# Translation of evolution to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Boris Tudan ,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Diana Ćorluka ,Igor Jagec ,Ivan Knežević ,Jerko Bakotin ,Željko Brajdić ,Mato Kutlić ,Nikola Planinac <>,pr pr ,Robert Avilov ,Robert Sedak ,Robert Vuković ,Sasa Poznanovic ,Tanja Minarik ,Vedran Vyroubal ,Vladimir Žderić ,Vlatko Kosturjak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-29 00:45+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169 msgid "evolution addressbook" msgstr "" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196 msgid "New Contact" msgstr "Novi kontakt" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204 msgid "New Contact List" msgstr "Nova lista kontakata" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "Izlistavanje lokalnih mapa adresara" msgstr[1] "Izlistavanje lokalnih mapa adresara" msgstr[2] "Izlistavanje lokalnih mapa adresara" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 #, fuzzy msgid "Contact List: " msgstr "Kontakt _lista" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 #, fuzzy msgid "Contact: " msgstr "Konatkti: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 #, fuzzy msgid "It has recurrences." msgstr "_Bez ponavljanja" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Kalendarski događaji" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 #, fuzzy msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Kalendarski događaji" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 #, fuzzy msgid "calendar view event" msgstr "Kalendarski događaji" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 #, fuzzy msgid "Grab Focus" msgstr "Sadrži Fokus" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 #, fuzzy msgid "New Appointment" msgstr "Novi zakazani sastanak" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 #, fuzzy msgid "New All Day Event" msgstr "Novi cjelodnevni _događaj" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1483 msgid "New Meeting" msgstr "Novi sastanak" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 #, fuzzy msgid "Go to Today" msgstr "_Idi na Danas" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 #, fuzzy msgid "Go to Date" msgstr "Idi na _datum" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 #, fuzzy msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "vrijeme u odnosu na trenutno vrijeme" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Pregled radnog tjedna " #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Dnevni pregled" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186 #, fuzzy msgid "calendar view for a work week" msgstr "informacije o kalendaru" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:660 #, fuzzy msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1516 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:665 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:670 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:684 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:691 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:697 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:699 #, fuzzy msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1532 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:726 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Calendar" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 #, fuzzy msgid "search bar" msgstr "Baza _pretrage:" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 #, fuzzy msgid "evolution calendar search bar" msgstr "Preglednik Evolution kalendara" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 #, fuzzy msgid "Jump button" msgstr "Iscrtaj gumb" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 #, fuzzy msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje sudionika" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Mjesečni pregled" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Tjedni pregled" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190 #, fuzzy msgid "calendar view for a month" msgstr "informacije o kalendaru" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 #, fuzzy msgid "edit" msgstr "Uređivanje" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 #, fuzzy msgid "expand" msgstr "Prošireno" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 #, fuzzy msgid "Table Cell" msgstr "Tablica" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575 #, fuzzy msgid "click to add" msgstr "Koristite klik za dodavanje" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 #, fuzzy msgid "sort" msgstr "Poništi razvrstavanje" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Informacije o kalendaru" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 #, fuzzy msgid "evolution calendar item" msgstr "Preglednik Evolution kalendara" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 #, fuzzy msgid "Combo Button" msgstr "Konkurencija" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 #, fuzzy msgid "Activate Default" msgstr "Uobičajeno" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Promenjena elektronska adresa ili ime ovog kontakta\n" "već postoji u ovoj mapi. Želite li je svejedno dodati?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Mapa već postoji" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot move contact." msgstr "Unesi novi kontakt" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "Uređivač kategorija nije dostupan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Ne mogu dohvatiti članak %s s NNTP poslužitelja" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Ne mogu učitati adresar" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Odaberite odredišni adresar." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Error loading addressbook." msgstr "Greška kod učitavanja inicijalnog adresara." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Greška prilikom dodavanja kontakta" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Neuspjela prijava na LDAP server" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Poslužitelj nije odgovorio sa ispravnim podacima sheme" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Server Version" msgstr "Inačica" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Preglednik adresa Evolution adresara" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Unos nije mogao biti poslan!\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Unos nije mogao biti poslan!\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "Server je odgovorio nepodržanim bazama za pretragu" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Ovaj poslužitelj ne podržava LDAPv3 informacije o shemi" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Spremi u adresaru" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Unable to perform search." msgstr "Nisam mogao da prođem kroz mapu sa redom" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Unable to save {0}." msgstr "Nije moguća analiza sadržaja poruke" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Želite li spremiti promjene?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 ../mail/em-vfolder-rule.c:494 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "_Discard" msgstr "_Odbaci" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "{0}" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "{1}" msgstr "" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Uobičajena adresa za sinhroniziranje:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Ne mogu učitati adresar" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nisam mogao pročitati programski blok adresa pilota" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatsko dovršavanje" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "C_ontacts" msgstr "Kontakti" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Potvrde" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Ovdje podesite automatsko nadopunjavanje" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution adresar" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Iskačući prozor za adrese Evolution adresara" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Preglednik adresa Evolution adresara" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Preglednik Evolution adresara" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Dio Evolution adresara" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime kontrola za upravljanje certifikatima" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja postavki Evolucija direktorija" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Upravljanje vašim S/Mime certifikatima" #. create the local source group #. On This Computer is always first and vFolders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462 #: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/mail-component.c:291 ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "Na ovom računalu" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470 #: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196 #: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043 #: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Personal" msgstr "Osobni podaci" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Na LDAP poslužiteljima" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198 msgid "Create a new contact" msgstr "Unesi novi kontakt" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205 msgid "Contact _List" msgstr "Kontakt _lista" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206 msgid "Create a new contact list" msgstr "Napravi novi kontakt popis" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 msgid "New Address Book" msgstr "Novi adresar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213 #, fuzzy msgid "Address _Book" msgstr "Adresar:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214 #, fuzzy msgid "Create a new address book" msgstr "Unesi novi zadatak" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Osnovno" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tip:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609 #, fuzzy msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Kopiraj sadržaj mape lokalno za neumreženi rad" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905 #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Adresar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Korak 2: Poslužitelj podataka" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "SMTP prijava" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 msgid "Searching" msgstr "Pretraživanje" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Šaljem poštu:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Postavke knjige adresara" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190 msgid "Migrating..." msgstr "Migriranje..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Migriram `%s':" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "Mijenjaj LDAP poslužitelje" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Postavke automatskog dopunjavanja" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice " "Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 #, fuzzy msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice " "Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 #, fuzzy msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice " "Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 #, fuzzy msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice " "Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:537 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:538 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 msgid "Properties..." msgstr "Postavke..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130 #, fuzzy msgid "Contact Source Selector" msgstr "Nije odabran poslužitelj" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Anonimno pristupam LDAP serveru" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:478 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Neuspjela prijava.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%sUnesite zaporku za %s (korisnik %s)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocomplete length" msgstr "Automatsko dovršavanje" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList xml za popis adresa koje se nadopunjavaju" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList xml za popis adresa koje se nadopunjavaju" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "Pozicija okomite ploče u mjesečnom pogledu" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show preview pane" msgstr "Prikaži karticu \"Pregled\"" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Broj znakova koji moraju biti utipkani prije nego evolution pokuša napraviti " "automatsko nadopunjavanje." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI mape koja je zadnja korištena u dijalogu za izbor imena" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI mape koja je zadnja korištena u dijalogu za izbor imena" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "Vertical pane position" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Treba li pokazati traku mapa" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 ../mail/message-tags.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "SMTP prijava" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Zaslon" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Šaljem poštu:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Pretraživanje" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Korak 2: Poslužitelj podataka" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tada " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add Address Book" msgstr "Adresar" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:757 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Anonimno" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Distinguished name" msgstr "Posebno _ime:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Email address" msgstr "Poštanska adresa" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "Evolution će koristiti ovu adresu e-pošte za prijavljivanje na server" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Podržane baze za pretragu" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Lo_gin:" msgstr "Korisnička oznaka" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:756 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Jedan" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Search _base:" msgstr "Baza _pretrage:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Odabir ove opcije znači da će se Evolution povezati na vaš LDAP server samo " "akoi\n" "on podržava SSL ili TLS." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 #, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Odabiranje ove opcije znači da će Evolution pokušati da koristi samo SSL/TLS " "ako okruženje \n" "nije sigurno. Na primjer, ako je vaš LDAP server iza vatrozida na poslu,\n" "onda nema potrebe da Evolution koristi SSL/TLS jer je vaša veza već\n" "sigurna." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Odabiranje ove opcije znači da vaš ne podržava ni SSL ni TLS. To \n" "znači da će vaša baza biti nesigurna, i da ćete biti ranjivi na sigurnosne\n" "napade. " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Pod" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Podržane baze za pretragu" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Baza za pretragu je posebno ime (DN) unosa odakle će vaša pretraga\n" "početi. Ako ovo ostavite prazno, pretraga će početi iz korijena stabla " "direktorija." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Opseg pretrage određuje dubinu pretrage po stablu direktorija. Opseg " "pretrage \n" "\"sub\" će uključiti sve unose ispod vaše baze za pretragu.\n" "Opseg pretrage \"one\" će uključiti samo unose jedan nivo ispod vaše baze.\n" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "Puno ime vašeg LDAP servera. Na primjer, \"ldap.mojafirma.com\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Najveći broj unosa za preuzimanje. Ako unesete preveliki \n" "broj, vaš će se adresar usporiti." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 #, fuzzy msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Metoda koju će Evolution koristiti za vašu prijavu.Postavka \"Email Address" "\" zahtijeva anonimni pristup na vaš LDAP poslužitelj." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Ime poslužitelja koje će se pojaviti u popisu mapa Evolutiona.\n" "Služi samo za potrebe prikazivanja." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Port LDAP poslužitelja na koji će se Evolution pokušati povezati.\n" "Ponuđen je popis standardnih portova. Pitajte svog administratora\n" "koji port da odaberete." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Koristim posebno ime (DN)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "Koristim adresu elektronske pošte" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: ../mail/em-account-editor.c:301 msgid "Whenever Possible" msgstr "Kada je moguće" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Add Address Book" msgstr "Adresar" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "Limit za _preuzimanje:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Podržane baze za pretragu" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Login method:" msgstr "Metoda _prijave: " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "_Prioritet:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Search scope:" msgstr "Ops_eg pretrage:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "_Poslužitelj:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Timeout:" msgstr "Oblik vremena:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "karte" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1940 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "minutes" msgstr "minute" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Šaljem poštu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Tada " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Trenutno slanje poruka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Ako " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Vrijednost polja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Tada " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Tada " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Ako " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531 msgid "Contact Editor" msgstr "Sva polja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "Pu_no ime..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Stranica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Mailing Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Nadimak:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Informacije o dnevniku" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Tada " #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042 #: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "Work" msgstr "Posao" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Anniversary:" msgstr "God_išnjica:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Assistant:" msgstr "Pomoćnik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Birthday:" msgstr "_Rođendan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1631 #, fuzzy msgid "_Calendar:" msgstr "Kalendar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Categories" msgstr "Kategorije" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "_Grad:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Company:" msgstr "Naredba:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "_Država:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Department:" msgstr "O_djel:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_File under:" msgstr "Ime trake:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Free/Busy:" msgstr "URL za s_lobodan/zauzet:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Home Page:" msgstr "Početna stranica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Manager:" msgstr "Upravitelj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Notes:" msgstr "_Bilješke:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Office:" msgstr "_Ured: " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Profession:" msgstr "Z_animanje:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Spouse:" msgstr "Su_pružnik:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Država/pokrajina:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Želi primati _HTML poruke" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Web Log:" msgstr "_Web stranica:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Where:" msgstr "_Poslužitelj:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584 #: ../widgets/text/e-text.c:3585 msgid "Editable" msgstr "Može se uređivati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Alžir" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Američki Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armenija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbedžan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahami" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Bjelorusija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosna i Hercegovina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Otok" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Teritorij Britanskog Indijskog Oceana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmansko otočje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralna Afrička Republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Otok" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Otočje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komori" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Congo, Demokratska Republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Cipar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka Republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Đibuti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska Republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Evkador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egipat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorijalna Gvineja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Foklandski otoci" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Otočje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fiđi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Francuska Gvineja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Francuska Polinezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuski južni teritoriji" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Greenland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-bissau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Gvajana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard And McDonald Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Sveta Stolica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Indija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korea, Demokratska Narodna Republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korea, Republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Linhenštajn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Ožujak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldivi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Republika Moldavija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Kaledonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinski teritorij" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Kvatar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Rumunjska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruska Federacija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Sveti Kitts i Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sveta Lucija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 #, fuzzy msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent i Grena-dines" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudijska Arabija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Srbija i Crna Gora" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Sejšeli" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonsko otočje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Južna Georgia i Južni Sandwich Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Španjolska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Sv. Helena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre And Miquelon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilend" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Switzerland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzania, Ujedinjena Republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tajland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad i Tobago" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks i Caicos otočje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venecuela" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Viet Nam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Britanski Djevičanski Otoci" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Američki Djevičanski Otoci" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Otoci Wallis And Futuna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Zapadna Sahara" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Servis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200 msgid "Home" msgstr "Polazno" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "GroupWise" msgstr "Grupa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 msgid "Source Book" msgstr "Izvorišna knjiga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 msgid "Target Book" msgstr "Odredišna knjiga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 msgid "Is New Contact" msgstr "Je novi kontakt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 msgid "Writable Fields" msgstr "Upisna polja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 #, fuzzy msgid "Required Fields" msgstr "_Obavezne osobe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 msgid "Changed" msgstr "Promijenjen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 #, fuzzy msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Molim odaberite neku od slijedećih opcija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Niger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855 #, fuzzy msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "Datum povratka nije ispravan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907 #, fuzzy msgid "Invalid contact." msgstr "Neispravni potpis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Brzo dodavanje kontakta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "_Edit Full" msgstr "_Uredi potpuno" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "_Puno ime:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 msgid "E-_mail:" msgstr "E-_pošta:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "Sigurni ste da želite\n" "obrisati ove kontakte?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Sigurni ste da želite\n" "obrisati ove kontakte?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "Sigurni ste da želite\n" "obrisati ove kontakte?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Sigurni ste da želite\n" "obrisati ove kontakte?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "_Adresa 2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Grad:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Država:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Puna Adresa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Poštanski broj:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "K" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Mlađi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Gđica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Gdin." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Gđa." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Gđa." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "St." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Ime:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Prezime:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Srednje ime:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufiks:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Dodaj IM korisnički račun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Ime korisničkog računa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "Servis _IM:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410 msgid "_Location:" msgstr "_Lokacija:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "Urednik kontakt liste" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Odabir kontakata iz adresara" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "Članovi" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Ukloni odabrane predmete sa liste priloga" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Sakrij adrese prilikom slanja pošte na ovaj popis " #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "Ime _liste:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Odabrano" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Unesite elektronsku adresu ili prevucite kontakt u donji popis:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "Je li novi popis" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 #, fuzzy msgid "_Members" msgstr "Članovi" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 #, fuzzy msgid "Contact List Members" msgstr "Popis članova" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Promijenjen kontakt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Sporan kontakt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Otkriven duplicirani kontakt" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Promenjena elektronska adresa ili ime ovog kontakta\n" "već postoji u ovoj mapi. Želite li je svejedno dodati?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Novi kontakt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Originalan kontakt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Ime ili elektronska adresa ovog kontakta već postoji\n" "u ovom direktoriju. Želite li svejedno dodati?" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Napredna pretraga" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Nema kontakata" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512 msgid "Query" msgstr "Upit" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "Greška kod učitavanja pregleda adresara" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236 #: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Greška kod promijene karte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Name begins with" msgstr "Ime počinje sa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Email begins with" msgstr "Poruka počinje sa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Kategorija je" #. We attach subitems below #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Polje koje sadrži" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1986 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Save as VCard..." msgstr "Spremi kao VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:920 msgid "New Contact..." msgstr "Novi kontakt..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:921 msgid "New Contact List..." msgstr "Nova lista kontakata..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Prosljedi kontakt" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:926 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Pošalji kontaktu poruku" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:927 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 ../calendar/gui/print.c:2501 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Ispis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Kopiraj u adresar..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Premjesti u adresar..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:536 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Umetni" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1539 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Bilo koja kategorija" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1738 #, fuzzy msgid "Print cards" msgstr "Ispiši zadatke" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Pomoćnik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon pomoćnika" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Poslovni faks" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Poslovni telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon2 (posao)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon povratnog poziva" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon (u autu)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon poduzeća" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Obiteljsko ime" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Datoteka kao" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Dano ime" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Faks kod kuće" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Kućni telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon 2 (dom)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Ured" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi faks" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Telefon (druga adresa)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Dojavljivač" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Broj telefona" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Supružnik" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Web-lokacija" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015 #: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "Sadrži Fokus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Polje" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Naziv polja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Model teksta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Najveća dužina imena polja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "Širina stupca" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nema stavki koje sada treba prikazati.\n" "\n" "Kliknite dva puta da biste napravili novi kontakt." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nema stavki koje sada treba prikazati.\n" "\n" "Kliknite dva puta da biste napravili novi kontakt." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "Tražim kontakte..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Nema se što pokazati u ovom pogledu." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 msgid "Adapter" msgstr "Kartica" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Odabrano" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "Sadrži Pokazivač" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 msgid "(map)" msgstr "(map)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211 msgid "map" msgstr "karta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "List Members" msgstr "Popis članova" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Video Conferencing" msgstr "Video savjetovanje" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "work" msgstr "posao" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385 msgid "personal" msgstr "osobno" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "Job Title" msgstr "Poslovna titula" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 msgid "Home page" msgstr "Početna stranica" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Uspjeh" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Arhiva nije na mreži" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Adresar ne postoji" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 #, fuzzy msgid "No Self Contact defined" msgstr "Nova lista kontakata" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Pristup odbijen" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nije nađen" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Identifikator kontakta već postoji" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nije podržan" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/print.c:2364 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 #, fuzzy msgid "Could not cancel" msgstr "Ne mogu otvoriti izvor" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 msgid "Authentication Failed" msgstr "Provjera vjerodostojnosti neuspješna" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Zahtijev za autentifikaciju obavezan" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS nije dostupan" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 #, fuzzy msgid "No such source" msgstr "Nema takve poruke" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Druga greška" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Ne mogu otvoriti adresar. Molim provjerite postoji li putanja i imate li " "dozvole pristupiti joj." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Ne mogu otvoriti adresar. To znači da ste, vjerovatno, unijeli neispravni " "URI, ili je LDAP poslužitelj nedostupan." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 #, fuzzy msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Ova verzija Evolutiona nema ugrađenu podršku za LDAP. Ako LDAP ipak želite " "koristiti u Evolutionu, morate kompajlirati program iz CVS izvornih kodova " "nakon što skinete OpenLDAP sa donjeg linka." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Ne mogu otvoriti adresar. To znači da ste, vjerovatno, unijeli neispravni " "URI, ili je poslužitelj nedostupan" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Više karti odgovara upitu koji je ili server tako \n" "podešen vratio ili je Evolution tako podešen da pokaže.\n" "Molim da preciznije oblikujete upit ili povećate limit\n" "broja rezultata u podešavanjima adresara za server direktorija." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Vrijeme za izvršavanje ovog upita prekoračuje ograničenje poslužitelja ili\n" "ograničenje koje ste postavili za ovaj adresar. Molim, preciznije " "postavite \n" "upit ili povećajte vremensko ograničenje u postavkama poslužitelja " "direktorija\n" "za ovaj adresar." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Osnovni proces ovog adresara nije mogao da obradi upit." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Osnovni proces ovog adresara je odbio da obradi ovaj upit." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Ovaj upit nije uspješno završen." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "Error adding list" msgstr "Greška kod dodavanja popisa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:675 msgid "Error adding contact" msgstr "Greška prilikom dodavanja kontakta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying list" msgstr "Greška kod izmjene popisa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying contact" msgstr "Greška prilikom mijenjanja kontakta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 msgid "Error removing list" msgstr "Greška kod uklanjanja popisa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:633 msgid "Error removing contact" msgstr "Greška pri uklanjanju kontakta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Otvaranje %d kontakata će otvoriti %d novih prozora.\n" "Da li doista želite prikazati sve ove kontakte?" msgstr[1] "" "Otvaranje %d kontakata će otvoriti %d novih prozora.\n" "Da li doista želite prikazati sve ove kontakte?" msgstr[2] "" "Otvaranje %d kontakata će otvoriti %d novih prozora.\n" "Da li doista želite prikazati sve ove kontakte?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s već postoji\n" "Želite li prepisati preko njega?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:363 #, fuzzy msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "Kontakt" msgstr[1] "Kontakt" msgstr[2] "Kontakt" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:410 msgid "card.vcf" msgstr "karta.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 msgid "list" msgstr "popis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:729 msgid "Move contact to" msgstr "Premjesti kontakt u" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopiraj kontakt u " #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734 msgid "Move contacts to" msgstr "Premjesti kontakte u" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopiraj kontakte u " #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739 msgid "Select target addressbook." msgstr "Odaberite odredišni adresar." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:962 msgid "Multiple VCards" msgstr "Višestruke VCards" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:965 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard za %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(niti jedan) " #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "Glavna email adresa\r" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Odaberi akciju" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Unesi novi kontakt \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Dodaj adresu postojećim kontaktima \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Pretražujem adresar..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Spoji elektronske adrese" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Prikaži potpun VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Prikaži kompaktan VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Spremi u adresaru" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Kartični pogled" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "Pogled GTK stabla" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolucija LDIF uvoznik" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP format razmjene podataka" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolucija VCard uvoznik" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Ispis koverte " #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 msgid "Print contacts" msgstr "Ispiši kontakte" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Ispiši kontakt" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Prazni obrasci na kraju:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Tijelo" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenzije:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Pismo..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Podnožje:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Podnožje/Zaglavlje" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Naslovi" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Naslov za svako slovo" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Odmah slijede jedna drugu" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Uključi:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Lijevo:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Slovne kartice sa strane" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Margine" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Broj stupaca:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Odrednice" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Podešavanje strane:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Izvor papira:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Ispiši korištenjem sivog sjenčanja" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Obrnuto na parnim stranicama" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Odjeljci:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Sjenčanje" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Započinju na novoj stranici" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Naziv stila:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Pismo..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Testiranje uređivača za ispis stila kontakta" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "Ovo bi trebalo testirati element uređivača stila ispisa" #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Testiranje ispisa kontakata" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "To bi trebalo iskušati kontaktni kod za ispis" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 #, fuzzy msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Ne mogu učitati adresar" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 #, fuzzy msgid "failed to open book" msgstr "Ne mogu otvoriti adresar" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Odredi izlaznu datoteku umjesto standardnog izlaza" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Izlistavanje lokalnih mapa adresara" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Prikaži kartice kao vcard ili csv datoteku" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 #, fuzzy msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Izvoz u asinhronom načinu rada" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 #, fuzzy msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" "Broj kartica u jednoj izlaznoj datoteci u asinhronom načinu rada, uobičajena " "veličina je 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Greška kod argumenata u naredbenoj liniji, molim koristite --help da biste " "vidjeli način korištenja." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Podržava asmo csv i vcard formate." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "U asinhronom načinu rada, izlaz mora biti datoteka." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 #, fuzzy msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "U normalnom načinu rada, ne treba postojati postavka veličine." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Unhandled error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Greška kod učitavanja inicijalnog adresara." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Ulazna datoteka" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Ime datoteke nije dano" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will " "cause the appointment to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause " "the task to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Sigurni ste da želite obrisati zadatak `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj zakazani sastanak `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj unos u dnevnik `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj zakazani sastanak `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj unos u dnevnik `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Sigurni ste da želite obrisati zadatak `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj zakazani sastanak `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj unos u dnevnik `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Sigurno želite poništiti i obrisati ovaj sastanak?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Sigurni ste da želite obrisati zadatak `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Upitaj korisnika kada pokuša poslati poruku bez naslova." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Upitaj korisnika kada pokuša poslati poruku bez naslova." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Obriši \"%s\"" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Obriši ovaj popis" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "_Zanemari promjene" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "Ne briši" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj zakazani sastanak `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Želite li spremiti promjene?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Objekt se ne može naći\n" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Error loading calendar" msgstr "Greška kod otvaranja kalendara" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Error loading task list" msgstr "Greška kod dodavanja popisa" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Save Changes" msgstr "Spremi poruku..." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Send Notice" msgstr "Za:" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolution vCalendar uvoznik" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Želite li spremiti promjene?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Želite li spremiti promjene?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "Sigurno želite poništiti i obrisati ovaj unos u dnevnik?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "%s Napravili ste izmjene. Odbaciti te izmjene i ažurirati uređivač?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 #, fuzzy msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "%s Napravili ste izmjene. Odbaciti te izmjene i ažurirati uređivač?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Pošalji" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "{0}." msgstr "" #: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: ../smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Upišite lozinku" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Podijeli višednevne događaje:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 #, fuzzy msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Nisam mogao pokrenuti wombat server" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nisam mogao pročitati programski blok Kalendara" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Predefinirani prioritet:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nisam mogao pročitati pilotov ToDo programski blok" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendar i zadaci" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1292 msgid "Calendars" msgstr "Kalendari" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Podesite vašu vremensku zonu, kalendar i popis zadataka ovdje " #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution kalendar i zaduženja" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja Evolution kalendara" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Preglednik zakazanih poruka Evolution kalendara" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Urednik Evolution kalendara/zaduženja" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Kalendar komponenta Evolutiona" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Komponenta zadataka Evolutiona" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1222 ../calendar/gui/print.c:1822 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 ../calendar/gui/tasks-component.c:994 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:408 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:701 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:383 msgid "Tasks" msgstr "Zadaci" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "_Calendars" msgstr "Kalendari" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Zadaci" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Servis za alarm obavijesti Evolution kalendara" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minute" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "minute" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "_Početno vrijeme:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s until %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Appointments" msgstr "Obveza" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Snooze _time:" msgstr "Vrijeme drijemanja (u minutama)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Snooze" msgstr "_Drijemaj" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #, fuzzy msgid "description of appointment" msgstr "početak zakazanog sastanka" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "location of appointment" msgstr "početak zakazanog sastanka" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "Dismiss" msgstr "Odbaci" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955 msgid "Dismiss All" msgstr "Otpusti _sve" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037 #, fuzzy msgid "No summary available." msgstr "Opis ne postoji." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048 msgid "No description available." msgstr "Opis ne postoji." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056 #, fuzzy msgid "No location information available." msgstr "Opis ne postoji." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Alarm za %s\n" "%s\n" "Počinje u %s\n" "Završava u %s" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolucija još ne podržava kalendarske podsjetnike\n" "sa obavijestima putem pošte, ali je ovaj\n" "podsjetnik podešen za slanje poruke. Evolucija će\n" "umjesto toga pokazati normalan prozor za dijalog." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Podsjetnik Evolutions kalendara će biti pokrenut. Ovaj podsjetnik je podešen " "da pokrene slijedeći program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Sigurno želite pokrenite ovaj program?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Ne pitaj me ponovno za ovu aplikaciju." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Ne mogu inicijalizirati Bonobo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nisam mogao pokrenuti stvaranje servisa za alarm obavijesti" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "pogrešno vrijeme" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm programs" msgstr "Pokreni program" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Tr_aži potvrdu za brisanje podataka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Boja zadataka koji su danas na redu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Boja zadataka kojima je prošao rok" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalendari za koje se pokreću alarmi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compress weekends in month view" msgstr "_Skupi tjedne u mjesečni prikaz" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default appointment reminder" msgstr "Obriši sastanak" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default reminder units" msgstr "Predefinirani prioritet:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default reminder value" msgstr "Jedinice uobičajenog podsjetnika" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Free/busy server urls" msgstr "Slobodan/zauzet zahtjev" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Free/busy template url" msgstr "Slobodan/zauzet odgovor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Hide completed tasks" msgstr "_Sakrij ispunjene zadatke nakon " #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Hide task units" msgstr "Novi popis zadataka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hide task value" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Horizontal pane position" msgstr "Vodoravna mreža za crtanje" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Intervali prikazani u pogledu dana i radnog tjedna." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "Popis adresa za objavljivanje podatka o dostupnosti/zauzetosti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minuta na kojoj završava radni dan" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minuta na kojoj započinje radni dan" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Pozicija vodoravne ploče" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Pozicija okomite ploče u glavnom pogledu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "Broj jedinica za uobičajeni podsjetnik" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Broj jedinica za određivanje kada treba sakriti zadatke" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "Overdue tasks color" msgstr "_Neispunjena zaduženja:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "Pozicija okomite ploče u popisu zadataka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 #, fuzzy msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Programi koji se mogu pokretati kao dio alarma" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 #, fuzzy msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Pokaži završetke zakazanih sastanaka u tjednim i mjesečnim prikazima" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Pokaži _brojeve tjedana u navigatoru datuma" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 #, fuzzy msgid "Tasks due today color" msgstr "Z_adaci za danas:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 #, no-c-format msgid "" "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 #, fuzzy msgid "Time divisions" msgstr "Podjela _vremena:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 #, fuzzy msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Vrijeme kada je istekao zadnji alarm" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Jedinice koje određuju kada treba sakriti zadatke" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 #, fuzzy msgid "Week start" msgstr "Početak t_jedna:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 #, fuzzy msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Radni dan na koji tjedan počinje " #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Treba li tražiti potvrdu prilikom brisanja sastanka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Treba li tražiti potvrdu prilikom brisanja sastanka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "_Pokaži završetke zakazanih sastanaka u tjednim i mjesečnim prikazima" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Treba li sakriti završene zadatke" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 #, fuzzy msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Treba li postaviti uobičajeni podsjetnik za sve događaje" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 #, fuzzy msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Treba li prikazivati vrijeme u 24 satnom obliku umjesto am/pm formata" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Treba li prikazivati brojeve tjedana u navigatoru datumima" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Work days" msgstr "Radni dani:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Workday end hour" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Workday end minute" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 #, fuzzy msgid "Workday start hour" msgstr "Sat na koji započinje radni dan" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 #, fuzzy msgid "Workday start minute" msgstr "Sat na koji započinje radni dan" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Sažetak sadrži" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Opis sadrži" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Komentar sadrži" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Mjesto sadrži" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Neupariv" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1974 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:382 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:412 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:355 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Ova operacija će trajno obrisati sve događaje starije od odabranog " "vremenskog trajanja. Ako nastavite, navedene događaje nećete moći vratiti." #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:361 msgid "Purge events older than" msgstr "Izbriši događaje starije od" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:366 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "days" msgstr "dana" #. Create the On the web source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215 msgid "On The Web" msgstr "Na webu" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Rođendani i obljetnice" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "Ostalo" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:535 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:450 msgid "New Calendar" msgstr "Novi kalendar" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:843 #, fuzzy msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Učitavam kalendar..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "NIje moguće otvoriti kalendar %s' za kreiranje događaja i sastanaka" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1155 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Nema dostupnog kalendara za stvaranje događaja i sastanaka" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1267 #, fuzzy msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Lokacija kalendara" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458 msgid "New appointment" msgstr "Novi zakazani sastanak" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459 msgid "_Appointment" msgstr "_Obveza" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1460 msgid "Create a new appointment" msgstr "Napravi novi sastanak" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1466 msgid "New meeting" msgstr "Novi sastanak" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1467 msgid "M_eeting" msgstr "_Sastanak" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1468 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Unesite novi zahtjev za sastankom" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474 msgid "New all day appointment" msgstr "Novi cijelodnevni sastanak" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475 #, fuzzy msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Cijelo_dnevni zakazani sastanak" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Unesite novi cjelodnevni sastanak" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482 msgid "New calendar" msgstr "Novi kalendar" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483 #, fuzzy msgid "Cale_ndar" msgstr "Kalendar" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484 msgid "Create a new calendar" msgstr "Kreiraj novi kalendar" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Dnevni pregled" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Pregled radnog tjedna " #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Tjedni pregled" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Mjesečni pregled" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Greška kod otvaranja kalendara" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Metoda nije podržana kod otvaranja kalendara" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Zabranjen pristup kalendaru" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1288 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm" msgstr "Tada " #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Postavke popisa zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Tada " #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add Alarm" msgstr "Dodaj novi kalendar" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Custom _message" msgstr "Sastavi poruku" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Mes_sage:" msgstr "_Poruke" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Odsviraj zvuk" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Pokreni program" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "Za:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Pošalji e-poštu" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Arguments:" msgstr "_Račun:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Program:" msgstr "Pokreni program:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Repeat the alarm" msgstr "Ponovi alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Sound:" msgstr "Pošalji" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "nakon" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "prije" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "dan(a)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "kraj zakazanog sastanka" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "pokaži još na svakih" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "sat(i)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 msgid "hours" msgstr "sati" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "minuta(e)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "početak zakazanog sastanka" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "Akcija/okidač" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alarms" msgstr "Alarm na %s" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:438 msgid "attachment" msgstr "prilog" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:889 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Svojstva" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 #, fuzzy msgid "_Add attachment..." msgstr "Dodaj prilog..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #, fuzzy msgid "Attachment Bar" msgstr "Privitak" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:96 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Predloži automatsko otvaranje privitka" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:235 msgid "Attach file(s)" msgstr "Priloži datoteku(e)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: nije standardna datoteka" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Svojstva priloga" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Ime trake:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Mime tip:" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 #: ../mail/em-account-prefs.c:476 ../mail/em-composer-prefs.c:888 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu adresu?" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 msgid "Don't Remove" msgstr "Nemoj ukloniti" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 #: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351 #: ../mail/em-account-prefs.c:382 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 #: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351 #: ../mail/em-account-prefs.c:384 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuta" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuta" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuta" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuta" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuta" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Tada " #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Postavke kalendara" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Tada " #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "Frekvencija objavljivanja" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "Postavke popisa zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tada " #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Ako " #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Postave kalendara i zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Boja zakašnjelih zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Boja zadataka kojima danas ističe rok" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "Dan _konačni:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "dani" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Zaslon" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "_Omogući" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Free/Busy" msgstr "URL za s_lobodan/zauzet:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "Sati" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Minuta" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Publishing Table" msgstr "svjetlo plava" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_un" msgstr "_Ned" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Po_kaži podsjetnik" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Pokaži _brojeve tjedana u navigatoru datuma" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "T_asks due today:" msgstr "Z_adaci za danas:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "T_hu" msgstr "_Čet" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Template:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time _zone:" msgstr "Vremenska _zona:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time format:" msgstr "Oblik vremena:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "W_eek starts:" msgstr "Početak t_jedna:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Work days:" msgstr "Radni dani:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 satni (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_24 hour" msgstr "_24-satno" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Add URL" msgstr "_Dodaj adresu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Tr_aži potvrdu za brisanje podataka" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Skupi tjedne u mjesečni prikaz" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Day begins:" msgstr "Početak _dana:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Fri" msgstr "_Pet" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Sakrij ispunjene zadatke nakon " #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Mon" msgstr "_Pon" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Neispunjena zaduženja:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Sat" msgstr "_Sub" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Pokaži završetke zakazanih sastanaka u tjednim i mjesečnim prikazima" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Time divisions:" msgstr "Podjela _vremena:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Tue" msgstr "_Uto" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Wed" msgstr "_Sri" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "before every appointment" msgstr "prije svakog zakazanog sastanka" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "option menu to choose time units" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287 #, fuzzy msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "Kopiraj sadržaj mape lokalno za neumreženi rad" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 #, fuzzy msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "Kopiraj sadržaj mape lokalno za neumreženi rad" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_olor:" msgstr "boja" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 #, fuzzy msgid "Tasks List" msgstr "Lista zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 msgid "Calendar Properties" msgstr "Svojstva kalendara" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:515 msgid "Task List Properties" msgstr "Osobine popisa zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add Calendar" msgstr "Dodaj novi kalendar" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add Task List" msgstr "Dodaj novi popis zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" msgstr "Odabir boje" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add Calendar" msgstr "Dodaj novi kalendar" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Add Task List" msgstr "Dodaj novi popis zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549 #, fuzzy msgid "_Refresh:" msgstr "Osvježi" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 #, fuzzy msgid "_URL:" msgstr "URL:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567 msgid "weeks" msgstr "tjedni" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Ovaj događaj je obrisan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Ovaj zadatak je obrisan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Ovaj unos u dnevnik je obrisan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Napravili ste izmjene. Odbaciti te izmjene i zatvoriti uređivač?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Niste napravili nikakve izmjene. Zatvoriti uređivač?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Ovaj događaj je mijenjan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Ovaj zadatak je mijenjan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Ovaj unos u dnevnik je mijenjan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Napravili ste izmjene. Odbaciti te izmjene i ažurirati uređivač?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Niste napravili nikakve izmjene. Ažurirati uređivač?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Greška pri provjeri: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr "do" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr "(Završeno " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "Završeno " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (Do " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "Due " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:184 ../composer/e-msg-composer.c:2654 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Prosljeđena poruka - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:189 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:358 ../composer/e-msg-composer.c:2659 #: ../composer/e-msg-composer.c:2835 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Pridruži izvornu poruku" msgstr[1] "Pridruži izvornu poruku" msgstr[2] "Pridruži izvornu poruku" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:421 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1513 ../composer/e-msg-composer.c:2899 #: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-view.c:1033 #: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:422 ../composer/e-msg-composer.c:2900 #: ../mail/em-folder-tree.c:1048 ../mail/em-folder-utils.c:383 #: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/message-list.c:1709 msgid "_Move" msgstr "_Pomakni" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:424 ../composer/e-msg-composer.c:2902 #: ../mail/em-folder-tree.c:1050 ../mail/message-list.c:1711 #, fuzzy msgid "Cancel _Drag" msgstr "Otkaži zadatak" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:697 msgid "Could not update object" msgstr "Nisam mogao ažurirati objekt" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 ../composer/e-msg-composer.c:2308 #, fuzzy, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "Dodana %d datoteka" msgstr[1] "Dodane %d datoteke" msgstr[2] "Dodano %d datoteka" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:978 #, fuzzy msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Sakrij traku s privitcima (ubacite privitke ovdje)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1588 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1631 msgid "Edit Appointment" msgstr "Promijeni zakazani sastanak" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1594 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Sastanak" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1596 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1639 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Zakazani sastanak - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1600 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Dodijeli zadatak" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1602 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1645 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Zadatak - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1605 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1648 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Stavka dnevnika - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1616 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1658 msgid "No summary" msgstr "Nema sažetka" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2137 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2194 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Izmjene učinjene na ovoj stavki mogu biti zanemarene kod sljedećeg ažuriranja" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2218 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Ne mogu koristiti trenutnu inačicu!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Ne mogu otvoriti izvor" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Ne mogu otvoriti odredište" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Odredište je samo za čitanje" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog corba greške" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Zadatak se ne može obrisati zbog corba greške" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Unos u dnevniku nije mogao biti obrisan zbog corba greške" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Unos nije mogao biti obrisan zbog corba greške" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Zadatak se ne može obrisati jer nemate potrebne ovlasti" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Unos u dnevniku nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Unos nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Događaj se ne može obrisati zbog greške" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Zbog greške je zadatak nemoguće izbrisati" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Zbog greške je nemoguće obrisati stavku dnevnika" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Zbog greške je stavku nemoguće obrisati" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contacts..." msgstr "Kontakti" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegiraj za:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Unesi delegata" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "Obveza" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150 msgid "Recurrence" msgstr "Ponavljanje" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422 msgid "Scheduling" msgstr "Raspored" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:175 #, fuzzy msgid "Delegatees" msgstr "Delegirano" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:179 #, fuzzy msgid "Attendees" msgstr "Sudionik" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425 #, fuzzy msgid "Invitations" msgstr "Orijentacija" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:725 msgid "Event with no start date" msgstr "Događaj bez datuma početka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:728 msgid "Event with no end date" msgstr "Događaj bez datuma završetka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:894 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556 msgid "Start date is wrong" msgstr "Početni datum je pogrešan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:904 msgid "End date is wrong" msgstr "Završni datum je pogrešan" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:927 msgid "Start time is wrong" msgstr "Početno vrijeme je pogrešno" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:934 msgid "End time is wrong" msgstr "Završno vrijeme je pogrešno" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "prije svakog zakazanog sastanka" msgstr[1] "prije svakog zakazanog sastanka" msgstr[2] "prije svakog zakazanog sastanka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1894 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "kraj zakazanog sastanka" msgstr[1] "kraj zakazanog sastanka" msgstr[2] "kraj zakazanog sastanka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "prije svakog zakazanog sastanka" msgstr[1] "prije svakog zakazanog sastanka" msgstr[2] "prije svakog zakazanog sastanka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "1 day before appointment" msgstr "prije svakog zakazanog sastanka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "1 hour before appointment" msgstr "prije svakog zakazanog sastanka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "15 minutes before appointment" msgstr "prije svakog zakazanog sastanka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "Postavke popisa zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "Tada " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Send Options" msgstr "Postavke popisa zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "Cije_lodnevni događaj" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "C_ustomize..." msgstr "Spremi korisnički pogled..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_Kategorije..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kalendar:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Classi_fication:" msgstr "Klasifikacija" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362 msgid "Confidential" msgstr "Povjerljivo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Event Description" msgstr "Opis" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Locat_ion:" msgstr "Lokacija:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:303 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:301 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show time as _busy" msgstr "Pokaži vrijeme kao" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Sažetak:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Alarm" msgstr "_Očisti" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Opis:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "_Krajnje vrijeme:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "_Početno vrijeme:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303 #, fuzzy msgid "Dele_gatees" msgstr "Tada " #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Tada " #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2112 #: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683 #: ../mail/em-account-editor.c:1346 ../mail/em-account-prefs.c:437 #: ../mail/em-folder-view.c:1062 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1539 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Odabrani organizator više nema račun." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469 msgid "An organizer is required." msgstr "Potreban je organizator." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Nužna je najmanje jedna prisutna osoba." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:886 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegiraj za..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Sudionik" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje sudionika" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Uobičajeno ime" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegirano od" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegirano za" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Član" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Att_endees" msgstr "Tada " #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Promijeni organizatora" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 #, fuzzy msgid "Con_tacts..." msgstr "Kontakti" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Or_ganizer:" msgstr "Organizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Organizer" msgstr "Organizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Postavke kalendara" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Dodaj novi kalendar" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Grupa kalendara" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Lokacija kalendara" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Ime kalendara" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Postavke popisa zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Dodaj novi popis zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Grupa popisa zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Ime popisa zadataka" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Mijenjate povratni događaj, što želite promijeniti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Mijenjate povratni zadatak,što želite promijeniti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Mijenjate povratni unos u dnevnik, što želite promijeniti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "Samo ova pojava" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Ova i prethodne instance" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "Ova i buduće pojave" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "Svi unosi" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Ovaj sastanak sadrži povratne podatke koje Evolution ne može mijenjati." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Datum povratka nije ispravan" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926 msgid "on" msgstr "uključeno" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 msgid "first" msgstr "prvi" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987 msgid "second" msgstr "sekunda" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "third" msgstr "treći" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "fourth" msgstr "četvrti" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "last" msgstr "posljednjoj" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 msgid "Other Date" msgstr "Drugi datum" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "day" msgstr "dan" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "on the" msgstr "na" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367 msgid "occurrences" msgstr "ponavljanja" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/vrijeme" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Izuzetci" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "Ponavljanje" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Svaki" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "This appointment rec_urs" msgstr "_Promijeni sastanak" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "Za" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "uvijek" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "mjesec(i)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "do" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "tjedan(a)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "godina(e)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Datum završetka je pogrešan" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "_Web stranica:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Vrijednost polja" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:457 ../calendar/gui/e-itip-control.c:896 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1008 msgid "High" msgstr "Visok" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2358 msgid "In Progress" msgstr "Izvodi se" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 ../mail/message-list.c:1006 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:899 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #: ../mail/message-list.c:1007 msgid "Normal" msgstr "Obično" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/print.c:2355 msgid "Not Started" msgstr "Nije započelo" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "P_ercent complete:" msgstr "Postotak završenog: %i" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Undefined" msgstr "Neodređeno" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_Datum dovršetka:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Web stranica:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "Zadatak" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:163 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:379 msgid "Assignment" msgstr "Dodjela" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529 msgid "Due date is wrong" msgstr "Datum za završetak je pogrešan" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Nije moguće otvaranje zadataka u '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "D_escription:" msgstr "Opis:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Početni datum:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Task Description" msgstr "Opis" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "_Due date:" msgstr "_Datum krajnjeg roka:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Grupa:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Postavke kalendara" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Publishing Frequency" msgstr "Frekvencija objavljivanja" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Publishing _Location" msgstr "Slobodna/zauzeta lokacija izdavanja" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "Slobodan/zauzet zahtjev" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Daily" msgstr "Dnevno" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Manual" msgstr "_Pošta:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Remember password" msgstr "Zapamti lozinku" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Weekly" msgstr "Tjedno" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Izvršit će se nepoznata akcija" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s prije početka sastanka" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s nakon početka sastanka" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s na početku sastanka" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s prije kraja sastanka" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s nakon završetka sastanka" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s na kraju sastanka" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s kod %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s za nepoznat tip pokretača" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2693 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Kliknite za otvaranje %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Sažetak:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 msgid "Start Date:" msgstr "Početni datum" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "Datum krajnjeg roka:" #. write status #. translators: exchange out of office status header #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:227 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "_Web stranica:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Završni datum" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Datum početka" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Zauzeto" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografsko mjesto mora biti uneto u obliku: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Ne" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../calendar/gui/e-cal-model.c:310 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:235 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1564 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 #: ../shell/e-component-registry.c:205 ../shell/e-component-registry.c:211 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:901 msgid "Recurring" msgstr "Ponavljajući" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:903 msgid "Assigned" msgstr "Dodijeljeno" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:516 #, fuzzy msgid "Task Table" msgstr "Ažuriranje zadatka" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Brišem odabrane objekte" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:780 msgid "Updating objects" msgstr "Unosim promene u objekte" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1083 ../composer/e-msg-composer.c:1241 msgid "Save as..." msgstr "Spremi kao..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 msgid "Open _Web Page" msgstr "Otvori _web stranicu" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 ../mail/em-folder-view.c:1043 #: ../mail/em-popup.c:494 msgid "_Save As..." msgstr "_Spremi Kao..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1487 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1508 ../mail/em-folder-view.c:1044 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_Ispis..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "I_zreži" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Zaljepi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 msgid "_Assign Task" msgstr "_Dodijeli zadatak" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Proslijedi kao iCalendar " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1171 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Obilježi kao izvršeno " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1172 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Obilježi odabrane zadatke kao izvršene " #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1526 ../mail/em-folder-tree.c:2119 #: ../mail/em-folder-view.c:1047 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Obriši odabrane zadatke" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje zadatka" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% gotovo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "Završi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Datum dovršetka" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Datum krajnjeg roka" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Datum početka" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Razvrstani zadaci" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1204 #, fuzzy msgid "Moving items" msgstr "Premještam poruke" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1206 #, fuzzy msgid "Copying items" msgstr "Kopiram poruke" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1481 msgid "New _Appointment..." msgstr "Novi S_astanak..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 msgid "New All Day _Event" msgstr "Novi cjelodnevni _događaj" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 msgid "New Task" msgstr "Novi zadatak" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1494 msgid "Current View" msgstr "Trenutačni pogled" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1496 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Select _Today" msgstr "Odaberi _nit" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 #, fuzzy msgid "_Select Date..." msgstr "_Obriši..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Objavi slobodnu/zauzetu informaciju" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 #, fuzzy msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kopiraj u mapu..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Premjesti u mapu..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 #, fuzzy msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Zakaži sastanak..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1521 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Zakaži sastanak..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Proslijedi kao iCalendar... " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Obriši ovu pojavu" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Obriši ovu _pojavu" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Obriši _sve pojave" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180 #: ../e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175 #: ../e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datum morate unijeti u formatu: \n" "\n" "%s" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "razmaci od %02i minuta" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1499 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:752 ../calendar/gui/e-week-view.c:512 #: ../calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:755 ../calendar/gui/e-week-view.c:515 #: ../calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Da. (Složeni povratak)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787 msgid " and " msgstr " i" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s dan " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid ", ending on " msgstr ", završavajući sa " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862 #, fuzzy msgid "Starts" msgstr "Status" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Ends" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Due " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar informacije" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966 msgid "iCalendar Error" msgstr "Greška iCalendara" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:333 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:334 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 msgid "An unknown person" msgstr "Nepoznata osoba" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Molim provjerite ove podatke, te odaberite akciju iz donjeg izbornika." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:547 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552 msgid "Accepted" msgstr "Prihvaćeno" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:550 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1555 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Prihvaćeno s rezervom" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:553 ../calendar/gui/itip-utils.c:582 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558 msgid "Declined" msgstr "Odbijeno" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s je objavio podatke o sastanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Information" msgstr "Informacije o sastanku" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s traži da %s bude prisutan na sastanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s traži da budete prisutni na sastanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Prijedlog za sastanak" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s želi dodati postojećem sastanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" msgstr "Ažuriranje sastanka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s želi dobiti posljednje podatke o sastanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Zahtjev za nove podatke o sastanku" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s je odgovorio na zahtjev o sastanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" msgstr "Odgovor za sastanak" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s je otkazo sastanak." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Otkaz sastanka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s je poslao nerazumljivu poruku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Neispravna poruka o sastanku" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s je objavio podatke o zadatku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 msgid "Task Information" msgstr "Informacija o zadatku" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s traži obavljanje zadatka od %s." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s traži da izvršite zadatak." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" msgstr "Prijedlog zadatka" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s želi dodati postojećem zadatku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" msgstr "Ažuriranje zadatka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s želi dobiti posljednje podatke o zadatku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" msgstr "Zahtjev za osvježenje zadatka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s je odgovorio na dodijeljeni zadatak." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" msgstr "Odgovor na zadatak" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s je otkazao zadatak." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" msgstr "Otkazivanje zadatka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" msgstr "Neispravna poruka o zadatku" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s je objavio podatke o dostupnosti." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informacija slobodno/zauzeto" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s traži vaše podatke o dostupnosti." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Slobodan/zauzet zahtjev" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s je odgovorio na zahtjev o dostupnosti." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Slobodan/zauzet odgovor" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Neispravna poruka o dostupnosti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Čini se da poruka nije ispravno sačinjena" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Poruka sadrži samo nepodržane zahtjeve." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Prilog ne sadrži ispravnu poruku za kalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Prilog nema dijelove kalendara koji se mogu pregledati" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" msgstr "Ažuriranje završeno\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objekt je neispravan i ne može biti ažuriran\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Ovaj odgovor nije poslao trenutni sudionik. Dodati ga u sudionike?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Stanje prisutne osobe nije moglo biti osvježeno zbog neispravnog stanja!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Osvježeno stanje prisutne osobe\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Stanje prisutne osobe ne može biti osvježeno jer unos više ne postoji" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006 msgid "Removal Complete" msgstr "Uklanjanje završeno" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2029 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Item sent!\n" msgstr "Stavka poslana!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Unos nije mogao biti poslan!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2161 msgid "Choose an action:" msgstr "Odaberite akciju:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261 msgid "Tentatively accept" msgstr "Prihvati sa rezervom" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262 msgid "Decline" msgstr "Odbijanje" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2291 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Pošalji slobodan/zauzet informaciju" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319 msgid "Update respondent status" msgstr "Ažuriraj stanje stranke" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2347 msgid "Send Latest Information" msgstr "Pošalji najnoviju informaciju" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 ../calendar/gui/itip-utils.c:570 #: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--za--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Poruka kalendara" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Učitavam kalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Učitavam kalendar..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Poruka poslužitelja:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "krajnji-datum" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "početni-datum" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Chair Persons" msgstr "Predsjedništvo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 msgid "Required Participants" msgstr "Obavezni sudionici" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Optional Participants" msgstr "Slobodno prisustvo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Resources" msgstr "Resursi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Pojedinac" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Soba" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Mjesto" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Obavezan sudionik" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Slobodan učesnik" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne-učesnik" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "Zahtjeva akciju" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Okvirno" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:556 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561 msgid "Delegated" msgstr "Delegirano" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "U toku" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203 #: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238 #: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Odsutan..." #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Nema podataka" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "Odrednice" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 #, fuzzy msgid "Show _only working hours" msgstr "Pokaži _samo radne sate" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 #, fuzzy msgid "Show _zoomed out" msgstr "Pokaži _umanjeno" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 #, fuzzy msgid "_Update free/busy" msgstr "Ažuriraj slobodan/zauzet" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_Sam bira" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr "_>>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 #, fuzzy msgid "_All people and resources" msgstr "_Sve osobe i svi izvori" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 #, fuzzy msgid "All _people and one resource" msgstr "Sve _osobe i jedan izvor" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 #, fuzzy msgid "_Required people" msgstr "_Obavezne osobe" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 #, fuzzy msgid "Required people and _one resource" msgstr "_Obavezni sudionici i jedan izvor" #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Unesite lozinku za %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:763 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2412 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Greška na %s:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:811 msgid "Loading tasks" msgstr "Učitavanje zadataka" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:895 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Otvaram zaduženja u %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1091 msgid "Completing tasks..." msgstr "Završavam zadatke..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1114 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Brišem odabrane objekte..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1141 msgid "Expunging" msgstr "Izbacujem" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 #, fuzzy msgid "Timezone Button" msgstr "Vremenska zona" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:723 #, fuzzy msgid "Updating query" msgstr "Unosim promene u objekte" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2089 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 msgid "Custom View" msgstr "Korisnički pogled" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2090 msgid "Save Custom View" msgstr "Spremi podešeni izgled" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2095 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 msgid "Define Views..." msgstr "Odredi poglede..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2258 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Učitavam sastanke kod %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2277 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Učitavam zadatke kod %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvaram %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3268 msgid "Purging" msgstr "Brisanje" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Travanj" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Prosinac" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Veljača" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Siječanj" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Srpanj" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Lipanj" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Ožujak" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Svibanj" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Studeni" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Listopad" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Select Date" msgstr "Odaberi sav tekst" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Rujan" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Select Today" msgstr "Izaberite direktorij" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:352 ../calendar/gui/itip-utils.c:401 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:441 msgid "An organizer must be set." msgstr "Organizator mora biti poslan." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:388 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Nužna je najmanje jedna prisutna osoba" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:509 ../calendar/gui/itip-utils.c:631 msgid "Event information" msgstr "Informacije o događaju" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:633 msgid "Task information" msgstr "Informacija o zadatku" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:635 msgid "Journal information" msgstr "Informacije o dnevniku" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:515 ../calendar/gui/itip-utils.c:653 msgid "Free/Busy information" msgstr "Slobodan/zauzet informacija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:517 msgid "Calendar information" msgstr "Informacije o kalendaru" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:566 msgid "Updated" msgstr "Ažurirano" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:574 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:578 msgid "Counter-proposal" msgstr "Kontra-prijedlog" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Slobodan/zauzet informacija (%s do %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:659 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar informacije" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:814 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Morate biti sudionik događaja" #: ../calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija i hijerarhija Evolution zadatak je promjenjena u odnosu na " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: ../calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija i hijerarhija Evolution kalendara je promjenjena u odnosu na " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar '%s'." #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Nije moguće otvaranje zadataka u '%s'." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14. " #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15. " #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20og" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21og" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "Ne" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "Mo" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "Tu" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "Mi" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "Th" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "Su" #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Odabrani dan (%a %b %d %Y)" #: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: ../calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949 #: ../calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Odabrani tjedan (%s - %s)" #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Odabran mjesec (%b %Y)" #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Odabrana godina (%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Sažetak:" #: ../calendar/gui/print.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokacija:" #: ../calendar/gui/print.c:2371 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stanje: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritet: %s " #: ../calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Postotak završenog: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2412 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2426 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorije: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2437 msgid "Contacts: " msgstr "Konatkti: " #: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665 #: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Pogled prije ispisa" #: ../calendar/gui/print.c:2612 msgid "Print Item" msgstr "Ispiši stavku" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 msgid "New Task List" msgstr "Novi popis zadataka" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "Novi zadatak" msgstr[1] "Novi zadatak" msgstr[2] "Novi zadatak" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:545 #, fuzzy, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "Obrisano" msgstr[1] "Obrisano" msgstr[2] "Obrisano" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:564 #, fuzzy msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Učitavanje zadataka" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:860 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Nije moguće otvoriti listu zadataka '%s' fa kreiranje događaja i sastanaka" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:875 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Ne postoji kalendar dostupan za stvaranje zadataka" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:969 msgid "Task Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152 msgid "New task" msgstr "Novi zadatak" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1153 msgid "_Task" msgstr "_Zadatak" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1154 msgid "Create a new task" msgstr "Unesi novi zadatak" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160 #, fuzzy msgid "New assigned task" msgstr "Dodijeli zadatak" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1161 #, fuzzy msgid "Assigne_d Task" msgstr "Dodijeli zadatak" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1162 #, fuzzy msgid "Create a new assigned task" msgstr "Unesi novi zadatak" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1168 msgid "New task list" msgstr "Novi popis zadataka" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1169 #, fuzzy msgid "Task l_ist" msgstr "popis zadataka" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170 msgid "Create a new task list" msgstr "Stvori novi popis zadataka" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Ova operacija će trajno obrisati sve zadatke označene kao završene.Jednom " "obrisani, ti zadaci ne mogu biti vraćeni.\n" "\n" "Jeste li sigurni da želite obrisati zadatke?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "Ne pitaj me ponovno." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:408 msgid "Print Tasks" msgstr "Ispiši zadatke" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "NPUSČPS" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Inteligentni uvoznik Evolution kalendara" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar uvoznik" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar uvoznik" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar datoteke (.ics)" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar datoteke (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Obveze i sastanci" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:486 msgid "Reminder!!" msgstr "Podsjetnik!!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalendarski događaji" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:719 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution je pronašao datoteke GNOME kalendara.\n" "Želite li ih uvesti u Evolution?" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Adis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Alžir" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kairo" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesbur" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Liberville" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadaloupe" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaica" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramari" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "America/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktika/Casey" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktika/Davis" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktika/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktika/Mawson" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktika/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktika/Palmer" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktika/South_Pole" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktika/Syowa" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktika/Vostok" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktik/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Azija/Aden" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Azija/Almaty" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Azija/Amman" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Azija/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Azija/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Azija/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Azija/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Azija/Bagdad" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Azija/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Azija/Baku" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Azija/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Azija/Bejrut" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Azija/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Azija/Brunei" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Azija/Kalkuta" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Azija/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Azija/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Azija/Colombo" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Azija/Damascus" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Azija/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Azija/Dili" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Azija/Dubai" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Azija/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Azija/Gaza" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Azija/Harbin" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Azija/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Azija/Hovd" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Azija/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Azija/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Azija/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Azija/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Azija/Jeruzalem" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Azija/Kabul" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Azija/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Azija/Karachi" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Azija/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Azija/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Azija/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Azija/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Azija/Kuching" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Azija/Kuvajt" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Azija/Macao" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Azija/Macau" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Azija/Magadan" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Azija/Makassar" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Azija/Manila" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Azija/Muscat" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Azija/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Azija/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Azija/Omsk" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Azija/Oral" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Azija/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Azija/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Azija/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Azija/Qatar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Azija/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Azija/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Azija/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Azija/Saigon" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Azija/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Azija/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Azija/Seul" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Azijia/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Azija/Singapore" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Azija/Taipei" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Azija/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Azija/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Azija/Tehran" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Azija/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Azija/Tokyo" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Azija/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Azija/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Azija/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Azija/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Azija/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Azija/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Azija/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Azija/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azores" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Kanari" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Cape_Verde" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/South_Georgia" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/Sv._Helena" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australija/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australija/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australija/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australija/Darwin" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australija/Hobart" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australija/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australija/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australija/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australija/Perth" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australija/Sydney" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andora" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atena" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Beograd" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlin" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Bruxelles" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bukurešt" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budimpešta" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Copenhagen" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisabon" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/London" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxemburg" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Monaco" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moskva" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nikozija" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Pariz" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Prag" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Rime" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferpol" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofia" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vatikan" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Beč" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Varšava" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozyhe" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zurich" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indijski_ocean/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indijski ocean/Chagos" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indijski ocean/Božićni_otoci" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indijski_ocean/Cocos" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indijski ocean/Comoro" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indijski_ocean/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indijski_ocean/Mahe" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indijski_ocean/Maldives" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indijski_ocean/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indijski ocean/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indijski_ocean/Reunion" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacifik/Apia" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacifik/Auckland" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacifik/Chatham" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacifik/Easter" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacifik/Efate" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacifik/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacific/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacifik/Fiji" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacifik/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacifik/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacifik/Gambier" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacifik/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacifik/Guam" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacifik/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacific/Johnston" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacifik/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacifik/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacifik/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacifik/Majuro" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacifik/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacifik/Midway" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacifik/Nauru" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacifik/Niue" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacifik/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacifik/Noumea" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacifik/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacifik/Palau" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacifik/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacifik/Ponape" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacifik/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacifik/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacifik/Saipan" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacifik/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacifik/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacifik/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacifik/Truk" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacifik/Wake" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacifik/Wallis" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacifik/Yap" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:525 msgid "Posting destination" msgstr "Odredište slanja" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:526 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Odaberi mape u koje će se poslati poruka." #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknite ovdje za adresar." #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:590 #, fuzzy msgid "_Reply-To:" msgstr "Odgovor na:" #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:597 #, fuzzy msgid "Fr_om:" msgstr "Od:" #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:604 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "Tema:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "Za:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:615 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Unesite primatelje poruke" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:618 #, fuzzy msgid "_Cc:" msgstr "Cc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Unesite adrese na koje će se slati kopija poruke" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:622 #, fuzzy msgid "_Bcc:" msgstr "Bcc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Unesite adrese na koje će se poslati kopija poruke, a koje se neće pojaviti " "u popisu primatelja." #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630 #, fuzzy msgid "_Post To:" msgstr "Oglasi na:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Kliknite ovdje za odabir mapa u koje će se slati poruke" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:641 msgid "Post To:" msgstr "Oglasi na:" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81 #, fuzzy msgid "A_ttach" msgstr "Dodaj" #: ../composer/e-msg-composer.c:737 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Ne mogu potpisati izlaznu poruku: Nije postavljen certifikat za ovaj " "korisnički račun" #: ../composer/e-msg-composer.c:744 #, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Ne mogu kriptirati izlaznu poruku: Nije postavljen certifikaz za kriptiranje " "za ovaj korisnički račun" #: ../composer/e-msg-composer.c:1222 ../composer/e-msg-composer.c:1255 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: ../composer/e-msg-composer.c:1292 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku" #: ../composer/e-msg-composer.c:1300 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Ne mogu da povratim poruku iz urednika" #: ../composer/e-msg-composer.c:1570 msgid "Untitled Message" msgstr "Neimenovana poruka" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1604 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: ../composer/e-msg-composer.c:1996 ../mail/em-account-editor.c:588 #: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:698 msgid "Autogenerated" msgstr "Automatski stvoren" #: ../composer/e-msg-composer.c:2095 #, fuzzy msgid "Si_gnature:" msgstr "Potpis:" #: ../composer/e-msg-composer.c:2337 ../composer/e-msg-composer.c:3373 #: ../composer/e-msg-composer.c:3374 msgid "Compose a message" msgstr "Sastavi poruku" #: ../composer/e-msg-composer.c:3484 #, fuzzy msgid "_Attachment Bar" msgstr "Privitak" #: ../composer/e-msg-composer.c:4557 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Urednik sadrži poruku koja nije tekstualna, te ne može biti mijenjana.)" "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj nenaslovljeni sastanak?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Could not create composer window." msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod: %s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Could not create message." msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod: %s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Nisam mogao sačuvati datoteku sa potpisom: %s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod: %s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Nisam mogao sačuvati datoteku sa potpisom: %s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Želite li spremiti promjene?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Don't Recover" msgstr "Nemoj ukloniti" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Recover" msgstr "Ukloni" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Ne mogu kreirati prozor za sastavljanje:\n" "Ne mogu aktivirati komponentu HTML urednika.\n" "Molim vas da provjerite imate li odgovarajuće inačice\n" "gtkhtml i libgtkhtml na sistemu.\n" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" "Ne mogu kreirati prozor za sastavljanje:\n" "Ne mogu pokrenuti kontrolu biranja adresa." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Unfinished messages found" msgstr "Nepročitane poruke" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Upozorenje: izmjenjena poruka" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Dodaj datoteku poruci" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Morate da podesite nalog da biste mogli sastaviti poruku." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Zanemari promjene" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Save Message" msgstr "Spremi poruku..." #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:509 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Ximian Evolution Groupware okruženje" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "kartica adresara" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informacije o kalendaru" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Vaš trenutni status je \"Izvan ureda\". \n" "\n" "Želite li ga promijeniti na \"U uredu\"? " #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Poruka:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Donja poruka bit će poslana svakome tko vam pošalje\n" "poštu dok ste izvan ureda." #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Trenutno sam u uredu" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Trenutno sam izvan ureda" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ne, nemoj mijenjati status" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Asistent izvan kacelarije" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Da, promijeni status" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Primam poštu" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Šaljem poštu:" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Na ovoj stranici možete odabrati želite li dobiti obavijest kada " "osoba kojoj šaljete poštu pročita poruku, te\n" "odrediti što da Evolution napravi kad netko od vas zatraži potvrdu da ste " "pročitali poruku." #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Always send back a read receipt" msgstr "Uvijek pošalji povratnicu" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Pitaj me želim li poslati povratnicu" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Nikada ne šalji povratnicu" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Pokaži račune" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Za sve poslane poruke potrebna potvrda da su pročitane" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "Osim ako je poruka poslata na dopisnu listu, a ne osobno meni" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Kada primite poruku sa zahtjevom za odgovorom, što treba Evolution učiniti? " #: ../e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Datoteka pod tim imenom već postoji.\n" "Da je prepišem?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepiši datoteku?" #: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127 #, fuzzy msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125 #, fuzzy msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolucija pošta" #: ../e-util/e-error.c:124 #, fuzzy msgid "Evolution Information" msgstr "Informacije o sastanku" #: ../e-util/e-error.c:126 #, fuzzy msgid "Evolution Query" msgstr "Evolution Test" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:438 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "" "Ne mogu spremiti u `%s'\n" " %s" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "" "Ne mogu spremiti u `%s'\n" " %s" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "%s već postoji\n" "Želite li prepisati preko njega?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Prebriši" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../e-util/eggtrayicon.c:119 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray." msgstr "Opis priloga." #: ../filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "prije jedne sekunde" msgstr[1] "prije %d sekunde" msgstr[2] "prije %d sekundi" #: ../filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "prije jedne minute" msgstr[1] "prije %d minute" msgstr[2] "prije %d minuta" #: ../filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "prije jednog sata" msgstr[1] "prije %d sata" msgstr[2] "prije %d sati" #: ../filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "prije jednog dana" msgstr[1] "prije %d dana" msgstr[2] "prije %d dana" #: ../filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "prije jednog tjedna" msgstr[1] "prije %d tjedna" msgstr[2] "prije %d tjedana" #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "prije jednog mjeseca" msgstr[1] "prije %d mjeseca" msgstr[2] "prije %d mjeseci" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "prije jedne godine" msgstr[1] "prije %d godine" msgstr[2] "prije %d godina" #: ../filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:283 ../filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "sada" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Odaberite ime za usporedbu" #: ../filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Izaberite datoteku" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76 #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Važno" #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044 #: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "To Do" msgstr "Za napraviti" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045 #: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Later" msgstr "Kasnije" #: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../filter/filter-rule.c:791 #, fuzzy msgid "_Rule name:" msgstr "Ime pravila: " #: ../filter/filter-rule.c:819 #, fuzzy msgid "If" msgstr "K" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if all criteria are met" msgstr "ako su svi uvjeti zadovoljeni" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if any criteria are met" msgstr "ako je bilo koji uvjet zadovoljen" #: ../filter/filter-rule.c:860 msgid "Execute actions" msgstr "Izvrši akcije" #: ../filter/filter-rule.c:881 #, fuzzy msgid "All related" msgstr "Delegirano" #: ../filter/filter-rule.c:881 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Primatelji" #: ../filter/filter-rule.c:881 #, fuzzy msgid "Replies and parents" msgstr "Odgovara na %s" #: ../filter/filter-rule.c:883 #, fuzzy msgid "Include threads" msgstr "Uključi:" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Dolazno" #: ../filter/filter-rule.c:978 msgid "Outgoing" msgstr "Odlazeći" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "" "Greška u regularnom izrazu '%s':\n" "%s" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Datoteka '%s' ne postoji ili nije regularna." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Missing date." msgstr "Ažuriranje sastanka" #: ../filter/filter.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Missing file name." msgstr "Posebno _ime:" #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Missing name." msgstr "Dodjela" #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Morate izabrati datum." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Morate dati ime ovom filteru." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Morate dati ime datoteci." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "Pravila _filtera" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Usporedi sa" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Datum poruke će biti uspoređen sa\n" "vremenom u ponoć danog datuma." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Datum poruke će biti uspoređen sa\n" "vremenom kada se filtriranje dogodilo." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Datum poruke će biti uspoređen sa\n" "trenutnim vremenom kada se filtriranje dogodilo." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "vrijeme u odnosu na trenutno vrijeme" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "prije" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "mjeseci" #: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "trenutno vrijeme" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "vrijeme koje ste odredili" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "godine" #: ../filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: ../filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Promjeni pravilo" #: ../filter/rule-editor.c:693 msgid "Rule name" msgstr "Ime pravila" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Postavke uređivača poruka" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "Podesite postavke pošte, uključujući sigurnost i prikaz poruka" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "Podesite provjeru pravopisa, potpise, i sastavljač poruke ovdje" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Podesite vaše naloge za poštu ovdje" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolucija pošta" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija naloga za poštu" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Komponenta Evolucija pošte" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Sastavljač Evolucija pošte" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija sastavljača" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Kontrola osobina Evolucija pošte" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:493 #: ../mail/importers/elm-importer.c:418 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: ../mail/importers/pine-importer.c:474 ../mail/mail-component.c:558 #: ../mail/mail-component.c:645 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "Poštanski račun" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Preferences" msgstr "Osobine pošte" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "_Mail" msgstr "_Pošta:" #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Ključni dogovor" #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "Označi mapu" #: ../mail/em-account-editor.c:758 #, fuzzy msgid "Ask for each message" msgstr "Nema takve poruke" #: ../mail/em-account-editor.c:1719 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../mail/em-account-editor.c:1755 ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Email" msgstr "Primanje pošte" #: ../mail/em-account-editor.c:1932 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Email" msgstr "Slanje pošte" #: ../mail/em-account-editor.c:2148 ../mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Defaults" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2207 ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Security" msgstr "" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2244 ../mail/em-account-editor.c:2318 msgid "Receiving Options" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2245 ../mail/em-account-editor.c:2319 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Provjeravam za novu poštu" #: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Urednik računa" #: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Pomoćnik Evolution računa" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:428 msgid "[Default]" msgstr "[Predefinirano]" #: ../mail/em-account-prefs.c:482 msgid "Account name" msgstr "Ime računa" #: ../mail/em-account-prefs.c:484 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../mail/em-account-prefs.c:489 #, fuzzy msgid "Mail Accounts Table" msgstr "Poštanski račun" #: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429 #: ../mail/mail-config.c:935 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../mail/em-composer-prefs.c:894 msgid "Language(s)" msgstr "Jezik(ci)" #: ../mail/em-composer-prefs.c:937 #, fuzzy msgid "Add signature script" msgstr "Dod_aj potpis" #: ../mail/em-composer-prefs.c:957 msgid "Signature(s)" msgstr "Potpis(i)" #: ../mail/em-composer-utils.c:852 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Proslijeđena poruka --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1644 msgid "an unknown sender" msgstr "nepoznati pošiljatelj" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1691 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: ../mail/em-filter-editor.c:147 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Pravila _filtera" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Preračunaj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Dodijeli boju" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Dodijeli bodovanje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Privici" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Zvučni signal" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiraj u mapu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Datum primanja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Datum slanja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Obrisano" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "ne završava sa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "ne postoji" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "ne vraća" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "ne zvuči kao" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "ne počinje sa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ne postoji" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Nacrt" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "završava sa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Postoji" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "postoji" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Izraz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Sljedi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "je" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "Prenosim podatke sa %1$S\r" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "Šaljem zahtjev na %1$S\r" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "je označen" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "je veće od" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "je manje od" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "nije" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "nije označen" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Junk" msgstr "Smeće" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Testiranje pošte smeća" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1061 #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Dopisna lista" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "Match All" msgstr "Backup All" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Tijelo poruke" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Zaglavlje poruke" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "Poruka je smeće" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "Poruka nije smeće" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Premjesti u mapu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Pipe to Program" msgstr "Izlaz iz programa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Pusti zvuk" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Čitaj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Primatelji" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Reg. izraz pretraga" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Odgovoreno na" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "vraća" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "vraća više od" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "vraća manje od" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 #, fuzzy msgid "Run Program" msgstr "Pokreni program:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Rezultat" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Postavi status" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Veličina (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "zvuči kao\r" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Izvorni izvještaj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Određeno zaglavlje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "počinje sa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Prekini sa obradom" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1541 #: ../mail/em-format-quote.c:310 ../mail/em-format.c:848 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13 #: ../mail/message-tag-followup.c:330 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Subjekt" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Nedodeljen status" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Tada " #: ../mail/em-folder-browser.c:134 #, fuzzy msgid "Create _vFolder From Search..." msgstr "Napravi _Virtualnu mapu iz pretrage..." #. TODO: can this be done in a loop? #: ../mail/em-folder-properties.c:144 #, fuzzy msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Ukupno poruka" msgstr[1] "Ukupno poruka" msgstr[2] "Ukupno poruka" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 #, fuzzy msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Nepročitane poruke" msgstr[1] "Nepročitane poruke" msgstr[2] "Nepročitane poruke" #: ../mail/em-folder-properties.c:278 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Folder Properties" msgstr "Svojstva mape" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Napravi mapu" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" msgstr "_Ime mape:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203 #: ../mail/mail-vfolder.c:900 ../mail/mail-vfolder.c:970 msgid "vFolders" msgstr "vFolders-i" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "Neupariv" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 ../mail/mail-component.c:143 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Nacrt" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:471 ../mail/mail-component.c:142 msgid "Inbox" msgstr "Dolazna pošta" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:474 ../mail/mail-component.c:144 msgid "Outbox" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:476 ../mail/mail-component.c:145 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Pošalji" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:495 ../mail/em-folder-tree-model.c:799 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #: ../mail/em-folder-tree.c:689 #, fuzzy msgid "Mail Folder Tree" msgstr "_Mapa pošte" #: ../mail/em-folder-tree.c:922 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Premještam mapu %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:924 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kopiram mapu %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:931 ../mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Premještam poruke u mapu %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:933 ../mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Kopiram poruke u mapu %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:949 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Ne mogu ispustiti poruke u spremište najviše razine" #: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopiraj u mapu" #: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Premjesti u mapu" #: ../mail/em-folder-tree.c:1751 ../mail/mail-ops.c:1055 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Pretražujem direktorije u \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_View" msgstr "P_ogled" #: ../mail/em-folder-tree.c:2108 msgid "Open in _New Window" msgstr "_Otvori u novom prozoru" #: ../mail/em-folder-tree.c:2112 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiraj" #: ../mail/em-folder-tree.c:2113 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "_Pomakni" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2117 msgid "_New Folder..." msgstr "_Novi direktorij..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2120 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Promijeni ime" #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Kopiram poruke u %s" #: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-utils.c:383 #: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/em-folder-view.c:944 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Izaberite direktorij" #: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-view.c:944 #, fuzzy msgid "C_opy" msgstr "Kopiraj" #: ../mail/em-folder-utils.c:521 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Preimenuj mapu \"%s\" u:" #: ../mail/em-folder-utils.c:523 msgid "Rename Folder" msgstr "Preimenuj mapu" #: ../mail/em-folder-utils.c:529 #, fuzzy msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Ime mape ne može sadržavati znak \"/\"." #: ../mail/em-folder-utils.c:599 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Stvaram mapu \"%s\"" #: ../mail/em-folder-utils.c:748 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Create folder" msgstr "Napravi mapu" #: ../mail/em-folder-utils.c:748 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Navedite gdje napraviti mapu:" #: ../mail/em-folder-view.c:1037 ../mail/em-popup.c:499 msgid "Reply to _All" msgstr "_Odgovori svima" #: ../mail/em-folder-view.c:1038 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Odgovori pošiljatelju" #: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:501 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: ../mail/em-folder-view.c:1042 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Uredi kao novu poruku..." #: ../mail/em-folder-view.c:1048 msgid "U_ndelete" msgstr "_Poništi brisanje" #: ../mail/em-folder-view.c:1049 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "_Premjesti u mapu..." #: ../mail/em-folder-view.c:1050 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiraj u mapu..." #: ../mail/em-folder-view.c:1053 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Označi kao pročitano" #: ../mail/em-folder-view.c:1054 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Označi kao _nepročitano" #: ../mail/em-folder-view.c:1055 msgid "Mark as _Important" msgstr "Označ_i kao važno" #: ../mail/em-folder-view.c:1056 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "_Označi kao nebitno " #: ../mail/em-folder-view.c:1057 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Označi kao smeće" #: ../mail/em-folder-view.c:1058 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Označi da nije smeće" #: ../mail/em-folder-view.c:1059 #, fuzzy msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Pr_ati..." #: ../mail/em-folder-view.c:1067 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Označ_i završene" #: ../mail/em-folder-view.c:1068 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Ukloni oznaku" #: ../mail/em-folder-view.c:1071 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Na_pravi pravilo od poruke" #: ../mail/em-folder-view.c:1072 #, fuzzy msgid "vFolder on _Subject" msgstr "VFolder na _Naslov" #: ../mail/em-folder-view.c:1073 #, fuzzy msgid "vFolder on Se_nder" msgstr "VFolder na P_ošiljaoca" #: ../mail/em-folder-view.c:1074 #, fuzzy msgid "vFolder on _Recipients" msgstr "VFolder na _Primaoce" #: ../mail/em-folder-view.c:1075 #, fuzzy msgid "vFolder on Mailing _List" msgstr "VFolder na dopisnu _listu " #: ../mail/em-folder-view.c:1079 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter na Sub_jekt" #: ../mail/em-folder-view.c:1080 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter na P_ošiljatelja" #: ../mail/em-folder-view.c:1081 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter na Pri_matelje" #: ../mail/em-folder-view.c:1082 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter na _Dopisni popis" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:1922 ../mail/em-folder-view.c:1966 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: ../mail/em-folder-view.c:2065 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 msgid "Print Message" msgstr "Ispiši poruku" #: ../mail/em-folder-view.c:2403 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj lokaciju veze" #: ../mail/em-folder-view.c:2405 #, fuzzy msgid "Create _vFolder" msgstr "Napravi mapu" #: ../mail/em-folder-view.c:2406 #, fuzzy msgid "_From this Address" msgstr "Poštanska adresa" #: ../mail/em-folder-view.c:2407 #, fuzzy msgid "_To this Address" msgstr "_Adresa:" #: ../mail/em-folder-view.c:2688 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Kliknite za slanje pošte %s" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:406 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Poklapanja: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:653 ../mail/em-format-html.c:578 msgid "Unsigned" msgstr "Nepotpisano" #: ../mail/em-format-html-display.c:653 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Ova poruka nije potpisana. Nema jamstva da je pošiljatelj poruke istinit." #: ../mail/em-format-html-display.c:654 ../mail/em-format-html.c:579 msgid "Valid signature" msgstr "Ispravni potpis" #: ../mail/em-format-html-display.c:654 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Ova poruka je potpisana i valjana, pošiljatelj je vrlo vjerojatno onaj za " "kojeg se predstavlja." #: ../mail/em-format-html-display.c:655 ../mail/em-format-html.c:580 msgid "Invalid signature" msgstr "Neispravni potpis" #: ../mail/em-format-html-display.c:655 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Potpis poruke ne može biti provjeren, možda je promijenjen tijekom prijenosa." #: ../mail/em-format-html-display.c:656 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Ispravni potpis, ne mogu provjeriti pošiljatelja" #: ../mail/em-format-html-display.c:656 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Poruka je potpisana valjanim certifikatom, no posiljaoc moruke se ne može " "provjeriti" #: ../mail/em-format-html-display.c:662 ../mail/em-format-html.c:587 msgid "Unencrypted" msgstr "Nekriptirano" #: ../mail/em-format-html-display.c:662 #, fuzzy msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Ova poruka nije kriptirana. Njezin sadržaj može biti vidljiv dok putuje " "internetom." #: ../mail/em-format-html-display.c:663 ../mail/em-format-html.c:588 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Kriptirano, slaba enkripcija" #: ../mail/em-format-html-display.c:663 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Ova poruka je kriptirana, ali sa slabim enkripcijskim algoritmom. Bilo bi " "teško, ali ne i nemoguće stranoj osobi vidjeti sadržaj poruke u razumno " "kratkom vremenu." #: ../mail/em-format-html-display.c:664 ../mail/em-format-html.c:589 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrirano" #: ../mail/em-format-html-display.c:664 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Ova poruka je kriptirana. Bilo bi teško stranoj osobi vidjeti sadržaj poruke." #: ../mail/em-format-html-display.c:665 ../mail/em-format-html.c:590 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Kriptirano, jaka enkripcija" #: ../mail/em-format-html-display.c:665 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Ova poruka je kriptirana jakim enkripcijskim algoritmom. Bilo bi vrlo teško " "stranoj osobi vidjeti sadržaj poruke u razumno kratkom vremenu." #: ../mail/em-format-html-display.c:766 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "Po_gledaj certifikat" #: ../mail/em-format-html-display.c:781 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Ovaj potvrda nije vidljiva" #: ../mail/em-format-html-display.c:1011 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Završeno na %B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1019 msgid "Overdue:" msgstr "Prekoračeno:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1022 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "do %d. %B, %Y. %k:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1064 msgid "_View Inline" msgstr "_Pogledaj unutar" #: ../mail/em-format-html-display.c:1065 msgid "_Hide" msgstr "_Sakrij" #: ../mail/em-format-html-display.c:1309 #, fuzzy msgid "Attachment Button" msgstr "Privitak" #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strana %d od %d" #: ../mail/em-format-html.c:471 ../mail/em-format-html.c:473 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Dohvaćanje `%s'" #: ../mail/em-format-html.c:581 #, fuzzy msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Ispravni potpis, ne mogu provjeriti pošiljatelja" #: ../mail/em-format-html.c:839 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Neispravan vanjski dio poruke." #: ../mail/em-format-html.c:869 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Pokazivač na FTP adresu (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:880 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara adresi \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:882 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:903 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Pokazivač na mrežne podatke (%s) " #: ../mail/em-format-html.c:914 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Pokazivač na nepoznati vanjski podatak (\"%s\" tipa) " #: ../mail/em-format-html.c:1140 msgid "Formatting message" msgstr "Formatiranje poruke" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:843 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "Od" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Odgovor-Za" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Prima" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Cc (kopija)" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "Bcc (nevidljiva kopija)" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1545 ../mail/em-format-quote.c:319 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:986 msgid "Mailer" msgstr "Program e-pošte" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1572 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1575 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: ../mail/em-format-html.c:1585 ../mail/em-format-quote.c:326 #: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../mail/em-format-html.c:1608 ../mail/em-format.c:850 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "Interesne grupe" #: ../mail/em-format.c:1099 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s prilog" #: ../mail/em-format.c:1138 ../mail/em-format.c:1271 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Ne mogu parsirati S/MIME poruku: Nepoznata greška" #: ../mail/em-format.c:1261 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Nepodržano šifriranje za višedjelno/šifrirano" #: ../mail/em-format.c:1409 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nisam mogao obraditi MIME poruku. Pokazujem kao izvor." #: ../mail/em-format.c:1428 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Nepodržani format potpisa" #: ../mail/em-format.c:1436 msgid "Error verifying signature" msgstr "Greška pri provjeri potpisa" #: ../mail/em-format.c:1436 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Nepoznata greška pri provjeri potpisa" #: ../mail/em-junk-filter.c:111 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (ugrađeni)" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Every time" msgstr "Uvijek" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per day" msgstr "Jednom dnevno" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per week" msgstr "Tjedno" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per month" msgstr "Mjesečno" #: ../mail/em-migrate.c:1198 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice " "Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..." #: ../mail/em-migrate.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "" "Ne mogu kopirati opis datoteke: %s\n" "%s" #: ../mail/em-migrate.c:1843 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Nije se mogla snimiti datoteka sa listom grupa za %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Nisam se mogao prijaviti na POP server %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2061 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Nije uspjelo stvaranje direktorija `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Nije uspjelo stvaranje direktorija `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2693 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" "Ne mogu napraviti izlaznu datoteku: %s\n" " %s" #: ../mail/em-migrate.c:2711 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:382 msgid "Save As..." msgstr "Snimi kao..." #: ../mail/em-popup.c:401 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "nenaslovljena_slika.%s" #: ../mail/em-popup.c:495 msgid "Set as _Background" msgstr "Postavi kao _pozadinu" #: ../mail/em-popup.c:497 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Odgovori pošiljatelju" #: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to _List" msgstr "Odgovori na _popis" #: ../mail/em-popup.c:549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvori vezu u pregledniku" #: ../mail/em-popup.c:550 #, fuzzy msgid "_Send New Message To..." msgstr "Pošalji poruku na..." #: ../mail/em-popup.c:551 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Dodaj u adresar" #: ../mail/em-popup.c:666 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Otvori u %s..." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:611 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Ova lokacija ne podržava pretplate ili nije omgućena" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:640 msgid "Subscribed" msgstr "U pretplati" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:859 msgid "Please select a server." msgstr "Molim odaberite server." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:880 msgid "No server has been selected" msgstr "Nije odabran poslužitelj" #: ../mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "Ne pokazuj ponovno ovu poruku." #: ../mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Filteri" #: ../mail/em-utils.c:436 msgid "message" msgstr "cedulja" #: ../mail/em-utils.c:545 msgid "Save Message..." msgstr "Spremi poruku..." #: ../mail/em-utils.c:594 msgid "Add address" msgstr "Dodaj adresu" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1073 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Poruke od %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 #, fuzzy msgid "v_Folders" msgstr "vFolders-i" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:574 #, fuzzy msgid "vFolder source" msgstr "VFolder izvor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Automatsko prepoznavanje veza" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Automatsko prepoznavanje smješka" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Provjera _dolazne pošte koja je prepoznata kao smeće" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Citation highlight color" msgstr "Boja isticanja citata" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Citation highlight color." msgstr "Boja isticanja citata." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Visina prozora za pisanje poruke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Širina prozora za pisanje poruke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se pišu poruke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se pišu poruke." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se prikazuju poruke." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se prikazuju poruke." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Uobičajeni način proslijeđivanja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Uobičajena visina prozora Composera" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Uobičajena visina prozora za poruke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Uobičajena visina prozora za poruke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Uobičajeni način odgovaranja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Uobičajena širina prozora Composera" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Uobičajena širina prozora za poruke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Uobičajena širina prozora za poruke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Iscrtavanje grešaka u pravopisu prilikom utipkavanja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Ispražnjavanje mapa sa smećem prilikom izlaska" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Ispražnjavanje mapa sa smećem prilikom izlaska iz Evolutiona." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Omogući caret način rada, tako da se vidi pokazivač prilikom čitanja pošte." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Omogući/onemogući caret način rada" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Visina ploče s popisom poruka" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Visina ploče s popisom poruka." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Ako postoji ugrađeni preglednik za određeni mime-tip unutar Evolutiona,svi " "mime-tipovi koji su prikazani u popisu a odgovaraju bonobo-component " "pregledniku u GNOME mime-tip bazi mogu se koristiti za pregled sadržaja." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Zadnji put je bio pokrenut prazni koš za smeće" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Izlistavanje oznaka i njima pridruženih boja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "List of accepted licenses" msgstr "Popis korisničkih računa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts" msgstr "Popis korisničkih računa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Popis korisničkih računa poznat komponenti za e-poštu Evolutiona. Popis " "sadrži znakovne nizove s imenima poddirektorija relativnih s /apps/evolution/" "mail/accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Popis prilagođenih zaglavlja i da li su oni omogućeni." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Popis korisničkih računa poznat komponenti za e-poštu Evolutiona. Popis " "sadrži znakovne nizove u obliku ime:boja gdje boja koristi HTML heks " "kodiranje." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "Popis mime tipova koji traže bonobo preglednike komponenata" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Učitavanje slika za HTML poruke preko http-a" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" "Učitavanje slika za HTML poruke preko http-a. Moguće vrijednosti su: 0 - " "Nikad ne učitavaj slike s mreže 1 - Učitavaj slike ako je pošiljatelj u " "adresaru 2 - Uvijek učitavaj slike s mreže" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions" msgstr "Logiranje akcija filtra" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Logiranje akcija filtra u navedenu log datoteku." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Logiranje akcija filtra" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Logiranje akcija filtra." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Označi kao pregledano nakon određenog vremena" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Označi kao pregledano nakon određenog vremena." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Označivanje citata u pregledu poruke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Označivanje citata u pregledu poruke." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 #, fuzzy msgid "Message Window default height" msgstr "Visina prozora poruke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "Širina prozora poruke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Stil prikaza poruke (normalno, puna zaglavlja, kod)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Najmanji broj dana između pražnjenja koša za smeće" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Najmanji broj dana između pražnjenja koša za smeće kod izlaska iz programa." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Zvučna datoteka za obavijest o novopristigloj pošti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Nova vrsta obavijesti o pristigloj pošti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Iskoči u slučaju praznog naslova" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Upitaj korisnika kada pokuša obrisati mapu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Upitaj korisnika kada pokuša poslati poruku bez naslova." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Upitaj korisnika prilikom brisanja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Upitaj kada korisnik popuni samo Bcc" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša poslati poruku bez To ili Cc primatelja." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Upitaj kada korisnik pokuša poslati HTML poštu primateljima koji možda ne " "žele primati HTML poštu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša poslati poruku bez To ili Cc primatelja." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša poslati neželjeni HTML" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Prepoznaj veze u tekstu i zamijeni ih." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Prepoznaj smješke u tekstu i zamijeni ih slikama." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Pokreni testiranje na smeće na dolaznoj pošti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Pošalji poštu formatiranu kao HTML" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Pošalji poštu formatiranu kao HTML" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show Animations" msgstr "Prikaži animacije" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Prikaži animirane slike kao animacije" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Prikaži obrisane poruke (precrtane) u listi poruka" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Prikaži obrisane poruke u listi poruka" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Prikaži karticu \"Pregled\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Prikaži karticu \"Pregled\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Zvučna datoteka koju treba odsvirati pri pristizanju nove pošte." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "Određuje tip notifikacije o novoj pošti koju korisnik želi koristiti." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "Provjera pravopisa na licu mjesta" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Visina prozora poruke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Širina prozora poruke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Terminal font" msgstr "Pismo terminala" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" "Zadnji put kada je program koša za smeće bio pokrenut, u danima od " "pokretanja sustava." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Pismo terminala za prikaz pošte" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Pismo varijabilne širine za prikaz pošte" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Ovo treba sadržavati listu XML struktura određujući korisnička zaglavlja i " "sve što treba biti prikazano. Format XML strukture je <header enabled> " "- uključi ako zaglavlje treba biti prikazano u prikazu pošte." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message list." msgstr "Prikaži listu poruka u obliku niti." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Thread the message-list" msgstr "Prikaži listu poruka u obliku niti." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Prikaži listu poruka u obliku niti na temelju naslova" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Vremensko ograničenje poruke obilježene kao viđene" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Vremensko ograničenje poruke obilježene kao viđene" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "UID string of the default account." msgstr "UID string predefinirang korisničkog računa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 #, fuzzy msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "Koristi Spamassassin daemon i klijent" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 #, fuzzy msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Koristi Spamassassin daemon i klijent (spamc/spamd)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "Koristi prilagođena pisma" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Koristi prilagođena pisma za prikaz pošte" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Koristi samo lokalne testove za spam." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Koristi samo lokalne testove za spam (bez DNS-a)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Variable width font" msgstr "Font promjenljive širine" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Pogled/Bcc stavka izbornika je uključena" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Pogled/Bcc stavka izbornika je uključena." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Pogled/Cc stavka izbornika je uključena" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Pogled/Cc stavka izbornika je uključena." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Pogled/Od stavka izbornika je uključena" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Pogled/Od stavka izbornika je uključena." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Pogled/Za stavka izbornika je uključena" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Pogled/Za stavka izbornika je uključena." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Pogled/OdgovoriNa stavka izbornika je uključena" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Pogled/OdgovoriNa stavka izbornika je uključena." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Treba li se prebaciti na nizanje po subjektu kada poruka ne sadrži In-Reply-" "To ili References zaglavlja." #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm uvoznik" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolucija Netscape pošta uvoznik" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolucija Outlook Express 4 uvoznik" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolucija Pine uvoznik" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolution mbox uvoznik" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: ../mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution uvozi vašu staru Elm poštu" #: ../mail/importers/elm-importer.c:89 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 #: ../mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Obrađujem" #: ../mail/importers/elm-importer.c:91 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 #: ../mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Molim pričekajte" #: ../mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Uvoz elm podataka" #: ../mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je pronašla Elm datoteke pošte\n" "Želite li ih uvesti u Evoluciju?" #: ../mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 msgid "Destination folder:" msgstr "Odredišni direktorij:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder to import into" msgstr "Izaberite mapu za uvoz u" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: ../mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Uvoz `%s'" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: ../mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "Uvoz sandučića" #: ../mail/importers/mail-importer.c:363 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Pretražujem %s" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Prioritetni filter \"%s\"" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Neki od vaših Netscape filtera za poštu su zasnovani\n" "na prioritetima za poštu, koje Evolution ne koristi.\n" "Umjesto toga Evolution daje rezultate u rasponu od\n" "-3 do 3 koji se dodjeljuju porukama i u skladu sa time\n" "filtriraju.\n" "\n" "Kao privemeno rješenje, niz filtera nazvan \"Prioritetni filter\"\n" "je dodan koji pretvara Netscape filtere za poštu u\n" "rezultate Evolutiona, a promjenjeni filteri koriste rezultate umjesto\n" "prioriteta. Provjerite uvežene filtere da se uvjerite\n" "radi li sve kao što bi trebalo." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Neki od vaših Netscape filtera za poštu koriste\n" "\"Ignoriraj niz\" ili \"Gledaj niz\"\n" "opciju, koju Evolution ne podržava.\n" "Ovi filteri neće ostati." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Neki od vaših Netscape filtera za poštu provjeravaju\n" "tijelo poruke da li postoji (ne)jednakost u datom nizu,\n" "što Evolution ne podržava. Ovi filteri\n" "su promjenjeni da bi mogli provjeriti je li taj niz\n" "sadržan u tijelu poruke ili nije." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution uvozi vaše stare Netscape podatke" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Uvoz Netscape podataka" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Filteri pošte" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution je pronašao Netscape datoteke pošte.\n" "Želite li ih uvesti u Evolution?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution uvozi vaše stare Pine podatke" #: ../mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "Uvoz Pine podataka" #: ../mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution je pronašao Pine datoteke pošte.\n" "Želite li ih uvesti u Evolution?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: ../mail/mail-autofilter.c:78 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Pošta za %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Pošta od %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:265 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Subjekt je %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:300 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s dopisna lista" #: ../mail/mail-autofilter.c:369 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Dodaj pravilo za filter" #: ../mail/mail-component.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "Obrisano" msgstr[1] "Obrisano" msgstr[2] "Obrisano" #: ../mail/mail-component.c:508 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../mail/mail-component.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "Nacrt" msgstr[1] "Nacrt" msgstr[2] "Nacrt" #: ../mail/mail-component.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "Datum slanja" msgstr[1] "Datum slanja" msgstr[2] "Datum slanja" #: ../mail/mail-component.c:535 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../mail/mail-component.c:539 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../mail/mail-component.c:541 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../mail/mail-component.c:761 msgid "New Mail Message" msgstr "Nova poruka poštom" #: ../mail/mail-component.c:762 msgid "_Mail Message" msgstr "_Poruka" #: ../mail/mail-component.c:763 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Sastavi novu poruku" #: ../mail/mail-component.c:769 msgid "New Mail Folder" msgstr "Nova mapa za poštu" #: ../mail/mail-component.c:770 msgid "Mail _Folder" msgstr "_Mapa pošte" #: ../mail/mail-component.c:771 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Stvori novu mapu e-pošte" #: ../mail/mail-component.c:893 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "S_ignatures" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "_Languages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833 msgid "General" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Display" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "Vrijednost polja" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "New Mail Notification" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Printed Fonts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Server Configuration" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Upravljanje računima" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "Ne mogu potpisati izlaznu poruku: Nije postavljen certifikat za ovaj " "korisnički račun" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "A_lso kriptiranje sebi prilikom slanja kriptirane pošte" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Uvijek _vjeruj ključevima u mojoj vezi kada šifriraš" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Uvij_ek šifriraj na mene kod slanja šifrirane pošte" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" msgstr "Pridruži izvornu poruku" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Privitak" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltički (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltički (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "C_haracter set:" msgstr "Kodna stranica:" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Provjera _dolazne pošte koja je prepoznata kao smeće" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Provjeri pravopis dok kucam" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Provjera _dolazne pošte koja je prepoznata kao smeće" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Cle_ar" msgstr "_Očisti" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Clea_r" msgstr "_Očisti" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Boja pogrešno napisanih riječi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Colors" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Čestitam, podešavanje vaše pošte je završeno.\n" "\n" "Sada ste možete slati i primati poštu \n" "sa Evolution . \n" "\n" "Pritisnite \"Primjeni\" da sačuvate podešavanja." #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" msgstr "_Uobičajeno" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Kriptiranje izlaznih poruka (uobičajeno)" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" msgstr "Ne citiraj originalnu poruku" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "Korisnički računi za e-mail" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email _Address:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Potvrda kriptiranja:" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "_Kriptiranje izlaznih poruka (uobičajeno)" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Execute Command..." msgstr "Izvrši zapovijed..." #: ../mail/mail-config.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Fik_sirana -širina:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" msgstr "Osobine pisma" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Formatiranje poruka u H_TML-u" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "HTML Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Headers" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Naglasi _citate sa" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 #, fuzzy msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Uključi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Languages Table" msgstr "Jezik" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "Podešavanje pošte" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" msgstr "Lokacija sandučića" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Message Composer" msgstr "Sastavljač poruke" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "Napomena: biti ćete upitani za lozinku dok se ne spojite prvi put" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Organizacija:" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG osobna karta _ključa:" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Molim unesite podatke o načinu na koji želite slati poštu. Ako niste " "sigurni, pitajte sustav administratora ili davatelja Internet usluga." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Molim unesite dolje vaše ime i adresu e-pošte. \"Opcionalna\" polja dolje ne " "moraju biti popunjena, osim ako ne želite ove podatke uključiti u poruke " "koje šaljete." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "Molim odaberite neku od slijedećih opcija" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Up_ozori prilikom slanja poruke kod koje su definirani samo Bcc primatelji" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Quote original message" msgstr "Citiraj originalnu poruku" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "kao citate" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Re_member password" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Odgovor na:" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Remember _password" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 #, fuzzy msgid "S_elect..." msgstr "_Obriši..." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "S_tandard Font:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Se_lect..." msgstr "Odabrano" #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Odaberite pismo utvrđene širine za HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Odaberite pismo utvrđene širine za HTML radi ispisa" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Odaberite pismo promjenjljive širine za HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Odaberite pismo promjenjljive širine za HTML radi ispisa" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Send message receipts:" msgstr "Pošalji poruku na..." #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sending Mail" msgstr "Slanje pošte" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Pos_lužitelj zahtijeva autentifikaciju" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " msgstr "_Tip poslužitelja:" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Potpisivanje certifikata:" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Signat_ure:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Signatures" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Signatures Table" msgstr "Potpis(i)" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Specify _filename:" msgstr "Odredi ime _datoteke:" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "T_erminal Font:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "T_ype: " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 #, fuzzy msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Ovdje možete podesiti provjeru pravopisa i jezik. U popisu se nalaze samo " "jezici za koje imate instaliran rječnik." #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Izlaz ove skripte će biti korišten kao vaš\n" "potpis. Ime koje ste dali će biti korišteno\n" "samo za svrhu prikazivanja na zaslonu." #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Unesite ime po kome želite da nazovete ovaj korisnički račun.\n" "Na primjer: \"Poslovni\" ili \"Osobni\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "User_name:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "V_arijabilna širina:" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Dobrodošli u pomoćnika podešavanja pošte Evolutiona.\n" "\n" "Pritisnite \"Naprijed\" za početak. " #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Add Signature" msgstr "Dod_aj potpis" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Nemoj me obavještavati kada stigne nova pošta" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Ne potpisuj zahtjeve za s_astancima (za kompatibilnost sa Outlook-om)" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Forward style:" msgstr "Stil _prosljeđivanja " #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Full Name:" msgstr "_Puno ime:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Host:" msgstr "_Računalo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Neka je ovo moj glavni korisnički račun " #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Označi poruke kao pročitane poslije " #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Path:" msgstr "_Putanja:" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "_Upozori kada šalješ HTML poruke onima koji ih ne žele" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Upozori kada šalješ poruke bez naslova" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Reply style:" msgstr "_Stil odgovora:" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Script:" msgstr "_Skripta:" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Show animated images" msgstr "_Pokaži animirane slike" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "Aktivne veze" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Koristi ista pisma kao drugi programi" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "color" msgstr "boja" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "description" msgstr "opis" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "vFolder Sources" msgstr "vFolder izvori" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "Encryption" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Case _Sensitive" msgstr "Razlikuj velika i mala slova" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../mail/message-tags.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Co_mpleted" msgstr "Završeno" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "F_ind:" msgstr "Nađi:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Find in Message" msgstr "Pronađi u poruci" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 ../mail/message-tag-followup.c:295 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Označi za praćenje" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Pretplate na direktorije" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "License Agreement" msgstr "Ključni dogovor" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "None Selected" msgstr "Ništa nije odabrano" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "S_erver:" msgstr "_Poslužitelj:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "Security Information" msgstr "Podaci o sigurnosti" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 ../mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Poruke koje ste odabrali za praćenje su dole izlistane.\n" "Molim odaberite akciju za praćenje iz \"Oznaka\" menija." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Accept License" msgstr "Prihvaćeno" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 ../mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Zastavica:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Subscribe" msgstr "_Pretplati se" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Popis korisničkih računa" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Otkaži pretplatu" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "specific folders only" msgstr "samo određene mape" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "sa svim aktivnim mrežnim mapama" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "sa svim lokalnim i aktivnim mrežnim mapama" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "sa svim lokalnim mapama" #: ../mail/mail-folder-cache.c:813 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Pingam %s" #: ../mail/mail-ops.c:101 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtriram direktorij" #: ../mail/mail-ops.c:262 msgid "Fetching Mail" msgstr "Prikupljam poštu" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:562 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Nisam mogao primjeniti odlazne filtere: %s" #: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Nisam mogao dodati u %s: %s\n" "Umjesto toga dodajem u lokalnu mapu \"Poslano\"." #: ../mail/mail-ops.c:619 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Nisam mogao smjestiti poštu u lokalnu mapu \"Poslano\": %s" #: ../mail/mail-ops.c:731 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Šaljem poruku %d od %d" #: ../mail/mail-ops.c:756 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Greška kod slanja %d od %d poruka" #: ../mail/mail-ops.c:758 ../mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "Poništeno." #: ../mail/mail-ops.c:760 msgid "Complete." msgstr "Gotovo." #: ../mail/mail-ops.c:857 msgid "Saving message to folder" msgstr "Spremam poruku u mapu" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Premještam poruke u %s" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopiram poruke u %s" #: ../mail/mail-ops.c:1168 msgid "Forwarded messages" msgstr "Prosljeđene poruke" #: ../mail/mail-ops.c:1211 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Otvaram mapu %s" #: ../mail/mail-ops.c:1283 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Otvaram smočnica %s" #: ../mail/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Uklanjam mapu %s" #: ../mail/mail-ops.c:1455 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Smeštam direktorij '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1520 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Čistim i spreman korisnički račun \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1521 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Spremam korisnički račun '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1576 msgid "Refreshing folder" msgstr "Osvježavam mapu" #: ../mail/mail-ops.c:1612 ../mail/mail-ops.c:1663 msgid "Expunging folder" msgstr "Izbacujem mapu" #: ../mail/mail-ops.c:1660 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Praznim smeće u '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1661 msgid "Local Folders" msgstr "Direktoriji" #: ../mail/mail-ops.c:1744 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Učitavam poruku %s" #: ../mail/mail-ops.c:1816 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-ops.c:1902 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-ops.c:1952 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu napraviti izlaznu datoteku: %s\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:1980 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Greška kod spremanja poruka u: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2051 msgid "Saving attachment" msgstr "Spremam prilog" #: ../mail/mail-ops.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu napraviti izlaznu datoteku: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2073 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nisam mogao da upišem: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2223 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Prekidam vezu sa %s" #: ../mail/mail-ops.c:2223 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Ponovo se povezujem na %s" #: ../mail/mail-ops.c:2339 msgid "Checking Service" msgstr "Provjeravam servis" #: ../mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "Poništavam...\r" #: ../mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Poslužitelj: %s, tip: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Putanja: %s, tip: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tip: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Pošalji i primi poštu" #: ../mail/mail-send-recv.c:327 msgid "Cancel _All" msgstr "Poništi sve" #: ../mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "Ažuriram..." #: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "Pričekajte..." #: ../mail/mail-session.c:208 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Unesite lozinku za %s" #: ../mail/mail-session.c:210 msgid "Enter Password" msgstr "Upišite šifru" #: ../mail/mail-session.c:239 msgid "User canceled operation." msgstr "Korisnik je poništio operaciju." #: ../mail/mail-signature-editor.c:372 msgid "Edit signature" msgstr "Promjeni potpis" #: ../mail/mail-signature-editor.c:412 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Unesite ime za ovaj potpis." #: ../mail/mail-signature-editor.c:415 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../mail/mail-tools.c:116 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Ne mogu napraviti spool direktorij `%s': %s" #: ../mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" "Pokušaj premjestiti e-poštu u izvor \"%s\", koji nije poštanski sandučić." #: ../mail/mail-tools.c:242 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Prosljeđena poruka - %s" #: ../mail/mail-tools.c:244 msgid "Forwarded message" msgstr "Prosljeđena poruka" #: ../mail/mail-tools.c:284 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Neispravna mapa: `%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vFolder: %s" msgstr "Postavljam vfolder: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Osvežavam vfolder-e za uri: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Osvežavam vfolder-e za uri: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:1009 #, fuzzy msgid "Edit vFolder" msgstr "Promjeni VMape" #: ../mail/mail-vfolder.c:1093 #, fuzzy msgid "New vFolder" msgstr "New VFolder" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "Mapa pod imenom \"%s\" već postoji. Molim koristite neko drugo ime." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send " "the reciept notification to {0}?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj račun?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša poslati poruku bez To ili Cc primatelja." #: ../mail/mail.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih direktorija" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "Trajno uklanjanje svih obrisanih poruka iz ovog direktorija" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu adresu?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša poslati poruku bez To ili Cc primatelja." #: ../mail/mail.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Upitaj korisnika kada pokuša poslati poruku bez naslova." #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Because "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Because "{2}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Cannot add vFolder "{0}"." msgstr "Ne mogu obrisati mapu %s." #: ../mail/mail.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Nisam mogao napraviti privremeni direktorij: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij `%s': %s." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "Ne mogu obrisati mapu %s." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "Ne mogu obrisati mapu %s." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Cannot edit vFolder "{0}" as it does not exist." msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu `%s': mapa ne postoji." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Ne mogu obrisati mapu %s." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "Ne mogu otvoriti izvor" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "Ne mogu otvoriti izvor" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "Ne mogu otvoriti poruku" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "Ne mogu preimenovati mapu %s." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Unesi novi kontakt" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij `%s': %s." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "" "Ne mogu spremiti u `%s'\n" " %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "Dod_aj potpis" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "Nisam mogao sačuvati datoteku sa potpisom: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Delete "{0}"?" msgstr "Obriši \"%s\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Delete account?" msgstr "Obriši odabrane kontakte" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Discard changed?" msgstr "_Odbaci promjene" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Želite li spremiti promjene?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "_Vrati obrisano" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Enter password." msgstr "Upišite lozinku" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" "Greška kod učitavanja podataka filtera:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Error while performing operation." msgstr "" "Greška kod izvršenja operacije:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Error while {0}." msgstr "" "Greška pri '%s':\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 #, fuzzy msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Datoteka postoji, prepisai preko nje?" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 #, fuzzy msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Datoteka '%s' ne postoji ili nije regularna." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Invalid authentication" msgstr "SMTP prijava" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read" msgstr "Označi sve vidljive poruke kao pročitane" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read in the selected folder" msgstr "_Označi poruke kao pročitane poslije " #: ../mail/mail.error.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Missing folder." msgstr "Premještam mapu %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 #, fuzzy msgid "No sources selected." msgstr "Nije odabran poslužitelj" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 #, fuzzy msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Šaljete HTML formatiranu poruku. Osigurajte se da sljedeći primatelji\n" "žele i mogu primati HTML poruke:\n" "%s Treba li ipak poslati?" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Please wait." msgstr "Molim pričekajte" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Querying server" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Obavezno šifriranje za traženi mehanizam prijave" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Read receipt requested." msgstr "Pokaži račune" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "Treba li doista obrisati mapu \"%s\" i sve njene podmape?" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Send Receipt" msgstr "Pokaži račune" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 #, fuzzy msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Sledeći vFolder(i):\n" "%sKoristili su uklonjeni direktorij:\n" " '%s'\n" "Potom su osvježeni." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 #, fuzzy msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Sledeći vFolder(i):\n" "%sKoristili su uklonjeni direktorij:\n" " '%s'\n" "Potom su osvježeni." #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "" "The message was sent via the "sendmail" external application. " "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add " "it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 #, fuzzy msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "SMTP poslužitelj %s ne podržava traženi tip autorizacije (%s)." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 #, fuzzy msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" "Ovaj potpis je promenjen, ali nije spremljen.\n" "\n" "Želite li ga spremiti?" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 #, fuzzy msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Neuspešno povezivanje sa LDAP serverom" #: ../mail/mail.error.xml.h:99 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Ne mogu otvoriti mapu sa pripremom za ovaj račun.\n" "Želite li da koristite predefinisanu mapu sa pripremom?" #: ../mail/mail.error.xml.h:100 #, fuzzy msgid "Unable to read license file." msgstr "" "Ne mogu da tražim datoteku: %s\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 #, fuzzy msgid "Use _Default" msgstr "Uobičajeno" #: ../mail/mail.error.xml.h:102 #, fuzzy msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Putanja do uobičajene mape kontakata" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Niste unijeli sve potrebne podatke." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Imate neposlane poruke, želite li svejedno izaći?" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Ne možete otvoriti dva naloga sa istim imenom." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 #, fuzzy msgid "You must name this vFolder." msgstr "Morate imenovati ovaj vfolder." #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "You must specify a folder." msgstr "Morate odrediti mapu." #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Pošalji" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "_Discard changes" msgstr "_Odbaci promjene" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 #, fuzzy msgid "_Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Expunge" msgstr "_Izbaci" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 #, fuzzy msgid "_Open Messages" msgstr "_Otvori poruku" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:996 msgid "Unseen" msgstr "Neviđeno" #: ../mail/message-list.c:997 msgid "Seen" msgstr "Viđeno" #: ../mail/message-list.c:998 msgid "Answered" msgstr "Odgovoreno" #: ../mail/message-list.c:999 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Višestruke neviđene poruke" #: ../mail/message-list.c:1000 msgid "Multiple Messages" msgstr "Višestruke poruke" #: ../mail/message-list.c:1004 msgid "Lowest" msgstr "Najniže" #: ../mail/message-list.c:1005 msgid "Lower" msgstr "Niže" #: ../mail/message-list.c:1009 msgid "Higher" msgstr "Viši" #: ../mail/message-list.c:1010 msgid "Highest" msgstr "Najviši" #: ../mail/message-list.c:1338 ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Danas %k:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1354 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Jučer %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1366 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1374 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2042 #, fuzzy msgid "Message List" msgstr "_Poruke" #: ../mail/message-list.c:3387 msgid "Generating message list" msgstr "Radim popis poruka" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Dospijeva do" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Stanje zastavice" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Obilježeno zastavicom" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Slijedna zastavica" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Orginalna lokacija" #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Primljeno" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "Poziv" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" msgstr "Ne proslijeđuj" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "_Sljedi" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "For Your Information" msgstr "Za vašu informaciju" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "Nije nužan odgovor" #: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori svima" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "Ponovni pregled" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Tijelo sadrži" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Poruka sadrži" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Primaoci sadrže" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Pošiljatelj sadrži" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Subjekt sadrži" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Subjekt sadrži" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 #, fuzzy msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 #, fuzzy msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 #, fuzzy msgid "Check Evolution archive" msgstr "Ximian Evolution Groupware okruženje" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 #, fuzzy msgid "Restart Evolution" msgstr "Ne mogu pristupiti ljusci Ximian Evolution." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Backup Settings..." msgstr "_Postavke..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Promijeni postavke Evolutiona" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Restore Settings..." msgstr "Podešavanja pilota..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:398 #, fuzzy msgid "Automatic Contacts" msgstr "Važni kontakti" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:407 #, fuzzy msgid "Automatic Contacts" msgstr "Vrijednost polja" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:420 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:438 #, fuzzy msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Vrijednost polja" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:458 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic contacts" msgstr "Nema kontakata" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Local Calendars" msgstr "Učitavam kalendar" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Calendars" msgstr "Kalendari" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268 #, fuzzy msgid "Select a location" msgstr "Odaberi akciju" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "Jedinica" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Weather Calendars" msgstr "Kalendari" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy _Email Address" msgstr "Poštanska adresa" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy tool" msgstr "Kopiraj u mapu" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:108 #, fuzzy msgid "Mark as default folder" msgstr "Putanja do uobičajene mape kontakata" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:68 #, fuzzy msgid "Secure Password" msgstr "Upišite šifru" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:71 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem Kerberos 4 autentifikacije." #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:79 #, fuzzy msgid "Plaintext Password" msgstr "Upišite šifru" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:81 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "Spajanje na IMAP poslužitelje korištenjem lozinke u čistom tekstu." #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194 #, fuzzy msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod: %s" #. Description section #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:211 #, fuzzy msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Donja poruka bit će poslana svakome tko vam pošalje\n" "poštu dok ste izvan ureda." #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:239 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:249 #, fuzzy msgid "I am out of the office" msgstr "Trenutno sam izvan ureda" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:242 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:246 #, fuzzy msgid "I am in the office" msgstr "Trenutno sam u uredu" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:275 #, fuzzy msgid "Out of office Message:" msgstr "Poruka:" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:319 #, fuzzy msgid "Exchange Settings" msgstr "Postavke" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:507 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200 msgid "_OWA Url:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:532 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193 #, fuzzy msgid "A_uthenticate" msgstr "Provjera vjerodostojnosti neuspješna" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:597 #, fuzzy msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Nisam mogao ažurirati objekt" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:724 #, fuzzy msgid "Authentication Type" msgstr "Provjera vjerodostojnosti neuspješna" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:738 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "Pretplati se na mape..." #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:413 msgid "Checklist" msgstr "Kontrolni popis" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Send Options" msgstr "Odrednice" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Groupwise Features" msgstr "Grupa" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Users :" msgstr "Tada " #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Contacts..." msgstr "Kontakti" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Cutomize notification message" msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod: %s" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Not Shared" msgstr "Nije započelo" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Sharing" msgstr "Sjenčanje" #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:82 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sUnesite zaporku za %s (korisnik %s)" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "_Korisnik:" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337 #, fuzzy msgid "New _Shared Folder..." msgstr "_Novi direktorij..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:440 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Sjenčanje" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688 #, fuzzy msgid "Unable to parse item" msgstr "Nije moguća analiza sadržaja poruke" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar '%s'." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:756 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:761 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:766 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:859 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:866 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868 #, fuzzy msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "Sigurno želite poništiti i obrisati ovaj unos u dnevnik?" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:940 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Stanje prisutne osobe nije moglo biti osvježeno zbog neispravnog stanja!\n" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar '%s'." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:970 #, fuzzy msgid "Attendee status updated" msgstr "Osvježeno stanje prisutne osobe\n" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1097 #, fuzzy msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Datum povratka nije ispravan" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1098 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1147 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1223 #, fuzzy msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Pogled koji pokazuje kada se kalendar pokreće" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1224 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1824 #, fuzzy msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Kalendar i zadaci" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1847 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1857 #, fuzzy msgid "Conflict Search" msgstr "Vrijednost polja" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1887 msgid "Conflict Search Table" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:179 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457 msgid "Today" msgstr "Danas" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 #, fuzzy msgid "Today %H:%M" msgstr "Danas %k:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188 #, fuzzy msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Danas %k:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197 #, fuzzy msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Danas %k:%M %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207 #, fuzzy msgid "Tomorrow" msgstr "Komori" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216 #, fuzzy msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Danas %k:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Danas %k:%M %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:244 #, c-format msgid "%A" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 #, fuzzy msgid "%A %H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253 #, fuzzy msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 #, fuzzy msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262 #, fuzzy msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271 #, fuzzy msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "do %d. %B, %Y. %k:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "do %d. %B, %Y. %k:%M %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s je objavio podatke o sastanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s je objavio podatke o sastanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s je odgovorio na zahtjev o sastanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s traži da budete prisutni na sastanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s traži da budete prisutni na sastanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s želi dodati postojećem sastanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s želi dodati postojećem sastanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s želi dobiti posljednje podatke o zadatku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s je poslao nerazumljivu poruku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s je otkazo sastanak." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s je otkazo sastanak." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s je odgovorio na zahtjev o sastanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s je odgovorio na zahtjev o sastanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s je odgovorio na zahtjev o sastanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s je objavio podatke o zadatku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s je objavio podatke o zadatku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s traži da %s bude prisutan na sastanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s je otkazao zadatak." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s je otkazao zadatak." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s želi dodati postojećem zadatku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s želi dodati postojećem zadatku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "%s želi dobiti posljednje podatke o zadatku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s je poslao nerazumljivu poruku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s je otkazao zadatak." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s je otkazao zadatak." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s je odgovorio na dodijeljeni zadatak." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s je odgovorio na dodijeljeni zadatak." #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 #, fuzzy msgid "Start time:" msgstr "_Početno vrijeme:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880 #, fuzzy msgid "End time:" msgstr "_Krajnje vrijeme:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:896 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:946 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Naredba:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:960 msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "Prikaži slijedeću važnu poruku" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Itip Formatter" msgstr "Uvoznici" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Ovaj događaj je obrisan." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "Ovaj odgovor nije poslao trenutni sudionik. Dodati ga u sudionike?" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "O_tkaži sastanak" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to meeting" msgstr "Pošta za %s" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Task" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to task" msgstr "Pošta za %s" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Contact list _owner" msgstr "Urednik kontakt liste" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Get list _usage information" msgstr "Informacije o sastanku" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Mailing List Actions" msgstr "Dopisna lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Mailing _List" msgstr "Dopisna lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 #, fuzzy msgid "_Post message to list" msgstr "Pošalji _poruku na popis" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Subscribe to list" msgstr "_Pretplati se" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "_Otkaži pretplatu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Action not available" msgstr "TLS nije dostupan" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Malformed header" msgstr "Neispravni potpis" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "No e-mail action" msgstr "Logiranje akcija filtra" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Posting not allowed" msgstr "News poslužitelj ne dozvoljava slanje" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Pošalji _poruku na popis" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "_Edit message" msgstr "Slanje poruke" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Send message" msgstr "Slanje poruke" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Odgovori na dopisnu listu odabrane poruke" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Odgovori na dopisnu listu odabrane poruke" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Odgovori na dopisnu listu odabrane poruke" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "Označi odabrane poruke za brisanje" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "_Nemoj me obavještavati kada stigne nova pošta" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Nova vrsta obavijesti o pristigloj pošti" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "New mail notify" msgstr "Nova vrsta obavijesti o pristigloj pošti" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 msgid "Plugin manager" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Brisanje" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "sat(i)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "K" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "_Putanja:" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 msgid "Description" msgstr "Opis" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravitelj" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Brisanje" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML mails.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Plain Text Mode" msgstr "Model teksta" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 #, fuzzy msgid "HTML Mode" msgstr "Model teksta" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save attachments" msgstr "Spremam prilog" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Attachments ..." msgstr "_Prilog..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save all attachments" msgstr "Spremam prilog" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 #, fuzzy msgid "Select save base name" msgstr "Odaberite vremensku zonu" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "Mime tip:" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Spremi" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 #, fuzzy msgid "Description List" msgstr "Opis" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 #, fuzzy msgid "Categories List" msgstr "Kategorije: %s" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 #, fuzzy msgid "Comment List" msgstr "Kontakt _lista" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Napravi mapu" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Kontakt _lista" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Status" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 #, fuzzy msgid "End" msgstr "2." #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 #, fuzzy msgid "Attendees List" msgstr "Sudionik" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "_Izmijeni" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136 #, fuzzy msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "iCalendar datoteke (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Selected" msgstr "Ništa nije odabrano" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save to _Disk" msgstr "Spremi kao" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Spremi odabrane kontakte kao VCard." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "Odaberite odredište %s" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Select one source" msgstr "Način odabira" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Show only this Calendar" msgstr "Ispis ovog kalendara " #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "_Show only this Task List" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:255 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Pomoćnik Evolucija podešavanja" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:260 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:261 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Dobrodošli u Evolution. Slijedećih nekoliko zaslona\n" "će vam omogućiti da se Evolution poveže na vaše e-mail\n" "račune, i da uveze datoteke iz drugih programa.\n" "\n" "Molim pritisnite gumb \"Naprijed\" za nastavak. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:306 #: ../shell/e-shell-importer.c:159 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Molim odaberite podatke koje želite uvesti:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:321 #: ../shell/e-shell-importer.c:905 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Od %s:" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Subject Threading" msgstr "Odaberi _nit" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Thread messages by subject" msgstr "Prikaži listu poruka u obliku niti na temelju naslova" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolucija konzola" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Evolucija konzola" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution Test" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Probni dio Evolutiona" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configuration version" msgstr "Inačica podešavanja Evolutiona" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default sidebar width" msgstr "Uobičajena visina prozora" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Uobičajena širina prozora" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window width" msgstr "Uobičajena visina prozora" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Identifikacijski broj ili alias komponente koja se uobičajeno prikazuje " "prilikom pokretanja." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Inačica podešavanja Evolutiona" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Popis putanja za mape koje se sinhroniziraju s diskom za neumreženu uporabu" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "Podešavanja pilota..." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Treba li preskočiti dijalog s upozorenjem o razvojnoj inačici" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468 msgid "Start in offline mode" msgstr "Počni sa radom bez mreže" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Uobičajena visina prozora za poruke" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Uobičajena širina prozora za poruke" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Uobičajena širina za ploču trake mapa" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Ako je postavljeno, Evolution će se pokrenuti u neumreženom načinu rada " "umjesto uobičajenom umreženom načinu." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Ako je postavljeno, neće se prikazati dijalog s upozorenjem u razvojnim " "inačicama Evolutiona." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" msgstr "" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Aktivne veze" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Aktivne veze" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Odaberite OK za prekid ovih veza" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bez naziva) " #: ../shell/e-shell-importer.c:147 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Odaberite vrstu uvoznika:" #: ../shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Odaberite datoteku koju želite importirati u Evolution, te odaberite iz " "popisa koje je vrste.\n" "\n" "Ako ne znate, odaberite \"Automatski\", pa će Evolution pokušati sam " "pogoditi." #: ../shell/e-shell-importer.c:156 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Odaberite odredište za ovaj uvoz" #: ../shell/e-shell-importer.c:162 #, fuzzy msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolucija je provjerila koja podešavanja može uvesti iz\n" "slijedećih programa: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nije\n" "nađeno podešavanje koje se može uvesti. Ako želite\n" "pokušati ponovo, molim pritisnite gumb \"Natrag\".\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:267 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Uvozim %s\n" "Uvozim %d. stavku." #: ../shell/e-shell-importer.c:347 msgid "Select importer" msgstr "Odaberite uvoznika" #: ../shell/e-shell-importer.c:468 ../shell/e-shell-importer.c:1092 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Datoteka %s ne postoji" #: ../shell/e-shell-importer.c:476 msgid "Importing" msgstr "Uvoz" #: ../shell/e-shell-importer.c:484 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Uvoz %s.\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:494 ../shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Greška prilikom učitavanja %s" #: ../shell/e-shell-importer.c:513 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Uvozim %s\n" "Uvozim 1. stavku." #: ../shell/e-shell-importer.c:589 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../shell/e-shell-importer.c:645 #, fuzzy msgid "F_ilename:" msgstr "Ime trake:" #: ../shell/e-shell-importer.c:650 msgid "Select a file" msgstr "Odaberite datoteku" #: ../shell/e-shell-importer.c:662 msgid "File _type:" msgstr "_Vrsta datoteke:" #: ../shell/e-shell-importer.c:701 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "_Uvezi podatke i postavke iz starijih programa" #: ../shell/e-shell-importer.c:704 msgid "Import a _single file" msgstr "_Uvezi jednu datoteku" #: ../shell/e-shell-importer.c:772 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Molim pričekajte...\n" "Tražim postojeća podešavanja" #: ../shell/e-shell-importer.c:779 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Pokrećem inteligentne uvoznike" #: ../shell/e-shell-importer.c:1111 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Nema dostupnog uvoznika za datoteku %s" #: ../shell/e-shell-importer.c:1125 msgid "Unable to execute importer" msgstr "Nisam mogao izvršiti uvoznika" #: ../shell/e-shell-importer.c:1241 msgid "_Import" msgstr "_Uvoz" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Settings" msgstr "Podešavanja Evolucije" #: ../shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Nije navedeno ime direktorija." #: ../shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Ime mape ne može sadržavati Return znak." #: ../shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Ime mape ne može sadržavati znak \"/\"." #: ../shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Ime mape ne može sadržavati znak \"#\"." #: ../shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' i '..' su rezervirana imena mapa." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Čini se da GNOME Pilot alati nisu instalirani na ovaj sistem." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:77 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Greška kod pokretanja %s." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:126 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy nije instaliran." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:134 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Ne mogu pokrenuti Bug buddy." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:508 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:522 #, fuzzy msgid "Groupware Suite" msgstr "Grupa" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:749 msgid "_Work Online" msgstr "_Na mreži" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Work Offline" msgstr "_Neumreženi rad" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:775 msgid "Work Offline" msgstr "Neumreženi rad" #: ../shell/e-shell-window.c:341 #, fuzzy msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolution je trenutno na mreži. Pritisnite ovaj gumb da radite bez " "mreže." #: ../shell/e-shell-window.c:349 #, fuzzy msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution je u procesu odlaska u rad bez mreže." #: ../shell/e-shell-window.c:356 #, fuzzy msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolution nije trenutno na mreži. Pritisnite ovaj gumb za rad na " "mreži." #: ../shell/e-shell-window.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Pošta za %s" #: ../shell/e-shell.c:622 #, fuzzy msgid "Uknown system error." msgstr "Nepoznata greška" #: ../shell/e-shell.c:824 ../shell/e-shell.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%d %B" #: ../shell/e-shell.c:1278 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../shell/e-shell.c:1280 msgid "Invalid arguments" msgstr "Neispravni argumenti" #: ../shell/e-shell.c:1282 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Ne mogu se registrirati na OAF" #: ../shell/e-shell.c:1284 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Baza sa postavkama nije pronađena" #: ../shell/e-shell.c:1286 msgid "Generic error" msgstr "Generička greška" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Novi" #: ../shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Novi test" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Unesi novi zadatak" #: ../shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Odaberite \"Uvezi\" za početak uvoza datoteke u Evolution." #: ../shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Pomoćnik Evolucije za uvoz" #: ../shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Uvezi datoteku" #: ../shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Lokacija uvoza" #: ../shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Vrsta uvoznika" #: ../shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Odaberite uvoznike" #: ../shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Odaberite datoteku" #: ../shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Dobrodošli u pomoćnik Evolutiona za uvoz.\n" "Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak \n" "uvoza vanjskih datoteka u Evolution." #: ../shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Uvoznici" #: ../shell/importer/intelligent.c:195 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: ../shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Ne uvozi" #: ../shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ne pitaj me više" #: ../shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolucija može uvesti podatke iz sijedećih datoteka:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Zdravo. Hvala što ste uložili vrijeme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n" "paketa grupnih alata Ximian Evolution.\n" "\n" "Ovo izdanje Evolution i dalje nije upotpunjeno. Sve je bliže,\n" "ali neke mogućnosti su ili nezavršene ili ne rade ispravno.\n" "\n" "Ukoliko želite stabilno izdanje Evolution, preporučujemo da uklonite\n" "ovo izdanje, i umjesto njega postavite izdanje %s.\n" "\n" "Ukoliko pronađete greške, molimo prijavite nam ih na bugzilla.ximian.com.\n" "Ovaj proizvod dolazi bez garancija i nije namenjen pojedincima koji\n" "se nasilno izražavaju.\n" "\n" "Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n" "željno iščekujemo vaše doprinose!\n" #: ../shell/main.c:254 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Hvala\n" "The Ximian Evolution Team\n" #: ../shell/main.c:261 msgid "Don't tell me again" msgstr "Nemoj mi ponovno reći" #: ../shell/main.c:466 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Pokreni Evolution aktiviranjem određene komponente" #: ../shell/main.c:470 msgid "Start in online mode" msgstr "Počni sa radom na mreži" #: ../shell/main.c:473 #, fuzzy msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Silom ugasi sve dijelove evolutiona" #: ../shell/main.c:477 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Inzistiraj na ponovnoj migraciji iz Evoultion 1.4" #: ../shell/main.c:480 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Pošalji izlaz o greškama iz svih komponenti u datoteku." #: ../shell/main.c:482 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "" #: ../shell/main.c:513 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online i --offline se ne mogu koristiti zajedno.\n" " Za više informacija, upišite %s.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Povezivanje" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution can not start." msgstr "Pomoćnik Evolution računa" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "Really delete old data?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:12 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " "keep this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:16 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:17 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:28 msgid "_Keep Data" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Remind Me Later" msgstr "Podsjetnik" #: ../shell/shell.error.xml.h:30 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:134 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:142 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:377 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 #, fuzzy msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Izaberi certifikat za uvoz" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:265 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 msgid "Certificate Name" msgstr "Certificate Name" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 msgid "Purposes" msgstr "Purpose" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Serial Number" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:291 msgid "Expires" msgstr "Istječe" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:483 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Preglednik certifikata: %s" #: ../smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Unesite lozinku za `%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Upišite novu lozinku za certificiranje baze" #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Upišite novu lozinku" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Izdano od\n" " Naslov: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Izdano od\n" " Naslov: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 #, fuzzy msgid "Select certificate" msgstr "SSL certifikat klijenta" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Polja certifikata" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hijerarhija certifikata" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Vrijednost polja" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Potpisi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Izdavač" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Za izdavača" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ovaj certifikat je potvrđen za sljedeće uporabe:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Valjanost" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Authorities" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Sigurnosna kopija" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Backup All" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Prije pružanja povjerenja CA-u u bilo koju svrhu, trebate pregledati njegov " "certifikat, politiku postupanja i procedure (ako je dostupno)." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Potvrda" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Certificate Authority Trust" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Detalji certifikata" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Certificates Table" msgstr "Certificate Name" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Common Name (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "Certifikati kontakata" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "Samo obični prozor" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Ovlasti certifikata elektronske pošte" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certifikat elektronske pošte primatelja" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certifikat elektronske pošte potpisnika" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "Expires On" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "Issued On" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 Fingerprint" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "Organization (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizational Unit (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 Fingerprint" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL certifikat klijenta" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL certifikat poslužitelja" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Trust this CA to identify email users." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Trust this CA to identify software developers." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Trust this CA to identify web sites." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "You have certificates from these organizations that identify you:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "You have certificates on file that identify these people:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Vaše potvrde" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:650 msgid "Certificate already exists" msgstr "Certifikat već postoji" #: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:424 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "Potpisujem" #: ../smime/lib/e-cert.c:425 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "Šifrirano" #: ../smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Inačica" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Inačica 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Inačica 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Inačica 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 s RSA enkripcijom" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 s RSA enkripcijom" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 s RSA enkripcijom" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: ../smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: ../smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: ../smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: ../smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: ../smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: ../smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA enkripcija" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Upotreba ključeva certifikata" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Vrsta Netscape uvjerenja" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identifikator ključeva izdavača certifikata" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "E" #: ../smime/lib/e-cert.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identifikator objekta (%S)" #: ../smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identifikator algoritma" #: ../smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parametri algoritma" #: ../smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Podaci o subject algoritmu javnog ključa" #: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Subject Algoritam javnog ključa" #: ../smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Subjektov javni ključ" #: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Greška: obrađivanje ekstenzije nije moguće" #: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Potpisnik objekta" #: ../smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Izdavač SSL certifikata" #: ../smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Ovlasti certifikata elektronske pošte" #: ../smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "Potpisujem" #: ../smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Prihvaćanje" #: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "Ključ šifriranja" #: ../smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Šifriranje podataka" #: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "Ključni dogovor" #: ../smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Potpisnik uvjerenja" #: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL Potpisnik" #: ../smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Kritično" #: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Nije kritično" #: ../smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Nastavci" #: ../smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritam potpisa certifikata" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Izdavatelj" #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Jedinstveni ID Izdavatelja" #: ../smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Jedinstveni ID subjekta" #: ../smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Vrijednost potpisa uvjerenja" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 datoteka s lozinkama" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "Uvezeni certifikat" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Prilog za dodavanje." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Tip koji sadrži prilog." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Ime datoteke koja se prikazuje u poruci." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Opis priloga." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Označi da se dodaci uobičajeno prikazuju unutar poruke." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Predefinirani naslov poruke." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Nisam mogao izvršiti \"%s\": %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Gasim %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopiraj kontakt(e) u drugu mapu..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj označeno" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopiraj u mapu..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Izreži označeno" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Obriši odabrane kontakte" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Premjesti kontakt(e) u drugu mapu..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Premjesti u mapu..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Nalijepi na poseban način" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Pregled kontakata za ispis" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Pregled prije ispisa" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Ispis odabranih kontakata " #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Spremi odabrane kontakte kao VCard." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684 msgid "Select All" msgstr "Označi sve" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Odaberi sve kontakte" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Pošalji poruku odabranim kontaktima." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Pošalji poruku kontaktu" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Pošalji odabrane kontakte drugoj osobi." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Prikaži prozor za prekledom kontakata" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Zaustavi učitavanje" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Pregledaj tekući kontakt" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Actions" msgstr "_Akcije" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Proslijedi kontakt... " #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Premjesti u mapu..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Prostor za pregled" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Sačuvaj kao VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Odaberi sve" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Obriši sve pojave" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Obriši sastanak" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Obriši ovu pojavu" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Obriši ovu pojavu" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Idi na" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Idi nazad" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Naprijed" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Popis" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next" msgstr "Dalje" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Pregled kalendara za ispis" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Ispis ovog kalendara " #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Objavi slobodan/zauzet informaciju za ovaj kalendar" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Obriši" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Izbriši stare dogovore i sastanke" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Select _Date" msgstr "Odaberi sav tekst" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Select a specific date" msgstr "Idi na određeni datum" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Select today" msgstr "Izaberite direktorij" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Prikaži kao listu" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Prikaži jedan dan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Prikaži jedan mjesec" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Prikaži jedan tjedan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Prikaži radni tjedan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Pogledaj trenutni sastanak" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Tjedan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Radni tjedan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Otvori sastanak" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopiraj odabrani tekst u odlagalište" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 msgid "Cu_t" msgstr "Iz_reži" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Izreži odabrani tekst u odlagalište" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Umetni tekst iz međumemorije" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Označi _sve" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Odaberi sav tekst" #: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Prilagodi moj Evolution" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Otkaži aktivnu operaciju sa poštom" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Kopiraj odabrane poruke u drugu mapu" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Napravi virtualnu mapu za ovu dopisnu grupu" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Napravi ili promijeni pravila za filtriranje nove pošte" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create or edit vFolder definitions" msgstr "Napravi ili promijeni definicije prividnih mapa" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Mapa" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Message F_ilters" msgstr "Filteri pošte" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Message _List As" msgstr "Poruka je smeće" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Message _Preview" msgstr "Zaglavlje poruke" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Premjesti odabranu poruku(e) u drugi direktorij" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih direktorija" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Pošalji poruku u javnu mapu" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Search F_olders" msgstr "Označi mapu" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "Prikaži prozor za pregled poruke" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Pretplati se ili odjavi na direktorije na mrežnim serverima" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Kopiraj u mapu..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Premjesti u mapu..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_New Search _Folder (FIXME)" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_New..." msgstr "_Novi" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Subscriptions" msgstr "Pretplate na direktorije" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change the name of this folder" msgstr "Promijeni svojstva ove mape" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Promijeni svojstva ove mape" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopiraj odabranu poruku(e) u odlagalište" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Izreži odabranu poruku(e) u odlagalište" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "E_xpunge" msgstr "_Izbaci" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Group By _Threads" msgstr "Grupiraj po ovom polju" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Sakrij o_brisane poruke" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Sakrij obrisane poruke umjesto njihovog precrtavanja" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "_Označi poruke kao pročitane poslije " #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Ubaci poruku(e) iz međumemorije" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Trajno uklanjanje svih obrisanih poruka iz ovog direktorija" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Trajno uklanjanje svih obrisanih poruka iz ovog direktorija" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Select _All Messages" msgstr "Odaberi sve vidljive poruke" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Odaberi sve i samo poruke koje trenutno nisu odabrane" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Odaberi sve poruke iz iste niti kao i odabrana poruka" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Odaberi sve vidljive poruke" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Show _Messages" msgstr "_Poruke" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Prikaži poruke koje su privremeno sakrivene" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Privremeno sakrij sve već pročitane poruke" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Privremeno sakrij odabrane poruke" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Popis poruka prema temi razgovora" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Un_read Messages" msgstr "Nepročitane poruke" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_All" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Message" msgstr "_Poruke" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Selected Messages" msgstr "_Sakrij odabrane poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Do_daj pošiljaoca u adresar" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Primijeni filtere" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresar" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "All Message _Headers" msgstr "Zaglavlje poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Primjeni pravila filtriranja na odabrane poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Check for _Junk" msgstr "Provjeravam za novu poštu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose _New Message" msgstr "Napiši _novu poruku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Odgovori svim primateljima odabrane poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Odgovori na dopisnu listu odabrane poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Odgovori pošiljaocu odabrane poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopiraj odabrane poruke u drugu mapu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Create R_ule" msgstr "Napravi mapu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka od ovog pošiljaoca" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka ovim primateljima" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka na ovu dopisnu grupu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka sa ovim naslovom" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for these recipients" msgstr "Napravi virtualnu mapu za ove primaoce" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this mailing list" msgstr "Napravi virtualnu mapu za ovu dopisnu grupu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this sender" msgstr "Napravi virtualnu mapu za ovog pošiljaoca" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this subject" msgstr "Napravi virtualnu mapu za ovaj naslov" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "Umanji veličinu teksta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "Prikaži slijedeću važnu poruku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "Prikaži slijedeću poruku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread message" msgstr "Prikaži slijedeću nepročitanu poruku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Prikaži slijedeću nepročitanu nit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "Prikaži prethodnu važnu poruku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "Prikaži prethodnu poruku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Prikaži prethodnu nepročitanu poruku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtriraj prema Dopisnoj _Listi..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter prema Po_šiljatelju..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter prema P_rimatelju..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter prema _Subjektu..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtriraj označene poruke kao smeće" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Označi odabrane poruke za praćenje" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Sljedi..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Prisili učitavanje slika u HTML porukama" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Prosljedi odabranu poruku u tijelu nove poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Prosljedi odabranu poruku citiranu kao odgovor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Prosljedi odabranu poruku nekome" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Prosljedi odabranu poruku nekome kao prilog" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Increase the text size" msgstr "Uvećaj veličinu teksta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mar_k as" msgstr "Označi kao pročitano" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Označi odabrane poruke kao pročitane" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Označi odabrane poruke kao važne" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Označi odabrane poruke kao smeće" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Označi da odabrane poruke nisu smeće" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Označi odabrane poruke kao nepročitane" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Označi odabrane poruke kao nevažne" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Označi odabrane poruke za brisanje" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Message Source" msgstr "Spremnik za poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move" msgstr "Pomakni" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Premjesti odabranu poruku(e) u drugi direktorij" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Important Message" msgstr "Sljedeća _važna poruka" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Thread" msgstr "Sljedeća _nit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Sljedeća _nepročitana poruka" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Not Junk" msgstr "Nije smeće" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Otvori prozor za sastavljanje poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Otvori odabranu poruku u novom prozoru" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Otvori odabranu poruku radi ponovnog slanja" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "P_rethodna nepročitana poruka" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" msgstr "_Pošalji odgovor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Pošalji odgovor na poruku u javnu mapu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Pr_ethodna važna poruka" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Pregled poruke za ispis" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Print this message" msgstr "Ispiši ovu poruku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Re_direct" msgstr "Preu_smjeri" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Preu_smeri (odbaci) odabrani poruku nekome" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Vrati tekst na izvornu veličinu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Spremi poruku kao tekstualnu datoteku" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Traži tekst u tijelu prikazane poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Select _All Text" msgstr "Odaberi sav tekst" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Select all the text in a message" msgstr "Odaberi sve vidljive poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Postavi postavke stranice za vaš trenutni pisač" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Prikaži treptajući kursor u tijelu prikazane poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Prikaži poruku u normalnom stilu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Prikaži poruku sa svim zaglavljima e-pošte" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Prikaži izvorni kod elektronske poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Vrati odabrane obrisane poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Uni_mportant" msgstr "Važno" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VFolder na dopisnu _listu... " #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "VFolder on Recipients..." msgstr "VFolder direktorij na _primatelja..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 #, fuzzy msgid "VFolder on S_ubject..." msgstr "VFolder na _Naslov..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "VFolder on Sen_der..." msgstr "VFolder na _pošiljaoca... " #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 #, fuzzy msgid "_Caret Mode" msgstr "Caret _način rada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #, fuzzy msgid "_Delete Message" msgstr "Sakrij o_brisane poruke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #, fuzzy msgid "_Find in Message..." msgstr "Pronađi u poruci" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Go To" msgstr "_Idi na" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #, fuzzy msgid "_Important" msgstr "Važno" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "Smeće" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #, fuzzy msgid "_Load Images" msgstr "Učitaj _slike" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Next Message" msgstr "_Slijedeća poruka " #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Obično" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 #, fuzzy msgid "_Not Junk" msgstr "Nije smeće" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Open in New Window" msgstr "_Otvori u novom prozoru" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Previous Message" msgstr "_Prethodna poruka" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Read" msgstr "Čitaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 #, fuzzy msgid "_Save Message..." msgstr "Spremi poruku..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #, fuzzy msgid "_Undelete Message" msgstr "_Slijedeća poruka " #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #, fuzzy msgid "_Unread" msgstr "Označi kao nepročitano" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Zoom In" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "Glavna traka s alatima" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Dodaj" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Priloži datoteku" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 msgid "Check to get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Zatvori trenutnu datoteku" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Delete all but signature" msgstr "Obriši sve osim potpisa" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Šifriraj ovu poruku PGP-om" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Šifriraj ovu poruku pomoću vašeg S/MIME certifikata za šifriranje" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "_Oblikovanje" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "HT_ML" msgstr "_HTML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP šifriranje" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP potpis" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Request read receipt" msgstr "Pokaži račune" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME šifriranje" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME potpis" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save _As..." msgstr "_Spremi Kao..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _Draft" msgstr "Spremi skicu" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save in folder..." msgstr "Spremi u mapu..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Spremi trenutnu datoteku" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Makni trenutni pogled na spremink" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Spremi poruku u naznačenu mapu" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Pošalji poruku u HTML formatu" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send this message" msgstr "Pošalji ovu poruku" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Potpiši ovu poruku pomoću PGP ključa" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Potpisivanje ove poruke vašim S/MIME certifikatom" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Prikazati polje BCC ili ne" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Prikazati polje CC ili ne" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Prikazati polje From ili ne" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Prikazati polje Reply-To ili ne" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Prikazati polje Reply-To ili ne" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Prikazati polje CC ili ne" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_Attachment..." msgstr "_Prilog..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc zaglavlje" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc zaglavlje" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Delete all" msgstr "Obri_ši sve" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_From Field" msgstr "O_d zaglavlje" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Ubaci" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Post-To Field" msgstr "Post-To polje" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Odgo_vori-na polje" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Security" msgstr "Sigurnost" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_To Field" msgstr "_Za polje" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Zatvori" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "_HTML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Spremi i zatvori" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "_Spremi i zatvori" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Spremi aktivnu datoteku i zatvori prozor" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Dodaj mapuu popis pretplaćenih mapa" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Osvježi popis" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Osvježi popis mapa" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Ukloni mapu iz spiska pretplaćenih mapa" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Pretplati se" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Otkaži pretplatu" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverzni odabir" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopiraj odabrani zadatak" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Izreži odabrani zadatak" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Obriši izvršene zadatke" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Obriši odabrane zadatke" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Označi kao završeno" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Označi odabrane zadatke kao završene" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Umetni zadatak iz međumemorije" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Pregled liste zadataka za ispis" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Ispis popisa zadataka " #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Pogledaj odabrani zadatak" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "_Otvori zadatak" #: ../ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Evolution..." msgstr "O Ximian Evolutionu" #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Promijeni postavke Evolutiona" #: ../ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Promijeni svojstva ove mape" #: ../ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Stvori novu mapu e-pošte" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_Česta pitanja u vezi Evolutiona" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Izlaz iz programa" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Zaboravi _lozinke" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Zaboravi zapamćene lozinke kako bi ponovo bili upitani za iste" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Hide window buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" msgstr "Uvezi podatke iz drugih programa" #: ../ui/evolution.xml.h:18 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "_Prozor" #: ../ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "Osobine pošte" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send / Receive" msgstr "Slanje / primanje" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Pošalji zakazane i dobavi nove stavke" #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Podesi postavke Pilota" #: ../ui/evolution.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Show information about Evolution" msgstr "Prikaži informacije o Ximian Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Prijavi grešku" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Prijavi grešku" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Pošalji izveštaj o grešcci pomoću Bug Buddy" #: ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Rad na mreži ili ne." #: ../ui/evolution.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "Glavna traka s alatima" #: ../ui/evolution.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Tool_bar style" msgstr "Glavna traka s alatima" #: ../ui/evolution.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_About Evolution..." msgstr "O Ximian Evolutionu" #: ../ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Hide buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Icons only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Import..." msgstr "_Uvezi..." #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New" msgstr "_Novi" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Brza referenca" #: ../ui/evolution.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "I_zreži" #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Pošalji / Primi" #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:44 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "Model teksta" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Prema _poduzeću" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Kartice adresara" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefonski imenik" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "_Tjedni pregled" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Dnevni pregled" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_List View" msgstr "Korisnički pogled" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Mjesečni pregled " #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Pregled _radnog tjedna" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "_Kao mapa Poslano" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "_Prema statusu" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "_Po pošiljatelju" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "_Po predmetu" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "_Po slijednoj zastavici" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Poruke" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Due Date" msgstr "Datum krajnjeg roka:" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With _Status" msgstr "Postavi status" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "Vremenske zone" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "_Odabir:" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Odaberite vremensku zonu" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Vremenska zona" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Koristite lijevu tipku miša da uvećate mapu i izaberete vremensku zonu.\n" "Koristite desnu tipku miša za umanjivanje." #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225 msgid "Table" msgstr "Tablica" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "_Current View" msgstr "_Trenutačni pogled" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Save Custom View..." msgstr "Spremi korisnički pogled..." #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 msgid "Factory" msgstr "Tvornički" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 #, fuzzy msgid "Define New View" msgstr "Određivanje izgleda" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "PUSČPSN" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201 #, fuzzy msgid "Previous Button" msgstr "Prethodni" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 #, fuzzy msgid "Month Calendar" msgstr "Učitavam kalendar" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 msgid "Fill color" msgstr "Boja ispune" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291 #: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298 #: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547 #: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "GDK fill color" msgstr "GDK boja ispunjavanja" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563 msgid "Fill stipple" msgstr "Popunjeno točkama" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1306 #, fuzzy msgid "FIll stipple" msgstr "Popunjeno točkama" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 msgid "X1" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 msgid "X2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 msgid "Y1" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 msgid "Y2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 msgid "Minimum width" msgstr "Minimalna širina" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3002 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimalna širina" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 msgid "Now" msgstr "Sad" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Vrijeme mora biti u formatu: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Postotna vrijednost mora biti između 0 i 100, uključno" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Srednjeeuropski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Kineski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilica" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Zapadno europski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 #, fuzzy msgid "Western European, New" msgstr "Zapadno europski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Tradicionalno" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Pojednostavljen" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Vidljivo" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Nepoznata kodna strana: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Kodiranje znakova" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Odaberite kodnu stranicu" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 #, fuzzy msgid "Date and Time Entry" msgstr "Tada " #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336 msgid "Text Date Entry" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 #, fuzzy msgid "Date Button" msgstr "Iscrtaj gumb" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374 msgid "Combo box to select time" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375 msgid "Time Combo Box" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Prošireno" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Treba li proširiti proširitelj" #: ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst oznake razgranika" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Koristi podvlaku" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao " "kratica" #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Element oznake" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318 msgid "Expander Size" msgstr "Veličina razgranika" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veličina strelice razgračnika" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Greška u sintaksi" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Razmaci oko strelica za grananje" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195 #, fuzzy msgid "_Searches" msgstr "_&Traži" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Urednik pretrage" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Spremanje pretraživanja" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Sačuvaj pretragu..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Uredi spremljene pretrage... " #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 #, fuzzy msgid "_Advanced Search..." msgstr "Napredna pretraga" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Izaberite sliku" #: ../widgets/misc/e-map.c:647 msgid "World Map" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 #, fuzzy msgid "Sync with:" msgstr "završava sa" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Sinkroniziram osobne unose:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Sinkroniziram kategorije:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 #, fuzzy msgid "Empty message" msgstr "Poruka o pomoći" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 #, fuzzy msgid "Reflow model" msgstr "Test slanja" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 #, fuzzy msgid "Column width" msgstr "Širina stupca" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345 #, fuzzy msgid "Search Text Entry" msgstr "Urednik pretrage" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549 msgid "_Search" msgstr "_&Traži" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555 msgid "_Find Now" msgstr "_Traži sad" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943 msgid "_Clear" msgstr "_Očisti" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647 #, fuzzy msgid "Search Type" msgstr "Ops_eg pretrage:" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Item ID" msgstr "Identifikacijski broj stavke" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858 msgid "Subitem ID" msgstr "ID podstavke" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462 #: ../widgets/text/e-text.c:3463 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945 msgid "Find _Now" msgstr "_Traži sad" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "Red pokazivača" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 msgid "Cursor Column" msgstr "Stupac pokazivača" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 msgid "Sorter" msgstr "Razvrstavanje" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" msgstr "Način odabira" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "Način rada pokazivača" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 #, fuzzy msgid "When de_leted:" msgstr "Obrisano" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delivery Options" msgstr "Postavke popisa zadataka" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Tada " #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Return Notification" msgstr "SMTP prijava" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Status Tracking" msgstr "Pretraživanje" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Obriši ovu stavku" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_lassification" msgstr "Klasifikacija" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Dobavi najnovije podatke o zaduženju" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Gene_ral Options" msgstr "_Odrednice" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "Pokaži račune" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 #, fuzzy msgid "R_eply requested" msgstr "_Stil odgovora:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23 #, fuzzy msgid "W_ithin" msgstr "Čekanje" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 #, fuzzy msgid "When acce_pted:" msgstr "Prihvaćeno" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 #, fuzzy msgid "When co_mpleted:" msgstr "_Datum dovršetka:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 #, fuzzy msgid "When decli_ned:" msgstr "Odbijeno" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_After:" msgstr "nakon" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_All information" msgstr "Informacija o zadatku" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Delay message delivery" msgstr "Ostavi poruke na serveru" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Delivered" msgstr "_Obriši" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Set expiration date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Until:" msgstr "do" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_When opened:" msgstr "_Datum dovršetka:" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% dovršeno)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 #, fuzzy msgid "click here to go to url" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" msgstr "Odabrani stupac" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" msgstr "Fokusirani stupac" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" msgstr "Neodabrani stupac" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 msgid "Strikeout Column" msgstr "Precrtani stupac" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 msgid "Underline Column" msgstr "Podvučeni stupac" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 msgid "Bold Column" msgstr "Masni stupac" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 msgid "Color Column" msgstr "Oboji stupac" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 msgid "BG Color Column" msgstr "Stupaca pozadinskih boja" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 msgid "Then By" msgstr "Onda za" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 #, fuzzy msgid "Group By" msgstr "_Grupiraj po..." #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "Razvrstavanje" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:270 msgid "Ascending" msgstr "Rastuće" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:273 msgid "Descending" msgstr "Silazno" #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "Država" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(Rastući)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(Padajući)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "Nije razvrstano" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "Bez grupiranja" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810 msgid "DnD code" msgstr "DnD kod" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824 msgid "Full Header" msgstr "Puno zaglavlje" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 msgid "Add a column..." msgstr "Dodaj kolonu" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Izmjenjivati boje redova" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Vodoravna mreža za crtanje" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Okomita mreža za crtanje" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981 #: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284 msgid "Draw focus" msgstr "Središte crtanja" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988 msgid "Cursor mode" msgstr "Način rada pokazivača" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265 #: ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Length Threshold" msgstr "Maksimalna dužina" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953 msgid "Selection model" msgstr "Model za biranje" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" msgstr "Zamrznut" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297 #: ../widgets/table/e-tree.c:3298 msgid "Uniform row height" msgstr "Ujednačena visina redova" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 msgid "Customize Current View" msgstr "Podešavanje trenutnog izgleda" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Ascending" msgstr "Sortiraj uzlazno" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Sort Descending" msgstr "Sortiraj silazno" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494 msgid "Unsort" msgstr "Poništi razvrstavanje" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Group By This Field" msgstr "Grupiraj po ovom polju" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 msgid "Group By Box" msgstr "Grupiraj po okviru" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Remove This Column" msgstr "Ukloni ovaj stupac" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500 msgid "Add a Column..." msgstr "Dodaj kolonu..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 msgid "Best Fit" msgstr "Najbolje pristajanje" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 msgid "Format Columns..." msgstr "Oblikuj stupce..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506 msgid "Customize Current View..." msgstr "Prilagodi aktivni pogled..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 msgid "Fontset" msgstr "Skup pisama" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 msgid "Sort Info" msgstr "Detalji razvrstavanja" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224 msgid "Tree" msgstr "Stablo" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2938 ../widgets/table/e-table-item.c:2939 #, fuzzy msgid "Table header" msgstr "Prilagodnik za ETree tablicu" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946 #, fuzzy msgid "Table model" msgstr "Model teksta" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 #, fuzzy msgid "Cursor row" msgstr "Red pokazivača" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 msgid "Always Search" msgstr "Uvijek traži" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" msgstr "Koristite klik za dodavanje" #: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291 msgid "ETree table adapter" msgstr "Prilagodnik za ETree tablicu" #: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Always search" msgstr "Uvijek pretražuj" #: ../widgets/table/e-tree.c:3311 msgid "Retro Look" msgstr "Pogled u nazad" #: ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Crtaj linije i +/- proširitelje." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 #, fuzzy msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "Ovo bi trebalo testirati element toka platna" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 msgid "Event Processor" msgstr "Obrađivač događaja" #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Pisma" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 #, fuzzy msgid "GDKFont" msgstr "Pisma" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492 msgid "Justification" msgstr "Obostrano poravnanje" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592 msgid "Use ellipsis" msgstr "Koristi elipsu" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599 msgid "Ellipsis" msgstr "Trotočka" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606 msgid "Line wrap" msgstr "Omatanje linija" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613 msgid "Break characters" msgstr "Znaci prijeloma" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620 msgid "Max lines" msgstr "Najviše redova" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649 msgid "Allow newlines" msgstr "Omogući novi red" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642 msgid "Draw borders" msgstr "Iscrtaj rubove" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656 msgid "Draw background" msgstr "Crtaj pozadinu" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663 msgid "Draw button" msgstr "Iscrtaj gumb" #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670 msgid "Cursor position" msgstr "Pozicija pokazivača" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:2696 msgid "Input Methods" msgstr "Ulazne metode" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 msgid "Bold" msgstr "Masno" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 msgid "Strikeout" msgstr "Precrtano" #: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 msgid "Anchor" msgstr "Sidro" #: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499 msgid "Clip Width" msgstr "Izreži širinu" #: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506 msgid "Clip Height" msgstr "Izreži visinu" #: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513 msgid "Clip" msgstr "Isječak" #: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Ispuni pravokutnik isječka" #: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527 msgid "X Offset" msgstr "X pomak" #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534 msgid "Y Offset" msgstr "Y pomak" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Text width" msgstr "Širinu teksta" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Text height" msgstr "Visina teksta" #: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677 msgid "IM Context" msgstr "Kontekst načina unosa" #: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684 msgid "Handle Popup" msgstr "Upravljaj skočnim prozorom" #~ msgid "" #~ "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Adresar '%s' će biti uklonjen. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface" #~ msgstr "Alat za odabir imena Evolution adresara" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Ukloni sve" #~ msgid "View Contact List" #~ msgstr "Pogledaj kontakt popis" #~ msgid "View Contact Info" #~ msgstr "Pogledaj kontakt informacije" #~ msgid "Send HTML Mail?" #~ msgstr "Pošalji HTML poruku?" #~ msgid "Add to Contacts" #~ msgstr "Dodaj kontaktima" #~ msgid "Unnamed Contact" #~ msgstr "&Novi kontakt" #~ msgid "Select Contacts from Address Book" #~ msgstr "Odabir kontakata iz adresara" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakti" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "Pokaži kontakte" #~ msgid "Address _Book:" #~ msgstr "Adresar:" #~ msgid "C_ategory:" #~ msgstr "K_ategorija:" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_Nađi" #, fuzzy #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_&Traži" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Adresa:" #, fuzzy #~ msgid "PO Box:" #~ msgstr "_Poštanski broj:" #, fuzzy #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "_Država/pokrajina:" #, fuzzy #~ msgid "Title:" #~ msgstr "_Naslov:" #~ msgid "This contact belongs to these categories:" #~ msgstr "Ovaj kontakt pripada sljedećim kategorijama:" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want\n" #~ "to delete this contact?" #~ msgstr "" #~ "Sigurni ste da želite\n" #~ "obrisati ovaj kontakt?" #~ msgid "Go to Folder..." #~ msgstr "Idi u mapu..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Uvezi..." #~ msgid "Address Book Sources..." #~ msgstr "Izvori adresara..." #~ msgid "Print Envelope" #~ msgstr "Ispiši omotnicu" #~ msgid "Edit Contact Info" #~ msgstr "Promjeni podatke o kontaktu" #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Evolucija VCard uvoznik" #~ msgid "Impossible internal error." #~ msgstr "Nemoguća interna greška." #~ msgid "Unnamed List" #~ msgstr "Lista bez imena" #, fuzzy #~ msgid "Save Appointment" #~ msgstr "Obveza" #~ msgid "Starting:" #~ msgstr "Pokrećem:" #~ msgid "Ending:" #~ msgstr "Završavam:" #~ msgid "Evolution Alarm" #~ msgstr "Evolution alarm" #~ msgid "Alarm on %s" #~ msgstr "Alarm na %s" #~ msgid "_Edit appointment" #~ msgstr "_Promijeni sastanak" #~ msgid "Allocate less space to weekend appointments" #~ msgstr "Alokacija manje prostora za vikend sastanke" #~ msgid "Days that are work days" #~ msgstr "Dani koji su radni" #~ msgid "Default timezone for meetings" #~ msgstr "Uobičajena vremenska zona za sastanke" #~ msgid "Hour the workday ends on" #~ msgstr "Sat na koji završava radni dan" #~ msgid "Position of the horizontal pane in the month view" #~ msgstr "Pozicija vodoravne ploče u mjesečnom pogledu" #~ msgid "Position of the vertical pane" #~ msgstr "Pozicija okomite ploče" #~ msgid "Show where events end in week and month views" #~ msgstr "Prikaži u tjednom i mjesečnom pregledu kada događaj završava" #~ msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" #~ msgstr "Treba li tražiti potvrdu prilikom brisanja mape" #~ msgid "%A %d %B %Y" #~ msgstr "%A %d %B %Y" #~ msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Kalendar '%s' će biti uklonjen. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #~ msgid "backend_go_offline(): %s" #~ msgstr "backend_go_offline(): %s" #~ msgid "backend_go_online(): %s" #~ msgstr "backend_go_online(): %s" #~ msgid "open_client(): %s" #~ msgstr "open_client(): %s" #~ msgid "You must specify a location to get the calendar from." #~ msgstr "Morate navesti lokaciju iz koje ćete dohvatiti kalendar." #~ msgid "The source location '%s' is not well-formed." #~ msgstr "Lokacija izvora '%s' nije dobro formirana." #~ msgid "The source location '%s' is not a webcal source." #~ msgstr "Lokacija izvora '%s' nije webcal izvor." #~ msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" #~ msgstr "Datoteka s kodom '%s' već postoji u odabranoj grupi" #~ msgid "" #~ "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " #~ "from" #~ msgstr "" #~ "'%s' je udaljena grupa. morate navesti lokaciju sa koej želite dohvatiti " #~ "kalendar" #, fuzzy #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "Odredišni direktorij:" #~ msgid "Free/Busy Editor" #~ msgstr "Slobodan/zauzet uređivač" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "W" #~ msgstr "W" #~ msgid "_Go to Date..." #~ msgstr "_Idi na datum..." #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Podešavanje ispisa" #~ msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Popis zadataka '%s' će biti uklonjen. Jeste li sigurni da želite " #~ "nastaviti?" #~ msgid "Signing is not supported by this cipher" #~ msgstr "Ovaj logaritam ne podržava potpisivanje" #, fuzzy #~ msgid "Signing message" #~ msgstr "Slanje poruke" #~ msgid "Verifying is not supported by this cipher" #~ msgstr "Provjeru ovaj logaritam ne podržava" #, fuzzy #~ msgid "Verifying message" #~ msgstr "Slanje poruke" #~ msgid "Encryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "Ovaj algoritam ne podržava šifriranje" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting message" #~ msgstr "Slanje poruke" #~ msgid "Decryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "Ovaj logaritam ne podržava dešifriranje" #, fuzzy #~ msgid "Decrypting message" #~ msgstr "Slanje poruke" #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "Možda nećete moći uvesti ključeve sa ovim algoritnom" #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "Možda nećete moći izvezesti ključeve sa ovim algoritmom" #~ msgid "Unable to create cache path" #~ msgstr "Nisam mogao napraviti putanju za skrivenu memoriju" #~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" #~ msgstr "Nisam mogao ukloniti cache unos: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "Nisam mogao da upišem unos u zapisnik: %s\n" #~ "Daljnjee operacije na ovom serveru neće biti izvršene kada\n" #~ "se budete ponovo povezali na mrežu." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu otvoriti `%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Promjene na ovom direktoriju neće biti sinhronizirane." #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "Sinkronizovanje sa poslužiteljem" #~ msgid "Downloading new messages for offline mode" #~ msgstr "Skidanje novih poruka za neumreženi način rada" #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "Pripremam mapu '%s' za neumreženi rad" #~ msgid "You must be working online to complete this operation" #~ msgstr "Morate biti na mreži da biste završili ovu operaciju" #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" #~ msgstr "Neuspjelo stvaranje veze ka '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s" #~ msgstr "Neuspjelo stvaranje sadržanog procesa '%s': %s" #~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s" #~ msgstr "Neispravan niz poruka primljen od %s: %s" #~ msgid "Syncing folders" #~ msgstr "Sinkroniziram mape" #~ msgid "Error parsing filter: %s: %s" #~ msgstr "Greška kod čitanja filtera: %s: %s" #~ msgid "Error executing filter: %s: %s" #~ msgstr "Greška kod primjene filtera: %s: %s" #~ msgid "Unable to open spool folder" #~ msgstr "Nisam mogao otvoriti mapu za smještanje reda ( spool )" #~ msgid "Unable to process spool folder" #~ msgstr "Nisam mogao da prođem kroz mapu sa redom" #~ msgid "Getting message %d (%d%%)" #~ msgstr "Primam poruku %d (%d%%)" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti poruku" #~ msgid "Failed on message %d" #~ msgstr "Greška kod poruke %d" #~ msgid "Syncing folder" #~ msgstr "Sinkroniziram mapu" #~ msgid "Getting message %d of %d" #~ msgstr "Primam poruku %d od %d" #~ msgid "Failed at message %d of %d" #~ msgstr "Greška kod poruke %d od %d" #~ msgid "Failed to retrieve message" #~ msgstr "Nisam mogao primiti poruku" #~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)" #~ msgstr "Neispravni argumenti za (sustavska zastavica)" #~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)" #~ msgstr "Neipsravni argumenti za (korisnička-oznaka)" #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" #~ msgstr "Neuspjelo stvaranje sadržanog procesa '%s': %s" #~ msgid "Error executing filter search: %s: %s" #~ msgstr "Greška kod primjene filtera pretrage: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot parse search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu parsirati trženi izraz: %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error executing search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Greška kod izvršavanja izraza za pretragu: %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "(match-all) requires a single bool result" #~ msgstr "(match-all) zahtijeva samo jedan logički (boolean) rezultat" #, fuzzy #~ msgid "(match-threads) expects an array result" #~ msgstr "(match-all) zahtijeva samo jedan logički (boolean) rezultat" #, fuzzy #~ msgid "(match-threads) requires the folder set" #~ msgstr "(match-all) zahtijeva samo jedan logički (boolean) rezultat" #~ msgid "Performing query on unknown header: %s" #~ msgstr "Izvršavam pretragu na nepoznatom zaglavlju: %s" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "Nepodržana operacija: priključena poruka: za %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "Nepodržana operacija: pretraga po izrazu: za %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" #~ msgstr "Nepodržana operacija: pretraga po uid-u: za %s" #~ msgid "Moving messages" #~ msgstr "Premještam poruke" #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Kopiram poruke" #, fuzzy #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "Upozorenje" #~ msgid "Filtering new message(s)" #~ msgstr "Filtriranje novih poruka" #~ msgid "" #~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Susreo sam neočekivan GnuPG status poruke:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to parse gpg userid hint." #~ msgstr "Nisam mogao pročitati gpg userid podsetnik." #~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request." #~ msgstr "Nisam mogao pročitati zahtjev za gpg lozinkom" #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the key for\n" #~ "user: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Potrebna vam je lozinka za otključavanje ključa\n" #~ "korisnika: \"%s\"3+" #~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." #~ msgstr "Nisam mogao otključati tajni ključ: date su 3 pogrešne lozinke." #~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" #~ msgstr "Neočekivan odgovor od GnuPG: %s" #~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." #~ msgstr "Nisam mogao dekriptirati: nisu označeni ispravni primatelji. " #~ msgid "" #~ "Failed to GPG %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisam mogao primjeniti GPG %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n" #~ msgstr "Nisam mogao primjeniti GPG %s: %s\n" #~ msgid "Could not generate signing data: %s" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti podatke za potpis: %s" #~ msgid "Failed to execute gpg: %s" #~ msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg: %s" #~ msgid "Failed to execute gpg." #~ msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg." #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "Dio poruke sa digitalnim potpisom" #~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" #~ msgstr "Ne mogu provjeriti potpis poruke: Neispravan format poruke" #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu provjeriti potpis poruke: nisam mogao napraviti temp datoteku: %s" #~ msgid "Could not generate encrypting data: %s" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti podatke za kriptiranje: %s" #~ msgid "This is a digitally encrypted message part" #~ msgstr "Ovo je digitalno kriptirani dio poruke" #~ msgid "Encrypted content" #~ msgstr "Kriptirani sadržaj" #~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu kreirati pomoćni cjevovod za zaključavanje (baze podataka): %s" #~ msgid "Cannot fork locking helper: %s" #~ msgstr "Ne mogu podijeliti pomoćnika zaključavanja: %s" #~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu zaključati '%s': greška u protokolu s pomoćnikom zaključavanja" #~ msgid "Could not lock '%s'" #~ msgstr "Ne mogu zaključati '%s" #~ msgid "Could not create lock file for %s: %s" #~ msgstr "Nisam mogao zaključati datoteku za %s: %s" #~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." #~ msgstr "" #~ "Isteklo je vrijeme kod pokušaja pribavljanja zaključane datoteke na %s. " #~ "Pokušajte kasnije." #~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" #~ msgstr "Nisam mogao zaključiti koristeći fcntl(2): %s" #~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" #~ msgstr "Nisam mogao zaključiti koristeći flock(2): %s " #~ msgid "Could not check mail file %s: %s" #~ msgstr "Nisam mogao provjeriti datoteku pošte %s: %s" #~ msgid "Could not open mail file %s: %s" #~ msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku pošte %s: %s" #~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" #~ msgstr "Nisam mogao otvoriti privremenu datoteku pošte %s: %s" #~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" #~ msgstr "Nisam mogao smijestiti poštu u temp datoteku %s: %s" #~ msgid "Could not create pipe: %s" #~ msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod: %s" #~ msgid "Could not fork: %s" #~ msgstr "Ne mogu forkati: %s" #~ msgid "Movemail program failed: %s" #~ msgstr "Program za premeštanje pošte nije uspio: %s" #~ msgid "(Unknown error)" #~ msgstr "(Nepoznata greška)" #~ msgid "Error reading mail file: %s" #~ msgstr "Greška kod čitanja datoteke pošte: %s" #~ msgid "Error writing mail temp file: %s" #~ msgstr "Greška kod pisanja privremene datoteke: %s" #~ msgid "Error copying mail temp file: %s" #~ msgstr "Greška kod kopiranja privremene datoteke: %s" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" #~ msgstr "Nisam mogao dekriptirati MIME deo: greška u protokolu" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" #~ msgstr "Neuspješno dekodiran MIME dio: neispravna struktura" #~ msgid "parse error" #~ msgstr "greška pri parsiranju" #~ msgid "Virtual folder email provider" #~ msgstr "Ponuđač elktronske pošte sa virtualnim direktorijom" #~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" #~ msgstr "Za čitanje pošte kao upita drugog niza mapa" #~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." #~ msgstr "Ne mogu učitati %s: ovaj sustav ne podržava učitavanje modula." #~ msgid "Could not load %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu učitati %s: %s" #~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module." #~ msgstr "Ne mogu učitati %s: nema koda za pokretanje u modulu." #~ msgid "No provider available for protocol `%s'" #~ msgstr "Nema dostupnog ponuđača za protokol `%s'" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonimno" #~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." #~ msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem anonimne prijave." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Neuspjelo spajanje." #~ msgid "" #~ "Invalid email address trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Neispravna informacija o porijeklu elektronske adrese:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid opaque trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Neispravna informacija o prozirnom tragu:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Neispravne informacija o porijeklu:\n" #~ "%s" #~ msgid "CRAM-MD5" #~ msgstr "CRAM-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Spajanje na poslužitelj korištenjem lozinke kodirane CRAM-MD5 algoritmom, " #~ "ako ga poslužitelj podržava." #~ msgid "DIGEST-MD5" #~ msgstr "DIGEST-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 " #~ "password, if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Spajanje na poslužitelj korištenjem lozinke kodirane DIGEST-MD5 " #~ "algoritmom, ako ga poslužitelj podržava." #~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" #~ msgstr "Upit na poslužitelj je predug (>2048 okteta)\n" #~ msgid "Server challenge invalid\n" #~ msgstr "Upit na poslužitelj je neispravan\n" #~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" #~ msgstr "" #~ "Upit na poslužitelj sadrži neispravan token \"Kvaliteta zaštite\"unos\n" #~ msgid "Server response did not contain authorization data\n" #~ msgstr "Odgovor poslužitelja ne sadrži podatke o autorizaciji\n" #~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" #~ msgstr "Odgovor poslužitelja sadrži nekompletne podatke o autorizaciji\n" #~ msgid "Server response does not match\n" #~ msgstr "Odgovor poslužitelja se ne poklapa\n" #~ msgid "GSSAPI" #~ msgstr "GSSAPI" #~ msgid "" #~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or " #~ "is unrecognized by the implementation." #~ msgstr "" #~ "Odabrani mehanizam metoda prijave ne podržava, ili primjenjena metoda ga " #~ "nije prepoznala." #~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." #~ msgstr "Ponuđeni parametar ime_cilja nije pravilno formiran." #~ msgid "" #~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported " #~ "type of name." #~ msgstr "" #~ "Ponuđeni parametar ime_cilja je sadržao neispravan ili nepodržan tip " #~ "imena." #~ msgid "" #~ "The input_token contains different channel bindings to those specified " #~ "via the input_chan_bindings parameter." #~ msgstr "" #~ "input_token sadrži različita vezivanja za kanale od onih određenih preko " #~ "parametra input_chan_bindings." #~ msgid "" #~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could " #~ "not be verified." #~ msgstr "" #~ "input_token sadrži neispravnu strukturu, ili potpis nije mogao biti " #~ "provjeren." #~ msgid "" #~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " #~ "credential handle did not reference any credentials." #~ msgstr "" #~ "Pružena uvjeravanja nisu bila ispravna za započimanje procesa, ili je " #~ "nosač uvjerenja došao bez njih." #~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." #~ msgstr "Pruženi nosač sadržaja nije upućivao na ispravan sadržaj." #~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." #~ msgstr "Neuspjele provjere cijelovitosti na input_token." #~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed." #~ msgstr "Neuspjele provjere cijelovitosti na uvijerenjima." #~ msgid "The referenced credentials have expired." #~ msgstr "Važenje traženih uverenja je isteklo." #~ msgid "Bad authentication response from server." #~ msgstr "Neispravan odgovor autentifikacije od servera." #~ msgid "Failed to resolve host `%s': %s" #~ msgstr "Nisam mogao pronaći domaćina `%s': %s" #~ msgid "Unsupported security layer." #~ msgstr "Nepodržan sigurnosni sloj." #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem Kerberos 4 autentifikacije." #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu dobiti Kerberos ulaznicu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Korisnička oznaka" #~ msgid "This option will connect to the server using a simple password." #~ msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem obične lozinke." #~ msgid "Unknown authentication state." #~ msgstr "Nepoznat status prijave." #~ msgid "NTLM / SPA" #~ msgstr "NTLM / SPA" #~ msgid "" #~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " #~ "Password Authentication." #~ msgstr "" #~ "Spajanje na Windows poslužitelj korištenjem NTLM / Secure Password " #~ "Authentication." #~ msgid "PLAIN" #~ msgstr "JASAN" #~ msgid "POP before SMTP" #~ msgstr "POP prije SMTP identifikacija..." #~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" #~ msgstr "Prvo se prijavi na POP, a zatim pokušaj SMTP" #~ msgid "POP Source URI" #~ msgstr "POP izvorna URI" #~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" #~ msgstr "POP prije SMTP autorizacije korištenjem nepoznatog transporta" #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" #~ msgstr "POP prije SMTP autorizacija korištenjem izvora koji nije pop" #~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" #~ msgstr "Neuspjela kompilacija regularnog izraza: %s: %s" #~ msgid "URL '%s' needs a username component" #~ msgstr "URL '%s traži dio sa korisničkim imenom'" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "URL '%s traži dio sa imenom računala" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "URL '%s' traži dio sa putanjom" #~ msgid "Resolving: %s" #~ msgstr "Razlučujem: %s" #~ msgid "Failure in name lookup: %s" #~ msgstr "Greška kod pretrage za imenom: %s" #~ msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" #~ msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: ne može stvoriti nit: %s" #~ msgid "Host lookup failed: %s: host not found" #~ msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: %s: domaćin nije pronađen" #~ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" #~ msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: %s: nepoznat razlog" #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "Razlučujem adresu" #~ msgid "Host lookup failed: host not found" #~ msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: domaćin nije pronađen" #~ msgid "Host lookup failed: unknown reason" #~ msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: nepoznat razlog" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu kreirati mapu %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" #~ msgstr "Unesite sigurnosnu frazu za prolaz za `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find certificate for '%s'" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS message" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti poruku" #, fuzzy #~ msgid "Cannot attach CMS signedData" #~ msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot attach CMS data" #~ msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" #~ msgstr "Mapa `%s' ne postoji." #, fuzzy #~ msgid "Cannot add encryption certificate" #~ msgstr "_Potvrda kriptiranja:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create encoder context" #~ msgstr "Ne mogu zaključati mapu %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to add data to CMS encoder" #~ msgstr "Nisam mogao smjestiti poštu u lokalnu mapu \"Poslano\": %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to encode data" #~ msgstr "Neuspjela prijava.\n" #~ msgid "Unverified" #~ msgstr "Neprovjereno" #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Datoteka s potpisom:" #~ msgid "Bad signature" #~ msgstr "Neispravan potpis" #~ msgid "Content tampered with or altered in transit" #~ msgstr "Sadržaj je mijenjan prilikom prijenosa" #~ msgid "Signing certificate not found" #~ msgstr "Potpisni certifikat nije pronađen" #~ msgid "Signing certificate not trusted" #~ msgstr "Potpisni certifikat nije povjerljiv" #~ msgid "Signature algorithm unknown" #~ msgstr "Algoritam za potpis nije poznat" #, fuzzy #~ msgid "Signature algorithm unsupported" #~ msgstr "Algoritam za potpis nije podržan" #~ msgid "Processing error" #~ msgstr "Greška u obradi" #, fuzzy #~ msgid "No signedData in signature" #~ msgstr "Dodaj potpis skripte" #, fuzzy #~ msgid "Cannot calculate digests" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot set message digests" #~ msgstr "Ne mogu dobiti poruku %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Certificate import failed" #~ msgstr "Nevažeći potpis certifikata" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find signature digests" #~ msgstr "Ispravni potpis" #~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" #~ msgstr "Potpisao: %s <%s>: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Decoder failed" #~ msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe DATA" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS Message" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti poruku" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti poruku" #, fuzzy #~ msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" #~ msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot attach CMS data object" #~ msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti poruku" #, fuzzy #~ msgid "Failed to add data to encoder" #~ msgstr "Nisam uspio poslati korisničko ime poslužitelju" #, fuzzy #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "Naredba nije ostvarena" #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "Ne mogu dobiti mapu: neispravna operacija" #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': mapa postoji" #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "Ne mogu napraviti mapu: neispravna operacija" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': mapa postoji" #~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: neispravna operacija" #~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: neispravna operacija" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Smeće" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "Ne mogu dobiti certifikat izdavača" #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgstr "Ne mogu da dobijem popis povučenih certifikata" #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "Ne mogu da dešifrriram potpis certifikata" #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" #~ msgstr "Ne mogu da dešifriram potpis za popis povučenih certifikata" #~ msgid "Unable to decode issuer's public key" #~ msgstr "Ne mogu dešifrirati javni ključ izdavača" #~ msgid "Certificate signature failure" #~ msgstr "Nevažeći potpis certifikata" #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgstr "Greška potpisa popisa povučenih certifikata" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "Certifikat još nije važeći" #~ msgid "Certificate has expired" #~ msgstr "Certifikat je istekao" #~ msgid "CRL not yet valid" #~ msgstr "CRL još nije važeći" #~ msgid "CRL has expired" #~ msgstr "CRL je istekao" #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "Greška u CRL" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Nemam više memorije" #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" #~ msgstr "Samopotpisani certifikat je nulte veličine" #~ msgid "Self-signed certificate in chain" #~ msgstr "Samopotpisani certifikat u lancu" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" #~ msgstr "Ne mogu da lokalno dobijem izdavačev certifikat" #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "Ne mogu da ovjerim potpis lista" #~ msgid "Certificate chain too long" #~ msgstr "Lanac certifikata je predugačak" #~ msgid "Certificate Revoked" #~ msgstr "Certifikat pročitan" #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" #~ msgstr "Neispravan izdavatelj certifikata (CA)" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "Premašena dužina putanje" #~ msgid "Invalid purpose" #~ msgstr "Neispravna svrha" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "Nepoverljiv certifikat" #~ msgid "Certificate rejected" #~ msgstr "Certifikat odbijen" #~ msgid "Subject/Issuer mismatch" #~ msgstr "Subjekt/Izdavač neslaganje" #~ msgid "AKID/SKID mismatch" #~ msgstr "AKID/SKID neslaganje" #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" #~ msgstr "AKID/Issuer serijsko neslaganje" #~ msgid "Key usage does not support certificate signing" #~ msgstr "Upotreba ključa ne podržava potpis certifikatom" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "Greška kod provjere programa" #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s\n" #~ "Fingerprint: %s\n" #~ "Signature: %s" #~ msgstr "" #~ "Izdavač: %s\n" #~ "Naslov: %s\n" #~ "Oznaka: %s\n" #~ "Potpis: %s" #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "DOBAR" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "LOŠ" #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "Neispravan certifikat od %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Želite li ipak prihvatiti?" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "Provjera SSL certifikata za %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Želite li prihvatiti?" #~ msgid "" #~ "Certificate problem: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Problem sa certifikatom: %s\n" #~ "Izdavač: %s" #~ msgid "" #~ "Bad certificate domain: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Neispravna domena certifikata: %s\n" #~ "Izdavač: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Certifikat istekao: %s\n" #~ "Izdavač: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate revocation list expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Popis priznatih certifikata istekao: %s\n" #~ "Izdavač: %s" #~ msgid "Could not parse URL `%s'" #~ msgstr "Nisam mogao obraditi URL `%s" #~ msgid "Error storing `%s': %s" #~ msgstr "Greška kod spremanja `%s': %s" #~ msgid "No such message %s in %s" #~ msgstr "Nema takve poruke %s u %s" #~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" #~ msgstr "Ne mogu kopirati ili premjestiti poruke u Virtualnu Mapu" #~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" #~ msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: nema takve mape" #~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" #~ msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: nema takve mape" #~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" #~ msgstr "Ne možete kopirati poruke u mapu \"Smeće\"" #~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" #~ msgstr "Ne možete kopirati poruke u mapu \"Smeće\"" #~ msgid "Check for new messages in all folders" #~ msgstr "Provjeri za nove poruke u svim mapama" #~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" #~ msgstr "Primjeni filtere na nove poruke u Inbox mapi ovog poslužitelja" #~ msgid "Check new messages for Junk contents" #~ msgstr "" #~ "Provjeri nove poruke da li u se njima nalazi sadržaj koji je proglašen " #~ "smećem." #~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" #~ msgstr "Provjeri samo u mapi INBOX da li postoje nepoželjne poruke" #~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally" #~ msgstr "Automatska sinhronizacija udaljenje pošte s lokalnom" #, fuzzy #~ msgid "Address Book and Calendar" #~ msgstr "Adresar" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell GroupWise" #~ msgid "For accessing Novell Groupwise servers" #~ msgstr "Za pristupanje Novell Groupwise serverima" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lozinka" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Operacija je opozvana" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Veza s poslužiteljom je neočekivano prekinuta: %s" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje od IMAP servera %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP poslužitelja: %s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "IMAP naredba nije uspjela: %s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "Odgovor poslužitelja je prerano završen." #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "Odgovor IMAP poslužitelja ne sadrži %s informaciju" #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Neočekivan OK odgovor od IMAP poslužitelja: %s" #~ msgid "Could not create directory %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu kreirati mapu %s: %s" #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "Ne mogu učitati sažetak za %s" #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." #~ msgstr "Mapa je uništena i ponovo kreirana na serveru." #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "Tragam za promijenjenim porukama" #~ msgid "Unable to retrieve message: %s" #~ msgstr "Ne mogu da pokupim poruku: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu dobiti poruku: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "This message is not currently available" #~ msgstr "Ova poruka je trenutno nedostupna" #~ msgid "Fetching summary information for new messages" #~ msgstr "Prikupljam sažetu informaciju za nove poruke" #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "Nisam mogao pronaći tekst poruke u FETCH odgovoru." #~ msgid "Could not open cache directory: %s" #~ msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij za pričuvnu memoriju: %s" #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "Nisam uspio privremeno sačuvati poruku %s: %s" #~ msgid "Failed to cache %s: %s" #~ msgstr "Nisam uspio privremeno sačuvati %s: %s" #~ msgid "Connection to Server" #~ msgstr "Veza na poslužitelj" #~ msgid "Use custom command to connect to server" #~ msgstr "Koristi prilagođenu naredbu za spajanje na poslužitelj" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Mape" #~ msgid "Show only subscribed folders" #~ msgstr "Pokaži samo pretplaćene mape" #~ msgid "Override server-supplied folder namespace" #~ msgstr "Pređi preko formata imena mape kojeg daje poslužitelj" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Prostor naziva" #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "Primjeni filtere na nove poruke u INBOXu ovog servera" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." #~ msgstr "Za čitanje i spremanje pošte na IMAP servere." #~ msgid "IMAP server %s" #~ msgstr "IMAP poslužitelj %s" #~ msgid "IMAP service for %s on %s" #~ msgstr "IMAP servis za %s na %s" #~ msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" #~ msgstr "Nisam se mogao povezati na %s (port %d): %s" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL nedostupan" #~ msgid "Connection cancelled" #~ msgstr "Povezivanje poništeno" #~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisam se mogao povezati na IMAP server %s u sigurnosnom načinu rada: %s" #~ msgid "SSL/TLS extension not supported." #~ msgstr "SSL/TLS dodatak nije podržan." #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "SSL pregovori nisu uspjeli" #~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" #~ msgstr "Ne mogu se spojiti s naredbom \"%s\": %s" #~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" #~ msgstr "IMAP poslužitelj %s ne podržava traženi tip prijave %s" #~ msgid "No support for authentication type %s" #~ msgstr "Nema podrške za tip autentifikacije %s" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" #~ msgstr "%sMolim unesite IMAP zaporku za %s@%s" #~ msgid "You didn't enter a password." #~ msgstr "Niste unijeli lozinku." #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da se prijavim na IMAP poslužitelj.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "No such folder %s" #~ msgstr "Nema takve mape %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" #~ msgstr "Ime mape \"%s\" nije ispravno jer sadrži karakter \"%c\"" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "Glavni direktorij ne smije sadržati direktorije " #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." #~ msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': mapa postoji." #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "Nepoznata glavna mapa: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "Nisam se mogao prijaviti na POP server %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP poslužitelja: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP poslužitelja: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: neispravna operacija" #, fuzzy #~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Veza s poslužiteljom je neočekivano prekinuta: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" #~ msgstr "Ne mogu dodati poruku u mh mapu: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ne mogu dodati poruku u mh mapu: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "IMAPv4rev1" #~ msgstr "IMAPv4 " #, fuzzy #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" #~ msgstr "Za čitanje i spremanje pošte na IMAP servere." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "Spajanje na IMAP poslužitelje korištenjem lozinke u čistom tekstu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " #~ "support STARTTLS" #~ msgstr "" #~ "Nisam se mogao povezati na IMAP server %s u sigurnosnom načinu rada: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "" #~ "Nisam mogao da se povežem na POP poslužitelj %s: Traženi mehanizam " #~ "prijave nije podržan." #, fuzzy #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sMolim, upišite SMTP lozinku za %s na računalu %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "Nisam se mogao prijaviti na POP server %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" #~ msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: neispravna operacija" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" #~ msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: nema takve mape" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: neispravna operacija" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: neispravna operacija" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" #~ msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: nema takve mape" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: neispravna operacija" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "Naredba:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: neispravna operacija" #, fuzzy #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: neispravna operacija" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP poslužitelja: %s" #, fuzzy #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Veza s poslužiteljom je neočekivano prekinuta: %s" #~ msgid "IMAP+" #~ msgstr "IMAP+" #~ msgid "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" #~ "Experimentalni IMAP 4(.1) klijent\n" #~ "Ovo je neisprobani i nepodržani kod, možda biste ipak željeli koristiti " #~ "obični imap.\n" #~ "\n" #~ " !!! NEMOJTE OVO KORISTITI ZA OZBILNU UPORABU !!!\n" #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "Ne mogu se spojiti na POP poslužitelj na %s " #~ msgid "Index message body data" #~ msgstr "Indeksiranje sadržaja poruka" #~ msgid "~%s (%s)" #~ msgstr "~%s (%s)" #~ msgid "mailbox:%s (%s)" #~ msgstr "sandučić:%s (%s)" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" #~ msgstr "Koristi `.folders' sažetak mape (exmh)" #~ msgid "MH-format mail directories" #~ msgstr "mape pošte MH-formata" #~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." #~ msgstr "Za spremanje lokalne pošte u direktorije nalik MH-u." #~ msgid "Local delivery" #~ msgstr "Lokalna dostava" #~ msgid "" #~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools " #~ "into folders managed by Evolution." #~ msgstr "" #~ "Za preuzimanje (premještanje) lokalne pošte iz mbox formata u mape kojima " #~ "upravlja Evolution." #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX" #~ msgstr "Primjeni filtere na nove poruke u INBOXu" #~ msgid "Maildir-format mail directories" #~ msgstr "Direktoriji pošte u Maildir formatu" #~ msgid "For storing local mail in maildir directories." #~ msgstr "Za spremanje lokalne pošte u maildir direktorije." #~ msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" #~ msgstr "Smijesti zglavlja o statusu u Elm/Pine/Mutt formatu" #~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory" #~ msgstr "Standardni Unix mbox spool ili direktorij" #~ msgid "" #~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool " #~ "files.\n" #~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." #~ msgstr "" #~ "Za čitanje i smještanje lokalne pošte u vanjse standardne mbox spool " #~ "datoteke.\n" #~ "Također se može koristiti za čitanje stabla direktorija u Elm, Pine, ili " #~ "Mutt stilu." #~ msgid "Store root %s is not an absolute path" #~ msgstr "Spremnik root %s nije apsolutna putanja" #~ msgid "Store root %s is not a regular directory" #~ msgstr "Spremnik root %s nije regularan direktorij" #~ msgid "Cannot get folder: %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu dobiti mapu: %s: %s" #~ msgid "Local stores do not have an inbox" #~ msgstr "Lokalna spremišta ne sadrže sandučić za poštu." #~ msgid "Local mail file %s" #~ msgstr "Lokalna datoteka pošte %s" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" #~ msgstr "Nisam mogao preimenovati direktorij %s u %s: %s" #~ msgid "Could not rename '%s': %s" #~ msgstr "Nisam mogao preimenovati '%s': %s" #~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" #~ msgstr "Nisam mogao obrisati datoteku sažetka mape `%s': %s" #~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" #~ msgstr "Nisam mogao obrisati indeks datoteku mape `%s': %s" #~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" #~ msgstr "Ne mogu obrisati meta datoteku mape: `%s': %s" #~ msgid "Could not save summary: %s: %s" #~ msgstr "Nisam mogao sačuvati sažetak: %s: %s" #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "Ne mogu dodati poruku u sažetak: nepoznat razlog" #~ msgid "Maildir append message cancelled" #~ msgstr "Dodata Maildir poruka otkazana" #~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu dodati poruku u maildir mapu: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s from folder %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n" #~ " %s" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "Neispravan sadržaj poruke" #~ msgid "Cannot get folder `%s': %s" #~ msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s" #~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." #~ msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu `%s': mapa ne postoji." #~ msgid "Cannot create folder `%s': %s" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." #~ msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu `%s': nije maildir direktorij." #~ msgid "Could not delete folder `%s': %s" #~ msgstr "Nisam mogao obrisati direktorij `%s': %s" #~ msgid "not a maildir directory" #~ msgstr "nije maildir direktorij" #~ msgid "Could not scan folder `%s': %s" #~ msgstr "Nisam mogao skenirati direktorij `%s': %s" #~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti putanju maildir direktorija: %s: %s" #~ msgid "Checking folder consistency" #~ msgstr "Provjeravam dosljednost mape" #~ msgid "Checking for new messages" #~ msgstr "Provjeravam za nove poruke" #~ msgid "Storing folder" #~ msgstr "Smiještam direktorij" #~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu zaključati mapu %s: %s" #~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti sandučić: %s: %s\n" #~ msgid "Mail append cancelled" #~ msgstr "Dodavanje pošte otkazano" #~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu dodati poruku u mbox datoteku: %s: %s" #~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." #~ msgstr "Mapa izgleda nepopravljivo oštećena." #, fuzzy #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "Sastavljanje poruke neuspjelo: Oštećeno sandučić?" #~ msgid "Cannot create a folder by this name." #~ msgstr "Ne mogu stvoriti mapu s ovim imenom." #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." #~ msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu `%s': nije obična datoteka" #~ msgid "" #~ "Could not delete folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "isam mogao obrisati mapu `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a regular file." #~ msgstr "`%s' nije regularna datoteka." #~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." #~ msgstr "Mapa `%s' nije prazna. Nije obrisana." #~ msgid "Cannot create directory `%s': %s." #~ msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij `%s': %s." #~ msgid "Cannot create folder: %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: %s" #~ msgid "The new folder name is illegal." #~ msgstr "Ime nove mape je neispravno." #~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" #~ msgstr "Ne mogu preimenovati `%s': `%s': %s" #~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu preimenovati '%s' u %s: %s" #~ msgid "Could not open folder: %s: %s" #~ msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij: %s: %s" #~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" #~ msgstr "Fatalna greška u obradi pošte na poziciji %ld u direktoriju %s" #~ msgid "Cannot check folder: %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu provjeriti mapu: %s: %s" #~ msgid "Could not open file: %s: %s" #~ msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku: %s: %s" #~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti privremeni sandučić: %s" #~ msgid "Could not close source folder %s: %s" #~ msgstr "Nisam mogao zatvoriti izvornu mapu%s: %s" #~ msgid "Could not close temp folder: %s" #~ msgstr "Nisam mogao zatvoriti temp mapu: %s" #~ msgid "Could not rename folder: %s" #~ msgstr "Nisam mogao preimenovati direktorij: %s" #~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" #~ msgstr "Neslaganje sažetka i direktorija, čak i nakon sinhronizacije" #~ msgid "Unknown error: %s" #~ msgstr "Nepoznata greška: %s" #~ msgid "Could not store folder: %s" #~ msgstr "Nisam mogao spremiti direktorij: %s" #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" #~ msgstr "Greška kod pisanja u privremeni pretinac: %s" #~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" #~ msgstr "Pisanje u tmp poštanskog pretinca neuspjelo: %s: %s" #~ msgid "MH append message cancelled" #~ msgstr "MH dodaja poruke otkazana" #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu dodati poruku u mh mapu: %s: %s" #~ msgid "Could not create folder `%s': %s" #~ msgstr "Nisam mogao napraviti mapu `%s':%s" #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." #~ msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: %s: nije direktorij." #~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti putanju MH direktorija: %s: %s" #~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" #~ msgstr "Spool `%s' se ne može otvoriti: %s" #~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" #~ msgstr "Spool `%s' nije regularna datoteka ili direktorij" #~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist." #~ msgstr "Mapa `%s/%s' ne postoji." #~ msgid "" #~ "Could not open folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisam mogao otvoriti direktorij `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Folder `%s' does not exist." #~ msgstr "Mapa `%s' ne postoji." #~ msgid "" #~ "Could not create folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisam mogao napraviti mapu `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a mailbox file." #~ msgstr "`%s' nije mailbox datoteka." #~ msgid "Store does not support an INBOX" #~ msgstr "Spremnik ne podržava INBOX" #~ msgid "Spool mail file %s" #~ msgstr "Spool datoteka pošte %s" #~ msgid "Spool folder tree %s" #~ msgstr "Lista spool direktorija %s" #~ msgid "Spool folders cannot be renamed" #~ msgstr "Spool direktoriji se ne mogu preimenovati" #~ msgid "Spool folders cannot be deleted" #~ msgstr "Spool direktoriji se ne mogu brisati" #~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" #~ msgstr "Nisam mogao sinkronizirati privremenu mapu %s: %s" #~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s" #~ msgstr "Nisam mogao sinhronizirati spool direktorij %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not sync spool folder %s: %s\n" #~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" #~ msgstr "" #~ "Nisam mogao sinkronizirat spool mapu%s: %s\n" #~ "Direktorij je možda oštećen, kopirajte sačuvano u `%s'" #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" #~ msgstr "Molim unesite NNTP lozinku za %s@%s" #~ msgid "Server rejected username" #~ msgstr "Poslužitelj je odbio Vaše korisničko ime" #~ msgid "Failed to send username to server" #~ msgstr "Nisam uspio poslati korisničko ime poslužitelju" #~ msgid "Server rejected username/password" #~ msgstr "Poslužitelj je odbio Vaše korisničko ime/lozinku" #~ msgid "Cannot get message %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu dobiti poruku %s: %s" #~ msgid "User cancelled" #~ msgstr "Korisnik poništen" #~ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" #~ msgstr "Interna greška: uid je u neispravnom formatu: %s" #, fuzzy #~ msgid "Posting failed: %s" #~ msgstr "Neuspjela operacija: %s" #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "Ne možete slati NNTP poruke prilikom neumreženog rada!" #~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" #~ msgstr "Ne možete kopirati poruke iz NNTP mape!" #~ msgid "Could not get group list from server." #~ msgstr "Ne mogu dohvatiti popis grupa sa poslužitelja." #~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Nije se mogla učitati datoteka sa listom grupa za %s: %s" #~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Nije se mogla snimiti datoteka sa listom grupa za %s: %s" #~ msgid "" #~ "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" #~ msgstr "" #~ "Prikaži mape u skraćenom obliku (npr. h.c.o.linux umjesto hr.comp.os." #~ "linux)" #~ msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" #~ msgstr "U pretpatničkom dijalogu, prikaz relativnih imena mapa." #~ msgid "USENET news" #~ msgstr "USENET vijesti" #~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." #~ msgstr "Dobavljač za čitanje i slanje na USENET grupe." #~ msgid "" #~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "Prijava na NNTP server korištenjem lozinke u čistom tekstu." #~ msgid "NNTP Command failed: %s" #~ msgstr "NNTP komanda nije uspjela: %s" #~ msgid "Could not read greeting from %s: %s" #~ msgstr "Nisam mogao pročitati pozdrav od %s: %s" #~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" #~ msgstr "NNTP server %s je uzvratio kodom o grešci %d: %s" #~ msgid "USENET News via %s" #~ msgstr "USENET vijesti preko %s" #~ msgid "" #~ "Error retrieving newsgroups:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Greška pri dohvatu grupa:\n" #~ "\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" #~ "\n" #~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." #~ msgstr "" #~ "Ne možete se pretplatiti na grupu:\n" #~ "\n" #~ "Ta grupa ne postoji. Odabrana stavka je vjerojatno nadređena mapa." #~ msgid "" #~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" #~ "\n" #~ "newsgroup does not exist!" #~ msgstr "" #~ "Ne možete odjaviti pretplatu s ove grupe:\n" #~ "\n" #~ "grupa ne postoji!" #~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." #~ msgstr "" #~ "Ne možete stvoriti mapu u pohrani USENET poruka: umjesto toga otkažite " #~ "pretplatu." #~ msgid "You cannot rename a folder in a News store." #~ msgstr "Ne možete ukloniti mapu u spremištu USENET poruka." #~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." #~ msgstr "" #~ "Ne možete ukloniti mapu u spremištu USENET poruka: otkažite pretplatu " #~ "umjesto toga." #, fuzzy #~ msgid "Authentication requested but not username provided" #~ msgstr "Zahtijev za autentifikaciju obavezan" #, fuzzy #~ msgid "Cannot authenticate to server: %s" #~ msgstr "Nisam se mogao prijaviti na POP server %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Nema kontakata" #~ msgid "No such folder: %s" #~ msgstr "Nema takve mape: %s" #~ msgid "%s: Scanning new messages" #~ msgstr "%s: Tražim nove poruke" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected server response from xover: %s" #~ msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP poslužitelja: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected server response from head: %s" #~ msgstr "Neočekivan odgovor od GnuPG: %s" #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "Koristite poništi" #~ msgid "Operation failed: %s" #~ msgstr "Neuspjela operacija: %s" #~ msgid "Retrieving POP summary" #~ msgstr "Preuzimam POP sažetak" #~ msgid "Cannot get POP summary: %s" #~ msgstr "Ne mogu dobiti POP sažetak: %s" #~ msgid "Expunging deleted messages" #~ msgstr "Nepročitana poruka" #~ msgid "No message with uid %s" #~ msgstr "Nema poruka sa uid-om %s" #~ msgid "Retrieving POP message %d" #~ msgstr "Preuzimam POP poruke (%d)" #~ msgid "Delete after %s day(s)" #~ msgstr "Obriši nakon %s dana" #~ msgid "Disable support for all POP3 extensions" #~ msgstr "Onemogući podršku za sva POP3 proširenja" #~ msgid "POP" #~ msgstr "POP" #~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." #~ msgstr "Za povezivanje i preuzimanje pošte sa POP servera." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. " #~ "This is the only option supported by many POP servers." #~ msgstr "" #~ "Spajanje na POP poslužitelj korištenjem lozinke u čistim tekstom. Ovo je " #~ "jedini način prijenosa kojeg podržavaju mnogi POP poslužitelji." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password " #~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers " #~ "that claim to support it." #~ msgstr "" #~ "Spajanje na POP poslužitelj korištenjem enkriptirane lozinke preko APOP " #~ "protokola.Možda neće raditi svim korisnicima, čak i sa poslužiteljma koji " #~ "tvrde da to podržavaju." #~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" #~ msgstr "Nisam se mogao povezati na POP server %s (port %d): %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" #~ msgstr "Nisam se mogao prijaviti na POP server %s: %s" #~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisam se mogao povezati na POP server %s u sigurnosnom načinu rada: %s" #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "Nisam se mogao povezati na POP server %s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "Nisam mogao da se povežem na POP poslužitelj %s: Traženi mehanizam " #~ "prijave nije podržan." #~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" #~ msgstr "SASL `%s' prijava neuspela na POP poslužitelj %s: %s" #~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" #~ msgstr "Ne mogu se prijaviti na POP server %s: greška kod SASL protokola" #~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" #~ msgstr "Nisam se mogao prijaviti na POP server %s: %s" #~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sMolim, upišite POP lozinku za %s na računalu %s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisam mogao da se povežem na POP poslužitelj %s.\n" #~ "Greška kod slanja zaporke: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending username: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisam mogao da se povežem na POP poslužitelj %s.\n" #~ "Greška kod slanja zaporke: %s" #~ msgid "No such folder `%s'." #~ msgstr "Nema takve mape `%s'." #~ msgid "Sendmail" #~ msgstr "Sendmail" #~ msgid "" #~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the " #~ "local system." #~ msgstr "" #~ "Za dostavu pošte prosljeđivanjem \"sendmail\" programu na lokalnom " #~ "sustavu." #~ msgid "Could not parse recipient list" #~ msgstr "Nisam mogao obraditi popis primatelja" #~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod na sendmail: %s: poruka nije poslana" #~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "Ne mogu forkati sendmail: %s: poruka nije poslana" #~ msgid "Could not send message: %s" #~ msgstr "Nisam mogao poslati poruku: %s" #~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." #~ msgstr "sendmail je završio signalom %s: poruka nije poslana" #~ msgid "Could not execute %s: mail not sent." #~ msgstr "Nisam mogao izvršiti %s: poruka nije poslana" #~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." #~ msgstr "sendmail je završio sa statusom %d: poruka nije poslana" #~ msgid "sendmail" #~ msgstr "sendmail" #~ msgid "Mail delivery via the sendmail program" #~ msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail" #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" #~ msgid "Syntax error, command unrecognized" #~ msgstr "Greška u sintaksi, naredbs neprepoznata" #~ msgid "Syntax error in parameters or arguments" #~ msgstr "Greška u sintaksi u parametrima ili argumentima" #~ msgid "Command not implemented" #~ msgstr "Naredba nije ostvarena" #~ msgid "Command parameter not implemented" #~ msgstr "Parametar naredbe nije ostvaren" #~ msgid "System status, or system help reply" #~ msgstr "Status sustava, ili odgovor na pomoć" #~ msgid "Service ready" #~ msgstr "Servis spreman" #~ msgid "Service closing transmission channel" #~ msgstr "Servis zatvara prijenosni kanal" #~ msgid "Service not available, closing transmission channel" #~ msgstr "Servis nije dostupan, zatvaram prijenosni kanal" #~ msgid "Requested mail action okay, completed" #~ msgstr "Tražena akcija za poštu u redu, gotovo" #~ msgid "User not local; will forward to " #~ msgstr "Korisnik nije lokalan; proslijediću na " #~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "Tražena akcija za poštu nije napravljena: nedostupan sandučić" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "Tražena akcija nije napravljena: nedostupan sandučić" #~ msgid "Requested action aborted: error in processing" #~ msgstr "Tražena akcija nije napravljena: greška u obradi" #~ msgid "User not local; please try " #~ msgstr "Korisnik nije lokalan; molim pokušajte " #~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" #~ msgstr "Tražena akcija nije napravljena: nedovoljno prostora na računalu" #~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" #~ msgstr "Odustato od tražene akcije za poštu: premašen dodeljen prostor" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" #~ msgstr "Tražena akcija nije napravljena: ime sandučića nije dozvoljeno" #~ msgid "Start mail input; end with ." #~ msgstr "Počni unos pošte; završava sa ." #~ msgid "Transaction failed" #~ msgstr "Prijenos neuspješan" #~ msgid "A password transition is needed" #~ msgstr "Potrebna je izmjena lozinke" #~ msgid "Authentication mechanism is too weak" #~ msgstr "Mehanizam autentifikacije je preslab" #~ msgid "Temporary authentication failure" #~ msgstr "Neuspjela privremena prijava" #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Zahtijev za autentifikaciju obavezan" #~ msgid "Welcome response error" #~ msgstr "Greška kod odgovora dobrodošlice" #~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisam se mogao povezati na SMTP server %s u sigurnosnom načinu rada: %s" #~ msgid "server does not appear to support SSL" #~ msgstr "čini se da poslužitelj ne podržava SSL" #~ msgid "STARTTLS command failed: %s" #~ msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe STARTTLS: %s" #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe STARTTLS" #~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." #~ msgstr "SMTP poslužitelj %s ne podržava traženi tip autorizacije (%s)." #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sMolim, upišite SMTP lozinku za %s na računalu %s" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da se prijavim na SMTP poslužitelj.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "SMTP server %s" #~ msgstr "SMTP poslužitelj %s" #~ msgid "SMTP mail delivery via %s" #~ msgstr "SMTP dostava pošte preko %s" #~ msgid "Cannot send message: service not connected." #~ msgstr "Ne mogu poslati poruku: nema veze sa servisom.." #~ msgid "Cannot send message: sender address not valid." #~ msgstr "Ne mogu poslati poruku: adresa pošiljatelja nije ispravna." #~ msgid "Cannot send message: no recipients defined." #~ msgstr "Ne mogu poslati poruku: nisu određeni primatelji." #~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" #~ msgstr "Ne mogu poslati poruku: jedan ili više neispravnih primatelja" #~ msgid "SMTP Greeting" #~ msgstr "SMTP pozdrav" #~ msgid "HELO command failed: %s" #~ msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe HELO: %s" #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe HELO" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "Greška kod stvaranja objekta SASL prijave." #~ msgid "AUTH command failed: %s" #~ msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe AUTH: %s" #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe AUTH" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "Neispravan odgovor autentifikacije od servera.\n" #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe MAIL FROM: %s: poruka nije poslana" #~ msgid "MAIL FROM command failed" #~ msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe MAIL FROM" #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe RCPT TO: %s: poruka nije poslana" #~ msgid "RCPT TO <%s> failed" #~ msgstr "RCPT TO <%s> neuspelo" #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe DATA: %s: poruka nije poslana" #~ msgid "DATA command failed" #~ msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe DATA" #~ msgid "RSET command failed: %s" #~ msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe RSET: %s" #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe RSET" #~ msgid "QUIT command failed: %s" #~ msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe QUIT: %s" #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe QUIT" #~ msgid "Remove selected items from the attachment list" #~ msgstr "Ukloni odabrane predmete sa liste priloga" #~ msgid "Attach a file to the message" #~ msgstr "Dodaj datoteku poruci" #~ msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" #~ msgstr "Prikaži Traku s privicima (ovdje ubaciti privitke)" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_Zapamti ovu lozinku" #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ovog postupka" #~ msgid "If" #~ msgstr "Ako " #~ msgid "incoming" #~ msgstr "dolazeći" #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "odlazeći" #~ msgid "Create New Folder" #~ msgstr "Napravi novi direktorij" #~ msgid "VFolders" #~ msgstr "VFolder-i" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Ispis" #~ msgid "Add Sender to Address_book" #~ msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresa_r" #~ msgid "Appl_y Filters" #~ msgstr "Pri_mjeni filtere" #~ msgid "F_ilter Junk" #~ msgstr "F_iltriraj neželjenu poštu" #, fuzzy #~ msgid "Virtual _Folders" #~ msgstr "Virtualne _mape" #~ msgid "port for starting user runned spamd" #~ msgstr "veza za pokretanje korisnički pokrenutim spamd" #~ msgid "spamd port" #~ msgstr "spamd port" #~ msgid "Evolution Account Editor" #~ msgstr "Urednik Evolution računa" #~ msgid "Receiving Mail" #~ msgstr "Primanje pošte" #~ msgid "" #~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you " #~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "Molim unesite podatke o vašem dolazećem serveru za poštu. Ako niste " #~ "sigurni, pitajte sustav administratora ili davatelja Internet usluga." #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you " #~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. " #~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will " #~ "be used for display purposes only." #~ msgstr "" #~ "Skoro ste završili sa procesom podešavanja pošte. Identitet, dolazeći " #~ "server za poštu i odlazeći način koji ste unijeli biti će grupirani " #~ "zajedno za izradu Evolution korisničkog računa.Molim unesite dolje ime za " #~ "ovaj korisnički račun. Ime će biti korištenosamo za potrebe prikazivanja " #~ "na zaslonu." #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "Spajam se na server...\r" #~ msgid "IMAPv4 " #~ msgstr "IMAPv4 " #~ msgid "Kerberos " #~ msgstr "Kerberos " #~ msgid "Qmail maildir " #~ msgstr "Qmail maildir" #~ msgid "Standard Unix mbox" #~ msgstr "Standardni Unix mbox" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Omogući" #~ msgid "_Load images if sender is in address book" #~ msgstr "_Učitavanje slika ako je pošiljatelj u adresaru" #~ msgid "C_ompleted" #~ msgstr "_Završeno" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "Tijelo ne sadrži" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Tijelo ili naslov sadrže" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "Subjekt ne sadrži" #~ msgid "480" #~ msgstr "480" #~ msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" #~ msgstr "Treba li Evolution započeti u neumreženom načinu rada" #~ msgid "Closing connections..." #~ msgstr "Prekidam veze..." #~ msgid "Starting import" #~ msgstr "Počinjem uvoz" #~ msgid "" #~ "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information " #~ "that you have entered will be forgotten. You will need to run this " #~ "assistant again before using Evolution.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to quit using the Assistant now?" #~ msgstr "" #~ "Ukoliko sada zatvorite pomoćnika za postavljanje Evolutiona, svi podaci " #~ "koje ste unijeli biti će zanemareni. Morati ćete pokrenuti ovog pomoćnika " #~ "ponovo prije nego što počnete koristiti Evolution.\n" #~ "\n" #~ "Želite li sada zatvoriti pomoćnika?" #~ msgid "Importing Files" #~ msgstr "Uvoz datoteka" #~ msgid "" #~ "You have successfully entered all of the information\n" #~ "needed to set up Evolution. \n" #~ "\n" #~ "Click the \"Apply\" button to save your settings. " #~ msgstr "" #~ "Uspiješno ste unijeli sve podatke neophodne za\n" #~ "podešavanje Evolutiona.\n" #~ "\n" #~ "Pritisnite gumb \"Primjeni\" da sačuvate vaša podešavanja. " #~ msgid "Close this item" #~ msgstr "Zatvori ovu stavku" #~ msgid "Preview the printed item" #~ msgstr "Pregled ispisane stavke" #~ msgid "Print this item" #~ msgstr "Ispis ove stavke " #~ msgid "Save the item and close the dialog box" #~ msgstr "Spremi stavku i zatvori kućicu dijaloga" #~ msgid "Save this item to disk" #~ msgstr "Spremi ovu stavku na disk" #~ msgid "Print En_velope..." #~ msgstr "Ispiši Ku_vertu (omotnicu)..." #~ msgid "Save the contact and close the dialog box" #~ msgstr "Spremi kontakt i zatvori kućicu dijaloga" #~ msgid "Send _Message to Contact..." #~ msgstr "Pošalji _poruku kontaktu..." #~ msgid "Save the list and close the dialog box" #~ msgstr "Spremi popis i zatvori kućicu dijaloga" #~ msgid "Se_nd list to other..." #~ msgstr "Pošalji _popis drugom..." #~ msgid "Cancel the meeting for this item" #~ msgstr "Otkaži sastanak iz ove stavke" #~ msgid "Forward as i_Calendar" #~ msgstr "Prosljedi kao i_Calendar" #~ msgid "Forward this item via email" #~ msgstr "Prosljedi ovu stavku preko e-pošte" #~ msgid "Obtain the latest meeting information" #~ msgstr "Dobavi najnovije podatke o sastanku" #~ msgid "Re_fresh Meeting" #~ msgstr "Os_vježi sastanak" #~ msgid "Schedule _Meeting" #~ msgstr "Zakaži _sastanak" #~ msgid "Schedule a meeting for this item" #~ msgstr "Zakaži sastanak za ovu stavku" #~ msgid "Post Ne_w Message" #~ msgstr "_Pošalji novu poruku" #~ msgid "Virtual Folder _Editor..." #~ msgstr "Urednik virtualnog _direktorija..." #~ msgid "_Filters..." #~ msgstr "_Filtri... " #~ msgid "Hide _Read Messages" #~ msgstr "Sakrij pro_čitane poruke" #~ msgid "Mark All as _Read" #~ msgstr "Označi sve kao p_ročitane" #~ msgid "Sh_ow Hidden Messages" #~ msgstr "Pri_kaži skrivene poruke" #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "_Mapa" #~ msgid "_Threaded Message List" #~ msgstr "Lista poruka prema _niti razgovora" #~ msgid "Create _Virtual Folder From Message" #~ msgstr "Napravi _Virtualnu mapu od poruke" #~ msgid "F_orward As..." #~ msgstr "P_roslijedi kao..." #~ msgid "Filter _Junk" #~ msgstr "Filtriraj neželjenu _poštu" #~ msgid "Mark as I_mportant" #~ msgstr "Označi kao važno" #~ msgid "Mark as Unimp_ortant" #~ msgstr "Označi kao nevažn_o" #~ msgid "Original Si_ze" #~ msgstr "Originalna _veličina" #~ msgid "S_earch in Message..." #~ msgstr "Nađi u poruci..." #~ msgid "S_maller" #~ msgstr "_Manje" #~ msgid "Show Email _Source" #~ msgstr "Prikaži izvor poruke" #~ msgid "Show Full _Headers" #~ msgstr "Prikazuj cijela _zaglavlja" #~ msgid "Text Si_ze" #~ msgstr "Veličina te_ksta" #~ msgid "_Attached" #~ msgstr "_Priloženo" #~ msgid "_Create Filter From Message" #~ msgstr "_Napravi filter od poruke" #~ msgid "_Inline" #~ msgstr "_Inline" #~ msgid "_Larger" #~ msgstr "_Veće" #~ msgid "_Message Display" #~ msgstr "_Prikaz poruka" #~ msgid "_Normal Display" #~ msgstr "Normalan pri_kaz" #~ msgid "_Quoted" #~ msgstr "_kao citate" #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "_Vrati obrisano" #~ msgid "Show / hide attachments" #~ msgstr "Prikaži / sakrij priloge" #~ msgid "Show _attachments" #~ msgstr "Prik_aži priloge" #~ msgid "Show attachments" #~ msgstr "Prikaži priloge" #~ msgid "Assign Task" #~ msgstr "Dodijeli zadatak" #~ msgid "Assign this task to others" #~ msgstr "Dodijeli zadatke drugima" #~ msgid "Cancel Task" #~ msgstr "Otkaži zadatak" #~ msgid "Cancel this task" #~ msgstr "Otkaži ovaj zadatak" #~ msgid "Re_fresh Task" #~ msgstr "Os_vježi zadatak" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "_Izlaz" #~ msgid "Pi_lot Settings..." #~ msgstr "Podešavanja Pi_lota..." #, fuzzy #~ msgid "_Window" #~ msgstr "_Prozor" #~ msgid "_Advanced..." #~ msgstr "_Napredno..." #, fuzzy #~ msgid "_Add Group" #~ msgstr "Grupa" #~ msgid "Ximian Evolution (Unstable)" #~ msgstr "Ximian Evolution (nestabilni)" #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "Zapamti ovu lozinku" #~ msgid "Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "Zapamti ovu zaporku do kraja ove sesije" #, fuzzy #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Zvučni signal" #, fuzzy #~ msgid "New Contacts Group" #~ msgstr "Novi kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Contacts Grou_p" #~ msgstr "_Kontakti:" #, fuzzy #~ msgid "Create a new contacts group" #~ msgstr "Unesi novi kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Add Contacts Group" #~ msgstr "_Kontakti:" #, fuzzy #~ msgid "Download limit:" #~ msgstr "Limit za _preuzimanje:" #, fuzzy #~ msgid "Search base only" #~ msgstr "Baza _pretrage:" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Oblik vremena:" #, fuzzy #~ msgid "_Add Contacts Group" #~ msgstr "_Kontakti:" #, fuzzy #~ msgid "_Log in:" #~ msgstr "Korisnička oznaka" #, fuzzy #~ msgid "Add Tasks Group" #~ msgstr "Grupa popisa zadataka" #~ msgid "L_ocation:" #~ msgstr "_Mjesto:" #, fuzzy #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Tada " #, fuzzy #~ msgid "_Organizer:" #~ msgstr "Organizator:" #, fuzzy #~ msgid "New tasks group" #~ msgstr "Interesne grupe" #, fuzzy #~ msgid "Tasks Gro_up" #~ msgstr "Grupa popisa zadataka" #, fuzzy #~ msgid "Create a new tasks group" #~ msgstr "Unesi novi zadatak" #~ msgid "mail" #~ msgstr "oklop" #~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" #~ msgstr "Vjerodajnice autentifikacije za HTTP poslužitelj" #~ msgid "Calendars selected for publishing" #~ msgstr "Kalendari odabrani za objavljivanje" #~ msgid "Login name:" #~ msgstr "Ime prijave:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "User Publishes" #~ msgstr "Korisnik izdaje" #~ msgid "contact-list-editor" #~ msgstr "urednik-kontakt-liste" #~ msgid "Save List as VCard" #~ msgstr "Spremi popis kao VCard" #~ msgid "Could not start wombat" #~ msgstr "Nisam mogao pokrenuti wombat" #~ msgid "C_alendar" #~ msgstr "_Kalendar" #~ msgid "Audio Alarm Options" #~ msgstr "Opcije za zvučni alarm" #~ msgid "Message Alarm Options" #~ msgstr "Opcije za alarm poruke" #~ msgid "Email Alarm Options" #~ msgstr "Opcije alarma preko e-maila" #~ msgid "Program Alarm Options" #~ msgstr "Opcije za program alarma" #~ msgid "Unknown Alarm Options" #~ msgstr "Nepoznate opcije za alarm" #~ msgid "Alarm Repeat" #~ msgstr "Ponavljanje alarma" #~ msgid "Message to Display:" #~ msgstr "Poruka za prikaz:" #~ msgid "Message to Send" #~ msgstr "Poruka za slanje" #~ msgid "Play sound:" #~ msgstr "Pusti zvuk:" #~ msgid "With these arguments:" #~ msgstr "Sa ovim argumentima:" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Osnove" #~ msgid "Date/Time:" #~ msgstr "Datum/Vrijeme:" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Podsjetnici" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Postavke..." #~ msgid "Addressbook..." #~ msgstr "Adresar..." #~ msgid "B_usy" #~ msgstr "_Zauzeto" #~ msgid "Co_nfidential" #~ msgstr "_Povjerljivo" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Datum i Vrijeme" #~ msgid "F_ree" #~ msgstr "_Slobodno" #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "_Privatno" #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "_Javno" #~ msgid "Add A_ttendee" #~ msgstr "Dodaj sudionika" #, fuzzy #~ msgid "Add attendees from addressbook." #~ msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresa_r" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Pregled" #~ msgid "Recurrence Rule" #~ msgstr "Pravilo ponavljanja" #~ msgid "_Custom recurrence" #~ msgstr "_Posebno ponavljanje" #~ msgid "_Simple recurrence" #~ msgstr "_Jednostavno ponavljanje" #~ msgid "% _Complete" #~ msgstr "% _ dovršeno" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Napredak" #~ msgid "Con_fidential" #~ msgstr "_Povjerljivo" #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "Mapa:" #~ msgid "Starts: " #~ msgstr "Početak: " #~ msgid "Ends: " #~ msgstr "Kraj: " #~ msgid "Completed: " #~ msgstr "Završeno: " #~ msgid "Due: " #~ msgstr "Do: " #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgid "There was an error on the CORBA system\n" #~ msgstr "Nastala je greška u CORBA sustavu\n" #~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Nemate prave dozvole za ažuriranje kalendara\n" #~ msgid "Attendee status could not be updated!\n" #~ msgstr "Stanje prisutne osobe nije moglo biti osvježeno!\n" #, fuzzy #~ msgid "Add attendees from addressbook" #~ msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresa_r" #~ msgid "Meeting _start time:" #~ msgstr "Početno vrijeme _sastanka:" #~ msgid "Meeting _end time:" #~ msgstr "Završno vrijem_e sastanka:" #~ msgid "" #~ "Error opening %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Greška pri otvaranju %s:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't find certificate for `%s'" #~ msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't create CMS Message" #~ msgstr "Na_pravi pravilo od poruke" #, fuzzy #~ msgid "Can't create encoder context" #~ msgstr "Ne mogu zaključati mapu %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not create composer window:\n" #~ "Unable to activate HTML editor component." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu kreirati prozor za sastavljanje:\n" #~ "Ne mogu aktivirati komponentu HTML urednika." #, fuzzy #~ msgid "_Score Rules" #~ msgstr "Pravila rezultata" #~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" #~ msgstr "Na %a, %Y-%m-%d u %H:%M %%+05d, %%s napisao:" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Naziv mape" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Postavke..." #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Kvadratić" #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "K_alendar" #, fuzzy #~ msgid "_Contacts:" #~ msgstr "Konatkti: " #~ msgid "_Mail:" #~ msgstr "_Pošta:" #~ msgid "_Tasks:" #~ msgstr "Za_duženja:" #~ msgid "Folder _type:" #~ msgstr "_Vrsta mape" #~ msgid "Open Other User's Folder" #~ msgstr "Otvaranje mape drugog korisnika" #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "_Ime mape: " #~ msgid "Could not perform query on Root DSE" #~ msgstr "Nisam mogao obaviti upit na Root DSE" #~ msgid "Error retrieving schema information" #~ msgstr "Greška kod čitanja podataka sheme" #~ msgid " S_how Supported Bases " #~ msgstr " P_rikaži podržane baze " #~ msgid "1:00" #~ msgstr "1:00" #~ msgid "5:00" #~ msgstr "5:00" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Povezivanje" #~ msgid "Distinguished _name:" #~ msgstr "Posebno _ime:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Poštanska adresa" #~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" #~ msgstr "Evolution će koristiti ovaj DN za prijavljivanje na server" #~ msgid "S_earch scope: " #~ msgstr "Ops_eg pretrage:" #~ msgid "This option controls how long a search will be run." #~ msgstr "Ova opcija određuje koliko će pretraga trajati." #~ msgid "U_se SSL/TLS:" #~ msgstr "K_oristi SSL/TLS:" #~ msgid "_Display name:" #~ msgstr "_Ime:" #~ msgid "_Port number:" #~ msgstr "Broj _porta:" #~ msgid "_Search base:" #~ msgstr "Baza _pretrage:" #~ msgid "_Server name:" #~ msgstr "_Ime poslužitelja:" #~ msgid "_Timeout (minutes):" #~ msgstr "_Odziv (minute):" #~ msgid "connecting-tab" #~ msgstr "tab za vezu" #~ msgid "general-tab" #~ msgstr "tab za opće podatke" #~ msgid "searching-tab" #~ msgstr "tab za pretragu" #, fuzzy #~ msgid "Job title:" #~ msgstr "_Poslovna titula: " #, fuzzy #~ msgid "Webcam:" #~ msgstr "Internet stranica" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following entries are invalid:\n" #~ "\n" #~ msgstr "Sljedeće veze su trenutno aktivne:" #~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'" #~ msgstr "Nisam mogao pronać element za polje: `%s'" #~ msgid "Error saving %s: %s" #~ msgstr "Greška kod spremanja %s: %s" #~ msgid "" #~ "The addressbook backend for\n" #~ "%s\n" #~ "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "Osnovni proces adresara za\n" #~ "%s\n" #~ "je pao. Morat ćete ponovo pokreneti Evolution kako bi nastavilida je " #~ "koristite" #~ msgid "Can not load URI" #~ msgstr "Ne mogu učitati URI" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Udaljeno" #~ msgid "_Refresh Interval:" #~ msgstr "Interval osvježavanja:" #~ msgid "_Source URL:" #~ msgstr "Izvorni URL:" #~ msgid "" #~ "The event being deleted is a meeting, would you like to send a " #~ "cancellation notice?" #~ msgstr "" #~ "Obrisani događaj je sastanak, želite li da pošaljete poruku za njegovo " #~ "otkazivanje?" #~ msgid "" #~ "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " #~ "notice?" #~ msgstr "" #~ "Obrisani zadataka je pridjeljen, želite li poslati poruku za otkazivanje?" #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" #~ msgstr "Sigurno želite poništiti i obrisati ovo zaduženje?" #~ msgid "" #~ "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " #~ "cancellation notice?" #~ msgstr "" #~ "Obrisani unos iz dnevnika je objavljen, želite li da pošaljete poruku za " #~ "njegovo otkazivanje?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" #~ msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj nenaslovljeni sastanak?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" #~ msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj nenaslovljeni zadatak?" #~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" #~ msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj neimenovani unos u dnevnik?" #~ msgid "_Invite Others..." #~ msgstr "_Pozovi druge..." #~ msgid "" #~ "This event has been changed, but has not been saved.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "Ovaj je događaj mijenjan, ali nije spremljen.\n" #~ "\n" #~ "Želite li spremiti izmjene?" #~ msgid "Save Event" #~ msgstr "Spremi događaj" #~ msgid "The meeting information has been created. Send it?" #~ msgstr "Informacija o sastanku je napravljena. Da je pošaljem?" #~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Informacija o sastanku je izmjenjena. Da pošaljem noviju verziju?" #~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?" #~ msgstr "Informacija o primljenom zadatku je sačinjena. Poslati ju?" #~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "" #~ "Informacija o zadatku je promijenjena. Želite li poslati ažuriranu " #~ "inačicu?" #~ msgid "Learning junk and/or non junk message(s)" #~ msgstr "Učim koje su poruke neželjena pošta." #~ msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" #~ msgstr "" #~ "Nisam uspio poslati zaglavlje interesne grupe: %s: poruka nije poslana" #~ msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" #~ msgstr "" #~ "Greška pri slanju poruke na interesnu grupu: %s: poruka nije poslana" #~ msgid "Error reading response to posted message: message not posted" #~ msgstr "Greška pri čitanju odgovora na poslanu poruku: poruka nije poslana" #~ msgid "Error posting message: %s: message not posted" #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke: %s: poruka nije poslana" #~ msgid "Stream error" #~ msgstr "Greška u nizu podataka" #~ msgid "Connection error: %s" #~ msgstr "Greška u spajanju: %s" #~ msgid "Could not get group: %s" #~ msgstr "Ne mogu dobiti grupu: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get messages: unspecified error" #~ msgstr "Ne mogu dohvatiti poruke: nenavedena greška" #~ msgid "Unknown server response: %s" #~ msgstr "Nepoznat odgovor poslužitelja: %s" #~ msgid "Check _Incoming Mail" #~ msgstr "Provjera _dolazne pošte" #~ msgid "Use _Daemon" #~ msgstr "Koristi _daemon" #~ msgid "_Local Tests Only" #~ msgstr "_Samo lokalni testovi" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Radim" #~ msgid "Brought to you by" #~ msgstr "Za vas su napravili" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "_Ime datoteke:" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Unknown error." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Nepoznata greška." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the component system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Greška koju je poslao sustav komponente:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Greška koju je poslao sustav za pokretanje:\n" #~ "%s" #~ msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" #~ msgstr "Želite li vjerovati \"%s\" u sljedećim prigodama?" #~ msgid "View Certificate" #~ msgstr "View Certificate" #~ msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." #~ msgstr "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." #~ msgid "About Ximian Evolution..." #~ msgstr "O Ximian Evolutionu..." #~ msgid "_About Ximian Evolution..." #~ msgstr "_O Ximian Evolution..." #~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer" #~ msgstr "Preglednik direktorija Evolution adresara" #, fuzzy #~ msgid "Address 2:" #~ msgstr "_Adresa 2:" #, fuzzy #~ msgid "Blog:" #~ msgstr "Blog" #~ msgid "Evolution Tasks viewer" #~ msgstr "Preglednik Evolucija zadataka" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs" #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti gnome-vfs" #~ msgid "Could not open the folder in '%s'" #~ msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij u '%s" #~ msgid "The URI that the calendar will display" #~ msgstr "URI koju će kalendar pokazati" #~ msgid "The type of view to show" #~ msgstr "Tip pogleda za prikaz" #~ msgid "Display a message" #~ msgstr "Pokaži poruku" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Uzbune" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Vrijeme" #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Općenito" #~ msgid "calendar" #~ msgstr "kalendar" #~ msgid "Calendar file could not be updated!\n" #~ msgstr "Datoteka kalendara nije se mogla ažurirati!\n" #~ msgid "" #~ "The task backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed." #~ msgstr "" #~ "Podrška zadataka za\n" #~ "%s\n" #~ " je prestala raditi." #~ msgid "The URI of the tasks folder to display" #~ msgstr "URI za prikaz direktorija zadataka" #~ msgid "Could not load the tasks in `%s'" #~ msgstr "Ne mogu učitati poslove u `%s" #~ msgid "Evolution Mail folder viewer" #~ msgstr "Preglednik za direktorije Evolucija pošte" #~ msgid "VFolder on Thread" #~ msgstr "VFolder na niti" #~ msgid "Filter on Thread" #~ msgstr "Filtar na niti" #~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" #~ msgstr "Nije uspjela migracija pop3 uid međuspremnika: %s" #~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" #~ msgstr "Neuspjelo migriranje proširenog stanja mape: %s" #~ msgid "Failed to open store for `%s': %s" #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti spremište za `%s': %s" #~ msgid "S3kr3t 0pt10n" #~ msgstr "S3kr3t 0pt10n" #~ msgid "S3kr3t 0pt10n." #~ msgstr "S3kr3t 0pt10n." #~ msgid "URI of the mail source that the view will display" #~ msgstr "URI poruke koju će pogled pokazati" #~ msgid "Default shortcut group" #~ msgstr "Uobičajena grupa kratica" #~ msgid "Default width of the shortcut bar pane" #~ msgstr "Uobičajena širina za ploču trake kratica" #~ msgid "Path to the default calendar folder" #~ msgstr "Putanja do uobičajene mape kalendara" #~ msgid "Path to the default contacts folder" #~ msgstr "Putanja do uobičajene mape kontakata" #~ msgid "Path to the default mail folder" #~ msgstr "Putanja do uobičajene mape e-pošte" #~ msgid "Path to the default tasks folder" #~ msgstr "Putanja do uobičajene mape zadataka" #~ msgid "Physical URI to the default calendar folder" #~ msgstr "Fizički URI do uobičajene mape kalendara" #~ msgid "Physical URI to the default contacts folder" #~ msgstr "Fizički URI do uobičajene mape kontakata" #~ msgid "Physical URI to the default mail folder" #~ msgstr "Fizički URI do uobičajene mape e-pošte" #~ msgid "Physical URI to the default tasks folder" #~ msgstr "Fizički URI do uobičajene mape zadataka" #~ msgid "Whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Treba li pokazati traku kratica" #~ msgid "" #~ "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%" #~ "d.\n" #~ "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of " #~ "Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Evolution ne može nadograditi sve vaše podatke iz inačice %d." #~ "%d.%d.\n" #~ "Podaci nisu obrisani, ali ih nećete moći vidjeti u ovoj inačici " #~ "Evolutiona.\n" #~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" #~ msgstr "Ne mogu pokreniti Ximian Evolution ljusku : %s" #~ msgid "_Resend..." #~ msgstr "Ponovo poša_lji..." #~ msgid "UID of the contacts source that the view will display" #~ msgstr "UID izvora kontakata koje će pregled ispisati" #~ msgid "The URI that the address book will display" #~ msgstr "URI koji će prikazati adresar" #~ msgid "Address Book Creation Assistant" #~ msgstr "Pomoćnik za stvaranje adresara" #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are\n" #~ "\t finished setting up this address book.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Čestitamo, završili ste s podešavanjem adresara.\n" #~ "\n" #~ "Kliknite gumb \"Primjeni\" kako biste spremili postavke koje ste ovdje " #~ "unijeli." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Završeno" #~ msgid "" #~ "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " #~ "(Secure Sockets Layer)\n" #~ "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " #~ "cryptographically protect\n" #~ "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " #~ "these protocols." #~ msgstr "" #~ "Sada morate odrediti kako se želite povezati na LDAP poslužitelj. SSL " #~ "(Secure Sockets Layer)\n" #~ "i TLS (Transport Layer Security) protokole neki poslužitelji koriste u " #~ "svrhu kriptografske zaštite\n" #~ "veze. Pitajte svog administratora sustava koristi li vaš LDAP poslužitelj " #~ "ove protokole." #~ msgid "" #~ "Selecting this option will let you change Evolution's default settings " #~ "for LDAP\n" #~ "searches, and for creating and editing contacts. " #~ msgstr "" #~ "Odabiranje ove opcije omogućiti će promjenu promjenu uobičajenih " #~ "postavkiLDAP\n" #~ "Evolution pretraživanja i upisivanja i mijenjanja kontakata. " #~ msgid "" #~ "Specifying a\n" #~ "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n" #~ "\t\t\t up an address book." #~ msgstr "" #~ "Određivanje \n" #~ "\t\t\t prikazanog imena i grupe je prvi korak\n" #~ "\t\t\t u podešavanju adresara." #~ msgid "Step 1: Folder Characteristics" #~ msgstr "Korak 1: Svojstva mape" #~ msgid "Step 3: Connecting to Server" #~ msgstr "Korak 3: Spajanje na poslužitelj" #~ msgid "Step 4: Searching the Directory" #~ msgstr "Korak 4: Pretraživanje direktorija" #~ msgid "" #~ "The options on this page control how many entries should be included in " #~ "your\n" #~ "searches, and how long a search should take. Ask your system " #~ "administrator if you\n" #~ "need to change these options." #~ msgstr "" #~ "Opcije na ovoj strani kontroliraju broj unosa uključenih u pretragu, i " #~ "koliko\n" #~ "pretraga uzima vremena. Kontaktirajte vašeg sistem administratora \n" #~ "za promijenu ovih opcija." #~ msgid "" #~ "This assistant will help you\n" #~ "\t create a new address book. \n" #~ "\n" #~ "Depending on the type of address book you create, additional\n" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" #~ "Pomoćnik će vam pomoći u stvaranju novog adresara. \n" #~ "\n" #~ "Ovisno o vrsti adresara, možda će biti potrebni dodatni parametri.\n" #~ "Molim kontaktirajte administratora vašeg sustava ako trebate pomoć\n" #~ "u pronalaženju tih podataka." #~ msgid "" #~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is " #~ "for display purposes only. " #~ msgstr "" #~ "Ovo je ime koje će se prikazati u list mapa Evolutiona. Ovo je samo za " #~ "potrebe prikaza." #~ msgid "" #~ "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing " #~ "this is to provide its name and your\n" #~ "log in information. Please ask your system administrator if you are " #~ "unsure of this information." #~ msgstr "" #~ "Odlučili ste podesiti LDAP poslužitelj. Prvi korak u tom postupku je dati " #~ "ime poslužitelja i i podatke za prijavu. Molim kontaktirajte " #~ "administratora vašeg sustava\n" #~ "ako ne znate ove podatke." #~ msgid " B_usiness:" #~ msgstr "_Poslovni:" #~ msgid "A_ddress..." #~ msgstr "A_dresa..." #~ msgid "A_ssistant's name:" #~ msgstr "Ime a_sistenta:" #~ msgid "Addressbook:" #~ msgstr "Adresar:" #~ msgid "Blog address:" #~ msgstr "Blog adresa:" #~ msgid "Business fa_x:" #~ msgstr "Poslovni fa_ks:" #~ msgid "Collaboration" #~ msgstr "Suradnja" #~ msgid "Enter the person's instant messenger accounts here." #~ msgstr "Unesite korisničke račune klijenata za slanje poruka ovdje." #~ msgid "File a_s:" #~ msgstr "Smjesti k_ao:" #~ msgid "" #~ "If this person has the ability to participate in a video conference, " #~ "enter their address here." #~ msgstr "" #~ "Ako ova osoba ima mogućnost sudjelovati u video konferenciji, unesite " #~ "njenu adresu ovdje." #~ msgid "" #~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " #~ "Internet, enter the address\n" #~ "of that information here." #~ msgstr "" #~ "Ako ova osoba objavi slobodan/zauzet ili druge informacije o svom " #~ "kalendaru na Internet, unesite\n" #~ "adresu te informacije ovde." #~ msgid "New phone type" #~ msgstr "Novi tip telefona" #~ msgid "Organi_zation:" #~ msgstr "_Organizacija:" #~ msgid "Primary _email:" #~ msgstr "Osnovna adresa _elektronske pošte:" #~ msgid "_Business:" #~ msgstr "_Posao:" #~ msgid "_Categories..." #~ msgstr "_Kategorije..." #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Kućni:" #~ msgid "_Manager's name:" #~ msgstr "Ime _menadžera:" #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "_Mobilni:" #~ msgid "_Public Calendar URL:" #~ msgstr "URL za _javni kalendar:" #~ msgid "_This is the mailing address" #~ msgstr "Ovo je adresa za _slanje" #~ msgid "_Video Conferencing URL:" #~ msgstr "_Adresa za video konferenciju:" #~ msgid "_Web page address:" #~ msgstr "Adresa _stranice na Internetu:" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Ime računa" #~ msgid "Save Contact as VCard" #~ msgstr "Spremi kontakt kao VCard" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Posao" #~ msgid "Calendar Creation Assistant" #~ msgstr "Pomoćnik za stvaranje kalendara" #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Čestitamo, završili ste s postavljanjem kalendara.\n" #~ "\n" #~ "Molim kliknite gumb \"Primjeni\" kako biste spremili postavke koje ste " #~ "ovdje unijeli." #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Čestitamo, završili ste s postavljanjem popisa zadataka.\n" #~ "\n" #~ "Molim kliknite gumb \"Primjeni\" kako biste spremili postavke koje ste " #~ "ovdje unijeli." #~ msgid "" #~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Određivanje prikazanog imena i grupe je prvi korak u podešavanju " #~ "kalendara." #~ msgid "" #~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " #~ "task list." #~ msgstr "" #~ "Određivanje prikazanog imena i grupe je prvi korak u podešavanju popisa " #~ "zadataka." #~ msgid "Step 2: Remote Folder Parameters" #~ msgstr "Korak 2: Parametri udaljene mape" #~ msgid "Task List Creation Assistant" #~ msgstr "Pomoćnik za stvaranje popisa zadataka" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you create a new calendar. \n" #~ "\n" #~ "Depending on the type of calendar you create, additional\n" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" #~ "Pomoćnik će vam pomoću u stvaranju novog kalendara. \n" #~ "\n" #~ "Ovisno o vrsti kalendara, možda će biti potrebni dodatni parametri.\n" #~ "Molim kontaktirajte administratora vašeg sustava ako trebate pomoć\n" #~ "u pronalaženju tih podataka" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you create a new task list.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the type of task list you create, additional\n" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" #~ "Pomoćnik će vam pomoću u stvaranju novog popisa zadataka. \n" #~ "\n" #~ "Ovisno o vrsti popisa zadataka, možda će biti potrebni dodatni " #~ "parametri.\n" #~ "Molim kontaktirajte administratora vašeg sustava ako trebate pomoć\n" #~ "u pronalaženju tih podataka" #~ msgid "" #~ "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. " #~ "This requires you\n" #~ "to specify additional parameters." #~ msgstr "" #~ "Stvarate mapu u grupi koja je spremljena na udaljenoj lokaciji. To " #~ "zahtjeva \n" #~ "navođenje dodatnih parametara." #~ msgid "Due date is before start date!" #~ msgstr "Datum isteka je prije datuma početka!" #~ msgid "" #~ "Error while reading file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Greška kod čitanja datoteke %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error saving file: %s" #~ msgstr "Greška kod spremanja datoteke: %s" #~ msgid "Error loading file: %s" #~ msgstr "Greška kod učitavanja datoteke: %s" #~ msgid "Error accessing file: %s" #~ msgstr "Greška kod pristupa datoteci: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to truncate file: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da skratim datoteku: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error autosaving message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Greška kod automatskog spremanja poruke: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" #~ "Would you like to try to recover them?" #~ msgstr "" #~ "Ximian Evolution je našao nespremljene datoteke iz prethodnih sesija.\n" #~ "Želite li ih pokušati povratiti?" #~ msgid "" #~ "The message \"%s\" has not been sent.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "Poruka \"%s\" nije poslana.\n" #~ "\n" #~ "Želite li da sačuvam promjene?" #~ msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." #~ msgstr "Ime pravila '%s' nije jedinstveno, odaberite drugo." #~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source." #~ msgstr "Morate da odredite najmanje jednu mapu kao izvor." #~ msgid "You must specify a valid script name." #~ msgstr "Morate dati ispravno ime skripte." #~ msgid "" #~ "This message has no subject.\n" #~ "Really send?" #~ msgstr "" #~ "Ova poruke nema naslov.\n" #~ "Jeste li sigurni da je želite poslati?" #~ msgid "" #~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the " #~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients." #~ msgstr "" #~ "Budući da je kontakt lista koju šaljete konfigurirana tako da sakrije " #~ "adrese, ova poruka će sadržavati samo skrivene primatelje (Bcc)." #~ msgid "This message contains only Bcc recipients." #~ msgstr "Ova poruka sadrži samo skrivene primatelje." #~ msgid "" #~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding " #~ "an Apparently-To header.\n" #~ "Send anyway?" #~ msgstr "" #~ "Moguće je da poslužitelj za poštu otkrije primatelje dodavanjem " #~ "Apparently-To u zaglavlje.\n" #~ "Treba li svejedno poslati?" #~ msgid "You must specify recipients in order to send this message." #~ msgstr "Morate da odredite primatelje da biste poslali poruku." #~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation" #~ msgstr "Ne mogu premjestiti mapu `%s': nedozvoljena operacija" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Could not delete folder: %s" #~ msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s" #~ msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\"" #~ msgstr "Interna greška: očekivao sam CamelMultipart, a dobio sam \"%s\"" #~ msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\"" #~ msgstr "Interna greška: očekivao sam CamelMimeMessage, a dobio sam \"%s\"" #~ msgid "" #~ "`%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "`%s' već postoji.\n" #~ "Prepisati?" #~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" #~ msgstr "Greška: '%s' postoji i nije obična datoteka" #~ msgid "" #~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder " #~ "`%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" #~ "Ova operacija će trajno ukloniti sve obrisane poruke u mapi `%s'. Ako " #~ "nastavite, nećete moći vratiti navedene poruke.\n" #~ "\n" #~ "Dali stvarno želite obrisati ove poruke?" #~ msgid "" #~ "This operation will permanently remove all deleted messages in all " #~ "folders. If you continue, you will not be able to recover these " #~ "messages.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" #~ "Ova operacija će trajno ukloniti sve obrisane poruke u svim mapama. Ako " #~ "nastavite, nećete moći vratiti navedene poruke.\n" #~ "\n" #~ "Dali stvarno želite obrisati ove poruke?" #~ msgid "The following filter rule(s):\n" #~ msgstr "Sljedeća pravila filtera:\n" #~ msgid "" #~ "Used the removed folder:\n" #~ " '%s'\n" #~ "And have been updated." #~ msgstr "" #~ "Koristili uklonjenu mapu:\n" #~ " '%s'\n" #~ "I osvježen sadržaj." #~ msgid "Save signature" #~ msgstr "Spremi potpis" #~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." #~ msgstr "Pokušavam promijeniti vmapu '%s' koja ne postoji." #, fuzzy #~ msgid "New Addressbook Book" #~ msgstr "Novi adresar" #~ msgid "_Task List" #~ msgstr "_Lista zadataka" #~ msgid "Extra Completion folders" #~ msgstr "Mape za dodatno dopunjavanje" #~ msgid "Select Default Folder" #~ msgstr "Odaberite glavnu mapu" #~ msgid "Default Folders" #~ msgstr "Glavni direktoriji" #~ msgid "Offline Folders" #~ msgstr "Neumrežene mape" #~ msgid "Autocompletion Folders" #~ msgstr "Mape za samodopunjavanje" #~ msgid "" #~ "Cannot create the specified folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu napraviti navedenu mapu:\n" #~ "%s" #~ msgid "The specified folder name is not valid: %s" #~ msgstr "Navedeno ime direktorija nije ispravno: %s" #~ msgid "Please select a user." #~ msgstr "Molim odaberite korisnika." #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "Otvaram direktorij" #~ msgid "Opening Folder \"%s\"" #~ msgstr "Otvaram direktorij \"%s\"" #~ msgid "in \"%s\" ..." #~ msgstr "u \"%s\"..." #~ msgid "Could not open shared folder: %s." #~ msgstr "Ne mogu otvoriti djeljeni direktorij: %s" #~ msgid "Cannot find the specified shared folder." #~ msgstr "Ne mogu naći navedenu dijeljenu mapu." #~ msgid "Create a new window" #~ msgstr "Stvori novi prozor" #~ msgid "Open a new window" #~ msgstr "Otvori novi prozor" #~ msgid "2:30" #~ msgstr "2:30" #~ msgid "Address Book Sources" #~ msgstr "Izvori adresara" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Označeno" #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "Idi na datum" #~ msgid "_Go To Today" #~ msgstr "_Idi na danas" #~ msgid "Filter Rules" #~ msgstr "Pravila filtera" #~ msgid "Edit Filters" #~ msgstr "Kategorije" #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "Uređivanje VMapa" #~ msgid "[script]" #~ msgstr "[script]" #~ msgid "_Search for Contacts" #~ msgstr "_Potraži kontakte" #~ msgid "Go to today" #~ msgstr "Idi na današnji dan" #~ msgid "With _Category" #~ msgstr "Uz _kategoriju"