobičajeno)" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Do not quote original message" msgstr "Ne citiraj originalnu poruku" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Ne potpisuj zahtjeve za s_astancima (za kompatibilnost sa Outlook-om)" #: mail/mail-config.glade.h:49 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Drafts _folder:" msgstr "M_apa sa skicama:" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Email Accounts" msgstr "Korisnički računi za e-mail" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Email _address:" msgstr "_Poštanska adresa" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "Isprazni mape sa smećem pri izlazu" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Potvrda kriptiranja:" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Pomoćnik Evolution računa" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Execute Command..." msgstr "Izvrši zapovijed..." #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Fi_xed -width:" msgstr "Fik_sirana -širina:" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Filter Options" msgstr "Mogućnosti filtra" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Font Properties" msgstr "Osobine pisma" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Formatiranje poruka u H_TML-u" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "H_eaders" msgstr "_Zaglavlja" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Naglasi _citate sa" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Labels and Colors" msgstr "Etikete i boje" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Loading Images" msgstr "Učitavanje slika" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Mail Configuration" msgstr "Podešavanje pošte" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Mailbox location" msgstr "Lokacija sandučića" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Message Composer" msgstr "Sastavljač poruke" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Message Display" msgstr "Prikaz poruka" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Message Fonts" msgstr "Pisma poruke" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "New Mail Notification" msgstr "&Obavijest o novim porukama" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "Napomena: biti ćete upitani za lozinku dok se ne spojite prvi put" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Optional Information" msgstr "Opcionalne informacije" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Organizacija:" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG osobna karta _ključa:" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Pick a color" msgstr "Odabir boje" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Up_ozori prilikom slanja poruke kod koje su definirani samo Bcc primatelji" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Printed Fonts" msgstr "Ispisana pisma " #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Quote original message" msgstr "Citiraj originalnu poruku" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Quoted" msgstr "kao citate" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Re_member this password" msgstr "_Zapamti ovu lozinku" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Odgovor na:" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Receiving Email" msgstr "Primanje pošte" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Receiving _Options" msgstr "_Opcije za primanje" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Remember this _password" msgstr "_Zapamti ovu lozinku" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Required Information" msgstr "Potrebni podaci" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Restore Defaults" msgstr "Vrati zadano" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "S_ecurity" msgstr "_Sigurnost" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Sigurni MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Odaberite pismo utvrđene širine za HTML" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Odaberite pismo utvrđene širine za HTML radi ispisa" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Odaberite pismo promjenjljive širine za HTML" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Odaberite pismo promjenjljive širine za HTML radi ispisa" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Sending Email" msgstr "Slanje pošte" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Direktorij poslanih _poruka" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Pripremljene i poslane poruke" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Pos_lužitelj zahtijeva autentifikaciju" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Server Configuration" msgstr "Postavke poslužitelja" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Server _Type: " msgstr "_Tip poslužitelja:" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Potpisivanje certifikata:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Specify _filename:" msgstr "Odredi ime _datoteke:" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Spell _Checking" msgstr "_Provjera pravopisa" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standardni Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Izlaz ove skripte će biti korišten kao vaš\n" "potpis. Ime koje ste dali će biti korišteno\n" "samo za svrhu prikazivanja na zaslonu." #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Ovdje možete podesiti provjeru pravopisa i jezik. U popisu se nalaze samo " "jezici za koje imate instaliran rječnik." #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Unesite ime po kome želite da nazovete ovaj korisnički račun.\n" "Na primjer: \"Poslovni\" ili \"Osobni\"" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Use _Daemon" msgstr "Koristi _daemon" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "V_ariable-width:" msgstr "V_arijabilna širina:" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Dobrodošli u pomoćnika podešavanja pošte Evolutiona.\n" "\n" "Pritisnite \"Naprijed\" za početak. " #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "_Add Signature" msgstr "Dod_aj potpis" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "_Always load images off the net" msgstr "_Uvijek učitaj slike sa mreže" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Uvijek potpiši odlazeće poruke na ovom korisničkom računu" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "_Authentication Type: " msgstr "_Tip identifikacije: " #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "_Authentication type: " msgstr "_Tip identifikacije: " #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "_Automatski provjeri za novu poštu svakih" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "_Automatski ubaci slike sa osmjesima" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "_Oglasi se kada stigne nova pošta" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "_Potvrdi kada izbacuješ mapu" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "_Default signature:" msgstr "_Predefinirani potpis:" #: mail/mail-config.glade.h:146 msgid "_Defaults" msgstr "_Uobičajene postavke" #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Nemoj me obavještavati kada stigne nova pošta" #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Enable" msgstr "Omogući" #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "_Kriptiranje izlaznih poruka (uobičajeno)" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Forward style:" msgstr "Stil _prosljeđivanja " #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Full name:" msgstr "_Puno ime:" #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_HTML Mail" msgstr "_HTML pošta" #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Identity" msgstr "_Identitet" #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Junk" msgstr "_Smeće" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Učitavanje slika ako je pošiljatelj u adresaru" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Local Tests Only" msgstr "_Samo lokalni testovi" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Neka je ovo moj glavni korisnički račun " #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Označi poruke kao pročitane poslije " #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Nikada ne učitavaj slike sa mreže" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "_Pusti zvučnu datoteku kada stigne nova pošta" #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "_Upozori kada šalješ HTML poruke onima koji ih ne žele" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Upozori kada šalješ poruke bez naslova" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Receiving Mail" msgstr "_Primanje pošte" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Reply style:" msgstr "_Stil odgovora:" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Restore defaults" msgstr "_Povrati predefinirano" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Script:" msgstr "_Skripta:" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Select..." msgstr "_Odaberi..." #: mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Sending Mail" msgstr "_Slanje pošte" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Show animated images" msgstr "_Pokaži animirane slike" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Signatures" msgstr "_Potpisi" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Standard Font:" msgstr "_Standardno pismo:" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Terminal Font:" msgstr "_Pismo za terminal:" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "_Koristi sigurnosnu vezu (SSL):" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Koristi ista pisma kao drugi programi" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "description" msgstr "opis" #: mail/mail-folder-cache.c:792 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Pingam %s" #: mail/mail-mt.c:260 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pri '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:263 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Greška kod izvršenja operacije:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:902 msgid "Working" msgstr "Radim" #: mail/mail-ops.c:88 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtriram direktorij" #: mail/mail-ops.c:243 msgid "Fetching Mail" msgstr "Prikupljam poštu" #: mail/mail-ops.c:528 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Nisam mogao primjeniti odlazne filtere: %s" #: mail/mail-ops.c:553 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Nisam mogao dodati u %s: %s\n" "Umjesto toga dodajem u lokalnu mapu „Poslano“." #: mail/mail-ops.c:562 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Nisam mogao smjestiti poštu u lokalnu mapu „Poslano“: %s" #: mail/mail-ops.c:604 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Šaljem \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:722 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Šaljem poruku %d od %d" #: mail/mail-ops.c:741 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Poruka %d od %d nije poslana" #: mail/mail-ops.c:743 msgid "Complete." msgstr "Gotovo." #: mail/mail-ops.c:837 msgid "Saving message to folder" msgstr "Spremam poruku u mapu" #: mail/mail-ops.c:922 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Premještam poruke u %s" #: mail/mail-ops.c:922 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopiram poruke u %s" #: mail/mail-ops.c:1035 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Pretražujem direktorije u \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1231 msgid "Forwarded messages" msgstr "Prosljeđene poruke" #: mail/mail-ops.c:1274 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Otvaram mapu %s" #: mail/mail-ops.c:1346 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Otvaram smočnica %s" #: mail/mail-ops.c:1424 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Uklanjam mapu %s" #: mail/mail-ops.c:1518 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Smeštam direktorij '%s'" #: mail/mail-ops.c:1583 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Smeštam direktorij '%s'" #: mail/mail-ops.c:1639 msgid "Refreshing folder" msgstr "Osvježavam mapu" #: mail/mail-ops.c:1675 mail/mail-ops.c:1726 msgid "Expunging folder" msgstr "Izbacujem mapu" #: mail/mail-ops.c:1723 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Praznim smeće u '%s'" #: mail/mail-ops.c:1724 msgid "Local Folders" msgstr "Direktoriji" #: mail/mail-ops.c:1807 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Učitavam poruku %s" #: mail/mail-ops.c:1879 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Učitavam poruke (%d)" #: mail/mail-ops.c:1963 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Spremam %d poruku(e)" #: mail/mail-ops.c:2011 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu napraviti izlaznu datoteku: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2039 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Greška kod spremanja poruka u: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2110 msgid "Saving attachment" msgstr "Spremam prilog" #: mail/mail-ops.c:2127 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu napraviti izlaznu datoteku: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2157 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nisam mogao da upišem: %s" #: mail/mail-ops.c:2305 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Prekidam vezu sa %s" #: mail/mail-ops.c:2305 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Ponovo se povezujem na %s" #: mail/mail-ops.c:2407 msgid "Changing junk status" msgstr "Mijenjam status smeća" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Razlikuj velika i mala slova" #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Pronađi u poruci" #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Nađi:" #: mail/mail-search.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "&Traži" #: mail/mail-security.glade.h:2 msgid "Digital Signature" msgstr "Digitalni potpis" #: mail/mail-security.glade.h:3 msgid "Encryption" msgstr "Ši&firiraj" #: mail/mail-security.glade.h:4 msgid "Security Information" msgstr "Podaci o sigurnosti" #: mail/mail-send-recv.c:151 msgid "Cancelling..." msgstr "Poništavam...\r" #: mail/mail-send-recv.c:258 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Poslužitelj: %s, tip: %s" #: mail/mail-send-recv.c:260 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Putanja: %s, tip: %s" #: mail/mail-send-recv.c:262 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tip: %s" #: mail/mail-send-recv.c:312 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Pošalji i primi poštu" #: mail/mail-send-recv.c:315 msgid "Cancel _All" msgstr "Poništi sve" #: mail/mail-send-recv.c:396 msgid "Updating..." msgstr "Ažuriram..." #: mail/mail-send-recv.c:396 mail/mail-send-recv.c:448 msgid "Waiting..." msgstr "Pričekajte..." #: mail/mail-session.c:233 msgid "User canceled operation." msgstr "Korisnik je poništio operaciju." #: mail/mail-session.c:266 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Unesite lozinku za %s" #: mail/mail-session.c:268 msgid "Enter Password" msgstr "Upišite šifru" #: mail/mail-session.c:294 msgid "_Remember this password" msgstr "_Zapamti ovu lozinku" #: mail/mail-session.c:295 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ovog postupka" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "Nisam mogao sačuvati datoteku sa potpisom: %s" #: mail/mail-signature-editor.c:226 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Ovaj potpis je promenjen, ali nije spremljen.\n" "\n" "Želite li ga spremiti?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 msgid "_Discard changes" msgstr "_Odbaci promjene" #: mail/mail-signature-editor.c:233 msgid "Save signature" msgstr "Spremi potpis" #: mail/mail-signature-editor.c:382 msgid "Edit signature" msgstr "Promjeni potpis" #: mail/mail-signature-editor.c:422 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Unesite ime za ovaj potpis." #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: mail/mail-tools.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Ne mogu kreirati mapu %s: %s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Prosljeđena poruka - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Prosljeđena poruka" #: mail/mail-tools.c:319 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Neispravna mapa: `%s'" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Postavljam vfolder: %s" #: mail/mail-vfolder.c:206 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Osvežavam vfolder-e za uri: %s" #: mail/mail-vfolder.c:524 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Sledeći vFolder(i):\n" "%sKoristili su uklonjeni direktorij:\n" " '%s'\n" "Potom su osvježeni." #: mail/mail-vfolder.c:925 msgid "vFolders" msgstr "vFolders-i" #: mail/mail-vfolder.c:964 msgid "Edit VFolder" msgstr "Promjeni VMape" #: mail/mail-vfolder.c:984 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Pokušavam promijeniti vmapu '%s' koja ne postoji." #: mail/mail-vfolder.c:1056 msgid "New VFolder" msgstr "New VFolder" #: mail/message-list.c:927 msgid "Unseen" msgstr "Neviđeno" #: mail/message-list.c:928 msgid "Seen" msgstr "Viđeno" #: mail/message-list.c:929 msgid "Answered" msgstr "Odgovoreno" #: mail/message-list.c:930 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Višestruke neviđene poruke" #: mail/message-list.c:931 msgid "Multiple Messages" msgstr "Višestruke poruke" #: mail/message-list.c:935 msgid "Lowest" msgstr "Najniže" #: mail/message-list.c:936 msgid "Lower" msgstr "Niže" #: mail/message-list.c:940 msgid "Higher" msgstr "Viši" #: mail/message-list.c:941 msgid "Highest" msgstr "Najviši" #: mail/message-list.c:1262 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1269 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Danas %k:%M %p" #: mail/message-list.c:1278 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Jučer %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1290 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1298 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1300 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y" #: mail/message-list.c:3115 msgid "Generating message list" msgstr "Radim popis poruka" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Dospijeva do" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Stanje zastavice" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Obilježeno zastavicom" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Slijedna zastavica" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Orginalna lokacija" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Primljeno" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: mail/message-tag-followup.c:62 msgid "Call" msgstr "Poziv" #: mail/message-tag-followup.c:63 msgid "Do Not Forward" msgstr "Ne proslijeđuj" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "_Sljedi" #: mail/message-tag-followup.c:65 msgid "For Your Information" msgstr "Za vašu informaciju" #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "Nije nužan odgovor" #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori svima" #: mail/message-tag-followup.c:71 msgid "Review" msgstr "Ponovni pregled" #: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Označi za praćenje" #: mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "_Završeno" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Poruke koje ste odabrali za praćenje su dole izlistane.\n" "Molim odaberite akciju za praćenje iz \"Oznaka\" menija." #: mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due by:" msgstr "_Mora do:" #: mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Zastavica:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Pretplate na direktorije" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "None Selected" msgstr "Ništa nije odabrano" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "S_erver:" msgstr "_Poslužitelj:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "_Pretplati se" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Otkaži pretplatu" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolucija konzola" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution Test" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Probni dio Evolutiona" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "480" msgstr "480" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default shortcut group" msgstr "Uobičajena grupa kratica" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Uobičajena širina za ploču trake mapa" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default width of the shortcut bar pane" msgstr "Uobičajena širina za ploču trake kratica" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window height" msgstr "Uobičajena širina prozora" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "Default window width" msgstr "Uobičajena visina prozora" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "Evolution configuration version" msgstr "Inačica podešavanja Evolutiona" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Identifikacijski broj ili alias komponente koja se uobičajeno prikazuje " "prilikom pokretanja." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" "Ako je postavljeno, Evolution će se pokrenuti u neumreženom načinu rada " "umjesto uobičajenom umreženom načinu." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" "Ako je postavljeno, neće se prikazati dijalog s upozorenjem u razvojnim " "inačicama Evolutiona." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Popis putanja za mape koje se sinhroniziraju s diskom za neumreženu uporabu" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Path to the default calendar folder" msgstr "Putanja do uobičajene mape kalendara" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Path to the default contacts folder" msgstr "Putanja do uobičajene mape kontakata" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "Path to the default mail folder" msgstr "Putanja do uobičajene mape e-pošte" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "Path to the default tasks folder" msgstr "Putanja do uobičajene mape zadataka" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "Physical URI to the default calendar folder" msgstr "Fizički URI do uobičajene mape kalendara" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Physical URI to the default contacts folder" msgstr "Fizički URI do uobičajene mape kontakata" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Physical URI to the default mail folder" msgstr "Fizički URI do uobičajene mape e-pošte" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Physical URI to the default tasks folder" msgstr "Fizički URI do uobičajene mape zadataka" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "Treba li Evolution započeti u neumreženom načinu rada" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "Whether to show the folder bar" msgstr "Treba li pokazati traku mapa" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether to show the shortcut bar" msgstr "Treba li pokazati traku kratica" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "Treba li preskočiti dijalog s upozorenjem o razvojnoj inačici" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "mail" msgstr "oklop" #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "Za vas su napravili" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 msgid "Extra Completion folders" msgstr "Mape za dodatno dopunjavanje" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 msgid "Select Default Folder" msgstr "Odaberite glavnu mapu" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 msgid "Default Folders" msgstr "Glavni direktoriji" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 msgid "Offline Folders" msgstr "Neumrežene mape" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Mape za samodopunjavanje" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu napraviti navedenu mapu:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Navedeno ime direktorija nije ispravno: %s" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bez naziva) " #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Odaberite vrstu uvoznika:" #: shell/e-shell-importer.c:148 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Odaberite datoteku koju želite importirati u Evolution, te odaberite iz " "popisa koje je vrste.\n" "\n" "Ako ne znate, odaberite \"Automatski\", pa će Evolution pokušati sam " "pogoditi." #: shell/e-shell-importer.c:154 #, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Otkaži sastanak iz ove stavke" #: shell/e-shell-importer.c:157 shell/e-shell-startup-wizard.c:737 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Molim odaberite podatke koje želite uvesti:" #: shell/e-shell-importer.c:160 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolucija je provjerila koja podešavanja može uvesti iz\n" "slijedećih programa: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nije\n" "nađeno podešavanje koje se može uvesti. Ako želite\n" "pokušati ponovo, molim pritisnite gumb \"Natrag\".\n" #: shell/e-shell-importer.c:228 shell/e-shell-importer.c:259 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Uvozim %s\n" "Uvozim %d. stavku." #: shell/e-shell-importer.c:332 msgid "Select importer" msgstr "Odaberite uvoznika" #: shell/e-shell-importer.c:448 shell/e-shell-importer.c:1020 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Datoteka %s ne postoji" #: shell/e-shell-importer.c:456 msgid "Importing" msgstr "Uvoz" #: shell/e-shell-importer.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Uvoz" #: shell/e-shell-importer.c:473 shell/e-shell-importer.c:474 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Greška prilikom učitavanja %s" #: shell/e-shell-importer.c:490 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Uvozim %s\n" "Uvozim 1. stavku." #: shell/e-shell-importer.c:544 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: shell/e-shell-importer.c:593 msgid "_Filename:" msgstr "_Ime datoteke:" #: shell/e-shell-importer.c:598 msgid "Select a file" msgstr "Odaberite datoteku" #: shell/e-shell-importer.c:608 msgid "File _type:" msgstr "_Vrsta datoteke:" #: shell/e-shell-importer.c:647 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "_Uvezi podatke i postavke iz starijih programa" #: shell/e-shell-importer.c:650 msgid "Import a _single file" msgstr "_Uvezi jednu datoteku" #: shell/e-shell-importer.c:718 shell/e-shell-startup-wizard.c:566 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Molim pričekajte...\n" "Tražim postojeća podešavanja" #: shell/e-shell-importer.c:721 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Pokrećem inteligentne uvoznike" #: shell/e-shell-importer.c:847 shell/e-shell-startup-wizard.c:692 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Od %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Nema dostupnog ponuđača za protokol `%s'" #: shell/e-shell-importer.c:1046 #, fuzzy msgid "Unable to execute importer" msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg." #: shell/e-shell-importer.c:1156 msgid "_Import" msgstr "_Uvoz" #: shell/e-shell-offline-handler.c:595 msgid "Closing connections..." msgstr "Prekidam veze..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 msgid "Evolution Settings" msgstr "Podešavanja Evolucije" #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 msgid "Please select a user." msgstr "Molim odaberite korisnika." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 msgid "Opening Folder" msgstr "Otvaram direktorij" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "Otvaram direktorij \"%s\"" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "u „%s“..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "Ne mogu otvoriti djeljeni direktorij: %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "Ne mogu naći navedenu dijeljenu mapu." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:569 msgid "Starting import" msgstr "Počinjem uvoz" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:784 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Ukoliko sada zatvorite pomoćnika za postavljanje Evolutiona, svi podaci koje " "ste unijeli biti će zanemareni. Morati ćete pokrenuti ovog pomoćnika ponovo " "prije nego što počnete koristiti Evolution.\n" "\n" "Želite li sada zatvoriti pomoćnika?" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 msgid "Quit Assistant" msgstr "Zatvorite pomoćnika" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Nije navedeno ime direktorija." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Ime mape ne može sadržavati Return znak." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Ime mape ne može sadržavati znak \"/\"." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Ime mape ne može sadržavati znak \"#\"." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' i '..' su rezervirana imena mapa." #: shell/e-shell-window-commands.c:63 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Čini se da GNOME Pilot alati nisu instalirani na ovaj sistem." #: shell/e-shell-window-commands.c:71 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Greška kod pokretanja %s." #: shell/e-shell-window-commands.c:121 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy nije instaliran." #: shell/e-shell-window-commands.c:129 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Ne mogu pokrenuti Bug buddy." #: shell/e-shell-window-commands.c:171 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "O Ximian Evolutionu" #: shell/e-shell-window-commands.c:381 msgid "_Work Online" msgstr "_Na mreži" #: shell/e-shell-window-commands.c:394 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Work Offline" msgstr "_Neumreženi rad" #: shell/e-shell-window-commands.c:407 ui/evolution.xml.h:22 msgid "Work Offline" msgstr "Neumreženi rad" #: shell/e-shell-window.c:327 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolution je trenutno na mreži. Pritisnite ovaj gumb da radite bez " "mreže." #: shell/e-shell-window.c:334 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution je u procesu odlaska u rad bez mreže." #: shell/e-shell-window.c:340 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolution nije trenutno na mreži. Pritisnite ovaj gumb za rad na " "mreži." #: shell/e-shell.c:537 #, c-format msgid "" "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n" "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of " "Evolution.\n" msgstr "" "Upozorenje: Evolution ne može nadograditi sve vaše podatke iz inačice %d.%d." "%d.\n" "Podaci nisu obrisani, ali ih nećete moći vidjeti u ovoj inačici Evolutiona.\n" #: shell/e-shell.c:1063 msgid "Invalid arguments" msgstr "Neispravni argumenti" #: shell/e-shell.c:1065 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Ne mogu se registrirati na OAF" #: shell/e-shell.c:1067 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Baza sa postavkama nije pronađena" #: shell/e-shell.c:1069 msgid "Generic error" msgstr "Generička greška" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "Kvadratić" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601 #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "Novi" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Nepoznata greška." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Greška koju je poslao sustav komponente:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Greška koju je poslao sustav za pokretanje:\n" "%s" #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Novi test" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Unesi novi zadatak" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktivne veze" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Odaberite OK za prekid ovih veza" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Sljedeće veze su trenutno aktivne:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendar" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 msgid "_Contacts:" msgstr "_Kontakti:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 msgid "_Mail:" msgstr "_Pošta:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 msgid "_Tasks:" msgstr "Za_duženja:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Folder _type:" msgstr "_Vrsta mape" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Otvaranje mape drugog korisnika" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Račun:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "_Ime mape: " #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Korisnik:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Pomoćnik Evolucija podešavanja" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Uvoz datoteka" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Vremenska zona" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Dobrodošli u Evolution. Slijedećih nekoliko zaslona\n" "će vam omogućiti da se Evolution poveže na vaše e-mail\n" "račune, i da uveze datoteke iz drugih programa.\n" "\n" "Molim pritisnite gumb \"Naprijed\" za nastavak. " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Uspiješno ste unijeli sve podatke neophodne za\n" "podešavanje Evolutiona.\n" "\n" "Pritisnite gumb \"Primjeni\" da sačuvate vaša podešavanja. " #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Odaberite \"Uvezi\" za početak uvoza datoteke u Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Pomoćnik Evolucije za uvoz" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import File" msgstr "Uvoz datoteka" #: shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import Location" msgstr "Lokacija" #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importer Type" msgstr "Uvoznici" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers" msgstr "Odaberite uvoznika" #: shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Odaberite datoteku" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Dobrodošli u pomoćnik Evolutiona za uvoz.\n" "Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak \n" "uvoza vanjskih datoteka u Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:189 msgid "Importers" msgstr "Uvoznici" #: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't import" msgstr "Ne uvozi" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ne pitaj me više" #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolucija može uvesti podatke iz sijedećih datoteka:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:217 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Zdravo. Hvala što ste uložili vrijeme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n" "paketa grupnih alata Ximian Evolution.\n" "\n" "Ovo izdanje Evolution i dalje nije upotpunjeno. Sve je bliže,\n" "ali neke mogućnosti su ili nezavršene ili ne rade ispravno.\n" "\n" "Ukoliko želite stabilno izdanje Evolution, preporučujemo da uklonite\n" "ovo izdanje, i umjesto njega postavite izdanje %s.\n" "\n" "Ukoliko pronađete greške, molimo prijavite nam ih na bugzilla.ximian.com.\n" "Ovaj proizvod dolazi bez garancija i nije namenjen pojedincima koji\n" "se nasilno izražavaju.\n" "\n" "Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n" "željno iščekujemo vaše doprinose!\n" #: shell/main.c:241 msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Hvala\n" "The Ximian Evolution Team\n" #: shell/main.c:249 msgid "Don't tell me again" msgstr "Nemoj mi ponovno reći" #: shell/main.c:381 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Ne mogu pristupiti ljusci Ximian Evolution." #: shell/main.c:390 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Ne mogu pokreniti Ximian Evolution ljusku : %s" #: shell/main.c:487 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Pokreni Evolution aktiviranjem određene komponente" #: shell/main.c:489 msgid "Start in offline mode" msgstr "Počni sa radom bez mreže" #: shell/main.c:491 msgid "Start in online mode" msgstr "Počni sa radom na mreži" #: shell/main.c:494 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Silom ugasi sve dijelove evolutiona" #: shell/main.c:498 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: shell/main.c:501 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Pošalji izlaz o greškama iz svih komponenti u datoteku." #: shell/main.c:524 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:528 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online i --offline se ne mogu koristiti zajedno.\n" " Za više informacija, upišite %s.\n" #: smime/gui/certificate-manager.c:127 smime/gui/certificate-manager.c:316 #: smime/gui/certificate-manager.c:463 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Izaberi certifikat za uvoz" #: smime/gui/certificate-manager.c:238 smime/gui/certificate-manager.c:400 #: smime/gui/certificate-manager.c:546 msgid "Certificate Name" msgstr "Certificate Name" #: smime/gui/certificate-manager.c:246 smime/gui/certificate-manager.c:416 msgid "Purposes" msgstr "Purpose" #: smime/gui/certificate-manager.c:254 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:517 msgid "Serial Number" msgstr "Serial Number" #: smime/gui/certificate-manager.c:262 msgid "Expires" msgstr "Istječe" #: smime/gui/certificate-manager.c:408 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: smime/gui/certificate-viewer.c:331 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Preglednik certifikata: %s" #: smime/gui/component.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Unesite lozinku za %s" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Izdano od\n" " Naslov: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Izdano od\n" " Naslov: %s\n" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Polja certifikata" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hijerarhija certifikata" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Vrijednost polja" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Potpisi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Izdavač" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Za izdavača" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ovaj certifikat je potvrđen za sljedeće uporabe:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Valjanost" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Authorities" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Sigurnosna kopija" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Backup All" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Prije pružanja povjerenja CA-u u bilo koju svrhu, trebate pregledati njegov " "certifikat, politiku postupanja i procedure (ako je dostupno)." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1024 msgid "Certificate" msgstr "Potvrda" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Certificate Authority Trust" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Detalji certifikata" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Common Name (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "Certifikati kontakata" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, no-c-format msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" msgstr "Želite li vjerovati \"%s\" u sljedećim prigodama?" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "Samo obični prozor" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certifikat elektronske pošte primatelja" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certifikat elektronske pošte potpisnika" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Expires On" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Issued On" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 Fingerprint" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "Organization (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizational Unit (OU)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 Fingerprint" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:766 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL certifikat klijenta" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:770 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL certifikat poslužitelja" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Trust this CA to identify email users." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Trust this CA to identify software developers." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Trust this CA to identify web sites." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "View" msgstr "Pogled" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View Certificate" msgstr "View Certificate" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." msgstr "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "You have certificates from these organizations that identify you:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "You have certificates on file that identify these people:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Vaše potvrde" #: smime/lib/e-cert-db.c:571 msgid "Certificate already exists" msgstr "Certifikat već postoji" #: smime/lib/e-cert.c:234 smime/lib/e-cert.c:244 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: smime/lib/e-cert.c:478 msgid "Version" msgstr "Inačica" #: smime/lib/e-cert.c:493 msgid "Version 1" msgstr "Inačica 1" #: smime/lib/e-cert.c:496 msgid "Version 2" msgstr "Inačica 2" #: smime/lib/e-cert.c:499 msgid "Version 3" msgstr "Inačica 3" #: smime/lib/e-cert.c:581 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 s RSA enkripcijom" #: smime/lib/e-cert.c:584 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 s RSA enkripcijom" #: smime/lib/e-cert.c:587 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 s RSA enkripcijom" #: smime/lib/e-cert.c:590 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:593 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:596 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:599 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:602 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:605 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:608 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:611 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:614 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA enkripcija" #: smime/lib/e-cert.c:617 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Upotreba ključeva certifikata" #: smime/lib/e-cert.c:620 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Vrsta Netscape uvjerenja" #: smime/lib/e-cert.c:623 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identifikator ključeva izdavača certifikata" #: smime/lib/e-cert.c:626 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identifikator objekta (%S)" #: smime/lib/e-cert.c:686 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identifikator algoritma" #: smime/lib/e-cert.c:694 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parametri algoritma" #: smime/lib/e-cert.c:716 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Podaci o subject algoritmu javnog ključa" #: smime/lib/e-cert.c:721 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Subject Algoritam javnog ključa" #: smime/lib/e-cert.c:736 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Subjektov javni ključ" #: smime/lib/e-cert.c:757 smime/lib/e-cert.c:806 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Greška: obrađivanje ekstenzije nije moguće" #: smime/lib/e-cert.c:778 smime/lib/e-cert.c:790 msgid "Object Signer" msgstr "Potpisnik objekta" #: smime/lib/e-cert.c:782 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Izdavač SSL certifikata" #: smime/lib/e-cert.c:786 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Ovlasti certifikata elektronske pošte" #: smime/lib/e-cert.c:814 msgid "Signing" msgstr "Potpisujem" #: smime/lib/e-cert.c:818 msgid "Non-repudiation" msgstr "Prihvaćanje" #: smime/lib/e-cert.c:822 msgid "Key Encipherment" msgstr "Ključ šifriranja" #: smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Data Encipherment" msgstr "Šifriranje podataka" #: smime/lib/e-cert.c:830 msgid "Key Agreement" msgstr "Ključni dogovor" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "Certificate Signer" msgstr "Potpisnik uvjerenja" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL Potpisnik" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Critical" msgstr "Kritično" #: smime/lib/e-cert.c:888 smime/lib/e-cert.c:891 msgid "Not Critical" msgstr "Nije kritično" #: smime/lib/e-cert.c:912 msgid "Extensions" msgstr "Nastavci" #: smime/lib/e-cert.c:983 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1039 smime/lib/e-cert.c:1159 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritam potpisa certifikata" #: smime/lib/e-cert.c:1048 msgid "Issuer" msgstr "Izdavatelj" #: smime/lib/e-cert.c:1102 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Jedinstveni ID Izdavatelja" #: smime/lib/e-cert.c:1121 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Jedinstveni ID subjekta" #: smime/lib/e-cert.c:1164 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Vrijednost potpisa uvjerenja" #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 datoteka s lozinkama" #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "Uvezeni certifikat" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Prilog za dodavanje." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Tip koji sadrži prilog." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Ime datoteke koja se prikazuje u poruci." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Opis priloga." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Označi da se dodaci uobičajeno prikazuju unutar poruke." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Predefinirani naslov poruke." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Nisam mogao izvršiti „%s“: %s\n" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Gasim %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopiraj kontakt(e) u drugu mapu..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj označeno" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopiraj u mapu..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Izreži označeno" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Obriši odabrane kontakte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Premjesti kontakt(e) u drugu mapu..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Premjesti u mapu..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Nalijepi na poseban način" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Pregled kontakata za ispis" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Pregled prije ispisa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Ispis odabranih kontakata " #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Spremi odabrane kontakte kao VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Označi sve" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Odaberi sve kontakte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Pošalji poruku odabranim kontaktima." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Pošalji poruku kontaktu" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Pošalji odabrane kontakte drugoj osobi." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Prikaži prozor za prekledom kontakata" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Zaustavi učitavanje" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Pregledaj tekući kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:33 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:105 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Actions" msgstr "_Akcije" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Proslijedi kontakt... " #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Premjesti u mapu..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Prostor za pregled" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard" msgstr "_Sačuvaj kao VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Potraži kontakte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Select All" msgstr "_Odaberi sve" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Obriši sve pojave" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete the appointment" msgstr "Obriši sastanak" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Obriši ovu pojavu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Obriši ovu pojavu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go To" msgstr "Idi na" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back" msgstr "Idi nazad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward" msgstr "Naprijed" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "Idi na _datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Idi na određeni datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to today" msgstr "Idi na današnji dan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "List" msgstr "Popis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Pregled kalendara za ispis" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Ispis ovog kalendara " #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Objavi slobodan/zauzet informaciju za ovaj kalendar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Purg_e" msgstr "Obriši" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Izbriši stare dogovore i sastanke" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Show as list" msgstr "Prikaži kao listu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show one day" msgstr "Prikaži jedan dan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show one month" msgstr "Prikaži jedan mjesec" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one week" msgstr "Prikaži jedan tjedan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "Prikaži radni tjedan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "View the current appointment" msgstr "Pogledaj trenutni sastanak" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Week" msgstr "Tjedan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Otvori sastanak" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Zatvori ovu stavku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Obriši ovu stavku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11 msgid "Main toolbar" msgstr "Glavna traka s alatima" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Pregled ispisane stavke" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Ispis ove stavke " #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "_Spremi Kao..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Spremi i zatvori" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "_Spremi i zatvori" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Spremi stavku i zatvori kućicu dijaloga" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Spremi ovu stavku na disk" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopiraj odabrani tekst u odlagalište" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Iz_reži" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Izreži odabrani tekst u odlagalište" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Umetni tekst iz međumemorije" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Označi _sve" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Odaberi sav tekst" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Ispiši Ku_vertu (omotnicu)..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Spremi kontakt i zatvori kućicu dijaloga" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Pošalji _poruku kontaktu..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Obriši ovaj popis" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Spremi popis i zatvori kućicu dijaloga" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Pošalji _popis drugom..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Pošalji _poruku na popis" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "_Obriši..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "O_tkaži sastanak" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Otkaži sastanak iz ove stavke" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Prosljedi kao i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Prosljedi ovu stavku preko e-pošte" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Dobavi najnovije podatke o sastanku" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Os_vježi sastanak" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Zakaži _sastanak" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Zakaži sastanak za ovu stavku" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Prilagodi moj Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Otkaži aktivnu operaciju sa poštom" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Napiši _novu poruku" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Napravi ili promijeni pravila za filtriranje nove pošte" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Napravi ili promijeni definicije prividnih mapa" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Otvori prozor za sastavljanje poruke" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih direktorija" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "_Pošalji novu poruku" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Pošalji poruku u javnu mapu" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "Pretplati se na mape..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Prikaži prozor za pregled poruke" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Pretplati se ili odjavi na direktorije na mrežnim serverima" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Urednik virtualnog _direktorija..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtri... " #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Promijeni svojstva ove mape" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopiraj odabranu poruku(e) u odlagalište" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Izreži odabranu poruku(e) u odlagalište" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "_Izbaci" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "_Sakrij odabrane poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Sakrij o_brisane poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Sakrij pro_čitane poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Sakrij obrisane poruke umjesto njihovog precrtavanja" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Označi sve kao p_ročitane" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Označi sve vidljive poruke kao pročitane" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Ubaci poruku(e) iz međumemorije" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Trajno uklanjanje svih obrisanih poruka iz ovog direktorija" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Odaberi _nit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Odaberi sve i samo poruke koje trenutno nisu odabrane" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Odaberi sve poruke iz iste niti kao i odabrana poruka" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Odaberi sve vidljive poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Pri_kaži skrivene poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Prikaži poruke koje su privremeno sakrivene" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Privremeno sakrij sve već pročitane poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Privremeno sakrij odabrane poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Popis poruka prema temi razgovora" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Mapa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverzni odabir" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Lista poruka prema _niti razgovora" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Do_daj pošiljaoca u adresar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Primijeni filtere" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Primjeni pravila filtriranja na odabrane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "Caret _način rada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Odgovori svim primateljima odabrane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Odgovori na dopisnu listu odabrane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Odgovori pošiljaocu odabrane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopiraj odabrane poruke u drugu mapu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Napravi _Virtualnu mapu od poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka od ovog pošiljaoca" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka ovim primateljima" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka na ovu dopisnu grupu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka sa ovim naslovom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Napravi virtualnu mapu za ove primaoce" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Napravi virtualnu mapu za ovu dopisnu grupu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Napravi virtualnu mapu za ovog pošiljaoca" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Napravi virtualnu mapu za ovaj naslov" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Umanji veličinu teksta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Prikaži slijedeću važnu poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Prikaži slijedeću poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Prikaži slijedeću nepročitanu poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Prikaži slijedeću nepročitanu nit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Prikaži prethodnu važnu poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Prikaži prethodnu poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Prikaži prethodnu nepročitanu poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "P_roslijedi kao..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtriraj prema Dopisnoj _Listi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter prema Po_šiljatelju..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter prema P_rimatelju..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter prema _Subjektu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Označi odabrane poruke za praćenje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Sljedi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Prisili učitavanje slika u HTML porukama" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Prosljedi odabranu poruku u tijelu nove poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Prosljedi odabranu poruku citiranu kao odgovor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Prosljedi odabranu poruku nekome" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Prosljedi odabranu poruku nekome kao prilog" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Increase the text size" msgstr "Uvećaj veličinu teksta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Load _Images" msgstr "Učitaj _slike" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Označi kao važno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Označi kao _nepročitano" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Označi kao nevažn_o" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Označi odabrane poruke kao pročitane" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Označi odabrane poruke kao važne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Označi odabrane poruke kao smeće" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Označi da odabrane poruke nisu smeće" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Označi odabrane poruke kao nepročitane" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Označi odabrane poruke kao nevažne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Označi odabrane poruke za brisanje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Move" msgstr "Pomakni" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Premjesti odabranu poruku(e) u drugi direktorij" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Next" msgstr "Dalje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Next _Important Message" msgstr "Sljedeća _važna poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next _Thread" msgstr "Sljedeća _nit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Sljedeća _nepročitana poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Not Junk" msgstr "Nije smeće" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Otvori odabranu poruku u novom prozoru" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Otvori odabranu poruku radi ponovnog slanja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Original Si_ze" msgstr "Originalna _veličina" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "P_rethodna nepročitana poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Post a Repl_y" msgstr "_Pošalji odgovor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Pošalji odgovor na poruku u javnu mapu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Pr_ethodna važna poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Pregled poruke za ispis" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Print this message" msgstr "Ispiši ovu poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Re_direct" msgstr "Preu_smjeri" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Preu_smeri (odbaci) odabrani poruku nekome" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Vrati tekst na izvornu veličinu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "S_earch in Message..." msgstr "Nađi u poruci..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "S_maller" msgstr "_Manje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Spremi poruku kao tekstualnu datoteku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Traži tekst u tijelu prikazane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Postavi postavke stranice za vaš trenutni pisač" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Show Email _Source" msgstr "Prikaži izvor poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Prikazuj cijela _zaglavlja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Prikaži treptajući kursor u tijelu prikazane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Prikaži poruku u normalnom stilu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Prikaži poruku sa svim zaglavljima e-pošte" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Prikaži izvorni kod elektronske poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Text Si_ze" msgstr "Veličina te_ksta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Vrati odabrane obrisane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VFolder na dopisnu _listu... " #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VFolder na _pošiljaoca... " #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VFolder direktorij na _primatelja..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VFolder na _Naslov..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Attached" msgstr "_Priloženo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopiraj u mapu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Napravi filter od poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Go To" msgstr "_Idi na" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Inline" msgstr "_Inline" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Larger" msgstr "_Veće" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Message Display" msgstr "_Prikaz poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Premjesti u mapu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Next Message" msgstr "_Slijedeća poruka " #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Normal Display" msgstr "Normalan pri_kaz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Open Message" msgstr "_Otvori poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Previous Message" msgstr "_Prethodna poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Quoted" msgstr "_kao citate" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Resend..." msgstr "Ponovo poša_lji..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Undelete" msgstr "_Vrati obrisano" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Dodaj" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Priloži datoteku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Zatvori trenutnu datoteku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Obriši sve osim potpisa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Šifriraj ovu poruku PGP-om" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Šifriraj ovu poruku pomoću vašeg S/MIME certifikata za šifriranje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "_Oblikovanje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "_HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP šifriranje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP potpis" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME šifriranje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME potpis" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Spremi skicu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Spremi u mapu..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Spremi trenutnu datoteku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Makni trenutni pogled na spremink" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Spremi poruku u naznačenu mapu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Pošalji poruku u HTML formatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Pošalji ovu poruku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Prikaži / sakrij priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Prik_aži priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Prikaži priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Potpiši ovu poruku pomoću PGP ključa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Potpisivanje ove poruke vašim S/MIME certifikatom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Prikazati polje BCC ili ne" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Prikazati polje CC ili ne" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Prikazati polje From ili ne" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Prikazati polje Reply-To ili ne" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Prikazati polje Reply-To ili ne" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Prikazati polje CC ili ne" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Prilog..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc zaglavlje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc zaglavlje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "Obri_ši sve" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "O_d zaglavlje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Ubaci" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "Post-To polje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Odgo_vori-na polje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "Sigurnost" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "_Za polje" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "_HTML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Spremi aktivnu datoteku i zatvori prozor" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Dodaj mapuu popis pretplaćenih mapa" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Mapa" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Osvježi popis" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Osvježi popis mapa" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Ukloni mapu iz spiska pretplaćenih mapa" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Pretplati se" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Otkaži pretplatu" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Dodijeli zadatak" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Dodijeli zadatke drugima" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Otkaži zadatak" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Otkaži ovaj zadatak" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Dobavi najnovije podatke o zaduženju" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Os_vježi zadatak" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopiraj odabrani zadatak" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Izreži odabrani zadatak" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Obriši izvršene zadatke" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Obriši odabrane zadatke" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Označi kao završeno" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Označi odabrane zadatke kao završene" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Umetni zadatak iz međumemorije" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Pregled liste zadataka za ispis" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Ispis popisa zadataka " #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "View the selected task" msgstr "Pogledaj odabrani zadatak" #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Open Task" msgstr "_Otvori zadatak" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "O Ximian Evolutionu..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Promijeni postavke Evolutiona" #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window" msgstr "Stvori novi prozor" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "E_xit" msgstr "_Izlaz" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Izlaz iz programa" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Zaboravi _lozinke" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Zaboravi zapamćene lozinke kako bi ponovo bili upitani za iste" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Import data from other programs" msgstr "Uvezi podatke iz drugih programa" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Open a new window" msgstr "Otvori novi prozor" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Podešavanja Pi_lota..." #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Send / Receive" msgstr "Slanje / primanje" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Pošalji zakazane i dobavi nove stavke" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Podesi postavke Pilota" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Prikaži informacije o Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Prijavi grešku" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Prijavi grešku" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Pošalji izveštaj o grešcci pomoću Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Rad na mreži ili ne." #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "_Česta pitanja u vezi Evolutiona" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_O Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Import..." msgstr "_Uvezi..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_New" msgstr "_Novi" #: ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Quick Reference" msgstr "Osobine pošte" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Pošalji / Primi" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Window" msgstr "_Prozor" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Prema _poduzeću" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Kartice adresara" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefonski imenik" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "_Tjedni pregled" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Dnevni pregled" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_Month View" msgstr "_Mjesečni pregled " #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Work Week View" msgstr "Pregled _radnog tjedna" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "_Kao mapa Poslano" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "_Prema statusu" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "_Po pošiljatelju" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "_Po predmetu" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "_Po slijednoj zastavici" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Poruke" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Category" msgstr "Uz _kategoriju" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "_Tasks" msgstr "_Zadaci" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:198 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:645 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Odaberite vremensku zonu" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Vremenske zone" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Koristite lijevu tipku miša da uvećate mapu i izaberete vremensku zonu.\n" "Koristite desnu tipku miša za umanjivanje." #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "_Selection:" msgstr "_Odabir:" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Trenutačni pogled" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Korisnički pogled" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Spremi korisnički pogled..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Odredi poglede..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "PUSČPSN" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Now" msgstr "Sad" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437 msgid "Today" msgstr "Danas" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Vrijeme mora biti u formatu: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Postotna vrijednost mora biti između 0 i 100, uključno" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "Srednjeeuropski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "Kineski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilica" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "Zapadno europski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "Tradicionalno" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Pojednostavljen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Visual" msgstr "Vidljivo" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Nepoznata kodna strana: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "Kodiranje znakova" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Odaberite kodnu stranicu" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Prošireno" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Treba li proširiti proširitelj" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst oznake razgranika" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Koristi podvlaku" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao " "kratica" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Element oznake" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "Veličina razgranika" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veličina strelice razgračnika" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Greška u sintaksi" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Razmaci oko strelica za grananje" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:191 msgid "Search Editor" msgstr "Urednik pretrage" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:212 msgid "Save Search" msgstr "Spremanje pretraživanja" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Sačuvaj pretragu..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Uredi spremljene pretrage... " #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Napredno..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 #, fuzzy msgid "Choose Image" msgstr "Izaberite datoteku" #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 msgid "_Search" msgstr "_&Traži" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 msgid "_Find Now" msgstr "_Traži sad" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "_Očisti" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "Identifikacijski broj stavke" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "ID podstavke" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "_Traži sad" #: widgets/misc/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% dovršeno)" #~ msgid "Addressbook Sources" #~ msgstr "Izvori adresara" #~ msgid "No data provided" #~ msgstr "Nisam dobio podatke" #~ msgid "" #~ "Could not open file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisam mogao otvoriti datoteku `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not create directory `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu stvoriti direktorij `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not create file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisam mogao napraviti datoteku `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a directory." #~ msgstr "`%s' nije direktorij." #~ msgid "On this Computer" #~ msgstr "Na ovom računalu" #~ msgid "Importing %s as %s" #~ msgstr "Uvozim %s kao %s" #~ msgid "Scanning mail filters" #~ msgstr "Pretražujem filtere za poštu" #~ msgid "Scanning directory" #~ msgstr "Pretražujem mapu" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Cannot copy folder: %s" #~ msgstr "Ne mogu kopirati mapu: %s" #~ msgid "Cannot move folder: %s" #~ msgstr "Ne mogu premjestiti mapu: %s" #~ msgid "Cannot move a folder over itself." #~ msgstr "Ne mogu premjestiti mapu preko nje same." #~ msgid "Cannot copy a folder over itself." #~ msgstr "Ne mogu kopirati mapu preko iste." #~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." #~ msgstr "Ne mogu premjestiti mapu u neku od njenih potomaka." #~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Navedite mapu u koji će se mapa „%s“ kopirati:" #~ msgid "Copy Folder" #~ msgstr "Kopiraj mapu" #~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Navedite mapu u koju će se mapa „%s“ premjesti:" #~ msgid "Move Folder" #~ msgstr "Premjesti mapu" #~ msgid "" #~ "Cannot delete folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu obrisati mapu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Really delete folder \"%s\"?" #~ msgstr "Zaista da brišem mapu „%s“?" #~ msgid "" #~ "Cannot rename folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu preimenovati mapu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Selected folder does not belong to another user" #~ msgstr "Odabrani mapa ne pripada drugom korisniku" #~ msgid "" #~ "Cannot remove folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu ukloniti mapu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Create New Shortcut Group" #~ msgstr "Napravi novu grupu prečaca" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Ime grupe:" #~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" #~ msgstr "Da li zaista želite da uklonite grupu „%s“ sa trake prečaca?" #~ msgid "Rename Shortcut Group" #~ msgstr "Preimenuj grupu prečaca" #~ msgid "Rename selected shortcut group to:" #~ msgstr "Preimenuj odabranu grupu prečaca u:" #~ msgid "_Small Icons" #~ msgstr "_Male ikone" #~ msgid "Show the shortcuts as small icons" #~ msgstr "Prikazuj kratice kao male sličice" #~ msgid "_Large Icons" #~ msgstr "_Velike ikone" #~ msgid "Show the shortcuts as large icons" #~ msgstr "Prikazuj kratice kao velike sličice" #~ msgid "_Add Group..." #~ msgstr "_Dodaj grupu..." #~ msgid "Create a new shortcut group" #~ msgstr "Napravi novu grupu prečaca" #~ msgid "_Remove this Group..." #~ msgstr "_Ukloni ovu grupu..." #~ msgid "Remove this shortcut group" #~ msgstr "Ukloni ovu grupu prečaca" #~ msgid "Re_name this Group..." #~ msgstr "Pre_imenuj ovu grupu..." #~ msgid "Rename this shortcut group" #~ msgstr "Preimenuj ovu grupu prečaca" #~ msgid "_Hide the Shortcut Bar" #~ msgstr "_Sakrij liniju sa prečicama" #~ msgid "Hide the shortcut bar" #~ msgstr "Sakrij liniju sa prečicama" #~ msgid "Create _Default Shortcuts" #~ msgstr "Napravi _uobičajene prečace" #~ msgid "Create Default Shortcuts" #~ msgstr "Napravi uobičajene prečace" #~ msgid "Rename Shortcut" #~ msgstr "Preimenuj prečac" #~ msgid "Rename selected shortcut to:" #~ msgstr "Preimenuj odabrani prečac u:" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut" #~ msgstr "Otvori direktorij na koji pokazuje ova prečica" #~ msgid "Open in New _Window" #~ msgstr "_Otvori u novom prozoru" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" #~ msgstr "Otvori direktorij vezan ovom prečicom u novom prozoru" #~ msgid "Rename this shortcut" #~ msgstr "Preimenuj ovaj prečac" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "_Ukloni" #~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" #~ msgstr "Ukloni prečac sa linije prečaca" #~ msgid "Error saving shortcuts." #~ msgstr "Greška kod spremanja kratica." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Kratice" #~ msgid "\"%s\" in \"%s\"" #~ msgstr "„%s“ u „%s“" #~ msgid "Print Summary" #~ msgstr "Pregled ispisa" #~ msgid "Print summary" #~ msgstr "Ispis sažetka " #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ponovno učitavanje" #~ msgid "Reload the view" #~ msgstr "Osvježi pregled" #~ msgid "Copy to folder..." #~ msgstr "Kopiraj u mapu..." #~ msgid "Move to folder..." #~ msgstr "Premjesti u direktorij..." #~ msgid "Map It" #~ msgstr "Mapiraj" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "Adresa (dom)" #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "Poslovna adresa" #~ msgid "Other Address" #~ msgstr "Druga adresa" #~ msgid "Could not open '%s': %s" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti '%s': %s" #~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti privremenu mbox pohranu: %s" #~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti privremenu mbox mapu: %s" #~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "Ne mogu kopirati poruke u privremenu mbox mapu: %s" #~ msgid "Evolution Error" #~ msgstr "Greška Evolucije" #~ msgid "" #~ "There is no importer that is able to handle\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne postoji uvoznik koji može rukavati s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Importing %s.\n" #~ "Starting %s" #~ msgstr "" #~ "Uvozim %s.\n" #~ "Pokrećem %s" #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "Greška kod pokretanja %s" #~ msgid "Select a destination folder for importing this data" #~ msgstr "Odaberite odredišnu mapu za uvoz ovih podataka" #~ msgid "Go to folder..." #~ msgstr "Idi do mape..." #~ msgid "Select the folder that you want to open" #~ msgstr "Odaberite mapu koju želite otvoriti" #~ msgid "Create New Shortcut" #~ msgstr "Napravi novi prečac" #~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" #~ msgstr "Odaberite direktorij na koji želite da prečica ukazuje:" #~ msgid "Import File (step 3 of 3)" #~ msgstr "Uvezite datoteku (korak 3 od 3)" #~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)" #~ msgstr "Vrsta uvoznika (korak 1 od 3)" #~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)" #~ msgstr "Odaberite uvoznike (korak 2 od 3)" #~ msgid "Select a File (step 2 of 3)" #~ msgstr "Odaberite datoteku (korak 2 od 3)" #~ msgid "Evolution is now exiting ..." #~ msgstr "Evolution sada izlazi..."